1
00:01:40,888 --> 00:01:44,888
Traducerea:
Cdv5

2
00:01:45,889 --> 00:01:49,889
ADAPTAREA PT DVD
***ROMANUL***

3
00:01:51,889 --> 00:01:55,405
"Acesta este o poveste
din Bătălia Atlanticului.

4
00:01:55,529 --> 00:02:00,608
O poveste despre un ocean,
două nave și o mână de oameni.

5
00:02:02,209 --> 00:02:04,448
Oamenii sunt eroii.

6
00:02:04,570 --> 00:02:07,202
Eroinele sunt navele.

7
00:02:07,330 --> 00:02:11,480
Singurul ticălos este marea,
marea crudă,

8
00:02:11,609 --> 00:02:13,848
pe care omul a făcut-o și mai crudă.

9
00:02:16,609 --> 00:02:18,968
Când a izbucnit războiul în 1939,

10
00:02:19,090 --> 00:02:22,399
Marina m-a scos de la Marina Comercială,
de care aparțineam,

11
00:02:22,530 --> 00:02:26,003
și m-a pus la comanda unuia din noile
vase de escortă pentru convoaie

12
00:02:26,130 --> 00:02:28,445
care erau construite la Clyde.

13
00:02:28,570 --> 00:02:32,087
Era o corvetă clasa Flower.

14
00:02:32,210 --> 00:02:34,525
Numele ei era Compass Rose.

15
00:02:39,810 --> 00:02:42,201
Totul era foarte ciudat la început.

16
00:02:42,330 --> 00:02:45,202
Dar nu nava însăși era cea
pentru care îmi făceam griji,

17
00:02:45,330 --> 00:02:48,050
cât oamenii care urmau
să navigheze cu ea.

18
00:02:49,810 --> 00:02:52,169
Cei mai mulți dintre ei nu mai fuseseră
niciodată pe mare până atunci.

19
00:02:52,890 --> 00:02:58,045
Cât privește ofițerii, eu eram singurul
marinar profesionist dintre ei.

20
00:02:58,170 --> 00:03:00,125
Restul erau amatori. "

21
00:03:05,531 --> 00:03:07,442
M-am prezentat la raport
pentru Compass Rose, domnule.

22
00:03:10,490 --> 00:03:12,642
- Care ești ?
- Lockhart, domnule.

23
00:03:12,770 --> 00:03:14,365
- Deci tu ești Ferraby ?
- Da, domnule.

24
00:03:14,491 --> 00:03:15,965
Prima navă ?

25
00:03:16,091 --> 00:03:18,166
Da, domnule.
Venim de la King Alfred.

26
00:03:18,290 --> 00:03:21,447
- Cât v-ați antrenat acolo ?
- Cinci săptămâni, domnule.

27
00:03:21,571 --> 00:03:24,126
Cinci săptămâni ? Oh !

28
00:03:25,091 --> 00:03:28,520
- Care era slujba ta pe timp de pace ?
- Jurnalist liber profesionist, domnule.

29
00:03:29,411 --> 00:03:31,169
Ei bine, care-i legătura ?

30
00:03:31,851 --> 00:03:34,002
Am făcut puțină navigație, domnule.

31
00:03:34,131 --> 00:03:36,162
Dar tu ?

32
00:03:36,291 --> 00:03:38,442
Eu lucram la o bancă, domnule.

33
00:03:38,571 --> 00:03:40,448
Ai fost vreodată pe mare ?

34
00:03:40,571 --> 00:03:42,483
Am traversat numai până în Franța, domnule.

35
00:03:44,731 --> 00:03:47,167
- E vreunul din voi însurat ?
- Da. Eu sunt, domnule.

36
00:03:47,811 --> 00:03:49,209
Oh !

37
00:03:49,771 --> 00:03:53,681
Ei bine, mai bine ați face un tur
pe navă, pentru început.

38
00:03:53,811 --> 00:03:57,240
Corpul principal al echipajului nu a sosit încă,
dar veți avea din belșug ce să faceți.

39
00:03:57,372 --> 00:03:59,523
- Unde ți-e echipamentul ?
- La gară, domnule.

40
00:03:59,652 --> 00:04:01,366
Poți să-I iei mai târziu.

41
00:04:05,532 --> 00:04:09,125
Apropo, nu mă salutați înăuntru
când nu am șapca pe cap.

42
00:04:09,252 --> 00:04:12,681
Nu pot să vă întorc salutul.
Vă scoateți șapca când intrați înăuntru.

43
00:04:12,812 --> 00:04:13,761
Îmi pare rău, domnule.

44
00:04:13,892 --> 00:04:17,408
E în regulă. Nu e vital, dar ai putea
foarte bine să faci cum trebuie.

45
00:04:17,532 --> 00:04:21,365
După ce faceți un tur pe aici, prezentați-vă
la primul locotenent. O să-I găsiți undeva la bord.

46
00:04:24,531 --> 00:04:27,721
Coxswain ! Coxswain !

47
00:04:31,172 --> 00:04:34,645
- Domnule !
- Acest om fumează în timpul programului de lucru.

48
00:04:34,772 --> 00:04:37,764
- Nu lucrăm după un program încă.
- Cine spune că nu ?

49
00:04:37,892 --> 00:04:40,011
Aveam de gând să permit asta până ce
tot echipajul va fi la bord, domnule.

50
00:04:40,132 --> 00:04:43,321
Fără fumat în afara timpului de repaus.
S-a înțeles ?

51
00:04:44,452 --> 00:04:45,445
Da, domnule.

52
00:05:04,372 --> 00:05:06,567
Aș spune că o să fie destul
de aglomerat pe aici.

53
00:05:09,253 --> 00:05:11,011
Tu și cu mine împărțim
o cabină, presupun ?

54
00:05:11,133 --> 00:05:12,607
Hei ?

55
00:05:14,692 --> 00:05:17,291
- Hei, acolo !
- Da ?

56
00:05:17,413 --> 00:05:21,126
- Pentru ce te ascunzi acolo jos ?
- Nu mă ascund.

57
00:05:21,253 --> 00:05:25,852
- Nu ți s-a spus să te prezinți la mine la raport ?
- După ce fac un tur de navă, da.

58
00:05:25,973 --> 00:05:28,648
- Domnule !
- Domnule.

59
00:05:28,773 --> 00:05:31,012
Ei bine, veniți aici sus !
Și mai repede !

60
00:05:38,533 --> 00:05:41,406
E treaba voastră să aflați unde sunt.
Numele ?

61
00:05:41,533 --> 00:05:43,805
- Lockhart.
- Ferraby.

62
00:05:43,934 --> 00:05:48,608
Deci, ați făcut un tur de navă ? Câte mufe de cuplare
pentru furtunul de incendiu sunt pe navă ?

63
00:05:48,734 --> 00:05:50,131
14.

64
00:05:51,014 --> 00:05:53,853
Foarte inteligent.
Ce fel de arme avem ?

65
00:05:56,453 --> 00:05:58,211
- De patru țoli.
- Patru țoli ce ?

66
00:05:58,334 --> 00:06:01,883
Încărcare la culată, cu tragere rapidă,
tip IV, tip VI, muniție alimentată permanent ?

67
00:06:02,534 --> 00:06:04,248
Patru țoli...

68
00:06:06,413 --> 00:06:08,248
- Eu... eu nu știu.
- Află !

69
00:06:09,214 --> 00:06:11,365
O să te întreb data viitoare
când o să te văd.

70
00:06:11,494 --> 00:06:14,726
Mergeți în cabina de la pupa, și începeți să
treceți în revistă cărțile secrete !

71
00:06:14,854 --> 00:06:16,012
Da... domnule.

72
00:06:17,573 --> 00:06:20,369
Sunt primul locotenent aici pe navă.

73
00:06:20,494 --> 00:06:22,208
Și să nu uitați asta !

74
00:06:27,694 --> 00:06:29,169
Marinar Bosun !

75
00:06:32,614 --> 00:06:34,765
O să ne adaptăm frumos.

76
00:06:34,894 --> 00:06:37,373
De unde ai știut de hidranți ?

77
00:06:37,494 --> 00:06:40,803
N-am știut, dar am bănuit
că nici el nu știa.

78
00:06:40,935 --> 00:06:43,173
Ei bine, nu contează.
Ne-am oferit voluntar pentru asta.

79
00:06:43,294 --> 00:06:45,446
Nu m-am așteptat ca Marina să fie
atât de agresivă.

80
00:06:45,574 --> 00:06:47,846
Probabil că nici Marina
nu se aștepta la asta.

81
00:06:47,974 --> 00:06:50,213
Atențiune, marș !

82
00:06:50,334 --> 00:06:53,883
Stâng, drept, stâng, drept,
stâng, drept, stângul !

83
00:06:58,534 --> 00:06:59,965
Echipajul navei !

84
00:07:00,855 --> 00:07:02,373
Stop !

85
00:07:02,495 --> 00:07:04,045
La stânga !

86
00:07:06,695 --> 00:07:09,534
- Ce e asta ?
- La naiba ! Asta este încântătoare, așa este !

87
00:07:09,654 --> 00:07:11,686
Vorbești de "Gaura Neagră" din Calcutta !

88
00:07:12,534 --> 00:07:14,850
Ai greșit adresa, colegu'.
Asta este masa marinarilor.

89
00:07:14,975 --> 00:07:17,290
Nu, nu este. Suntem toți împreună
pe barca asta găurită.

90
00:07:17,415 --> 00:07:19,370
Marinari și fochiști
amestecați la un loc ?

91
00:07:19,495 --> 00:07:21,613
Fochiștilor nu le place asta cu nimic
mai mult decât vouă !

92
00:07:21,735 --> 00:07:23,406
Și nu e nici o cantină !

93
00:07:23,535 --> 00:07:27,292
Oh, asta o să fie minunat.
Mai bine aș fi la închisoare.

94
00:07:27,415 --> 00:07:29,806
De ce nu-i ceri asta căpitanului ?
O să rezolve el asta pentru tine !

95
00:07:29,935 --> 00:07:31,605
Hei ! Colțul ăla e al meu !

96
00:07:31,735 --> 00:07:34,367
Compass Rose, drepți !

97
00:07:35,815 --> 00:07:37,693
Șuierați la înălțarea pavilionului !

98
00:07:47,615 --> 00:07:50,094
Marinarii la posturi pentru
plecarea din port !

99
00:07:50,215 --> 00:07:51,973
Serviciul special pe mare
al celor de la țărm se încheie !

100
00:07:59,256 --> 00:08:01,287
Puntea, aici postul de comandă,
mă auzi ?

101
00:08:01,416 --> 00:08:05,009
Ferraby ! De ce nu ești la pupa
unde trebuie să fii ?

102
00:08:05,136 --> 00:08:07,134
Eu... eu tocmai mă duceam
la pupa, domnule.

103
00:08:07,255 --> 00:08:08,806
Tocmai mă duceam !

104
00:08:08,935 --> 00:08:11,655
Acum, ascultă.
Am stat cu ochii pe tine, subalternule.

105
00:08:11,776 --> 00:08:13,971
Tot ai bătut pasul pe loc de când
te-am oprit să lâncezești la țărm

106
00:08:14,095 --> 00:08:15,886
când soția ta era aici sus.

107
00:08:16,016 --> 00:08:18,648
Ei bine, de acum înainte
o să sari în sus !

108
00:08:18,776 --> 00:08:20,413
Și nu uita asta !

109
00:08:20,536 --> 00:08:23,376
- Dacă te prind vreodată pitit pe undeva...
- Puntea ?

110
00:08:23,496 --> 00:08:25,647
- Puntea, domnule.
- Primul locotenent e acolo ?

111
00:08:25,776 --> 00:08:28,212
- Da, domnule.
- Spune-i să coboare în cabina mea.

112
00:08:31,376 --> 00:08:33,691
- Motorul e pregătit, domnule.
- Foarte bine, mecanic șef.

113
00:08:33,816 --> 00:08:35,367
- În legătură cu turațiile, domnule.
- Da.

114
00:08:35,496 --> 00:08:38,052
Constructorii spun încet înainte, 35,
jumătate înainte, 100.

115
00:08:38,177 --> 00:08:40,415
- Încearcă asta pentru început.
- Da, da, domnule.

116
00:08:40,536 --> 00:08:44,293
Și dacă sun de două ori "cu toată viteza înapoi",
înseamnă doar că poți să mă salvezi.

117
00:08:44,417 --> 00:08:46,371
O să țin minte asta, domnule.

118
00:08:46,496 --> 00:08:48,812
Mă întreb dacă o să vedem vreodată
ceva acțiune cu această navă.

119
00:08:48,936 --> 00:08:51,689
Ziarul meu spune că totul se va termina
până la Paște.

120
00:08:51,816 --> 00:08:53,531
- M-ați chemat, domnule ?
- Da.

121
00:08:53,657 --> 00:08:56,529
- Suntem gata de plecare, Numărul Unu ?
- Da, domnule. Oricând doriți.

122
00:08:56,657 --> 00:08:59,649
E treaba ta să vii să-mi spui asta,
nu pot să ghicesc eu, știi.

123
00:08:59,777 --> 00:09:03,250
- Sunt toți marinarii la bord ?
- Er... așa cred, domnule.

124
00:09:03,377 --> 00:09:05,212
Ei bine, sunt sau nu sunt ?

125
00:09:05,336 --> 00:09:07,094
O să aflu, domnule. O să-I pun
pe Ferraby să verifice.

126
00:09:07,217 --> 00:09:10,734
N-o să pui pe nimeni. În afara cazului
că vrei să schimbi postul cu ei.

127
00:09:11,977 --> 00:09:14,456
Prezintă-te la raport la mine pe punte
când suntem gata de plecare pe mare.

128
00:09:15,297 --> 00:09:16,290
Da, da, domnule.

129
00:09:19,577 --> 00:09:21,095
Dați drumul la pupa !

130
00:09:21,217 --> 00:09:22,527
Dați-i drumul !

131
00:09:26,857 --> 00:09:28,168
K49, înălțați steagul !

132
00:09:33,378 --> 00:09:34,611
Totul e liber la pupa !

133
00:09:34,737 --> 00:09:37,248
- Încet înainte.
- Încet înainte.

134
00:09:37,377 --> 00:09:38,852
Încet înainte, domnule.

135
00:09:58,737 --> 00:10:01,053
Mult noroc, Compass Rose !

136
00:10:20,618 --> 00:10:23,490
"La Greenock, ne-am aprovizionat
cu muniții și provizii.

137
00:10:24,658 --> 00:10:27,137
"Compass Rose a trecut de testele pe mare,

138
00:10:27,258 --> 00:10:29,814
"iar eu am preluat-o de la constructori.

139
00:10:31,018 --> 00:10:35,168
"Apoi ne-am dus în nord pentru
exercițiile de lucru.

140
00:10:35,299 --> 00:10:37,897
"Trei săptămâni de antrenament,
care au trebuit să fie de ajuns

141
00:10:38,018 --> 00:10:42,453
"pentru a transforma o adunătură de oameni
fără experiență într-o unitate efectivă de luptă. "

142
00:10:44,698 --> 00:10:48,051
Detector anti-submarin.
Asdic, mai pe scurt.

143
00:10:49,219 --> 00:10:50,769
Un dispozitiv de sub navă localizat aici

144
00:10:50,899 --> 00:10:55,213
trimite o serie de impulsuri sonice
în apă în felul ăsta...

145
00:10:55,339 --> 00:11:01,575
Ping ! Ping ! Ping !

146
00:11:01,699 --> 00:11:05,008
Corect ? Acum, dacă nu e nimic în raza
de acțiune, nu va fi nici un ecou.

147
00:11:05,139 --> 00:11:07,333
Dar dacă acolo e ceva...

148
00:11:10,659 --> 00:11:13,771
... o să auziți ecoul impulsurilor
întorcându-se de la asta așa...

149
00:11:13,899 --> 00:11:18,650
Ping-ah ! Ping-ah ! Ping-ah !

150
00:11:18,779 --> 00:11:21,377
"Ah !" spuneți voi.
"Am găsit un U-boat".

151
00:11:21,499 --> 00:11:22,974
"Oh, da ?"

152
00:11:23,099 --> 00:11:26,495
Acel ecou poate fi deasemenea și
o epavă scufundată, un banc de pești,

153
00:11:26,619 --> 00:11:29,568
sau resturile pe care stewardul de la popotă
le-a aruncat peste bord.

154
00:11:31,019 --> 00:11:34,775
Cum vă dați seama care e diferența ?
Ei bine, e doar o chestiune de practică.

155
00:11:34,899 --> 00:11:37,051
Multă, multă practică.

156
00:11:37,179 --> 00:11:40,729
Acum, încă o dată:
Pingah ! Pingah !

157
00:11:42,020 --> 00:11:43,330
Încetați cu râsul ăla !

158
00:11:46,460 --> 00:11:49,856
- Semnalul revine pe stânga, domnule.
- Semnalul încă revine pe stânga, domnule.

159
00:11:49,979 --> 00:11:51,770
Cârma 340.

160
00:11:51,899 --> 00:11:54,455
Distanța 400. Semnalul este stabil.

161
00:11:54,580 --> 00:11:56,611
Nu, nu este. Urmăriți-I.

162
00:11:57,539 --> 00:12:00,532
Întrerupere pe dreapta. Verde 40, domnule.

163
00:12:00,659 --> 00:12:02,975
Scuze. Semnalul revine pe dreapta.
Verde 40.

164
00:12:03,100 --> 00:12:04,093
Așa e mai bine.

165
00:12:04,700 --> 00:12:06,098
Pregătiți-vă, aruncători !

166
00:12:06,220 --> 00:12:08,972
Și lansați o grenadă. O să-i determinăm
poziția exactă de data asta.

167
00:12:10,540 --> 00:12:11,534
Pregătiți-vă !

168
00:12:11,660 --> 00:12:14,653
Ecou instantaneu, domnule.

169
00:12:14,780 --> 00:12:15,971
Lansați o grenadă !

170
00:12:25,020 --> 00:12:26,854
Fumigenă de submarin, domnule.

171
00:12:29,901 --> 00:12:31,331
Un submarin, domnule.

172
00:12:31,461 --> 00:12:35,851
"Ați priceput foarte bine. Duceți-vă
și încercați-o pe... nemți !"

173
00:12:35,980 --> 00:12:39,891
Da. O să afli că ei nu sunt nici
pe departe așa de amabili.

174
00:12:49,821 --> 00:12:51,611
Cârnăciori ! Grozav !

175
00:13:02,261 --> 00:13:05,101
- Aici este popota, domnule.
- Mulțumesc.

176
00:13:08,061 --> 00:13:09,973
Ce este asta ? Oaspeți ?

177
00:13:11,501 --> 00:13:13,892
Numele meu este Morell, domnule.
Mă îmbarc pe navă.

178
00:13:14,021 --> 00:13:16,937
Ah, un nou subordonat până la urmă, eh ?

179
00:13:17,061 --> 00:13:19,136
Unul în plus pentru serviciul
de supraveghere.

180
00:13:19,261 --> 00:13:22,450
Ar fi trebuie să fii aici cu săptămâni
în urmă. Ți-a luat ceva timp.

181
00:13:22,582 --> 00:13:27,136
Am terminat cursurile la King Alfred abia marți.
De atunci sunt pe drum... domnule.

182
00:13:27,262 --> 00:13:30,211
Încă unul cu caș la gură, eh ?
Asta e bine.

183
00:13:30,341 --> 00:13:33,017
- Ce erai în civilie ?
- Eram avocat pledant.

184
00:13:33,142 --> 00:13:35,457
Un avocat, eh ? Asta e tot ceea
ce avem nevoie.

185
00:13:35,581 --> 00:13:38,858
Mai bine ia loc și servește niște
cârnăciori înainte să se răcească.

186
00:13:38,981 --> 00:13:42,411
Carslake ! Apropo, acesta este Lockhart.
Acesta este Ferraby.

187
00:13:42,541 --> 00:13:43,775
- Ce mai faceți.
- Domnule ?

188
00:13:43,902 --> 00:13:46,457
- Încă un ofițer la prânz.
- Da, da, domnule.

189
00:13:46,582 --> 00:13:48,372
Iar eu sunt primul locotenent.

190
00:13:48,502 --> 00:13:51,342
- Ofițerul de cart este chemat, domnule.
- Ok.

191
00:13:53,622 --> 00:13:55,456
Eu fac toată treaba pe aici !

192
00:13:58,462 --> 00:14:01,455
Foarte încântat să te cunosc.
Atârnă-ți haina în cui acolo.

193
00:14:01,582 --> 00:14:03,701
Bănuiesc că ai vrea să bei ceva, nu-i așa ?

194
00:14:03,822 --> 00:14:06,421
- Oh, aduc eu. Gin ?
- Bere, te rog.

195
00:14:06,542 --> 00:14:09,174
- Bine ai venit pe Compass Rose.
- Mulțumesc.

196
00:14:09,302 --> 00:14:13,736
Pare a fi un ofițer cu multă experiență,
primul locotenent.

197
00:14:13,862 --> 00:14:17,411
Foarte multă. Până acum 4 luni,
era un vânzător de mașini second hand.

198
00:14:17,542 --> 00:14:18,536
Ah, înțeleg.

199
00:14:18,662 --> 00:14:20,813
Noi speram că o să ajungi aici
pentru exerciții.

200
00:14:20,942 --> 00:14:23,934
Mulțumesc. O să trebuiască să încerc
să prind din urmă. Cum a fost ?

201
00:14:24,062 --> 00:14:25,580
Trei săptămâni de purgatoriu.

202
00:14:25,703 --> 00:14:28,094
Noi nu știm.
Noi nu am ieșit încă din eter.

203
00:14:28,223 --> 00:14:30,581
Căpitanul e la țărm
cu amiralul acum.

204
00:14:30,702 --> 00:14:33,772
- Unde ți-e echipamentul ?
- E afară.

205
00:14:33,902 --> 00:14:36,458
Spuneți-mi, avem des cârnați din ăștia ?

206
00:14:36,582 --> 00:14:39,815
Frecvent. Primul locotenent
e foarte atașat de ei.

207
00:14:39,943 --> 00:14:41,733
"Cârnăciori ! Grozav !"

208
00:14:42,703 --> 00:14:44,297
Înțeleg.

209
00:14:44,423 --> 00:14:46,782
Acum, indiferent dacă acest război
e lung sau scurt,

210
00:14:46,903 --> 00:14:49,414
o să pară lung, nu crezi ?

211
00:14:49,543 --> 00:14:50,853
Noroc !

212
00:14:52,063 --> 00:14:55,219
"De la Comandantul Frontului de Vest
către Compass Rose.

213
00:14:55,343 --> 00:15:00,214
"Fiind pregătiți complet pentru a naviga pe mare,
veți pleca să vă alăturați convoiului AK14,

214
00:15:00,343 --> 00:15:05,902
"care părăsește portul Liverpool pentru
vase ușoare la 12:00AM, pe 6 februarie 1940."

215
00:15:08,823 --> 00:15:10,056
Luat la cunoștință.

216
00:15:25,903 --> 00:15:27,378
Așa e mai plăcut, eh ?

217
00:15:27,504 --> 00:15:32,178
Semnal de la Viperous, domnule.
Organizarea convoiului după cum urmează...

218
00:15:32,743 --> 00:15:34,534
"Și așa am plecat la război.

219
00:15:36,063 --> 00:15:37,898
"Atlanticul este un ocean foarte mare,

220
00:15:38,024 --> 00:15:41,420
"iar pe vreme de iarnă, cel mai bun loc
în care să te ascunzi din lume.

221
00:15:42,423 --> 00:15:45,296
"U-boat-urile erau acolo, bine,
dar nu multe dintre ele.

222
00:15:45,423 --> 00:15:49,180
"Și la acea vreme, depindeau mai
mult de noroc pentru a scufunda o navă.

223
00:15:49,304 --> 00:15:50,734
"Înainte de căderea Franței,

224
00:15:50,864 --> 00:15:54,337
"convoi după convoi a navigat
fără să întâlnească unul.

225
00:15:54,904 --> 00:15:57,896
"Dar U-boat-urile nu erau singurul inamic
cu care a trebuit să ne luptăm. "

226
00:16:58,865 --> 00:17:00,983
- Începi să te saturi de asta ?
- Puțin, domnule.

227
00:17:01,105 --> 00:17:03,464
Dacă ar rămâne stabilă numai un minut
sau așa ceva !

228
00:17:03,585 --> 00:17:07,058
Am ști totul despre asta dacă ar trebui
să întoarcem și să navigăm în vânt.

229
00:17:07,185 --> 00:17:08,179
Da, domnule.

230
00:17:08,305 --> 00:17:10,337
Mesaj de la Viperous, domnule !

231
00:17:10,466 --> 00:17:11,940
"Aduceți înapoi numărul 86,

232
00:17:12,065 --> 00:17:15,134
"Care încă pare să fie departe
în urma convoiului. "

233
00:17:15,266 --> 00:17:17,537
Foarte bine. Am vorbit de curând cu ei.

234
00:17:18,705 --> 00:17:21,261
Transmiteți mesajul !
O să întoarcem cârma.

235
00:18:03,146 --> 00:18:04,937
- Cine e ?
- Coxswain, domnule.

236
00:18:05,066 --> 00:18:06,257
Ai urcat sus să vezi distracția ?

237
00:18:06,386 --> 00:18:09,816
Pentru puțin aer, domnule. V-am adus
niște ceai. Are rom în el.

238
00:18:09,946 --> 00:18:12,502
Mulțumesc, Coxswain. Apreciez asta.

239
00:18:16,546 --> 00:18:19,342
- Cum e dedesupt ?
- Oh, ca într-o oală de noapte, domnule.

240
00:18:19,467 --> 00:18:23,180
Unii dintre băieți își doresc
să se fi înrolat în Armată în loc de asta !

241
00:18:23,307 --> 00:18:26,059
Ține cârma, cârmaci.
Ai o abatere de 12 grade de la curs !

242
00:18:26,187 --> 00:18:28,065
"Da, da, domnule. "

243
00:18:29,427 --> 00:18:32,299
Suntem pe punctul de a părăsi convoiul
în curând, nu-i așa, domnule ?

244
00:18:50,027 --> 00:18:51,425
"Iată veștile.

245
00:18:51,547 --> 00:18:54,496
"Diviziile motorizate germane
și-au continuat ieri înaintarea

246
00:18:54,627 --> 00:18:57,260
"în vecinătatea Le Cateau
și St Quentin.

247
00:18:58,547 --> 00:19:00,578
"În lupte aeriene lângă Dunkirk,

248
00:19:00,707 --> 00:19:04,016
"RAF au distrus
cel puțin 22 de avioane inamice fără... "

249
00:19:04,147 --> 00:19:07,303
Salut acolo. E cineva înăuntru ?

250
00:19:07,427 --> 00:19:08,781
Bună ziua, domnule.

251
00:19:09,787 --> 00:19:13,303
Soția mea e ocupată cu slujba
ei de război în timpul zilei,

252
00:19:13,427 --> 00:19:14,902
așa că nu e nimeni acasă.

253
00:19:15,028 --> 00:19:17,539
M-am gândit să trec pe aici
și să beau un pahar cu tine.

254
00:19:17,668 --> 00:19:20,059
- Gin, domnule ?
- Mulțumesc. Simplu.

255
00:19:21,427 --> 00:19:23,262
Ei bine, cum merge treaba ?

256
00:19:23,388 --> 00:19:26,380
În regulă, domnule. O să terminăm
curățarea boilerului până vineri.

257
00:19:26,508 --> 00:19:28,659
Unul din băieții de la stația
de radio locație și-a făcut apariția.

258
00:19:28,788 --> 00:19:31,463
- Deci când o s-o primim ?
- Nici o speranță încă, mi-e teamă.

259
00:19:31,588 --> 00:19:34,624
Toată lumea vrea asta.
RAF, Armata, toată lumea.

260
00:19:34,747 --> 00:19:37,620
Cu corvetele la capătul listei
de așteptare, presupun.

261
00:19:37,747 --> 00:19:42,225
Mulțumesc. Mă aștept ca tu să găsești
destul de plictisitor să stai aici, nu ?

262
00:19:42,348 --> 00:19:44,379
Nu am nici un loc anume
unde să mă duc în permisie.

263
00:19:44,508 --> 00:19:46,462
Ce, nu ai legături la țărm ?

264
00:19:46,588 --> 00:19:48,587
Nici una care să fi trecut
testul timpului.

265
00:19:48,708 --> 00:19:52,224
Oh. Ei bine, o să fie rândul tău
data viitoare, oricum.

266
00:19:53,068 --> 00:19:56,018
Ce citești ? Oh, da.

267
00:19:57,108 --> 00:19:59,379
Am aplicat pentru un post
de îngrijitor de bolnavi.

268
00:19:59,508 --> 00:20:02,424
Nu că o să primim unul deja,
dar nu e nimic rău să încerci.

269
00:20:02,549 --> 00:20:04,580
Pare ca și cum lucrurile
s-ar încinge.

270
00:20:05,868 --> 00:20:08,861
Cu câțiva ani în urmă, nu ți-ai fi imaginat
niciodată că asta s-ar putea întâmpla.

271
00:20:08,988 --> 00:20:10,419
Cu câțiva ani în urmă, domnule,

272
00:20:10,548 --> 00:20:13,464
singura mea experiență pe mare era
să frec menta pe Solent.

273
00:20:13,589 --> 00:20:15,063
Era o navă destul de drăguță.

274
00:20:15,188 --> 00:20:18,104
- Cât de mare era echipajul ?
- Și ea era destul de drăguță, deasemenea.

275
00:20:19,068 --> 00:20:21,580
Cum a fost mâncarea cu bucătarii
în permisie ?

276
00:20:21,709 --> 00:20:23,183
Mult îmbunătățită, domnule !

277
00:20:23,309 --> 00:20:25,700
Ei bine, în cazul ăsta, cred
că o să rămân până la prânz.

278
00:20:37,268 --> 00:20:40,545
Aș spune, John, că e poza
a soției tale aici.

279
00:20:40,669 --> 00:20:41,662
Este ?

280
00:20:44,069 --> 00:20:45,106
Oh, da.

281
00:20:45,229 --> 00:20:48,025
Doris și cu mine am văzut spectacolul
de alaltăieri seară.

282
00:20:48,149 --> 00:20:51,698
Ar fi trebuit să-mi spuneți, v-aș fi făcut
rost de câteva bilete gratis.

283
00:20:51,829 --> 00:20:54,385
Oh, n-am vrut să te deranjăm
în permisie.

284
00:20:54,509 --> 00:20:55,984
Trebuie să-ți dea un sentiment ciudat

285
00:20:56,109 --> 00:20:58,904
să vezi poza soției tale peste tot.

286
00:20:59,029 --> 00:21:02,623
Oh, tot ce pot vedea în ziare zilele
astea e Dunkirk. Ați citit... ?

287
00:21:04,309 --> 00:21:06,942
Bine, bine, bine !

288
00:21:07,069 --> 00:21:10,859
Băiețeii cei buni s-au întors toți
din permisie la timp.

289
00:21:11,709 --> 00:21:14,220
Cum v-ați descurcat cu ieșirile
în oraș cu fetele, huh ?

290
00:21:23,589 --> 00:21:25,784
O mulțime de tovarășe așa și așa, nu ?

291
00:21:27,350 --> 00:21:29,905
- Ce s-a întâmplat ?
- Absolut nimic.

292
00:21:31,350 --> 00:21:34,070
Bănuiesc că te-ai strecurat
la țărm tot timpul.

293
00:21:38,390 --> 00:21:42,540
În ce vă privește pe voi, cei căsătoriți,
v-ați distrat grozav. Nu-mi spuneți !

294
00:21:43,710 --> 00:21:46,943
- Ei bine, da. A fost foarte frumos.
- Pariez că așa a fost !

295
00:21:47,550 --> 00:21:49,745
Pariez că ați lăsat o chiflă
în cuptor, amândoi !

296
00:21:56,190 --> 00:21:58,429
De ce nu se descotorosește
căpitanul de el ?

297
00:21:58,550 --> 00:22:00,025
Nu e ușor în vreme de război.

298
00:22:00,151 --> 00:22:02,749
- Ei bine, nu putem noi să scăpăm de el ?
- Nimeni nu poate.

299
00:22:02,870 --> 00:22:06,267
- Ești sigur ?
- Lui nu i-a plăcut ultimul convoi.

300
00:22:06,391 --> 00:22:08,869
- Cui i-a plăcut ?
- Dar cred că el e genul care-și face griji.

301
00:22:08,990 --> 00:22:12,343
S-ar putea chiar să se aleagă cu ulcer duodenal.
Asta e plângerea clasică.

302
00:22:12,470 --> 00:22:14,348
Marina le ia foarte în serios.

303
00:22:14,470 --> 00:22:15,507
De ce ?

304
00:22:15,631 --> 00:22:18,142
În caz că ceva se sparge
în timp ce ești pe mare.

305
00:22:19,191 --> 00:22:20,948
Ei bine, mai bine unul dintre noi
i-ar spune asta.

306
00:22:21,790 --> 00:22:25,099
Ei bine, n-aș vrea ca el să aibă vreun dubiu
legat de cum să se descurce cu asta,

307
00:22:25,231 --> 00:22:27,382
doar de dragul unui sfat prietenos.

308
00:22:27,511 --> 00:22:30,580
Am văzut un jurnal de știri
legat de Dunkirk alaltăseară.

309
00:22:30,711 --> 00:22:33,583
Erau acolo un distrugător clasa V și W
pur și simplu înțesat cu trupe.

310
00:22:33,711 --> 00:22:34,781
Da.

311
00:22:34,911 --> 00:22:38,821
Puteai să vezi că cineva încerca
să-i facă să zâmbească în fața camerei.

312
00:22:38,951 --> 00:22:41,145
Nu păreau că vreau s-o facă
cu prea multă ardoare.

313
00:22:41,271 --> 00:22:42,909
Ei bine, cel puțin sunt...

314
00:22:45,751 --> 00:22:48,350
- Oh, asta a durut.
- Ei bine, ce s-a întâmplat ?

315
00:22:48,471 --> 00:22:50,710
O durere teribilă...

316
00:22:51,671 --> 00:22:55,264
Ei bine, mai bine te-ai duce să
te întinzi. Ia-o mai ușor o vreme.

317
00:22:55,391 --> 00:22:59,181
- E agonie.
- Poate că tu ai o chiflă în cuptor.

318
00:23:01,592 --> 00:23:04,190
Da. Poate că mai bine
m-aș întinde puțin, domnule.

319
00:23:04,311 --> 00:23:06,583
Poate că o să treacă.

320
00:23:09,152 --> 00:23:10,430
Ei bine, ghinion.

321
00:23:10,551 --> 00:23:13,904
Absolut înduioșător. Îmi imaginez
că nu putem face nimic ca să-l ajutăm.

322
00:23:16,312 --> 00:23:18,189
La ce vă rânjiți cu toții așa ?

323
00:23:18,311 --> 00:23:19,906
Îmi pare rău, domnule.
Mă gândeam la ceva.

324
00:23:20,032 --> 00:23:22,347
Într-un moment ca ăsta, când
primul locotenent are dureri,

325
00:23:22,472 --> 00:23:26,666
nu mi-aș fi închipuit că poți
să râzi pentru nimic altceva.

326
00:23:33,192 --> 00:23:35,747
De acum înainte, ei vor
acționa independent.

327
00:23:35,872 --> 00:23:38,592
Veți prelua convoiul R20 care
se întoarce acasă,

328
00:23:38,712 --> 00:23:42,589
la un punct de întâlnire lângă Islanda,
care va fi transmis mai târziu.

329
00:23:42,712 --> 00:23:44,983
- Totul e clar ?
- Da, domnule.

330
00:23:45,112 --> 00:23:47,864
Și trebuie să vă spun că după cele
spuse de Serviciul Secret,

331
00:23:47,992 --> 00:23:51,269
nemții au capturat portul Brest
mai mult sau mai puțin intact.

332
00:23:51,393 --> 00:23:54,745
Asta va crește foarte mult numărul
U- boat-urilor care operează,

333
00:23:54,873 --> 00:23:56,226
la fel ca și raza lor de acțiune.

334
00:23:56,352 --> 00:23:58,863
De acum înainte va trebui să vă așteptați
la activitatea inamică...

335
00:24:01,833 --> 00:24:04,388
- Intră.
- M-ați chemat, domnule ?

336
00:24:04,512 --> 00:24:07,821
Da. Tocmai am primit un mesaj de la
biroul administrativ de la Spitalul Marinei.

337
00:24:07,953 --> 00:24:11,065
Primul locotenent nu se
va întoarce o vreme.

338
00:24:11,193 --> 00:24:13,432
Este suspect de ulcer duodenal.

339
00:24:13,553 --> 00:24:16,108
Oh ! Oh.

340
00:24:17,433 --> 00:24:20,982
Exact. Plecăm azi după amiază.
Va trebui să plecăm fără el.

341
00:24:21,113 --> 00:24:23,711
Nu avem nici o șansă să primim
nici un ajutor până atunci.

342
00:24:24,792 --> 00:24:27,304
Va trebui să preiei tu îndatoririle
primului locotenent.

343
00:24:30,193 --> 00:24:32,508
- Da, domnule.
- O să te ajut eu atât cât pot.

344
00:24:32,633 --> 00:24:35,265
Ar trebui să fii în stare să îndeplinești
sarcina asta până vine un înlocuitor.

345
00:24:35,393 --> 00:24:38,025
- Pot să mă descurc, orișicum, domnule.
- Așa crezi ?

346
00:24:39,873 --> 00:24:41,348
Da, domnule.

347
00:24:43,673 --> 00:24:45,104
Ei bine, o să văd asta.

348
00:24:46,113 --> 00:24:50,745
Acum, din moment ce avem lipsuri în echipaj,
sugerez să reorganizam carturile astfel.

349
00:24:56,473 --> 00:24:59,193
- Cum e aici dedesupt în seara asta ?
- Destul de cald, domnule.

350
00:24:59,314 --> 00:25:02,109
- Pereții etanși transpiră puțin.
- Da, mă aștept...

351
00:25:19,954 --> 00:25:22,553
O explozie pe o navă ! Azimut roșu 20, domnule.

352
00:25:25,234 --> 00:25:28,751
Coxswain e la cârmă, domnule.
Curs 160. Fiți atenți la telegraf.

353
00:25:29,634 --> 00:25:30,868
Bine.

354
00:25:30,994 --> 00:25:34,511
- 'Tunarii sunt la post, domnule. "
- "Sala motoarelor pregătită. "

355
00:25:35,194 --> 00:25:37,106
- Cu toată viteza înainte.
- Cu toată viteza înainte, domnule.

356
00:25:37,234 --> 00:25:39,112
- "Cârma 15 grade tribord. "
- 15 grade tribord, domnule.

357
00:25:39,234 --> 00:25:42,391
Baleiați de la verde 050
la verde 120.

358
00:25:42,514 --> 00:25:45,704
Baleiaj de la verde 050
la verde 120, domnule.

359
00:25:49,274 --> 00:25:50,268
Suntem gata, domnule !

360
00:25:50,394 --> 00:25:53,387
Lansați încărcăturile,
și faceți o schiță, B de la Baker !

361
00:26:05,114 --> 00:26:08,347
Trebuie să fi fost muniții.
Nu știam nimic despre asta, oricum.

362
00:26:08,474 --> 00:26:10,713
E cel mai bun mod de a muri
dacă nu ai încotro.

363
00:26:11,555 --> 00:26:13,510
Cârma la zero !

364
00:26:17,515 --> 00:26:19,873
- "Cârma la zero, domnule ?"
- Tribord 20.

365
00:26:19,994 --> 00:26:21,228
"Tribord 20, domnule. "

366
00:26:36,115 --> 00:26:39,064
- Puntea, comandantul de jos !
- Ferraby, domnule !

367
00:26:39,195 --> 00:26:42,110
" O să lansăm o barcă de salvare.
Cine e marinarul tău șef ?"

368
00:26:42,235 --> 00:26:43,229
Tonbridge, domnule !

369
00:26:43,356 --> 00:26:47,386
Spune-i să ia patru oameni de la pom-pom,
și să se îndrepte către vasul ăla.

370
00:26:47,515 --> 00:26:51,229
Spune-i să nu se apropie până ce vasul
nu se scufundă. Apoi să culeagă supraviețuitorii.

371
00:26:51,355 --> 00:26:55,233
"O să ne întoarcem mai târziu după el,
după ce căutăm U-boat-ul. "

372
00:26:55,356 --> 00:26:56,589
- "Domnule !"
- Cât de repede poți !

373
00:26:56,715 --> 00:27:01,269
Da, da, domnule ! Tonbridge !
Echipaj pentru barcă ! Patru oameni !

374
00:27:06,795 --> 00:27:08,750
- Se duce.
- Ramele sus !

375
00:27:20,996 --> 00:27:23,355
Vâsliți împreună.

376
00:27:27,156 --> 00:27:28,827
Ce e cu putoarea asta ?

377
00:27:28,956 --> 00:27:30,387
Păcură, amice.

378
00:27:30,516 --> 00:27:32,515
Liniște acolo !

379
00:27:39,876 --> 00:27:41,711
Ușurel, cu toții.

380
00:27:41,836 --> 00:27:44,872
Ramele sus. Cârmiți spre tribord.

381
00:27:52,237 --> 00:27:53,907
Apucă de capătul vâslei, colegu'.

382
00:27:55,676 --> 00:27:57,708
Dați-i o mână de ajutor ! Treceți
o funie în jurul lui !

383
00:28:00,957 --> 00:28:03,348
E în regulă, colegu'. Te-am prins.

384
00:28:04,156 --> 00:28:06,395
E în regulă, colegu'.

385
00:28:33,117 --> 00:28:36,066
Așa cred, domnule.
E păcura din plămânii lui.

386
00:28:37,357 --> 00:28:40,273
Ăsta are o rană urâtă.
Ar trebui cusută.

387
00:28:40,397 --> 00:28:41,391
Da.

388
00:28:54,357 --> 00:28:56,269
E în regulă, amice.

389
00:29:01,997 --> 00:29:03,952
Adu-mi un ac steril.

390
00:29:34,278 --> 00:29:37,434
- Bună dimineața, domnule.
- "Neața, Numărul Unu.

391
00:29:39,838 --> 00:29:43,071
Arăți ca și cum ai fi fost ocupat.
Care-i scorul acolo jos ?

392
00:29:43,198 --> 00:29:46,835
Doi morți. Încă unul e aproape, cred.
Mai sunt alți 11, o să fie în regulă.

393
00:29:48,358 --> 00:29:50,674
Cum stau treburile aici sus ?

394
00:29:50,799 --> 00:29:53,791
Am mai pierdut o navă pe partea
cealaltă a convoiului.

395
00:29:53,919 --> 00:29:58,517
Ce mai noapte ! Vreți să fiți schimbat, domnule ?
Pot să termin eu cartul ăsta.

396
00:29:58,638 --> 00:30:01,795
Nu, nu. Tu du-te și te culcă.
O să-i aștept pe Ferraby și pe Morell.

397
00:30:01,919 --> 00:30:04,474
- Tonbridge s-a descurcat bine.
- Da.

398
00:30:06,198 --> 00:30:07,989
La fel și tu, Numărul Unu.

399
00:30:09,999 --> 00:30:12,238
Nu, a fost destul de neplăcut,
în cea mai mare parte.

400
00:30:12,359 --> 00:30:14,674
Trebuie să aflu mai multe
despre îngrijirea rănilor.

401
00:30:14,799 --> 00:30:16,874
O să pice tocmai bine,
dacă asta continuă.

402
00:30:18,879 --> 00:30:20,670
Nu văd de ce n-ar pica.

403
00:30:20,799 --> 00:30:22,918
Nu e nici un motiv,
din câte văd eu.

404
00:30:25,599 --> 00:30:28,636
"Am însoțit 11 convoaie în acel an.

405
00:30:29,439 --> 00:30:32,476
"Și în tot acel timp inamicul
a devenit tot mai puternic.

406
00:30:33,599 --> 00:30:36,908
"Era ca un colorant, răspândindu-se
deasupra mării,

407
00:30:37,039 --> 00:30:39,355
"otrăvind-o milă după milă.

408
00:30:40,399 --> 00:30:44,833
"Pentru noi, Bătălia Atlanticului
devenea un război personal.

409
00:30:44,959 --> 00:30:48,356
"Dacă erai implicat în asta,
știai totul despre asta.

410
00:30:48,479 --> 00:30:52,149
"Știai cum să rămâi de veghe
în nopțile urâte,

411
00:30:52,279 --> 00:30:57,150
"cum să stai nedormit,
cum să îngropi morții,

412
00:30:57,280 --> 00:31:00,829
"și cum să mori fără să risipești
timpul nimănui. "

413
00:31:09,480 --> 00:31:11,554
"Învățai, la fel de bine,
să aștepți cu nerăbdare

414
00:31:11,680 --> 00:31:14,400
"binecuvântarea ocazională
a unei reparații. "

415
00:31:35,321 --> 00:31:38,553
Bob ! Cât timp ai ?
Weekend-ul ?

416
00:31:38,681 --> 00:31:41,793
Nu de data asta. De data asta e o permisie
adevărată. Reparații în portul nostru de bază !

417
00:31:41,921 --> 00:31:44,159
Ce noroc !

418
00:31:44,280 --> 00:31:47,677
Îmi pare rău. Am adus un prieten, Glad.
Acesta este mecanicul șef ERA Watts.

419
00:31:47,801 --> 00:31:49,635
Aceeași navă. Jim, sora mea.

420
00:31:49,760 --> 00:31:51,792
Încântată să vă cunosc.

421
00:31:51,920 --> 00:31:53,034
Ați servit o ceașcă de ceai ?

422
00:31:53,161 --> 00:31:56,470
Când pot avea bucatele tale doar
trecând râul ? Nu prea !

423
00:31:56,600 --> 00:32:00,390
Las-o mai moale ! Bucătăria nu e potrivită
pentru a fi văzută. Veniți în camera din față.

424
00:32:01,921 --> 00:32:04,400
Eu nu prea o mai folosesc acum
din cauza camuflajului.

425
00:32:04,520 --> 00:32:06,639
Mă deranjează să tot așez draperiile !

426
00:32:06,761 --> 00:32:09,394
- Luați loc, luați loc.
- Haide, Jim.

427
00:32:09,521 --> 00:32:13,038
Ce e cu reparația asta, Bob ?
Am crezut că tu trebuie să fii acolo.

428
00:32:13,161 --> 00:32:16,273
Nu, de data asta e altceva. E vorba de
un echipament radio pe care îl montează.

429
00:32:16,401 --> 00:32:18,759
Radio ? Dar voi nu aveți nevoie de
o reparație pentru asta, nu-i așa ?

430
00:32:18,881 --> 00:32:21,557
Ar trebui să vezi echipamentul pe care
l-au adus profesorii ăia.

431
00:32:21,681 --> 00:32:23,395
E foarte secret, d-ră Tallow.

432
00:32:23,521 --> 00:32:25,837
Bob, nu ne-ai prezentat
așa cum trebuie.

433
00:32:25,961 --> 00:32:28,156
Oh, îmi pare rău.
Este dna Arthur Bell, Jim.

434
00:32:28,281 --> 00:32:31,830
Numai că bietul Arthur e mort, așa că
i-aș spune Glad, la fel cum fac și eu.

435
00:32:31,962 --> 00:32:35,271
Jim e văduv. Tot timpul vorbește
despre o recăsătorire.

436
00:32:35,401 --> 00:32:36,799
Ajunge cu asta, Bob !

437
00:32:36,921 --> 00:32:40,110
Nu luați în seamă ce spune, dle Watts.
Tot timpul e obraznic !

438
00:32:40,242 --> 00:32:41,640
Cum a fost călătoria ?

439
00:32:41,761 --> 00:32:44,918
- Destulă, aș spune.
- Mă aștept că ți-ar prinde bine ceva odihnă.

440
00:32:45,042 --> 00:32:47,553
Ne-ar prinde bine o halbă.
E ceva în cămară ?

441
00:32:47,682 --> 00:32:49,080
Știi unde s-o găsești.

442
00:32:49,202 --> 00:32:52,194
Închide toate porțile etanșe,
și pregătiți-vă să fiți luați la remorcă !

443
00:32:56,682 --> 00:32:58,277
Cum e cu submarinele ?

444
00:32:58,401 --> 00:33:01,241
Apreciez că noi suntem submarinele cea
mai mare parte a timpului, dnă Bell.

445
00:33:01,362 --> 00:33:04,082
Nu părem că ne scoatem capetele
deasupra apei zile în șir.

446
00:33:04,202 --> 00:33:06,517
Dă-o încolo, dle Watts !
Ești la fel de rău ca Bob !

447
00:33:06,642 --> 00:33:09,438
Poftim ! Maturată și minunată !

448
00:33:09,562 --> 00:33:12,751
Oh ! Nu e nimic secret legat de tine, nu-i așa ?

449
00:33:12,882 --> 00:33:15,515
Ei bine, cred că, dacă nu vă deranjează,
o să vă țin companie.

450
00:33:19,482 --> 00:33:21,273
"Vara a venit din nou.

451
00:33:21,962 --> 00:33:23,994
"Vara lui 1941.

452
00:33:25,282 --> 00:33:27,597
"Lockhart a fost confirmat
ca primul meu locotenent,

453
00:33:27,722 --> 00:33:31,992
"iar alt ofițer, Baker, s-a îmbarcat
pe navă ca să ne întărească.

454
00:33:33,163 --> 00:33:36,559
"Atunci a fost când am mers
pe ruta Gibraltarului. "

455
00:33:46,042 --> 00:33:49,231
- Aia de acolo e Viperous, nu-i așa ?
- Ar trebui să fie, domnule.

456
00:33:49,363 --> 00:33:51,679
Dacă își schimbă poziția,
anunță puntea.

457
00:33:51,802 --> 00:33:53,440
Da, da, domnule.

458
00:33:53,563 --> 00:33:56,512
Se plătea o guinee pe zi
pentru asta înainte de război.

459
00:33:56,643 --> 00:33:58,597
Până la Gibraltar și înapoi
făcea 11 lire.

460
00:33:58,723 --> 00:34:01,595
Da, dar numai într-o cabină
la interior pentru prețul ăsta.

461
00:34:01,723 --> 00:34:05,993
Aș vrea să nu fi fost atât de senin. Genul ăsta
de vreme nu e bun pentru partea noastră.

462
00:34:06,123 --> 00:34:09,759
"Vârful catargului către punte.
Se aude sunetul unui avion, domnule. "

463
00:34:09,883 --> 00:34:11,718
La posturile de luptă.

464
00:34:19,003 --> 00:34:21,002
- Coxswain la cârmă, domnule.
- Iată-l !

465
00:34:22,203 --> 00:34:23,961
"Echipajul din cala navei gata de luptă !

466
00:34:24,083 --> 00:34:26,398
Arată ca un zbor de recunoaștere
al unui Focke-Wulf !

467
00:34:31,523 --> 00:34:34,515
- Ținta pusă.
- În afara razei de acțiune. Zboară în cerc.

468
00:34:34,643 --> 00:34:37,712
Mesaj de la Viperous, domnule !

469
00:34:37,844 --> 00:34:39,843
"Către toate escortele, strângeți rândurile !"

470
00:34:39,964 --> 00:34:42,442
- Cu toată viteza înainte.
- "Cu toată viteza înainte, domnule. "

471
00:34:42,563 --> 00:34:44,038
E prea ușor.

472
00:34:44,164 --> 00:34:47,079
Tot ce are el de făcut este să zboare în cerc
în jurul nostru exact în afara razei de acțiune,

473
00:34:47,204 --> 00:34:49,595
transmițând poziția noastră
și schimbările de curs.

474
00:34:49,724 --> 00:34:52,083
Și fiecare U-boat pe o rază de 100 de mile
e dirijat drept spre noi.

475
00:35:09,724 --> 00:35:11,154
Nici un ecou, domnule.

476
00:35:12,444 --> 00:35:14,158
Puntea, domnule. Nici un contact.

477
00:35:16,484 --> 00:35:17,959
10 grade babord.

478
00:35:45,444 --> 00:35:47,596
Mesaj de la Amiralitate.
Urgent, domnule.

479
00:35:48,485 --> 00:35:51,237
"Sunt indicații că sunt cinci
U- boat-uri în zona voastră

480
00:35:51,365 --> 00:35:53,155
"iar altele vin să se alăture. "

481
00:35:54,245 --> 00:35:55,959
E frumos din partea lor
că ne-au dat de știre !

482
00:36:43,446 --> 00:36:44,843
Încă una se duce, domnule.

483
00:37:01,486 --> 00:37:04,119
- O să pot să înot, eh ?
- Sigur.

484
00:37:04,246 --> 00:37:06,485
Dar nu vei mai înota deloc
în această călătorie.

485
00:37:06,606 --> 00:37:07,840
Ai a dracului de multă dreptate.

486
00:37:07,966 --> 00:37:11,123
Dacă se întâmplă ceva cu nava asta,
suntem deja aranjați în sicriul nostru.

487
00:37:12,486 --> 00:37:14,485
Transmite către Viperous.

488
00:37:14,606 --> 00:37:17,446
"Avem 68 de supraviețuitori la bord,

489
00:37:17,567 --> 00:37:20,963
"inclusiv cei culeși de pe
Fort James, Eriskay,

490
00:37:21,086 --> 00:37:23,402
"și Bulstrode Manor scufundate noaptea trecută.

491
00:37:23,526 --> 00:37:25,481
"O rectificare... "
Ce este, Baker ?

492
00:37:25,607 --> 00:37:28,205
Încă un mesaj urgent de la
Amiralitate, domnule.

493
00:37:28,326 --> 00:37:31,996
"Acum se estimează că sunt nouă
U- boat-uri în zona voastră. "

494
00:37:33,007 --> 00:37:34,884
- Trebuie că suntem populari.
- Da, domnule.

495
00:37:53,127 --> 00:37:56,436
Nu ne putem opri. Ne-ar vedea de la
10 mile depărtare pe lumina asta.

496
00:38:03,687 --> 00:38:05,237
Opriți motorul !

497
00:38:08,047 --> 00:38:09,445
Oprit !

498
00:38:11,527 --> 00:38:13,439
Pregătiți-vă să luați
supraviețuitorii ăia la bord.

499
00:38:13,567 --> 00:38:16,079
Nu vom coborî o barcă.
Aruncați plasa.

500
00:38:16,207 --> 00:38:18,523
- Ei ne pot vedea destul de ușor.
- Da, da, domnule.

501
00:38:18,648 --> 00:38:20,799
Nu vrem să pierdem deloc vremea,
Numărul Unu.

502
00:38:24,288 --> 00:38:27,924
Dacă nu murim acum, nemții
nu merită să câștige războiul.

503
00:39:37,969 --> 00:39:39,924
Haideți ! Haideți !

504
00:39:48,369 --> 00:39:50,728
Fiți binecuvântați că v-ați oprit !

505
00:40:08,090 --> 00:40:09,520
Cu toată viteza înainte !

506
00:40:23,530 --> 00:40:25,441
- Vrei una ?
- Nu, mersi.

507
00:40:31,370 --> 00:40:33,128
- 'Neața.
- 'Neața.

508
00:40:37,289 --> 00:40:38,960
Noutăți ?

509
00:40:39,089 --> 00:40:40,880
De la Amiralitate.

510
00:40:41,009 --> 00:40:44,362
"Acum se estimează că sunt
11 U-boat-uri în zona voastră.

511
00:40:44,490 --> 00:40:48,520
"Distrugătoarele Lancelot și Liberal
se vor alătura escortei aproximativ la 6:00."

512
00:40:48,650 --> 00:40:52,364
Măi să fie, două distrugătoare clasa L !
Asta e grozav ! Sunt nave înspăimântătoare !

513
00:40:52,490 --> 00:40:54,729
Mai bine ar fi întradevăr înspăimântătoare.

514
00:40:54,850 --> 00:40:58,683
11 U-boat-uri lucrează în haită
la fiecare navă rămasă în convoi.

515
00:41:01,810 --> 00:41:04,322
Mă îndoiesc foarte mult că
înălțimile lor au avut în minte

516
00:41:04,450 --> 00:41:06,208
așa o frumoasă balanță de forțe.

517
00:41:06,330 --> 00:41:07,968
Începi să-ți pierzi cumpătul, John ?

518
00:41:08,091 --> 00:41:11,160
Orice am face, acele blestemate de U-boat-uri
par să reușească de fiecare dată.

519
00:41:11,290 --> 00:41:13,529
Am pierdut aproape jumătate din convoi
și o escortă,

520
00:41:13,650 --> 00:41:15,681
și încă mai avem 2 zile până la Gibraltar.

521
00:41:16,851 --> 00:41:20,203
E un lucru straniu să te gândești că,
chiar dacă nimic altceva nu se mai întâmplă,

522
00:41:20,331 --> 00:41:23,804
acesta este probabil cel mai lovit
convoi din istoria navigației pe mare.

523
00:41:23,931 --> 00:41:26,771
- Ceva de povestit nepoților.
- Da, întradevăr.

524
00:41:26,891 --> 00:41:29,206
În fapt, dacă poți garanta
că voi avea nepoți,

525
00:41:29,331 --> 00:41:31,450
o să-mi revin din starea asta
de spirit imediat.

526
00:41:31,571 --> 00:41:33,929
Cum poate el să-ți garanteze
că vei avea nepoți ?

527
00:41:34,931 --> 00:41:37,803
Dacă vor fi la fel de tâmpiți ca tine,
sper că nu voi avea nici unul !

528
00:41:37,931 --> 00:41:39,569
Oh, măi să fie !

529
00:41:42,571 --> 00:41:46,207
Distrugătoarele de întărire, domnule.
Liberal și Lancelot.

530
00:41:53,971 --> 00:41:56,210
Ce fandoseală !

531
00:41:56,331 --> 00:41:58,450
Totul e foarte bine pentru ele
să-și facă apariția

532
00:41:58,571 --> 00:42:00,843
ca niște târfe proaspete
pe Chatham High Street,

533
00:42:00,971 --> 00:42:03,647
dar ele nu au însoțit în ultima
săptămână acest convoi.

534
00:42:09,931 --> 00:42:12,530
- Tribord 20. Toată viteza înainte.
- "Tribord 20, domnule. "

535
00:42:13,771 --> 00:42:18,085
- Baleiaj de la 220 la 280.
- Baleiaj de la 220 la 280, domnule.

536
00:42:18,852 --> 00:42:21,167
- Cârma la zero !
- "Cârma la zero, domnule. "

537
00:42:21,292 --> 00:42:24,568
- Cârma 190.
- "Cârma 190, domnule. "

538
00:42:28,812 --> 00:42:30,766
Ecou. Azimut 225, domnule.

539
00:42:30,892 --> 00:42:34,124
- "Ecou. Azimut 225... '
- Tribord zece !

540
00:42:34,252 --> 00:42:36,284
Tribord zece, domnule.

541
00:42:42,652 --> 00:42:45,885
- Cârma 220.
- "Cârma 220, domnule. "

542
00:42:47,172 --> 00:42:49,367
- Întoarce la stânga ! Întoarce la stânga !
- Întors la stânga, domnule !

543
00:42:50,892 --> 00:42:53,884
Asta este !
Ținta se mișcă rapid la stânga, domnule.

544
00:42:54,012 --> 00:42:58,566
- Azimut 200, domnule.
- Azimut 200. Distanța 800.

545
00:42:59,372 --> 00:43:01,687
Zece babord.
Cum arată, Numărul Unu ?

546
00:43:01,812 --> 00:43:04,565
Un submarin, domnule.
Nu poate fi nimic altceva.

547
00:43:05,573 --> 00:43:08,412
"Azimut 195. Distanța 600."

548
00:43:08,532 --> 00:43:11,088
- Cârma 190.
- "Cârma 190, domnule. "

549
00:43:19,973 --> 00:43:21,447
Curs 190, domnule.

550
00:43:27,413 --> 00:43:30,525
- Cum arată acum ?
- Clar și solid, domnule.

551
00:43:30,653 --> 00:43:32,969
Semnal slab pe sonar. Trebuie să fie un U-boat.

552
00:43:35,533 --> 00:43:37,291
- Încă se mișcă spre stânga ?
- "Da. "

553
00:43:41,573 --> 00:43:44,009
Sunt câțiva oameni în apă
cam tocmai acolo.

554
00:43:44,133 --> 00:43:46,644
"Azimut 193. Distanța 400."

555
00:43:48,613 --> 00:43:51,289
- Cum arată acum ?
- "Exact la fel. "

556
00:43:51,413 --> 00:43:53,565
"E cel mai ferm contact pe care
l-am avut vreodată. "

557
00:43:56,733 --> 00:43:58,448
Sunt câțiva oameni în apă.

558
00:43:58,573 --> 00:44:00,812
Ei bine, este un U-boat
chiar sub ei.

559
00:44:06,613 --> 00:44:09,529
"Azimut 191. Distanța 300.'

560
00:44:13,533 --> 00:44:16,766
- Atacăm ! Pregătiți-vă !
- Pregătiți-vă !

561
00:45:00,734 --> 00:45:01,805
Distanța 200.

562
00:45:16,654 --> 00:45:17,768
Distanța 100.

563
00:45:51,735 --> 00:45:53,854
Ecou instantaneu, domnule.

564
00:45:53,975 --> 00:45:57,371
Foc !

565
00:46:34,096 --> 00:46:35,406
Ucigaș nenorocit !

566
00:46:48,336 --> 00:46:50,935
Tribord 20. Încet înainte.

567
00:46:51,057 --> 00:46:54,606
- "Am pierdut contactul, domnule. "
- Urmați procedura când se pierde contactul.

568
00:47:27,257 --> 00:47:29,376
Intră.

569
00:47:36,857 --> 00:47:39,413
- Cine... ?
- Bună seara, căpitane.

570
00:47:39,537 --> 00:47:41,656
Ne-am întors să vă mulțumim
pentru viețile noastre.

571
00:47:41,777 --> 00:47:45,446
Oh, nu v-am recunoscut.

572
00:47:45,577 --> 00:47:50,775
La țărm ne-am cumpărat haine.
Căpitan Richer. Căpitan Joslevsky.

573
00:47:50,897 --> 00:47:53,409
- Iar eu sunt Mathieson. Norvegian.
- Oh...

574
00:47:54,298 --> 00:47:56,656
Ei bine, intrați și serviți un pahar.

575
00:47:56,777 --> 00:47:58,732
- Mulțumesc, nu.
- Mulțumesc, da !

576
00:47:58,858 --> 00:48:00,692
Vreau să beau cu acest om brav

577
00:48:00,817 --> 00:48:03,089
care și-a oprit nava
și mi-a dăruit mie viața înapoi.

578
00:48:03,217 --> 00:48:06,886
Și eu. Eu, am aceeași dorință.
Mult mai puternică.

579
00:48:07,018 --> 00:48:09,497
Și pentru soția mea, deasemenea.
Și cei trei copii ai mei.

580
00:48:09,618 --> 00:48:11,856
Oh. Asta e frumos.

581
00:48:19,378 --> 00:48:22,098
Știu că aveți multe asupra
cărora să reflectați.

582
00:48:23,298 --> 00:48:25,657
Da. Mă gândeam.

583
00:48:25,778 --> 00:48:27,372
Sunteți trist ?

584
00:48:28,538 --> 00:48:30,776
Da, sunt destul de trist.

585
00:48:30,898 --> 00:48:32,689
Oamenii din apă ?

586
00:48:34,258 --> 00:48:36,530
- Da.
- Oamenii pe care a trebuit să-i omori ?

587
00:48:38,338 --> 00:48:40,129
Oamenii pe care a trebuit să-i omor.

588
00:48:40,259 --> 00:48:44,857
- A fost necesar să faceți asta.
- Da, e război.

589
00:48:44,978 --> 00:48:46,768
Nu e nici o vină.

590
00:48:46,898 --> 00:48:52,413
Dar ar putea fi reflecții.
Cu siguranță vor fi reflecții.

591
00:48:52,538 --> 00:48:56,656
Și pentru reflecții este gin.

592
00:49:01,459 --> 00:49:03,413
- Noroc.
- Noroc.

593
00:49:43,860 --> 00:49:45,530
Sunteți în regulă, domnule ?

594
00:49:47,220 --> 00:49:50,769
Nu. Nu mă deranjează să-ți spun.

595
00:49:52,459 --> 00:49:53,890
Nu sunt.

596
00:50:00,459 --> 00:50:02,217
Trebuie să uitați totul despre asta.

597
00:50:03,380 --> 00:50:06,569
Nu ajută la nimic să vă faceți griji
despre asta. Nu puteți schimba nimic.

598
00:50:12,819 --> 00:50:14,818
Era un submarin acolo.

599
00:50:16,940 --> 00:50:18,490
Și sunt sigur de asta.

600
00:50:21,300 --> 00:50:24,697
Era acolo unde ar fi fost un submarin
care ataca.

601
00:50:28,260 --> 00:50:29,658
Și dacă era un submarin,

602
00:50:29,780 --> 00:50:33,057
câți oameni și nave ar mai fi ucis ?

603
00:50:35,821 --> 00:50:37,458
A trebuit să fac asta.

604
00:50:39,220 --> 00:50:42,813
Oricum, e totul scris în raport.

605
00:50:45,500 --> 00:50:47,499
A fost vina mea.

606
00:50:47,620 --> 00:50:49,771
Eu l-am identificat ca și submarin.

607
00:50:50,900 --> 00:50:53,379
Dacă cineva i-a ucis pe oamenii ăia,
eu am făcut-o.

608
00:50:58,861 --> 00:51:00,936
Nimeni nu i-a ucis.

609
00:51:03,220 --> 00:51:04,935
E războiul.

610
00:51:05,740 --> 00:51:08,252
Tot blestematul ăsta de război.

611
00:51:12,021 --> 00:51:14,816
Suntem pur și simplu nevoiți
să facem aceste lucruri.

612
00:51:17,061 --> 00:51:19,693
Și să ne spunem rugăciunile
la sfârșit.

613
00:51:27,221 --> 00:51:29,580
Ai băut, Numărul Unu ?

614
00:51:30,581 --> 00:51:33,890
Da, domnule. Da, am băut.

615
00:51:35,222 --> 00:51:36,816
La fel și eu.

616
00:51:39,701 --> 00:51:43,579
Pentru prima oară în afara portului
de baștină de când ne-am înrolat.

617
00:51:53,021 --> 00:51:54,255
Noapte bună.

618
00:52:00,581 --> 00:52:02,176
Noapte bună, domnule.

619
00:52:17,742 --> 00:52:20,220
Domnule, dumneavoastră...
mai bine v-ați băga în pat.

620
00:52:31,383 --> 00:52:33,861
Tu aproape că ai reușit, nu-i așa ?

621
00:52:44,542 --> 00:52:48,179
Ei bine, nu pot să vă bag în pat,
dragul și respectabilul meu căpitan,

622
00:52:48,303 --> 00:52:50,542
dar cel puțin pot să te așez
mai confortabil pentru la noapte.

623
00:52:54,183 --> 00:52:57,175
O să aveți o mahmureală zdravănă
când o să vă treziți.

624
00:52:57,303 --> 00:52:58,941
Binecuvântată să-ți fie inima !

625
00:53:00,503 --> 00:53:02,141
Poftim !

626
00:53:03,503 --> 00:53:05,141
O să-ți îndrept picioarele.

627
00:53:11,103 --> 00:53:13,058
Asta e tot ce pot să fac
pentru tine.

628
00:53:17,663 --> 00:53:19,301
Aș vrea să fi putut face mai mult.

629
00:53:26,423 --> 00:53:27,734
Noapte bună.

630
00:53:34,463 --> 00:53:36,942
Nu m-am gândit că Gibraltar
era un loc așa de rău.

631
00:53:37,063 --> 00:53:39,214
Știi ce mi-a spus un tip de acolo ?

632
00:53:39,343 --> 00:53:41,942
- Ce ?
- I-am spus că noi am escortat AG93.

633
00:53:42,064 --> 00:53:46,094
El a spus că oricine a navigat în acel convoi
ar trebui să fie mort sau sărit de pe fix.

634
00:53:46,224 --> 00:53:49,456
- Ei bine, el a putut vedea că tu nu erai mort.
- Nu sunt sărit de pe fix !

635
00:53:49,584 --> 00:53:53,220
Nu trebuia să faci exerciții
în caz de avarie la arma numărul 2 ?

636
00:53:53,344 --> 00:53:56,336
Oh, da, domnule, dar... Da, da, domnule.

637
00:53:57,984 --> 00:54:00,703
- Dle căpitan ?
- Ei bine, mecanic șef, ce este ?

638
00:54:00,823 --> 00:54:03,062
Am un cuplaj de frânare
desfăcut la spate.

639
00:54:03,184 --> 00:54:06,657
Un bolț rupt după cum m-am uitat la el.
Aș vrea să ne oprim și să o asigur, domnule.

640
00:54:06,784 --> 00:54:08,455
Adică tu vrei ca eu să încetinesc ?

641
00:54:08,584 --> 00:54:11,533
Dacă vom continua să rotim axul,
ar putea să se rupă.

642
00:54:11,664 --> 00:54:14,896
Nu pot să scot cuplajul să-I înlocuiesc
decât dacă oprim motorul.

643
00:54:15,024 --> 00:54:16,782
E într-unul din ungherele greu accesibile.

644
00:54:16,904 --> 00:54:19,623
E cuplajul de sus din presetupă.

645
00:54:21,624 --> 00:54:25,021
- În regulă. Să fii cât de rapid poți.
- Așa o să fac, domnule.

646
00:54:25,145 --> 00:54:27,383
- Opriți motoarele.
- Opriți motoarele.

647
00:55:26,505 --> 00:55:29,016
Mă întreb dacă gaura e avariată.

648
00:55:29,145 --> 00:55:31,220
- Suge-o și uită-te.
- Terminați cu asta !

649
00:55:31,345 --> 00:55:33,901
Adu o cheie de buloane, un ciocan
și o lampă de lipit.

650
00:55:34,026 --> 00:55:36,057
Mă duc sus să raportez căpitanului.

651
00:55:43,305 --> 00:55:45,500
Viperous se întoarce, domnule.
Ne transmite un mesaj !

652
00:55:53,025 --> 00:55:54,937
"Care e stadiul reparațiilor ?"

653
00:55:55,065 --> 00:55:57,664
Transmite, "Problema localizată,

654
00:55:57,786 --> 00:56:01,455
"dar reparațiile estimate
vor mai dura încă câteva ore. "

655
00:56:08,986 --> 00:56:11,301
- Mai bine am camufla nava, acum.
- Da, da, domnule.

656
00:56:11,426 --> 00:56:13,665
Și pregătește barca de salvare
să fie gata de lansare.

657
00:56:13,786 --> 00:56:15,740
- Să pregătim și plutele de salvare, domnule ?
- Da.

658
00:56:15,866 --> 00:56:19,939
Am primit replica, domnule. "Mi-e teamă
că nu vă pot lăsa o escortă pe timpul nopții. "

659
00:56:20,066 --> 00:56:24,937
Transmite, "Asta e absolut în regulă.
O să dormim singuri. "

660
00:56:25,066 --> 00:56:28,976
Numărul unu, consemn la toată lumea,
nu trebuie să facem nici un zgomot.

661
00:56:29,107 --> 00:56:32,776
Fără bocăneli. Ar putea fi auzite
de la mile depărtare pe o noapte ca asta.

662
00:56:32,906 --> 00:56:35,856
- Da, da, domnule.
- Am putea foarte bine să ne și camuflăm.

663
00:56:35,986 --> 00:56:37,023
Da, domnule.

664
00:56:37,147 --> 00:56:41,898
Replica, domnule. "Trebuie să vă las
în seama virtuoasei voastre canapele.

665
00:56:43,267 --> 00:56:45,386
"Noapte bună, cinstită fecioară.

666
00:56:46,906 --> 00:56:48,664
"Mult noroc. "

667
00:57:21,147 --> 00:57:24,981
Dacă face cineva vreun zgomot,
o să-i fac mațele cravată.

668
00:58:10,868 --> 00:58:12,659
Uite, coboară și vezi ce...

669
00:58:12,789 --> 00:58:15,661
Spune-i să înceteze cu ciocănitul,
sau să îl înăbușe cumva.

670
00:58:15,789 --> 00:58:18,147
- Spune-i că o torpilă îl va lovi pe el mai întâi !
- Domnule.

671
00:58:40,349 --> 00:58:43,188
Ați venit să vedeți distracția, domnule ?
N-o să mai dureze mult.

672
00:58:43,308 --> 00:58:46,782
Bine, mecanic șef. Dar căpitanul este
puțin îngrijorat în legătură cu zgomotul.

673
00:58:46,908 --> 00:58:49,344
Poți face ceva ca să-l înăbuși puțin ?

674
00:58:49,469 --> 00:58:52,778
Suntem aproape gata, domnule.
Batem bolțurile la loc.

675
00:58:52,909 --> 00:58:55,464
- Ați auzit ciocănitul acolo sus ?
- Dacă l-am auzit ?

676
00:58:55,589 --> 00:59:00,066
Sunt U-boat-uri răspândite pe o rază
de mile în jur plângându-se de hărmălaia asta !

677
00:59:00,189 --> 00:59:03,105
- Vreun semnal de la vreun submarin, domnule ?
- Nimic până acum.

678
00:59:03,229 --> 00:59:05,303
Dacă nu de scufundă acum,
n-o vor face niciodată.

679
00:59:05,429 --> 00:59:07,745
Asta e o promisiune, mecanic șef ?

680
00:59:40,510 --> 00:59:43,983
- Suntem gata de mișcare, domnule.
- Bine lucrat, mecanic șef.

681
00:59:44,110 --> 00:59:46,381
Timoneria, sună să pregătească
motorul principal.

682
00:59:46,510 --> 00:59:48,509
"Pregătit motorul principal, domnule. "

683
01:00:40,031 --> 01:00:41,025
Puntea, domnule.

684
01:00:44,191 --> 01:00:47,031
- Da ?
- "Avem un convoi pe radar. "

685
01:00:47,151 --> 01:00:51,421
Oh, bine. Cât mai avem până
vom avea contact vizual ?

686
01:00:51,551 --> 01:00:54,980
- "Cam trei ore, domnule. "
- Bine. Să-mi dai de știre.

687
01:01:11,391 --> 01:01:13,346
- Radar către punte.
- "Puntea".

688
01:01:13,471 --> 01:01:16,344
"Recepționez un ecou slab
în urma convoiului, domnule.

689
01:01:16,471 --> 01:01:18,546
"Poți să-l vezi pe repetitorul
de pe punte ?"

690
01:01:20,511 --> 01:01:22,389
Da, îl văd. Ce crezi că e ?

691
01:01:22,512 --> 01:01:23,865
"E greu de spus, domnule. "

692
01:01:23,991 --> 01:01:27,705
E mic, dar rămâne acolo permanent,
păstrând distanța față de convoi.

693
01:01:27,831 --> 01:01:29,983
Ar putea fi reversul ecoului
uneia dintre nave ?

694
01:01:30,111 --> 01:01:33,540
Nu cred asta, domnule.
Unghiul nu e potrivit pentru asta.

695
01:01:34,712 --> 01:01:38,141
- Ei bine, o navă rătăcită, atunci.
- "E puțin cam mic pentru o navă, domnule.

696
01:01:38,271 --> 01:01:40,510
"vedeți nava din exterior de la tribord ?

697
01:01:40,632 --> 01:01:43,352
"Probabil una din escorte.
Aia e mult mai mare. "

698
01:01:44,352 --> 01:01:46,067
Fii cu ochii pe el.

699
01:01:48,352 --> 01:01:51,027
Puntea, domnule. Puntea, domnule !

700
01:01:52,912 --> 01:01:53,905
Da ?

701
01:01:54,632 --> 01:01:56,227
Azimut 330.

702
01:01:57,032 --> 01:01:59,872
Asta înseamnă cam 10 mile
în urma convoiului, domnule.

703
01:02:01,312 --> 01:02:04,905
- Nu e nimic în neregulă cu conturul ?
- Nu. Conturul e la limita de sus.

704
01:02:06,433 --> 01:02:09,949
- Ai mai avut vreodată un ecou ca ăsta ?
- Nu prea, domnule.

705
01:02:10,072 --> 01:02:13,141
E cam de mărimea pe care o obții
de la o bărcuță la distanța aia.

706
01:02:14,992 --> 01:02:17,308
- Un trauler ?
- Mai mic decât atât, domnule.

707
01:02:24,673 --> 01:02:26,267
Dă alarma la posturile de luptă !

708
01:02:34,113 --> 01:02:35,150
Cu toată viteza înainte !

709
01:02:54,593 --> 01:02:55,871
Raportează despre țintă.

710
01:02:55,993 --> 01:02:59,947
Azimut 345. Distanța 9,000, domnule.

711
01:03:19,354 --> 01:03:20,991
- Morell !
- Domnule !

712
01:03:21,113 --> 01:03:23,068
E un U-boat la suprafață,
drept înainte !

713
01:03:23,194 --> 01:03:25,509
- Fiți gata de luptă !
- E în afara razei de acțiune momentan.

714
01:03:25,634 --> 01:03:27,709
Dar vreau să ajungă în bătaia tunului
înainte să se scufunde,

715
01:03:27,833 --> 01:03:29,111
dacă ne putem apropia destul.

716
01:03:29,234 --> 01:03:31,866
Pot să-l văd, domnule.
Să transmitem un raport de observație ?

717
01:03:31,994 --> 01:03:33,469
Da. Du asta jos.

718
01:03:33,593 --> 01:03:35,788
"Către Amiralitate, copie către Viperous.

719
01:03:35,914 --> 01:03:40,304
"Submarin la suprafață.
Zece mile în urma convoiului TG 104.

720
01:03:40,434 --> 01:03:43,426
"Curs 345. Viteza: 5 noduri.

721
01:03:44,434 --> 01:03:46,029
"Intru în luptă."

722
01:03:46,554 --> 01:03:49,469
Dați-i bătaie, sala motoarelor !
E un U-boat la suprafață !

723
01:03:49,594 --> 01:03:51,985
- Numărul Unu, este un U-boat...
- Am auzit, domnule.

724
01:03:52,114 --> 01:03:53,829
Prea departe pentru mine momentan.

725
01:03:53,954 --> 01:03:56,433
Oh. Așa că o să avem nevoie de
cutia aia magică a ta.

726
01:03:56,554 --> 01:03:59,623
Pregătiți-vă pentru cea mai rapidă
scufundare din istorie când ne vor vedea !

727
01:04:16,275 --> 01:04:18,426
Distanța 8500.

728
01:04:26,994 --> 01:04:28,829
Se comportă după manual.

729
01:04:28,955 --> 01:04:31,346
Stă în coada convoiului,
așteptând întunericul.

730
01:04:31,475 --> 01:04:33,386
Distanța 8000.

731
01:04:36,115 --> 01:04:37,949
Trebuie să ne vadă din clipă în clipă.

732
01:04:39,355 --> 01:04:42,871
- Cred că putem să-i atingem acum !
- Tunul de 100 mm către punte !

733
01:04:42,995 --> 01:04:46,347
- Da ?
- "Pot să-l lovesc acum."

734
01:04:51,795 --> 01:04:52,953
Trage !

735
01:04:53,075 --> 01:04:54,353
Foc !

736
01:04:59,635 --> 01:05:01,634
Ținta ! Afară !

737
01:05:03,955 --> 01:05:05,385
Foc !

738
01:05:07,315 --> 01:05:08,746
Ținta ! Afară !

739
01:05:11,555 --> 01:05:13,827
Își umple tancurile.

740
01:05:16,516 --> 01:05:17,794
Se scufundă, Morell !

741
01:05:25,876 --> 01:05:29,633
- Baleiaj de la roșu 20 la zero.
- Baleiaj de la roșu 20 la zero, domnule.

742
01:05:35,476 --> 01:05:37,234
S-a scufundat, Numărul Unu.

743
01:05:39,556 --> 01:05:41,708
- Avem ecou, domnule.
- Suntem în contact, domnule.

744
01:05:46,116 --> 01:05:49,994
- Ținta se mișcă repede la dreapta, domnule.
- Ținta se mișcă repede la dreapta.

745
01:05:50,116 --> 01:05:51,787
- Urmărește-l, acum.
- Da, da, domnule.

746
01:05:51,917 --> 01:05:54,352
- Tribord 15.
- "Tribord 15, domnule. "

747
01:05:54,476 --> 01:05:55,994
Reduceți la 80 de turații.

748
01:06:01,877 --> 01:06:04,596
Setați B de la Baker. Pregătiți-vă.

749
01:06:11,156 --> 01:06:12,193
Baker setat.

750
01:06:14,197 --> 01:06:17,233
O pierzi ! Ține-te după ea !
Distanța 300.

751
01:06:18,677 --> 01:06:19,671
Cârma pe axul navei !

752
01:06:25,436 --> 01:06:26,430
Distanța 200.

753
01:06:34,677 --> 01:06:35,626
Distanța 100.

754
01:06:42,357 --> 01:06:44,508
Ecou instantaneu, domnule.

755
01:06:46,077 --> 01:06:47,627
Aruncați grenadele !

756
01:07:12,398 --> 01:07:15,073
- Cârmiți la stânga. Încet înainte.
- "Cârmit la stânga, domnule.

757
01:07:16,838 --> 01:07:18,432
"Cârma la stânga, domnule. "

758
01:07:18,558 --> 01:07:21,354
- Trebuie să îl fi distrus !
- Continuă căutarea ! Nu am terminat încă !

759
01:07:23,637 --> 01:07:25,428
Baleiați 60 de grade
peste etravă.

760
01:07:25,558 --> 01:07:26,988
Baleiaj 60 grade peste etravă.

761
01:07:28,358 --> 01:07:31,874
- Iat-o, domnule !
- În contact, domnule !

762
01:07:31,998 --> 01:07:33,352
Viteza jumătate înainte.

763
01:07:38,438 --> 01:07:40,633
- Pe poziție.
- Las-o jos.

764
01:07:45,038 --> 01:07:47,310
- Cârma la zero.
- "Cârma la zero, domnule. "

765
01:07:52,879 --> 01:07:54,036
Ținta e staționară.

766
01:07:55,639 --> 01:07:57,637
- Pregătiți-vă.
- "Pregătiți. "

767
01:08:05,359 --> 01:08:07,630
Ținta este încă staționară, domnule.

768
01:08:10,198 --> 01:08:11,552
Ecou instantaneu, domnule.

769
01:08:35,679 --> 01:08:37,437
Poate apărea oricând, acum.

770
01:08:43,319 --> 01:08:45,710
Ulei. Ulei, domnule !

771
01:09:22,720 --> 01:09:27,274
Telegrafist... mesaj urgent către
Amiralitate, copie către Viperous.

772
01:09:38,680 --> 01:09:40,952
Oh, ei bine, mulțumesc
lui Dumnezeu că s-a terminat.

773
01:09:41,080 --> 01:09:43,516
Am crezut că o să rămână și ei
la ceai, deasemenea.

774
01:09:43,641 --> 01:09:45,518
- A mai rămas ceva cafea ?
- Poftim, domnule.

775
01:09:45,640 --> 01:09:48,949
Trebuie să dăm o petrecere la popotă
ca să desăvârșim sărbătoririle.

776
01:09:49,080 --> 01:09:51,756
Căpitanul Dee spune că amiralul
este foarte amator de petreceri.

777
01:09:51,880 --> 01:09:55,430
- Mâine seară, domnule ?
- Oh, nu. Poimâine, cred.

778
01:09:55,560 --> 01:09:58,313
Mai bine ai schița o listă
cu invitații, Morell.

779
01:09:58,440 --> 01:10:00,439
Un telefon pentru dumneavoastră, domnule.
Dna Ericson.

780
01:10:00,561 --> 01:10:02,035
Oh, bine. Mulțumesc.

781
01:10:03,041 --> 01:10:05,159
Cred că soția mea va fi aici până atunci.
Pune-o pe listă, nu vrei ?

782
01:10:05,280 --> 01:10:08,513
- Dar a ta ?
- Mi-e teamă că are un spectacol.

783
01:10:08,640 --> 01:10:12,190
Atunci trebuie să arunc o privire în zonă.
Trebuie să mă duc în biroul de transmisiuni.

784
01:10:12,321 --> 01:10:14,680
O să fac eu asta astăzi, subaltern.
Vreau niște aer proaspăt.

785
01:10:14,801 --> 01:10:15,838
În Liverpool ?

786
01:10:15,960 --> 01:10:18,396
Știați de femeia aia drăguță,
atașat la biroul de operațiuni militare ?

787
01:10:18,521 --> 01:10:20,552
- Atașat cine ?
- Femeia aia drăguță atașat.

788
01:10:20,681 --> 01:10:23,870
Femeia aia ofițer de la Marina Regală. Ea îi are
pe toți cei de la biroul operațiuni la picioare !

789
01:10:24,001 --> 01:10:26,916
Nu cred că e o femeie ofițer cea
care e responsabilă pentru asta.

790
01:10:27,041 --> 01:10:29,881
Ce ai căutat tu în biroul de operațiuni militare ?
Secția de transmisiuni e la mile depărtare.

791
01:10:30,001 --> 01:10:31,759
- Doar am ținut legătura, domnule.
- Hm.

792
01:10:31,881 --> 01:10:35,038
Ei bine, după cum se vede, o s-o văd pe
prețioasa ta femeie ofițer de la Marina Regală.

793
01:10:35,161 --> 01:10:38,001
Mă duc la biroul de operațiuni
să aflu cine câștigă războiul.

794
01:10:39,601 --> 01:10:42,637
Puteți să tușiți cât vreți.
Am un spațiu de manevră de aranjat.

795
01:10:57,522 --> 01:11:00,033
Da... Da.

796
01:11:03,361 --> 01:11:06,277
Înțeleg. Trimiteți-o la mine, vă rog.
La revedere.

797
01:11:10,801 --> 01:11:11,795
Da ?

798
01:11:16,202 --> 01:11:18,997
Dacă nu e ilegal, aș vrea
să arunc o privire asupra planurilor

799
01:11:19,122 --> 01:11:21,601
să văd ce se întâmplă
pe Frontul de Vest.

800
01:11:21,722 --> 01:11:25,435
Nu pot să vă laș să faceți asta. Există
o interdicție de securitate pentru totul.

801
01:11:25,562 --> 01:11:27,920
Știu, dar noi am fost
pe ruta Gibraltarului.

802
01:11:28,042 --> 01:11:30,521
Vroiam să mă pun la curent
cu noutățile despre noi.

803
01:11:30,642 --> 01:11:32,433
- De pe ce navă ești ?
- Compass Rose.

804
01:11:32,562 --> 01:11:34,517
Oh, da. Tocmai ați scufundat un U-boat.

805
01:11:34,643 --> 01:11:37,395
Asta îmi crește șansele să văd planul ?

806
01:11:40,643 --> 01:11:43,318
Cred că îți garantează asta.
O să te însoțesc.

807
01:11:46,283 --> 01:11:49,679
- Ați verificat dacă data e în regulă pentru amiral ?
- Oh, da, domnule. 806.

808
01:11:49,802 --> 01:11:51,834
Părem să cunoaștem o mulțime
de lume.

809
01:11:51,962 --> 01:11:55,271
- Cine e ofițerul secund Hallam ?
- O pereche de pantaloni fermecători de la operațiuni.

810
01:11:55,403 --> 01:11:57,674
- O ce ?
- O femeie ofițer de la operațiuni, domnule.

811
01:11:57,803 --> 01:12:00,162
Primul locotenent a invitat-o.

812
01:12:00,283 --> 01:12:02,641
- Drăguță ?
- O minunăție, domnule.

813
01:12:03,563 --> 01:12:05,638
Sper să nu dai dovadă de slăbiciune,
Numărul Unu.

814
01:12:05,762 --> 01:12:09,640
Nici un pic, domnule. Suntem datori să invităm
cât mai mulți oameni posibil de la bază.

815
01:12:09,763 --> 01:12:11,597
Au fost foarte drăguți cu noi.

816
01:12:11,723 --> 01:12:15,196
- Hallam se încadrează la categoria asta ?
- Ea nu a fost drăguță cu mine !

817
01:12:15,323 --> 01:12:17,879
- Ascultă aici ! - Scuze, Numărul Unu.
M-am gândit că o să te bucuri să afli asta !

818
01:12:33,523 --> 01:12:36,079
Oh, Keith ! Keith, eu... eu vreau
să ți-o prezint pe soția mea.

819
01:12:36,204 --> 01:12:39,360
- Lubito, acesta este Keith Lockhart.
- Ce mai faceți, dnă Ferraby.

820
01:12:39,483 --> 01:12:41,153
Abia așteptam să te cunosc.

821
01:12:41,283 --> 01:12:43,314
Gordon mi-a spus o mulțime
despre dumneavoastră.

822
01:12:43,443 --> 01:12:46,119
Eu și cu el suntem cam cei mai
vechi pe aici acum !

823
01:12:46,243 --> 01:12:48,001
Trebuie să-I caut pe amiral.

824
01:12:48,123 --> 01:12:50,035
- Oh, da, desigur.
- Ne vedem mai târziu.

825
01:12:50,163 --> 01:12:54,357
Am fost pe un distrugător american alaltăieri,
și acolo aveau numai Coca-Cola !

826
01:12:54,483 --> 01:12:56,241
Mulțumesc, Lockhart. Frumoasă petrecere !

827
01:12:57,404 --> 01:12:58,353
Scuzați-mă.

828
01:12:59,324 --> 01:13:02,480
Salut ! Scuze că am întârziat.
Unul din oamenii de pe Liberty s-a îmbătat.

829
01:13:02,604 --> 01:13:04,482
- Ce servești ?
- Orice.

830
01:13:04,604 --> 01:13:08,481
Ia spune, cine-i fata aia
incredibil de frumoasă de acolo ?

831
01:13:08,604 --> 01:13:11,793
- O să-ți aduc un pahar.
- Las-o baltă. Mă descurc singur.

832
01:13:26,524 --> 01:13:27,922
Scuzați-mă.

833
01:13:28,044 --> 01:13:29,956
Îmi pare rău. Mulțumesc.

834
01:13:32,084 --> 01:13:34,717
În calitate de escortă oficială a ta,
nu m-am descurcat grozav de bine, nu-i așa ?

835
01:13:34,844 --> 01:13:38,241
Ți-ai făcut treaba ca
un bun prim locotenent.

836
01:13:38,365 --> 01:13:42,559
- Dar mi-e teamă că trebuie să plec acum.
- Oh. Pot să te conduc acasă ?

837
01:13:42,685 --> 01:13:46,802
Ia spune, Numărul unu, amiralul
nu a primit nimic de băut.

838
01:13:46,924 --> 01:13:48,475
Oh. Bine, domnule.

839
01:13:48,604 --> 01:13:51,357
Pare mai degrabă că o să-l conduci
pe amiral acasă !

840
01:13:51,484 --> 01:13:54,204
Da, așa pare. Nu vrei să cinezi
cu mine mâine ?

841
01:13:55,005 --> 01:13:57,276
Da, în regulă.
Dă-mi un telefon la birou.

842
01:13:58,045 --> 01:13:59,640
Mulțumesc pentru petrecere.

843
01:13:59,764 --> 01:14:01,555
Scuzați-mă, vă rog.

844
01:14:22,045 --> 01:14:24,798
- În regulă, Jim. Acolo e cana ta.
- Oh, bine.

845
01:14:29,325 --> 01:14:33,323
560 cutii de conserve cu cârnăciori
de casă Mother Jamieson's.

846
01:14:33,446 --> 01:14:36,919
Dacă ne mai dau din ăștia, o să le
arunc peste bord chiar sub ochii lor !

847
01:14:37,046 --> 01:14:39,644
Admit că am devenit un răsfățat
cu gătitul lui Glad.

848
01:14:39,765 --> 01:14:43,118
Da. E minunat ce face ea
cu rațiile.

849
01:14:43,245 --> 01:14:46,555
Mm. Ei bine, mai sunt
doar două zile.

850
01:14:46,685 --> 01:14:49,121
I-am spus să ne aștepte
cu o musaca de cartofi.

851
01:14:49,246 --> 01:14:50,720
- Bob...
- Mm-hm ?

852
01:14:53,045 --> 01:14:55,885
- Am ceva să-ți spun.
- Ce anume ?

853
01:14:56,885 --> 01:15:00,359
Ei bine... Fără s-o iau pe ocolite...

854
01:15:00,485 --> 01:15:02,560
Vezi tu, ea și cu mine...

855
01:15:02,686 --> 01:15:05,285
Ei bine, e vorba că...

856
01:15:05,406 --> 01:15:08,638
Mă gândesc să mă însor după război.

857
01:15:08,766 --> 01:15:12,162
Cu Glad ? Asta e grozav, Jim !

858
01:15:12,286 --> 01:15:15,355
Cel mai bun lucru care i se putea
întâmpla, și ție, la fel !

859
01:15:15,486 --> 01:15:16,916
Ai cerut-o în căsătorie, eh ?

860
01:15:17,046 --> 01:15:19,678
Ei bine, într-un fel.
Avem un fel de înțelegere.

861
01:15:19,806 --> 01:15:21,476
- Mai este un singur lucru.
- Ce ?

862
01:15:21,606 --> 01:15:25,035
Ea e îngrijorată în legătură cu tine.
Ea a fost o gospodină multă vreme.

863
01:15:25,167 --> 01:15:28,716
Oh, las-o baltă ! S-ar putea să mă însor
eu însumi într-una din zilele astea !

864
01:15:28,846 --> 01:15:30,604
Acum, dă-i înainte, Jim.

865
01:15:30,726 --> 01:15:34,003
Doar spune-mi ziua,
și o să dansez la nunta ta !

866
01:16:14,927 --> 01:16:16,838
Cum arată, domnule ?

867
01:16:16,967 --> 01:16:20,724
Nu prea bine, mi-e teamă. Pare ca și cum
ar fi fost bombardat de câteva ori.

868
01:16:27,647 --> 01:16:29,198
- Numărul Unu...
- Domnule ?

869
01:16:29,327 --> 01:16:31,926
Vor fi multe cereri pentru
permisii speciale.

870
01:16:32,047 --> 01:16:34,242
Anulează permisiile obișnuite
și dă-le celor care

871
01:16:34,367 --> 01:16:36,005
au case sau rude la țărm.

872
01:16:36,127 --> 01:16:37,481
Da, da, domnule.

873
01:16:38,687 --> 01:16:39,801
Ceva vești, Bob ?

874
01:16:39,928 --> 01:16:42,920
Nu. Am încercat să telefonez la pub-ul din colț.
Linia e scoasă din funcțiune.

875
01:16:43,048 --> 01:16:44,522
O să mă duc la țărm să văd.

876
01:16:45,168 --> 01:16:48,597
- Aș vrea să vin cu tine.
- Da, Jim. Desigur. Vino cu mine.

877
01:17:32,208 --> 01:17:34,567
Atențiune, băieți ! Marina e aici !

878
01:17:34,688 --> 01:17:38,281
Tocmai la țanc pentru o ceașcă de ceai !
Întotdeauna bucuroși să vedem Marina !

879
01:17:38,408 --> 01:17:42,438
Mă numesc Tallow. Adresa: 29, Dock Road.
Ce s-a întâmplat ?

880
01:17:44,489 --> 01:17:47,329
Dl Tallow, da.
Aia era casa ta, nu-i așa ?

881
01:17:47,449 --> 01:17:51,479
A fost lovită în plin. Îmi pare foarte rău.
Foarte rău, întradevăr.

882
01:17:53,408 --> 01:17:55,647
Am raportat asta la primărie, desigur.

883
01:17:56,569 --> 01:17:57,727
Tallow.

884
01:17:59,609 --> 01:18:00,887
Da, aici este.

885
01:18:01,009 --> 01:18:05,159
A fost o singură victimă.
Dna Bell.

886
01:18:08,129 --> 01:18:09,887
Nu v-au anunțat ?

887
01:18:11,289 --> 01:18:13,320
Am fost plecați pe mare.

888
01:18:13,449 --> 01:18:14,999
A murit ?

889
01:18:16,449 --> 01:18:18,207
Da, mi-e teamă că da.

890
01:18:21,249 --> 01:18:23,444
Dacă vă putem ajuta cu ceva...

891
01:18:23,569 --> 01:18:25,961
- Când a fost înmormântarea ?
- Cu două zile în urmă.

892
01:18:26,850 --> 01:18:29,405
Au fost 21 cu toții.
Toți de pe Dock Road.

893
01:18:29,529 --> 01:18:31,921
A fost o noapte groaznică, înțelegeți.

894
01:18:32,049 --> 01:18:36,603
Primarul și colaboratorii s-au ocupat.
Totul a fost făcut așa cum trebuie.

895
01:18:41,529 --> 01:18:43,768
Ea nu și-a putut da seama de nimic,
dle Tallow.

896
01:18:43,890 --> 01:18:47,483
Totul a explodat într-o secundă.
Nu a suferit deloc.

897
01:18:47,610 --> 01:18:50,209
Nu, înțeleg asta.

898
01:18:51,410 --> 01:18:54,359
E un fel de... confort.

899
01:18:56,130 --> 01:18:59,123
Da. Mulțumesc.

900
01:19:01,290 --> 01:19:03,245
O să mă întorc într-o zi sau două.

901
01:19:33,490 --> 01:19:36,483
Ei bine, asta este.

902
01:19:36,610 --> 01:19:39,483
- Ai luat totul ?
- Așa cred.

903
01:19:39,610 --> 01:19:42,887
Nu pot să pretind că am făcut o treabă la fel
de bună ca atunci când ai fi făcut-o tu.

904
01:19:43,011 --> 01:19:44,965
Prostii, iubitule ! Asta e o aberație.

905
01:19:45,091 --> 01:19:48,280
Bărbații pot face bagajele la fel de bine
ca femeile, dacă ai unde pleca.

906
01:19:49,691 --> 01:19:51,208
Mm, minunat !

907
01:19:51,331 --> 01:19:54,171
Nimeni nu poate prepara un Martini
așa de bine ca tine !

908
01:19:54,291 --> 01:19:57,523
- Lasă-mă să-ți mai prepar unul.
- Nu pentru mine. Am întârziat deja.

909
01:19:59,971 --> 01:20:02,570
Ce o să faci până vine trenul tău ?

910
01:20:02,691 --> 01:20:05,202
Oh, o să mănânc ceva, bănuiesc.

911
01:20:05,331 --> 01:20:08,368
Încearcă la localul ăla din Clarges Street.
Ei au deschis duminica.

912
01:20:10,772 --> 01:20:14,845
Nu poți anula întâlnirea cu tipul ăla ?
Dacă i-ai spune că asta e ultima mea seară...

913
01:20:14,972 --> 01:20:18,248
Iubitule, știi că aș face-o dacă
aș putea, dar așa e în afaceri.

914
01:20:18,371 --> 01:20:21,603
E un producător de top, și se gândește
să-mi dea un rol în noul lui spectacol.

915
01:20:25,131 --> 01:20:28,725
Ei bine, nu s-ar putea gândi la asta
în timpul unui prânz în cursul săptămânii ?

916
01:20:28,852 --> 01:20:33,286
Oh, John, zău ! Chiar trebuie să încerci
să-ți strici sfârșitul permisiei pentru mine ?

917
01:20:33,412 --> 01:20:35,530
- Îmi pare rău, iubito...
- O să întârzii groaznic de mult.

918
01:20:35,651 --> 01:20:39,004
- O să chem un taxi.
- Nu, e o mașină care mă așteaptă.

919
01:20:39,131 --> 01:20:40,562
La revedere, iubitule.

920
01:20:42,092 --> 01:20:43,970
- La revedere, iubito.
- Să ai o călătorie frumoasă.

921
01:20:44,092 --> 01:20:45,610
Cerule, arăt ca o sperietoare !

922
01:20:45,731 --> 01:20:47,850
Să-mi spui când ai din nou permisie.

923
01:20:47,972 --> 01:20:49,206
- Da, eu...
- La revedere, iubitule !

924
01:20:50,212 --> 01:20:51,642
O să-ți spun.

925
01:21:08,572 --> 01:21:12,810
"Elaine. N-ai scăpat încă de
nătărăul ăla de soț al tău ?

926
01:21:12,933 --> 01:21:15,444
"Noi așteptăm cu toții să
mergem la cină.

927
01:21:15,573 --> 01:21:17,844
"Alo ? Alo, Elaine ?

928
01:21:17,973 --> 01:21:21,566
"V-am spus, închideți dracului chestia aia !
Nu pot să aud nimic !

929
01:21:23,133 --> 01:21:25,688
"Oh, așa e mai bine. Alo ? Alo !"

930
01:22:10,973 --> 01:22:13,572
Știi, eu sunt omul care întotdeauna
a crezut că în război

931
01:22:13,693 --> 01:22:16,685
e mai bine să fii pe cont propriu,
să nu ai nimic de pierdut.

932
01:22:17,773 --> 01:22:20,164
Încă mai gândești puțin așa,
nu-i așa ?

933
01:22:20,293 --> 01:22:21,571
Puțin.

934
01:22:30,294 --> 01:22:33,046
Data viitoare când mă întorc,
hai să plecăm undeva la țară.

935
01:22:33,174 --> 01:22:35,248
Să uităm de război.

936
01:22:36,894 --> 01:22:39,329
- Iubitule, mi-e teamă că am vești proaste.
- Ce ?

937
01:22:40,174 --> 01:22:41,932
Sunt mutată de aici.

938
01:22:42,054 --> 01:22:44,609
- Încotro ?
- Nu știu.

939
01:22:44,734 --> 01:22:47,607
S-ar putea să ne ia ceva timp
până să ne putem vedea din nou.

940
01:22:49,694 --> 01:22:50,851
Da.

941
01:22:54,454 --> 01:22:56,890
- Nu se poate face nimic.
- Nu.

942
01:23:00,854 --> 01:23:03,923
De fapt, bănuiesc că e mai bine
așa, zău.

943
01:23:04,055 --> 01:23:05,485
Ce vrei să spui ?

944
01:23:06,054 --> 01:23:08,533
Aș fi sfârșit prin a-ți cere
să te măriți cu mine,

945
01:23:08,654 --> 01:23:10,444
sau o prostie de genul ăsta.

946
01:23:10,574 --> 01:23:12,452
Ce e așa prostesc legat de căsătorie ?

947
01:23:13,574 --> 01:23:17,211
E o greșeală să începi să te gândești
la lucruri statornice în vreme de război.

948
01:23:20,615 --> 01:23:22,045
Nu știu.

949
01:23:24,614 --> 01:23:25,848
Așa crezi ?

950
01:23:31,015 --> 01:23:33,166
Da. Da, așa cred.

951
01:23:42,735 --> 01:23:44,209
E vremea să plec.

952
01:23:56,135 --> 01:24:00,253
Marinarii la posturi pentru plecarea din port !
Marinarii din serviciul special încheie tura !

953
01:24:35,376 --> 01:24:36,971
Cum stăm, Numărul Unu ?

954
01:24:37,096 --> 01:24:39,487
Suntem cam la 15 mile
în urma convoiului, domnule.

955
01:24:39,616 --> 01:24:43,045
Oh. Ei bine, aș vrea să-i prindem din urmă
înainte de miezul nopții dacă putem.

956
01:24:43,176 --> 01:24:45,568
- Așa că bagă viteză.
- Da, da, domnule.

957
01:24:50,856 --> 01:24:54,526
Se pare că ne alegem mereu cu slujbele astea
de diversiune în vremurile astea, nu-i așa, domnule ?

958
01:24:54,656 --> 01:24:58,686
- E un fel de compliment, bănuiesc.
- Unul destul de rece. Ca și noaptea asta, dealtfel.

959
01:24:58,816 --> 01:25:00,815
Cacaua vine acum sus, domnule.

960
01:25:17,296 --> 01:25:18,727
- Transmisionist !
- Domnule !

961
01:25:18,856 --> 01:25:21,292
Cheamă-l pe Viperous prin radiotransmisie.
Limbaj direct.

962
01:25:21,417 --> 01:25:24,136
Spune, "Torpilați la 15 mile
în urma voastră."

963
01:25:25,617 --> 01:25:28,686
Pregătiți bărcile și plutele !
Dar așteptați ordinul !

964
01:25:30,937 --> 01:25:33,613
"Ajutor ! Cineva să mă ajute !"

965
01:25:37,497 --> 01:25:40,052
Nu merge ! Radiotransmisia e distrusă, domnule !

966
01:25:45,737 --> 01:25:47,648
Se scufundă !

967
01:25:49,417 --> 01:25:50,892
- Sala motoarelor ?
- Domnule ?

968
01:25:51,017 --> 01:25:52,611
Părăsiți-o și urcați sus !

969
01:25:54,017 --> 01:25:56,091
Urcați sus, băieți !
Am terminat aici !

970
01:25:58,217 --> 01:26:00,969
- Se scufundă ?
- Nu cu mine la bord. Saltă sus.

971
01:26:07,217 --> 01:26:09,128
Centura mea de salvare !
Mi-am uitat centura de salvare !

972
01:26:18,658 --> 01:26:22,655
Haide, haide, haide !

973
01:26:22,778 --> 01:26:26,055
Nu merge, domnule !
E țeapănă ! E funia !

974
01:26:29,218 --> 01:26:31,817
Pluta, atunci. Lansați plutele !

975
01:26:35,098 --> 01:26:36,092
Haideți !

976
01:26:40,578 --> 01:26:41,768
Cine ești ?

977
01:26:41,898 --> 01:26:44,496
Wainwright, domnule.
Scap de coduri.

978
01:26:44,618 --> 01:26:47,054
Oh, da, desigur.

979
01:26:48,778 --> 01:26:51,694
Nu vrem să luăm astea cu noi
cât suntem în viață.

980
01:27:00,138 --> 01:27:03,895
- Arunc și cărțile secrete ?
- Da, aruncă-le peste bord !

981
01:27:08,298 --> 01:27:10,330
- Coxswain !
- Domnule !

982
01:27:10,458 --> 01:27:12,249
Dă semnalul "Abandonați nava" !

983
01:27:12,378 --> 01:27:15,927
Da, da, domnule ! Abandonați nava !

984
01:27:16,059 --> 01:27:18,178
Abandonați nava !

985
01:27:23,178 --> 01:27:25,614
- E căpitanul !
- Care sunt șansele, domnule ?

986
01:27:31,579 --> 01:27:32,812
Abandonați nava !

987
01:27:32,939 --> 01:27:35,538
E timpul să plecăm, băieți.
Baftă tuturor.

988
01:27:35,659 --> 01:27:37,253
Eu am plecat !

989
01:27:41,899 --> 01:27:43,209
Haide ! Sări !

990
01:27:57,580 --> 01:28:00,495
Haideți ! Aici !

991
01:28:00,619 --> 01:28:01,897
Pluta e aici ! Haideți !

992
01:28:06,019 --> 01:28:08,214
Haide, colegu' ! Aici !

993
01:28:12,619 --> 01:28:13,613
Haide ! Sări !

994
01:28:27,580 --> 01:28:30,977
Plutele ! Plutele !
Mergeți la plute, băieți !

995
01:28:41,500 --> 01:28:43,695
Se scufundă !

996
01:29:09,740 --> 01:29:12,613
Oh, Doamne ! Nu-mi dați drumul !
Lăsați-mă să mă agăț !

997
01:29:19,141 --> 01:29:21,576
Lăsați-mă să mă agăț !
Nu am centură de salvare !

998
01:29:22,541 --> 01:29:26,058
Ar trebui să ai centura de salvare.
Nu cunoști ordinele de supraviețuire ?

999
01:29:26,181 --> 01:29:27,731
Aici !

1000
01:29:30,221 --> 01:29:33,454
Afurisitul de coxswain !
Nu ne scutește niciodată ?

1001
01:29:33,581 --> 01:29:35,820
Coxswain ! Coxswain !

1002
01:29:35,941 --> 01:29:38,497
E în regulă, domnule !
O să mă duc după cealaltă plută !

1003
01:29:55,221 --> 01:29:58,258
"Tatăl nostru care ești în ceruri,
sfințească-se numele tău.

1004
01:29:58,381 --> 01:29:59,812
"Fie împărăția ta,

1005
01:29:59,941 --> 01:30:02,617
"precum în cer așa și pe pământ.

1006
01:30:02,742 --> 01:30:05,297
"Dă-ne nouă astăzi pâinea
cea de toate zilele.

1007
01:30:05,421 --> 01:30:06,775
"Și iartă-ne greșelile noastre,

1008
01:30:06,902 --> 01:30:08,856
"așa cum și noi iertăm
greșiților noștri. "

1009
01:30:13,742 --> 01:30:15,095
Domnule.

1010
01:30:24,142 --> 01:30:25,812
Mesaj de la convoiul PK20.

1011
01:30:25,942 --> 01:30:28,934
Una din escorte a fost scufundată
în poziția ei de diversiune,

1012
01:30:29,062 --> 01:30:30,776
la 15 mile în urma convoiului.

1013
01:30:30,902 --> 01:30:33,218
- Ce navă ?
- Compass Rose.

1014
01:30:33,342 --> 01:30:35,374
Păcat. Era una bună.

1015
01:30:36,302 --> 01:30:38,934
- Au vreo șansă ?
- Dacă pot rămâne în viață.

1016
01:30:39,742 --> 01:30:43,652
Viperous nu va părăsi convoiul
să-i caute, înainte de lumina zilei.

1017
01:30:45,103 --> 01:30:46,980
Cunoști pe cineva de pe nava aia ?

1018
01:30:47,102 --> 01:30:48,380
Da.

1019
01:30:49,903 --> 01:30:51,453
Da, cunosc.

1020
01:30:51,583 --> 01:30:53,373
Oh. Ghinion.

1021
01:31:10,462 --> 01:31:11,980
Da ?

1022
01:31:37,983 --> 01:31:41,096
"Bob ! Cât timp ai ?
Ai servit ceaiul ?"

1023
01:31:43,664 --> 01:31:46,503
"Cu Glad ? Asta e frumos, Jim !

1024
01:31:46,623 --> 01:31:50,380
"Spune-mi doar ziua, și o să dansez
la nunta voastră !"

1025
01:31:55,463 --> 01:31:57,615
"Alo, Elaine, iubito.

1026
01:31:57,743 --> 01:32:00,976
"N-ai scăpat încă de băbălăul
ăla de soț al tău ?

1027
01:32:01,103 --> 01:32:02,741
"Te așteptăm cu toții să ieșim... "

1028
01:32:05,944 --> 01:32:09,460
Shortie, ce s-a întâmplat cu tine ?
Shortie !

1029
01:32:09,584 --> 01:32:13,177
Oh, încetează, nu vrei ?
Nu vezi că e terminat ?

1030
01:32:13,984 --> 01:32:15,818
Tocmai ce vorbeam cu el.

1031
01:32:15,944 --> 01:32:18,336
- Asta a fost cu o oră în urmă.
- Wilson e mort, domnule.

1032
01:32:18,464 --> 01:32:22,013
- Sigur ?
- Da, domnule. Rece ca gheața.

1033
01:32:23,584 --> 01:32:25,583
Dă-l peste bord, atunci.

1034
01:32:28,624 --> 01:32:32,502
- Cine urmează să se urce ?
- Mai sunteți numai dumneavoastră și cu Rose, domnule.

1035
01:32:32,624 --> 01:32:35,661
Rose ? Rose !

1036
01:32:39,744 --> 01:32:40,934
În regulă.

1037
01:32:50,424 --> 01:32:54,422
Ferraby ! Trezește-te !
Trezește-te, la naiba !

1038
01:32:54,545 --> 01:32:56,182
Sunt obosit, Numărul Unu !

1039
01:32:56,304 --> 01:32:59,373
N-o să adormi !
Și asta e valabil și pentru voi !

1040
01:32:59,505 --> 01:33:01,821
Nimeni n-o să adoarmă !

1041
01:33:01,944 --> 01:33:03,856
Haideți, leneși nenorociți !
Treziți-vă !

1042
01:33:03,984 --> 01:33:06,179
Treziți-vă !
Asta dacă vreți să trăiți !

1043
01:33:06,305 --> 01:33:08,784
Haideți ! O să vă fac eu să vă mișcați !

1044
01:33:08,904 --> 01:33:11,624
- Termină !
- Du-te și te îneacă !

1045
01:33:11,745 --> 01:33:14,694
O să vă înec pe toți, dacă nu
vă vin mințile în cap !

1046
01:33:14,825 --> 01:33:15,983
Acum, haideți ! Cântați !

1047
01:33:16,945 --> 01:33:20,975
Sub castanul rătăcit.

1048
01:33:21,105 --> 01:33:24,174
Când te iau pe genunchiul meu.

1049
01:33:24,305 --> 01:33:29,296
Oh, ce fericit o să fiu.

1050
01:33:29,425 --> 01:33:33,739
Sub castanul rătăcit.

1051
01:33:34,546 --> 01:33:36,861
Haide, Gracey ! Dă-mi o mână de ajutor !

1052
01:33:36,985 --> 01:33:39,301
Dacă adormim, murim !

1053
01:33:39,425 --> 01:33:42,418
Dacă putem sta treji până dimineață,
avem o șansă !

1054
01:33:42,545 --> 01:33:43,779
Haideți ! Cântați !

1055
01:33:43,906 --> 01:33:48,984
Sub castanul rătăcit.

1056
01:33:49,105 --> 01:33:53,135
Când te iau pe genunchi.

1057
01:33:53,266 --> 01:33:57,416
Oh, ce fericit o să fiu.

1058
01:33:57,546 --> 01:34:01,783
Sub castanul rătăcit.

1059
01:34:01,906 --> 01:34:03,304
Și din nou.

1060
01:34:35,546 --> 01:34:37,741
Nu adormi acolo !

1061
01:34:37,866 --> 01:34:39,264
Haide !

1062
01:34:39,386 --> 01:34:41,461
Hai să mergem să-i căutăm
pe ceilalți !

1063
01:34:43,506 --> 01:34:45,625
Soarele o să răsară curând !

1064
01:34:45,746 --> 01:34:48,138
Asta așa e. Acum, vâsliți.

1065
01:34:56,306 --> 01:34:59,179
Gordon ! Gordon, fruntea sus !

1066
01:35:01,706 --> 01:35:03,224
O să fiu în regulă, Keith.

1067
01:35:04,627 --> 01:35:07,499
Numai dacă m-ar lăsa Numărul Unu s-o duc
pe soția mea în fața justiției la Glasgow.

1068
01:35:09,627 --> 01:35:11,658
El nu mă lasă, știți.

1069
01:35:13,467 --> 01:35:16,142
Nu putem scăpa de el !
Nu putem ! Nu putem !

1070
01:35:21,347 --> 01:35:22,865
Continuați, băieți.

1071
01:35:29,508 --> 01:35:32,019
În regulă. Următoarea întrebare.

1072
01:35:32,148 --> 01:35:34,539
Ce e o bară de acoperire ?

1073
01:35:34,668 --> 01:35:36,185
Știe cineva ?

1074
01:35:36,307 --> 01:35:38,426
Haideți ! Treziți-vă !

1075
01:35:38,547 --> 01:35:40,502
Un lucru pentru tras paravanele.

1076
01:35:40,627 --> 01:35:43,697
Corect. Toată lumea aplaudă.

1077
01:35:43,827 --> 01:35:47,301
Aplauze ! Aplauze ! Mai tare !

1078
01:35:48,507 --> 01:35:51,347
Ați auzit asta ?
Ei sunt treji, oricum.

1079
01:36:12,908 --> 01:36:14,338
Salut, Numărul Unu.

1080
01:36:16,468 --> 01:36:17,866
Salut, domnule.

1081
01:36:39,508 --> 01:36:41,780
- Hei ! Chelner !
- Da, domnule.

1082
01:36:41,908 --> 01:36:43,546
- Hei ! Chelner !
- Da, imediat.

1083
01:36:49,269 --> 01:36:52,141
Oh, un moment. Mi-e teamă
că apa e puțin cam prăfuită.

1084
01:36:52,269 --> 01:36:54,267
O s-o schimb imediat, domnule.

1085
01:36:54,388 --> 01:36:56,300
Îmi pare așa de rău.
E din cauza războiului, mi-e teamă.

1086
01:36:56,428 --> 01:37:00,906
Oh, Doamne. În cazul ăsta,
nu vreau să fac multe mofturi.

1087
01:37:01,029 --> 01:37:02,743
Nu, domnule. Mulțumesc, domnule.

1088
01:37:02,869 --> 01:37:06,058
- Adu-mi încă un gin mare roz.
- Da. Desigur, domnule.

1089
01:37:06,189 --> 01:37:09,345
- Îmi pare rău că am întârziat.
- Domnule, felicitări.

1090
01:37:10,109 --> 01:37:12,107
Oh. Mulțumesc.

1091
01:37:12,229 --> 01:37:13,987
Pot să iau asta ? Mulțumesc.

1092
01:37:14,109 --> 01:37:16,108
V-am comandat un gin mare roz.

1093
01:37:16,229 --> 01:37:18,740
Ei bine, e bun pentru început. Mulțumesc.

1094
01:37:18,869 --> 01:37:21,140
- L-ai văzut pe Ferraby ?
- Da.

1095
01:37:21,269 --> 01:37:23,780
Mi-e teamă că o să rămână
în spital foarte multă vreme.

1096
01:37:24,749 --> 01:37:28,058
Am vorbit cu ofițerul medical.
E o cădere nervoasă totală.

1097
01:37:28,190 --> 01:37:29,423
Oh.

1098
01:37:30,389 --> 01:37:32,508
Ați fost s-o vedeți pe soția lui Morell ?

1099
01:37:32,630 --> 01:37:35,185
- Tocmai acum vin de la apartamentul ei.
- Cum e ea ?

1100
01:37:36,749 --> 01:37:38,267
Era în pat.

1101
01:37:38,390 --> 01:37:40,541
Oh. A resimțit din plin șocul ?

1102
01:37:41,750 --> 01:37:43,704
Cred că a primit vestea foarte bine.

1103
01:37:44,789 --> 01:37:46,580
Nu am fost singurul vizitator.

1104
01:37:50,990 --> 01:37:52,540
Blestemat fie războiul.

1105
01:37:54,230 --> 01:37:55,661
Da.

1106
01:37:56,669 --> 01:38:00,339
- Am fost la Amiralitate ieri...
- Poftim, domnule.

1107
01:38:00,470 --> 01:38:01,748
- Apă, domnule ?
- Da.

1108
01:38:03,670 --> 01:38:04,860
Atât.

1109
01:38:06,150 --> 01:38:07,907
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, domnule.

1110
01:38:10,150 --> 01:38:11,580
- Noroc.
- Noroc.

1111
01:38:14,030 --> 01:38:17,460
Să vedem. Mi se dă o fregată
clasa Castle.

1112
01:38:17,590 --> 01:38:19,709
Ăsta e ultimul model de escortă.

1113
01:38:19,830 --> 01:38:21,544
Deasemenea mi-au dat asta,

1114
01:38:21,670 --> 01:38:23,745
și m-au pus la comanda
unui grup de escortă.

1115
01:38:23,871 --> 01:38:26,469
Iar ție îți dau o jumătate de tresă.

1116
01:38:27,430 --> 01:38:28,784
Cerule Mare !

1117
01:38:29,590 --> 01:38:32,069
Locotenent comandor !
Ce o să facă data viitoare ?

1118
01:38:33,270 --> 01:38:35,061
Dar este o problemă.

1119
01:38:35,190 --> 01:38:37,309
Eu voi fi ofițerul senior
al grupului.

1120
01:38:37,431 --> 01:38:41,341
Așa că ei au fost de acord că eu pot avea
un locotenent comandor ca Numărul Unu.

1121
01:38:41,471 --> 01:38:43,982
Au spus că te pot avea pe tine.

1122
01:38:45,111 --> 01:38:47,831
Am spus că nu știu.

1123
01:38:49,751 --> 01:38:52,350
Ar fi bine să fii clar în privința asta.

1124
01:38:52,470 --> 01:38:55,780
Poți avea propria comandă acum,
dacă vrei asta.

1125
01:38:55,911 --> 01:38:57,222
O corvetă.

1126
01:38:57,351 --> 01:39:01,305
Dar dacă rămâi cu mine, ai putea să ratezi
obținerea propriei tale nave.

1127
01:39:01,431 --> 01:39:02,982
Mie mi-ar place să te am cu mine, desigur.

1128
01:39:04,271 --> 01:39:06,302
Dar va trebui să te hotărăști.

1129
01:39:07,631 --> 01:39:09,826
Asta... depinde de tine.

1130
01:39:13,591 --> 01:39:15,502
Spuneți-mi despre noua
noastră navă, domnule.

1131
01:39:16,871 --> 01:39:18,225
Chelner !

1132
01:39:26,231 --> 01:39:29,584
Saltash. Nu pot să spun că am auzit
vreodată de un castel cu numele ăsta.

1133
01:39:29,711 --> 01:39:32,464
Nici eu n-am auzit. Nici măcar
nu l-am putut găsi pe hartă.

1134
01:39:33,712 --> 01:39:35,350
Ei bine, este pe hartă acum.

1135
01:39:36,952 --> 01:39:38,710
E ca un bloc cu apartamente, nu-i așa ?

1136
01:39:38,832 --> 01:39:42,021
- Mă întreb ce e chestia aia de acolo.
- Dumnezeu știe.

1137
01:39:42,151 --> 01:39:44,270
Ar trebui să primim un set de planuri
și să ne uităm pe planul de ansamblu.

1138
01:39:44,392 --> 01:39:46,467
E un set în biroul din port.
Să mă duc să le aduc ?

1139
01:39:46,591 --> 01:39:48,022
Oh, da. Fă asta, te rog.

1140
01:40:49,033 --> 01:40:51,708
"Transmisionist ! Ia legătura cu Viperous
prin radiotransmisie.

1141
01:40:51,833 --> 01:40:54,432
"Transmite, "Torpilați la 15 mile în
urma voastră !"

1142
01:40:54,553 --> 01:40:55,787
"Da, da, domnule !"

1143
01:40:55,913 --> 01:40:58,753
"Lansați la apă bărcile și plutele
de salvare, dar așteptați ordinul !"

1144
01:40:58,873 --> 01:41:00,904
"Se scufundă !"

1145
01:41:01,033 --> 01:41:06,188
"Abandonați nava ! Abandonați nava !
Abandonați nava !"

1146
01:41:22,713 --> 01:41:25,585
- Poftim, domnule.
- Oh, bine, Numărul Unu.

1147
01:41:26,593 --> 01:41:29,269
Ei bine, hai să ne uităm pe ele.
Avem o mulțime de treabă de făcut.

1148
01:42:01,914 --> 01:42:03,826
Trebuie că ești foarte atașat
de Ericson.

1149
01:42:06,874 --> 01:42:09,823
Simt că vreau să termin războiul cu el
și cu nimeni altcineva.

1150
01:42:11,515 --> 01:42:12,989
David și Jonathan.

1151
01:42:14,074 --> 01:42:16,073
- Sună prostește ?
- Nu.

1152
01:42:17,474 --> 01:42:19,866
Dar femeile nu au adesea
această relație.

1153
01:42:19,994 --> 01:42:22,867
Dacă o fac, de regulă nu e legat
de ceva important.

1154
01:42:22,994 --> 01:42:25,026
Cum ar fi să conduci o navă sau
să lupți într-un război.

1155
01:42:26,074 --> 01:42:29,427
E vorba de singura relație personală
pe care războiul ți-o permite.

1156
01:42:32,475 --> 01:42:36,308
- Ai slăbit tare.
- Asta a fost mai mult din cauza lui Compass Rose.

1157
01:42:38,235 --> 01:42:41,904
Știi, când pierzi o navă, e ca și cum
ai pierde o bucățică din tine însuți.

1158
01:42:43,515 --> 01:42:46,070
Și chestia ciudată este că
nu-ți dai seama imediat.

1159
01:42:46,915 --> 01:42:49,110
La început, e doar un vis urât.

1160
01:42:49,235 --> 01:42:50,752
Când am fost la Londra în permisie,

1161
01:42:50,875 --> 01:42:53,748
am mers la unul din concertele
alea de la Galeria Națională.

1162
01:42:56,795 --> 01:43:00,431
Deodată m-am trezit că plângeam.
Nu mă puteam opri.

1163
01:43:02,235 --> 01:43:05,992
Oamenii au început să se uite la mine și eu...
Eu a trebuit să ies afară.

1164
01:43:07,955 --> 01:43:10,226
Apoi, după o vreme, eu...
m-am simțit mai bine,

1165
01:43:10,355 --> 01:43:12,834
și mi-am dat seama că mă puteam
gândi la Compass Rose,

1166
01:43:12,956 --> 01:43:14,713
și la oamenii care au murit pe ea.

1167
01:43:15,675 --> 01:43:18,788
Și la tristețea și pierderea lor.

1168
01:43:21,116 --> 01:43:23,070
Și nu mai vreau să plâng.

1169
01:43:28,595 --> 01:43:31,664
Secrete de prim locotenent,
sau de ce m-am dus acasă la mama.

1170
01:43:32,675 --> 01:43:35,745
Nu trebuie să te scuzi
că ești o ființă umană.

1171
01:43:35,876 --> 01:43:38,235
Cineva trebuia să plângă
pentru Compass Rose.

1172
01:43:38,356 --> 01:43:41,151
De ce să nu fi fost tu ?

1173
01:43:49,396 --> 01:43:51,427
O să fim din nou plecați
cât de curând.

1174
01:43:54,556 --> 01:43:57,505
Julie, Julie, greșesc oare ?

1175
01:43:57,636 --> 01:44:00,147
E mai bine să ai ceva de pierdut ?

1176
01:44:00,276 --> 01:44:02,711
E mai bine să mai ai ceva
pentru care să trăiești.

1177
01:44:07,677 --> 01:44:11,313
Da. Se pare că am cam încurcat
puțin lucrurile, nu-i așa ?

1178
01:44:13,036 --> 01:44:14,434
Puțin.

1179
01:44:16,476 --> 01:44:19,545
- Să ai grijă de tine, da ?
- Mare grijă. Întotdeauna am.

1180
01:44:19,677 --> 01:44:22,397
Vorbesc serios.

1181
01:44:22,517 --> 01:44:24,231
Vezi tu, eu știu unde te duci.

1182
01:44:28,437 --> 01:44:30,993
"Și așa am plecat iar la război.

1183
01:44:31,116 --> 01:44:35,868
"Și în cel mai aspru sector al lui.
Rutele convoaielor spre nordul Rusiei. "

1184
01:45:06,277 --> 01:45:08,428
"La întoarcerea acasă de la Murmansk,

1185
01:45:08,557 --> 01:45:09,955
"Am avut vreme rea,

1186
01:45:10,078 --> 01:45:13,714
"și atâta vreme cât a durat asta,
eram în siguranță în fața atacurilor. "

1187
01:45:35,278 --> 01:45:37,156
"Apoi vremea a devenit moderată. "

1188
01:46:07,038 --> 01:46:08,829
"Avem, contact, domnule. "

1189
01:46:12,638 --> 01:46:15,150
Baleiaj pe curs alternant.
Babord zece.

1190
01:46:28,838 --> 01:46:31,110
- Ecou instantaneu, domnule.
- Foc !

1191
01:46:31,238 --> 01:46:32,472
Foc !

1192
01:47:04,639 --> 01:47:07,752
- Am pierdut contactul, domnule.
- Am pierdut contactul, domnule.

1193
01:47:08,959 --> 01:47:10,597
Ulei, domnule !

1194
01:47:14,880 --> 01:47:16,834
Ei bine, asta ar fi putut aranja
ecourile alea !

1195
01:47:16,959 --> 01:47:20,148
Nici un rest de epavă, nici bucăți de lemn.
Doar ulei.

1196
01:47:24,159 --> 01:47:26,595
Ar fi putut lansa uleiul ăla intenționat.

1197
01:47:26,720 --> 01:47:30,750
Transmisionist, mesaj către Petal,
"Continuați cercetarea în zona voastră. "

1198
01:47:30,880 --> 01:47:33,391
Numărul unu, îndeplinește procedura
de pierdere a contactului.

1199
01:47:33,520 --> 01:47:35,310
O să continui cu atacul.

1200
01:47:47,520 --> 01:47:49,759
Baleiaj complet, domnule.
Nimic pe înregistrator.

1201
01:47:52,160 --> 01:47:54,399
Foarte bine. Continuă.

1202
01:48:00,640 --> 01:48:04,878
Baleiază de la roșu 80
la verde 80 prin ecou.

1203
01:48:05,000 --> 01:48:07,032
Intervalul de transmisiune,
2500 de yarzi.

1204
01:48:07,160 --> 01:48:09,115
2500 de yarzi, domnule.

1205
01:48:25,761 --> 01:48:27,114
Nici un contact, domnule.

1206
01:48:28,641 --> 01:48:30,431
Continuă.

1207
01:48:30,561 --> 01:48:33,040
- Continuă baleiajul.
- Continui baleiajul, domnule.

1208
01:48:35,481 --> 01:48:37,316
E posibil să-l fi scufundat.

1209
01:48:37,441 --> 01:48:40,630
Aș vrea în numele cerului să-ți vezi
de treaba ta și să continui cu sarcina ta !

1210
01:48:48,002 --> 01:48:49,552
Numărul Unu.

1211
01:48:53,441 --> 01:48:55,757
- Domnule ?
- Îmi pare rău că am spus asta.

1212
01:48:56,921 --> 01:48:58,952
E în regulă, domnule.

1213
01:48:59,081 --> 01:49:02,914
Nu cred că s-a scufundat.
Nu sunt destule probe pentru asta.

1214
01:49:03,041 --> 01:49:04,472
Nu, domnule.

1215
01:49:07,042 --> 01:49:10,034
- Cârma 060.
- "Cârma 060, domnule. "

1216
01:49:12,562 --> 01:49:15,511
Începe să fie un alt gen de război,
Numărul Unu.

1217
01:49:16,562 --> 01:49:18,713
Și oamenii implicați în el
s-au schimbat, deasemenea.

1218
01:49:19,961 --> 01:49:22,473
În ce fel anume vreți
să spuneți, domnule ?

1219
01:49:24,161 --> 01:49:27,831
Oh, la început era timp pentru
tot felul de lucruri.

1220
01:49:29,082 --> 01:49:30,796
Să înțelegi oamenii.

1221
01:49:32,122 --> 01:49:36,479
Să le permiți câte ceva.
Să te întrebi dacă erau fericiți.

1222
01:49:38,322 --> 01:49:40,473
Chiar și dacă te plăceau sau nu.

1223
01:49:41,922 --> 01:49:45,274
Acum, războiul nu mai pare
să fie o chestiune de sentimente.

1224
01:49:47,403 --> 01:49:49,477
Toate astea s-au dus cu Compass Rose.

1225
01:49:51,162 --> 01:49:53,433
Acum e doar o chestiune
de a ucide inamicul.

1226
01:49:55,602 --> 01:49:57,557
Bănuiesc că tu crezi că
totul e greșit.

1227
01:49:57,682 --> 01:50:02,040
Și că un om nu ar trebui niciodată să permită
să fie dezumanizat de război.

1228
01:50:02,163 --> 01:50:03,833
Da, domnule.

1229
01:50:04,763 --> 01:50:06,837
Am crezut că ești făcut
dintr-un material mai aspru.

1230
01:50:06,963 --> 01:50:09,278
Fără legături cu țărmul și
toate chestiile de genul ăsta.

1231
01:50:11,003 --> 01:50:12,760
La fel și eu.

1232
01:50:14,363 --> 01:50:17,278
Dar e o întrebare dificilă,
nu-i așa, domnule ?

1233
01:50:18,083 --> 01:50:19,436
Da.

1234
01:50:21,683 --> 01:50:25,156
După război, o să fiu așa de dulce
cum vrei tu cu toată lumea.

1235
01:50:27,483 --> 01:50:28,958
Inclusiv cu tine.

1236
01:50:29,923 --> 01:50:32,959
Chiar acum, mă întorc iarăși
la căutarea în zonă.

1237
01:50:33,083 --> 01:50:35,399
O să rămânem la posturile
de luptă, Numărul Unu.

1238
01:50:35,523 --> 01:50:36,921
Da, da, domnule.

1239
01:50:40,483 --> 01:50:43,158
Baleiaj normal.
Facem din nou o căutare amănunțită.

1240
01:50:43,283 --> 01:50:44,681
Baleiaj normal, domnule.

1241
01:50:46,084 --> 01:50:47,995
- Nu fă zgomotul ăla obraznic !
- O scobitură în dinți, domnule.

1242
01:50:48,124 --> 01:50:50,078
Continuă-ți treaba !

1243
01:50:54,043 --> 01:50:55,998
Mai bine am mai servi
o ceașcă de cacao.

1244
01:50:56,123 --> 01:50:59,073
- Da, da, domnule.
- Bine.

1245
01:51:28,404 --> 01:51:30,194
Nimic pe înregistrator, domnule.

1246
01:51:31,204 --> 01:51:34,274
- Și ce-i cu asta ?
- Nimic, domnule. Doar un raport de rutină.

1247
01:51:34,404 --> 01:51:37,516
- E sfârșitul altui baleiaj.
- Ce vrei să spui, "alt baleiaj" ?

1248
01:51:39,804 --> 01:51:42,403
- Scuze, domnule.
- Acum, ascultă aici, Numărul... !

1249
01:51:50,405 --> 01:51:52,162
În regulă. Continuă.

1250
01:52:04,045 --> 01:52:05,519
E vremea să vă culcați puțin, domnule.

1251
01:52:05,645 --> 01:52:09,555
Da, știu, doctore.
Dar trebuie să rămân pe puntea aia.

1252
01:52:11,125 --> 01:52:13,156
Poți să mă dregi cu ceva ?

1253
01:52:13,285 --> 01:52:15,359
- E necesar ?
- Nu începe și tu !

1254
01:52:18,485 --> 01:52:20,637
E un U-boat aici.

1255
01:52:20,765 --> 01:52:23,681
Știu al dracului de bine că este,
și o să-l distrug.

1256
01:52:25,445 --> 01:52:28,438
Vreau ceva care să mă țină treaz
în timp ce fac asta.

1257
01:52:32,445 --> 01:52:34,596
O să vă dau niște pastile.

1258
01:52:36,485 --> 01:52:39,358
O să vă simțiți ca un miel primăvara
cam 24 de ore.

1259
01:52:40,525 --> 01:52:42,884
După asta, o să vă stingeți ca lumina,

1260
01:52:43,005 --> 01:52:44,643
și o să vă treziți cu o durere de cap.

1261
01:52:44,766 --> 01:52:46,196
Asta e tot ?

1262
01:52:46,326 --> 01:52:50,563
Hm, probabil.
Dar nu e un lucru cu care să te joci.

1263
01:52:50,685 --> 01:52:53,001
Nu intenționam să fac
un obicei din asta.

1264
01:52:53,125 --> 01:52:54,960
Asta e o ocazie specială.

1265
01:52:58,566 --> 01:53:00,640
"Puntea, domnule. "

1266
01:53:00,765 --> 01:53:03,037
- Da ?
- "Petal are un contact. "

1267
01:53:05,286 --> 01:53:06,684
Mulțumesc, doctore !

1268
01:53:08,325 --> 01:53:11,045
În teorie, ar trebui să vă întindeți
pentru 10 minute !

1269
01:53:24,246 --> 01:53:26,485
- Cu ce turație mergem ?
- 120, domnule.

1270
01:53:27,366 --> 01:53:29,157
- Tribord 15.
- Tribord 15.

1271
01:53:29,286 --> 01:53:33,240
- Atacăm. Cu toată viteza înainte.
- Cu toată viteza înainte.

1272
01:53:33,366 --> 01:53:34,677
"Cu toată viteza înainte, domnule. "

1273
01:53:34,807 --> 01:53:37,602
- Cârma la zero ?
- "Cârma la zero, domnule. "

1274
01:53:44,806 --> 01:53:47,285
Avem contact, domnule. Azimut 190.

1275
01:53:47,407 --> 01:53:48,881
- Distanța 400 de yarzi.
- Ecou puternic.

1276
01:53:49,006 --> 01:53:52,523
- Cârma 190.
- "Cârma 190, domnule. "

1277
01:54:05,806 --> 01:54:07,521
100 de yarzi.

1278
01:54:20,007 --> 01:54:21,885
- Ecou instantaneu, domnule.
- Foc !

1279
01:54:43,847 --> 01:54:46,567
- Babord 20. Încet înainte.
- Babord 20. Încet înainte.

1280
01:54:46,688 --> 01:54:49,363
"Babord 20. Încet înainte, domnule. "

1281
01:55:03,368 --> 01:55:05,038
Virați puternic la stânga.

1282
01:55:13,128 --> 01:55:14,918
Deschideți focul !

1283
01:55:32,769 --> 01:55:35,007
Încetați focul !
Verificați !

1284
01:55:40,848 --> 01:55:41,842
Cârma la zero !

1285
01:55:46,889 --> 01:55:48,526
Pregătiți plasele de cățărare.

1286
01:55:48,648 --> 01:55:51,007
Echipajul de pe puntea de jos,
pregătiți plasele de cățărare.

1287
01:55:51,129 --> 01:55:54,078
- Ei bine, nu e nici o greșeală cu privire la asta.
- Nu.

1288
01:55:56,369 --> 01:55:58,203
Îmi pare rău, domnule.

1289
01:55:58,329 --> 01:56:00,119
Oh, e în regulă, Numărul Unu.

1290
01:56:00,249 --> 01:56:02,608
Începusem chiar și eu
să mă îndoiesc.

1291
01:56:02,729 --> 01:56:04,367
Singurul lucru de care îmi pare rău

1292
01:56:04,488 --> 01:56:07,241
este că doctorul m-a pus să iau
niște afurisite de pastile !

1293
01:56:07,369 --> 01:56:10,121
- Opriți motorul.
- Opriți motorul.

1294
01:56:14,809 --> 01:56:17,484
Numărul unu, ăsta e un moment deosebit.

1295
01:56:17,609 --> 01:56:19,760
N-am mai văzut niciodată
inamicul până acum.

1296
01:56:57,649 --> 01:57:00,369
Nu par foarte diferiți de noi,
nu-i așa ?

1297
01:57:00,490 --> 01:57:04,159
În regulă, colegu'. În regulă, te-am prins.
În regulă.

1298
01:57:09,690 --> 01:57:13,763
"Când ești foarte obosit,
chiar și momentul unui triumf

1299
01:57:13,890 --> 01:57:17,603
"nu pare mai mult decât o parte
a aceluiași vis urât.

1300
01:57:21,250 --> 01:57:23,686
"Acela a fost ultimul U-boat
pe care l-am scufundat noi.

1301
01:57:25,650 --> 01:57:28,283
"Dar nu a fost ultimul U-boat
pe care l-am văzut."

1302
01:57:28,410 --> 01:57:31,479
Opriți operarea instalației.
Decuplați instalația și rupeți rândurile.

1303
01:57:34,370 --> 01:57:36,401
'Asta era în 1945.

1304
01:57:37,571 --> 01:57:39,886
'U-boat-urile își încheiaseră
bătălia lor.

1305
01:57:40,010 --> 01:57:42,446
"Deși, pentru tot binele care
li s-a făcut,

1306
01:57:42,571 --> 01:57:45,323
"ar fi putut să fi scăpat
ele însele de necazuri,

1307
01:57:45,451 --> 01:57:49,448
"și cruța multe nave și oameni buni. "

1308
01:57:51,611 --> 01:57:53,806
Mă întreb cât de mult
am călătorit.

1309
01:57:53,930 --> 01:57:57,000
Am făcut suma pentru Compass Rose.
98000 de mile.

1310
01:57:58,091 --> 01:57:59,806
N-am făcut-o niciodată pentru
nava asta.

1311
01:58:00,931 --> 01:58:02,405
Părea să aducă ghinion.

1312
01:58:05,651 --> 01:58:10,250
Aș fi vrut ca unii din ceilalți băieți
să fi putut vedea asta. Morell, Ferraby.

1313
01:58:10,371 --> 01:58:11,921
Da, meritau asta.

1314
01:58:12,051 --> 01:58:16,201
Tallow, Watts, Wells... Tânărul Baker.

1315
01:58:16,891 --> 01:58:20,244
- Cine era Wells ?
- Transmisionistul de pe Compass Rose.

1316
01:58:20,371 --> 01:58:21,769
Oh, da.

1317
01:58:22,692 --> 01:58:24,329
Acum, e momentul în care
le simți lipsa.

1318
01:58:26,491 --> 01:58:28,686
Tu nu ai primit nici o medalie,
Numărul Unu.

1319
01:58:28,812 --> 01:58:30,602
Am făcut tot ce am putut
pentru tine.

1320
01:58:30,732 --> 01:58:32,489
Pot să trăiesc fără asta.

1321
01:58:32,611 --> 01:58:34,042
Nu, tu meriți ceva.

1322
01:58:34,171 --> 01:58:36,170
Am ceva ce aștept
cu nerăbdare.

1323
01:58:36,291 --> 01:58:38,323
Avem azimutul corect acum, domnule.

1324
01:58:39,092 --> 01:58:41,964
- Opriți motorul.
- "Oprit motorul, domnule. "

1325
01:58:44,492 --> 01:58:46,326
"Telegraful a fost oprit, domnule. "

1326
01:58:46,452 --> 01:58:48,451
Ții minte când am avut
băuta aia la Londra,

1327
01:58:48,572 --> 01:58:51,444
iar tu ai spus că vroiai
să rămâi cu mine pe Saltash ?

1328
01:58:51,572 --> 01:58:55,121
Da. Aia a fost una dintre deciziile
mele mai bune.

1329
01:58:57,012 --> 01:58:59,164
Una dintre cele mai bune,
din punctul meu de vedere.

1330
01:58:59,292 --> 01:59:02,449
- Suntem pregătiți, domnule.
- Pregătiți-vă !

1331
01:59:02,572 --> 01:59:05,050
- Pregătiți-vă.
- Suntem gata, domnule.

1332
01:59:05,172 --> 01:59:06,647
- Dați-i drumul !
- Dați-i drumul !

1333
01:59:11,012 --> 01:59:13,852
- Ușor înapoi.
- "Ușor înapoi, domnule. "

1334
01:59:15,052 --> 01:59:16,766
"Transmis ușor înapoi, domnule. "

1335
01:59:16,892 --> 01:59:18,847
Și am scufundat numai două U-boat-uri.

1336
01:59:20,012 --> 01:59:23,289
- Opriți motorul.
- "Oprit motorul, domnule. "

1337
01:59:23,413 --> 01:59:25,247
Două în cinci ani.

1338
01:59:25,372 --> 01:59:28,441
- A părut un timp a dracului de lung.
- Da.

1339
01:59:32,612 --> 01:59:34,250
Avem un mesaj, domnule.

1340
01:59:36,493 --> 01:59:38,732
Opriți motorul principal.

1341
01:59:38,853 --> 01:59:40,807
"Oprit motorul principal, domnule. "

1342
01:59:41,133 --> 01:59:44,113
Traducerea: cdv5
Sincronizarea și adaptarea dvd: ROMÂNUL.

