1
00:01:53,724 --> 00:01:57,724
Traducerea:
Cdv5@RODVD.SUBTITLING.TEAM

2
00:01:58,725 --> 00:02:02,725
ADAPTAREA  PT DVD
***ROMANUL***

3
00:02:04,725 --> 00:02:08,061
Ei bine, iată-l, iubito. Bulinga.

4
00:02:09,596 --> 00:02:10,826
E doar un alt oraș.

5
00:02:10,998 --> 00:02:13,936
Nu se deosebește cu nimic de alte 20
prin care am trecut în ultimele 6 luni.

6
00:02:14,101 --> 00:02:17,073
Cel mai interesant este când intri
în ele pentru prima oară, ca acum.

7
00:02:17,237 --> 00:02:18,603
Ele sunt toate diferite între ele, cumva.

8
00:02:18,772 --> 00:02:21,504
Te referi la faptul că unele au
6 taverne iar altele au o duzină?

9
00:02:21,674 --> 00:02:23,770
Nu, nu asta vreau să spun.

10
00:02:23,944 --> 00:02:26,346
Problema cu tine, Ida,
este că tu nu ai imaginație.

11
00:02:26,513 --> 00:02:28,814
Am o durere de spate, asta
e problema mea.

12
00:02:28,982 --> 00:02:30,416
Știu totul despre spinarea aia.

13
00:02:30,583 --> 00:02:32,712
Te doare numai când pierzi
teren într-o ceartă.

14
00:02:32,886 --> 00:02:34,879
Să mergem, Sam.

15
00:02:51,805 --> 00:02:54,469
- Noapte bună, mamă.
- Noapte bună, dragule.

16
00:03:08,221 --> 00:03:10,350
Ăștia sunt toți banii care
ne-au mai rămas?

17
00:03:10,924 --> 00:03:12,415
Da.

18
00:03:12,592 --> 00:03:14,585
Și ia-ți mâinile de pe ei.

19
00:03:19,132 --> 00:03:21,295
Am o gaură în ciorap.

20
00:03:22,302 --> 00:03:26,072
În regulă.
Lasă-l undeva unde pot să-l găsesc.

21
00:03:32,946 --> 00:03:34,710
Nu ai de gând să te speli în seara asta?

22
00:03:34,881 --> 00:03:36,909
M-am spălat azi dimineață.

23
00:03:49,129 --> 00:03:51,031
Te admiri singur?

24
00:03:51,198 --> 00:03:52,895
Sunt un specimen magnific, nu-i așa?

25
00:03:53,066 --> 00:03:57,268
Oh, nu știu. Sincer, e cam plăpând,
comparativ cu câteva pe care le-am văzut.

26
00:04:08,448 --> 00:04:10,281
Știi ceva, Ide?

27
00:04:10,583 --> 00:04:13,350
Ești făcută în felul în care
ar trebui să fie făcută o femeie.

28
00:04:13,887 --> 00:04:18,294
- Abia acum ai aflat?
- Nu. Am mai observat asta de câteva ori.

29
00:04:18,458 --> 00:04:21,589
Doar că mi-a trecut prin minte astăzi,
când treceam prin Cooma...

30
00:04:21,761 --> 00:04:22,991
... văzând toate femeile alea.

31
00:04:23,163 --> 00:04:25,759
Cozi de mătură, asta sunt ele.
Nimic de care să te agăți.

32
00:04:25,932 --> 00:04:27,196
Ai încercat?

33
00:04:27,800 --> 00:04:30,738
Acum, tu știi mai bine asta.
Doar m-am uitat.

34
00:04:31,371 --> 00:04:33,807
- Și comparat, eh?
- Așa e.

35
00:04:33,974 --> 00:04:37,572
Uitându-mă, comparând, gândindu-mă
ce bărbat norocos sunt.

36
00:04:37,744 --> 00:04:40,945
Oh, mă bucur să aflu că mă apreciezi.

37
00:04:42,582 --> 00:04:45,247
Vino încoace. O să te apreciez eu.

38
00:05:09,842 --> 00:05:12,780
Mai vrei o cană?
Mai e ceva în cazan.

39
00:05:12,946 --> 00:05:14,437
Nu.

40
00:05:18,285 --> 00:05:20,755
Sean, pune șaua aia pe Sam, nu vrei?

41
00:05:21,487 --> 00:05:23,720
Ei bine, haide, mișcă-te.

42
00:05:23,890 --> 00:05:26,954
Uită-te la ferma aia, tati.
Nu-i așa că-i o frumusețe?

43
00:05:46,079 --> 00:05:47,945
E frumoasă.

44
00:05:48,115 --> 00:05:49,777
Oh, e în regulă.

45
00:05:49,949 --> 00:05:52,079
E situată pe un teren cam mic.

46
00:05:52,885 --> 00:05:55,584
Și câți acri posezi tu, dle Carmody?

47
00:05:55,755 --> 00:05:57,988
Toată Australia, asta e ceea ce posed.

48
00:05:58,158 --> 00:06:00,754
Râurile, câmpiile, totul.

49
00:06:01,194 --> 00:06:04,598
Tu crezi că bietul fraier de la ferma aia
poate veni și pleca așa cum facem noi?

50
00:06:04,764 --> 00:06:07,999
- Ei bine, poate că nu vrea s-o facă.
- Nu poate. E agățat.

51
00:06:08,168 --> 00:06:10,331
El nu doarme de frică că vacile
lui vor rămâne fără lapte...

52
00:06:10,503 --> 00:06:13,066
... sau în celălalt caz nu doarme
pentru că e treaz ca să le mulgă.

53
00:06:13,239 --> 00:06:16,303
Își rupe spatele vopsind casa și privește
cum soarele cojește vopseaua.

54
00:06:16,476 --> 00:06:18,946
Își face griji pentru secetă,
iar când scapă de secetă...

55
00:06:19,112 --> 00:06:22,380
- ... are inundații pentru care să-și facă griji.
- Tu chiar ai necazuri, nu-i așa?

56
00:06:22,548 --> 00:06:25,350
Păi, tocmai ai trecut prin mai multe
în ultimele 10 secunde...

57
00:06:25,518 --> 00:06:27,511
... decât trec majoritatea fermierilor
în 10 ani.

58
00:06:27,687 --> 00:06:30,750
Tu crezi că acești crescători de vaci
au o viață ușoară?

59
00:06:30,923 --> 00:06:33,360
Nimeni nu are o viață ușoară.

60
00:06:33,526 --> 00:06:35,553
De unde știi tu că tipul ăla
nu stă treaz noaptea...

61
00:06:35,728 --> 00:06:37,755
... făcându-și griji pentru ipotecă?
Eu îmi fac griji pentru asta?

62
00:06:37,930 --> 00:06:41,097
Ei bine, dacă ai fi făcut-o, ai fi fost
primul om care a ipotecat vreodată un cort.

63
00:06:41,267 --> 00:06:44,240
Oh, ești o figură, Ide.

64
00:06:44,404 --> 00:06:46,840
Ești o adevărată figură.

65
00:06:47,640 --> 00:06:51,375
Nu știu de ce studiourile nu te-au luat
pe tine în locul lui Buster Keaton.

66
00:06:52,011 --> 00:06:54,642
Ei bine, o să fiu acasă la cină.

67
00:06:54,814 --> 00:06:56,044
Darl, dacă primești slujba...

68
00:06:56,216 --> 00:06:58,243
... ce ai de gând să faci în legătură
cu un cal în plus?

69
00:06:58,418 --> 00:07:00,547
Ei bine, m-am gândit dacă
să mai iau încă un cioban.

70
00:07:00,720 --> 00:07:02,713
Asigură-te că iei pe cineva
cu care să putem să trăim împreună.

71
00:07:02,889 --> 00:07:05,360
O să fim legați de el pentru
două sau trei luni.

72
00:07:05,525 --> 00:07:07,825
O persoană cumpătată, curată și
antialcoolică, asta o să angajez.

73
00:07:07,994 --> 00:07:11,957
Ei bine, ai putea să încerci să te lași și tu
puțin de alcool, dacă tot suntem la capitolul ăsta.

74
00:07:16,636 --> 00:07:18,572
E în regulă, nu-i așa?

75
00:07:20,907 --> 00:07:24,540
E ceea ce arată ca o casă,
atunci când ai o casă.

76
00:07:30,717 --> 00:07:33,120
Cred că o să mă duc să împușc
câțiva iepuri pentru noi.

77
00:07:33,286 --> 00:07:35,882
Du-te către oraș.
Vezi dacă poți să-l găsești pe tatăl tău.

78
00:07:36,055 --> 00:07:38,151
El ar fi trebuit să se întoarcă
de ceva timp.

79
00:07:38,324 --> 00:07:42,288
El ori sărbătorește obținerea slujbei
ori își îneacă amarul.

80
00:07:43,363 --> 00:07:44,661
Haide, Ollie.

81
00:09:05,545 --> 00:09:07,310
Dă-te de pe mine!

82
00:09:08,948 --> 00:09:10,918
Dispari!

83
00:09:12,418 --> 00:09:16,153
Ollie! Ollie, dă-i drumul!
Hei, domnule, ăla e câinele meu.

84
00:09:16,322 --> 00:09:17,985
Dispari!

85
00:09:18,491 --> 00:09:21,189
Ia cățelușul ăsta idiot de pe mine
înainte să-i sparg creierii!

86
00:09:21,361 --> 00:09:23,831
Nu-l loviți.
Loviți-l cu aia, și o să vă împușc!

87
00:09:26,266 --> 00:09:29,602
- Dă-i drumul!
- Ollie, dă-i drumul!

88
00:09:33,373 --> 00:09:37,005
În regulă, viteazule,
ia-ți de aici prostănacul.

89
00:09:40,280 --> 00:09:43,616
Ei bine, nu știu dacă ai un tată...

90
00:09:43,783 --> 00:09:48,350
... dar tu te tragi în mod evident dintr-un
englez adevărat de sânge albastru.

91
00:09:48,521 --> 00:09:52,621
- Tatăl meu e irlandez.
- Oh, da? Îmi pare rău.

92
00:09:52,792 --> 00:09:55,491
Îmi pare rău de ce a făcut câinele.
Se pare că lui pur și simplu nu-i plac oamenii.

93
00:09:55,662 --> 00:09:56,891
Eu nu sunt oamenii, băiete.

94
00:09:57,063 --> 00:09:59,090
Trebuie să-l înveți să fie
mai puțin discriminatoriu.

95
00:09:59,266 --> 00:10:00,757
Asta e locuința dumneavoastră?

96
00:10:00,933 --> 00:10:02,800
Lasă asta. De unde ai răsărit?

97
00:10:03,235 --> 00:10:07,141
Tatăl meu e cioban. Suntem aici pentru
o slujbă pentru transhumanța oilor.

98
00:10:07,307 --> 00:10:10,073
Vreau să spun, tatăl meu e după slujba asta.
Dar oriunde merge el, mergem cu toții.

99
00:10:10,242 --> 00:10:11,734
Dl Venneker!

100
00:10:12,244 --> 00:10:14,875
- Da.
- Vreau să vorbesc cu dumneavoastră, dle Venneker.

101
00:10:15,047 --> 00:10:17,382
Întradevăr. Da. Văduva McDonald.

102
00:10:17,550 --> 00:10:19,075
- Ea e șeful tău?
- Angajatorul meu...

103
00:10:19,251 --> 00:10:21,654
- ... ceea ce e cu totul altceva.
- Dle Venneker?

104
00:10:21,821 --> 00:10:24,223
- Da.
- Cu siguranță o să fii înapoi la cină diseară...

105
00:10:24,390 --> 00:10:26,418
- ... nu-i așa?
- Ei bine, o să încerc. Nu pot...

106
00:10:26,593 --> 00:10:29,120
Fac mușchi de vită și budincă
Yorkshire pentru tine.

107
00:10:29,296 --> 00:10:32,267
Chiar faceți? Oh, s-a făcut, da!

108
00:10:33,333 --> 00:10:36,635
Many e cel care și-a găsit osânda
în budinca Yorkshire.

109
00:10:37,304 --> 00:10:39,433
- Pardon?
- Fă-i unei femei un compliment...

110
00:10:39,606 --> 00:10:42,544
... și ea o să încerce să-l transforme
într-un contract.

111
00:10:43,876 --> 00:10:47,007
Ei bine, pot să-ți ofer
o plimbare până în oraș?

112
00:10:47,179 --> 00:10:48,978
Da, vă rog.

113
00:10:50,116 --> 00:10:53,351
Ei bine, trebuie s-o spun, găsesc că ești mai puțin
antipatic decât majoritatea celor de vârsta ta.

114
00:10:53,519 --> 00:10:55,353
Dii, dii!

115
00:11:33,726 --> 00:11:37,062
- Ei bine, am ajuns.
- Trebuie că a obținut slujba.

116
00:11:40,800 --> 00:11:42,497
Mulțumesc, băiete.

117
00:11:42,869 --> 00:11:44,702
Mulțumesc, dle Venneker.

118
00:12:10,362 --> 00:12:12,161
Hei, Sean. Hei, ăla-i băiatul meu.

119
00:12:12,331 --> 00:12:14,028
Salut, băiete.

120
00:12:14,200 --> 00:12:17,104
Bine, tată. Ce zici dacă noi doi
am merge acasă acum?

121
00:12:18,805 --> 00:12:23,371
Doar nu vrei să strici concertul, nu?
Ce atâta grabă, orișicum? Am obținut slujba.

122
00:12:23,543 --> 00:12:26,378
Grozav! Ai angajat un cioban?

123
00:12:26,879 --> 00:12:29,111
Urma să iei un tip să aibă în grijă
caii, ți-amintești?

124
00:12:30,349 --> 00:12:32,319
Îți faci prea multe griji, Sean.

125
00:12:32,485 --> 00:12:35,616
E un lucru trist, un puști ca tine
să-și facă griji. Îți spun eu cum facem.

126
00:12:35,788 --> 00:12:39,352
Tu te duci acasă și lași totul în seama
bătrânului tău, bine?

127
00:12:39,525 --> 00:12:42,395
Ce zici de încă una de la Paddy?

128
00:12:57,477 --> 00:13:01,815
Acum, ascultă aici. Pur și simplu
nu pot să mă concentrez deloc la băut...

129
00:13:01,981 --> 00:13:04,475
... cu toată această gălăgie
intolerabilă care nu se mai termină.

130
00:13:04,917 --> 00:13:06,580
Încetați!

131
00:13:07,152 --> 00:13:09,556
Salut băiete. Ce s-a întâmplat?
Ți-ai pierdut tatăl?

132
00:13:09,722 --> 00:13:12,489
Bătrânul meu a obținut slujba,
și se simte prea bine ca să renunțe.

133
00:13:13,526 --> 00:13:17,933
- El e cel care cântă.
- Da? Îmi pare foarte rău să aud asta.

134
00:13:18,097 --> 00:13:20,260
El are o voce absolut dezagreabilă, nu-i așa?

135
00:13:20,432 --> 00:13:22,767
- Ei bine, lui îi place.
- Da?

136
00:13:22,935 --> 00:13:24,096
Acum, cât cântărește?

137
00:13:24,303 --> 00:13:26,170
- Treisprezece și jumătate.
- Treisprezece și jumătate?

138
00:13:26,338 --> 00:13:27,705
- Paisprezece.
- Paisprezece?

139
00:13:27,874 --> 00:13:29,240
De ce?

140
00:13:30,075 --> 00:13:33,948
- Eu nu l-aș întrerupe în timp ce cântă.
- Nu vrei să-mi ții berea?

141
00:14:14,521 --> 00:14:16,957
Oh, nu. Nu din nou. Băiete!

142
00:14:19,559 --> 00:14:21,425
Ollie. Dă-i drumul!

143
00:14:23,395 --> 00:14:25,194
Dispari. Dispari!

144
00:14:27,834 --> 00:14:29,565
Haideți. Grăbiți-vă!

145
00:14:32,471 --> 00:14:36,377
Băiete, ia corcitura asta mâncătoare
de oameni de pe mine!

146
00:14:36,543 --> 00:14:39,446
Dispari! Dispari!

147
00:14:40,512 --> 00:14:43,006
Dispari! Dispari!

148
00:14:43,182 --> 00:14:46,120
Hei... îl știi pe găgăuță ăla de englez?
Trântorul ăla.

149
00:14:46,285 --> 00:14:48,448
Cel al cărui tată e lord
sau așa ceva.

150
00:14:48,621 --> 00:14:50,283
Face scandal cu un tip.

151
00:14:50,456 --> 00:14:52,984
Bravo lui.
Vezi pe cineva cu berea noastră?

152
00:15:01,601 --> 00:15:03,126
Dispari!

153
00:15:08,440 --> 00:15:10,205
Dispari!

154
00:15:13,145 --> 00:15:14,671
Ollie, nu vrei să renunți?

155
00:15:20,452 --> 00:15:21,751
Faceți loc pentru omul legii.

156
00:15:22,221 --> 00:15:23,815
E bătrânul Venneker. E beat.

157
00:15:23,990 --> 00:15:25,960
Nu, nu este.
E hărțuit de un câine.

158
00:15:26,125 --> 00:15:28,254
- Un câine turbat?
- Câine turbat?

159
00:15:28,427 --> 00:15:30,294
- Un câine turbat!
- Un câine turbat!

160
00:15:30,462 --> 00:15:32,091
- Un câine turbat?
- Un câine turbat!

161
00:15:37,336 --> 00:15:39,637
Ai grijă, cade jos.

162
00:16:01,827 --> 00:16:05,289
Am fost mușcat odată de un câine turbat.
Oh, Doamne, ce rău mi-a fost.

163
00:16:05,464 --> 00:16:08,095
Nu m-au lăsat să beau nici o bere
timp de o lună întreagă.

164
00:16:33,359 --> 00:16:34,851
Paddy.

165
00:16:35,728 --> 00:16:37,390
Paddy!

166
00:16:37,897 --> 00:16:40,561
Când trebuie să preluăm
turma de oi?

167
00:16:47,473 --> 00:16:50,844
Ce arde așa. Ide?
De când și până când noi... ?

168
00:16:53,680 --> 00:16:56,344
Un tip conștiincios, tipul ăla
pe care l-ai angajat aseară.

169
00:16:56,548 --> 00:16:58,518
A ajuns aici înainte
de răsăritul soarelui.

170
00:17:21,473 --> 00:17:23,170
Deci, iată-te, Carmody.

171
00:17:23,342 --> 00:17:25,676
Sănătos și voios pentru
slujba ce o avem de făcut?

172
00:17:27,346 --> 00:17:29,714
Nu e grozav că dl Venneker
vine cu noi, tati?

173
00:17:29,882 --> 00:17:31,316
Sean, ai pregătit căruța?

174
00:17:31,483 --> 00:17:34,182
- Mai am de pus doar lucrurile lui dl Venneker.
- Stai așa.

175
00:17:34,353 --> 00:17:36,186
Ascultă, amice...

176
00:17:36,956 --> 00:17:38,949
... eram puțin cam afumat aseară.

177
00:17:39,124 --> 00:17:42,620
Arătai a ceva sculptat din sedimentul
de pe fundul unei cisterne de bere.

178
00:17:42,795 --> 00:17:44,822
Lasă asta.

179
00:17:45,597 --> 00:17:48,900
Problema e că, nu am nevoie
de un cioban.

180
00:17:49,068 --> 00:17:50,935
Ei bine, de unde ți-a venit
ideea asta?

181
00:17:51,103 --> 00:17:53,198
Ești mai fără minte când ești treaz
decât când ești beat, Carmody.

182
00:17:53,372 --> 00:17:56,640
- Ai de mutat 1200 de capete de oi.
- Am mutat turme și mai mari de unul singur.

183
00:17:56,809 --> 00:17:58,038
Nu ești de unul singur.

184
00:17:58,210 --> 00:18:01,945
Dacă insiști să călărești calul ăla
trist al tău, cine o să tragă căruța?

185
00:18:02,114 --> 00:18:04,346
- Femeia de treabă de acolo?
- N-aș fi surprinsă.

186
00:18:04,516 --> 00:18:05,745
Bine spus.

187
00:18:05,918 --> 00:18:08,981
Uite, ce rost are să discutăm?
Oricum n-aș putea să te plătesc.

188
00:18:09,154 --> 00:18:11,421
Oh, ei bine, banii nu sunt
o problemă pentru mine.

189
00:18:11,590 --> 00:18:14,357
Poți să mă plătești când
ajungem la Cawndilla.

190
00:18:14,526 --> 00:18:17,020
Ide, pentru ce naiba
trebuie să vină el cu noi?

191
00:18:18,264 --> 00:18:20,166
Tu m-ai angajat.

192
00:18:20,632 --> 00:18:23,331
În orice caz, sunt aici
de destul de mult timp.

193
00:18:23,602 --> 00:18:26,939
Multe locuri sunt potrivite numai
pentru a veni și a pleca din ele.

194
00:18:27,106 --> 00:18:29,099
Aș vrea să le fac pe amândouă
cât mai des posibil.

195
00:18:29,275 --> 00:18:33,545
- Parcă ai vorbi tu!
- Am știut eu că o să ajungem prieteni buni.

196
00:18:39,684 --> 00:18:42,954
- Mă gândesc să dau cu piciorul slujbei.
- Nu, nu-i adevărat.

197
00:18:43,122 --> 00:18:45,524
- Ide, tu să nu te bagi în chestia asta.
- Vorbește în numele tău.

198
00:18:45,690 --> 00:18:46,955
Te superi dacă mă ocup eu de asta?

199
00:18:47,126 --> 00:18:49,460
Dacă trebuie să locuim într-un cort,
eu spun că o să ne tot mutăm.

200
00:18:49,628 --> 00:18:52,498
În felul ăsta, avem o scuză
că nu avem un cămin.

201
00:18:52,664 --> 00:18:54,327
M-am săturat de simpatia altora.

202
00:18:54,500 --> 00:18:57,631
Și asta e ceea ce primim întotdeauna
dacă stăm prea mult lângă oricare din orășele.

203
00:18:57,803 --> 00:19:00,274
O să ducem oile alea la Cawndilla,
indiferent ce s-ar întâmpla.

204
00:19:00,439 --> 00:19:03,411
Iar dl Venneker și caii lui
vin cu noi.

205
00:19:16,721 --> 00:19:19,854
Îmi pare rău, Carmody, nu am avut
intenția să provoc așa un tărăboi.

206
00:19:20,026 --> 00:19:22,360
- În regulă, o să te luăm cu noi.
- Da.

207
00:19:22,528 --> 00:19:24,794
Și caii tăi!

208
00:19:55,760 --> 00:19:58,996
Astea sunt 1200 de oi. Du-le la Cawndilla
în șase săptămâni...

209
00:19:59,165 --> 00:20:01,966
... și tipul de la destinație
o să-ți plătească un șiling de fiecare.

210
00:20:02,134 --> 00:20:03,625
- La revedere. Succes.
- Mulțumesc.

211
00:20:08,607 --> 00:20:10,634
Nu vrei să-mi faci o favoare?

212
00:20:11,010 --> 00:20:13,173
Dacă o să fii un cioban,
trebuie să arăți ca un cioban.

213
00:20:13,345 --> 00:20:15,008
Scapă de pălăria aia ciudată,
prostească.

214
00:20:15,181 --> 00:20:17,879
Dă-mi voie să-ți povestesc despre pălăria
asta ciudată, prostească, omul meu bun.

215
00:20:18,150 --> 00:20:20,416
Și nu-mi spune mie așa.
Eu nu sunt omul tău bun.

216
00:20:20,719 --> 00:20:24,420
- Cum preferi? Șefu'?
- N-ar fi o idee rea.

217
00:20:24,590 --> 00:20:27,357
Șapca asta a aparținut unui căpitan
de vas ce făcea comerț cu China.

218
00:20:27,526 --> 00:20:29,655
Oh, ce s-a întâmplat cu el?

219
00:20:29,828 --> 00:20:33,768
Nu s-a întâmplat nimic cu el. Doar că el
n-o să-ți spună niciodată șefu', asta-i tot.

220
00:22:31,750 --> 00:22:34,244
Am un pasager pentru tine. Ține.

221
00:22:34,419 --> 00:22:36,720
Bun. Mulțumesc, tati.

222
00:24:32,504 --> 00:24:36,205
Rupe, tu de ce vorbești cu caii tăi?

223
00:24:36,375 --> 00:24:39,711
Nu știi că este foarte nepoliticos
să asculți conversațiile altora?

224
00:24:39,878 --> 00:24:41,107
Îmi pare rău.

225
00:24:41,280 --> 00:24:43,307
Nu m-am gândit niciodată
la cai ca la oameni.

226
00:24:43,482 --> 00:24:45,247
Să sperăm că nu vei fi nevoit
niciodată să faci asta.

227
00:24:45,417 --> 00:24:47,512
Tu chiar ești un duce?

228
00:24:48,387 --> 00:24:49,719
Taci din gură, băiete.

229
00:24:49,888 --> 00:24:52,188
Tati mi-a spus că ați fost
căpitan de vas în China.

230
00:24:52,358 --> 00:24:55,387
Oh, da. Am avut ocazia să-i spun asta!

231
00:24:55,560 --> 00:24:56,927
Cum arată China?

232
00:24:57,829 --> 00:24:59,856
Foarte aglomerată.

233
00:25:00,031 --> 00:25:03,003
Cam pe cât e Australia de pustie.

234
00:25:03,168 --> 00:25:04,398
De ce ai plecat?

235
00:25:04,569 --> 00:25:06,540
Din cauza stomacului. Era notoriu
că nu eram bun de marinar.

236
00:25:06,972 --> 00:25:10,571
Tati a spus că trebuie să fi fost un
marinar mai bun decât sunteți călăreț.

237
00:25:10,742 --> 00:25:14,203
Despre ce naiba vorbește el acolo? Am fost
lăsat la vatră din regimentul 17 lăncieri...

238
00:25:14,380 --> 00:25:16,782
... înainte ca el să deosebească
capul de coada unui cal.

239
00:25:16,948 --> 00:25:18,941
Nu că acum le-ar deosebi!

240
00:25:20,919 --> 00:25:22,217
Ce înseamnă "lăsat la vatră"?

241
00:25:25,657 --> 00:25:30,189
Un fel de promovare, din armată
în viața civilă.

242
00:25:31,062 --> 00:25:34,900
- Oh, felicitări.
- Mulțumesc.

243
00:25:35,501 --> 00:25:37,300
Culcă-te acum.

244
00:25:38,203 --> 00:25:40,333
- Mi-ar place să merg în China.
- Dar ferma aia?

245
00:25:40,506 --> 00:25:42,442
Vreau aia mai mult decât orice.

246
00:25:42,607 --> 00:25:44,578
Dorește-ți câte puțin
din fiecare, ca mine.

247
00:25:44,743 --> 00:25:47,408
- Pentru că tu ești tânăr.
- Dar tu nu ești, totuși.

248
00:25:47,579 --> 00:25:50,608
Sunt mai tânăr decât îți par ție.

249
00:25:52,617 --> 00:25:55,749
Eu nu m-am maturizat niciodată, înțelegi.
Iar tu nu ai avut niciodată timp.

250
00:25:55,921 --> 00:26:00,522
De aia suntem noi aici afară în loc să fim
într-un cort confortabil, ca părinții tăi.

251
00:26:00,692 --> 00:26:03,823
- Rupe...
- Gata cu întrebările.

252
00:26:03,995 --> 00:26:07,229
Tu încă mai crești în înălțime.
Eu cresc numai în lateral acum.

253
00:26:07,399 --> 00:26:10,029
Exceptând asta, noi avem
multe în comun.

254
00:26:25,784 --> 00:26:29,451
Haide, Sam. Dii!
Haide, dii!

255
00:26:29,621 --> 00:26:31,523
Hei, tati, uite, un câine dingo.

256
00:26:32,991 --> 00:26:34,984
- Unde?
- Acolo, mami.

257
00:26:40,699 --> 00:26:42,031
Se comportă exact ca un dingo.

258
00:26:42,200 --> 00:26:44,728
Mult prea laș ca să iasă
în câmp deschis să încerce ceva.

259
00:26:44,903 --> 00:26:48,968
O să prindă câteva oi la noapte
și o să le omoare doar din distracție.

260
00:26:49,441 --> 00:26:51,877
Nu și dacă îl omor eu mai întâi,
n-o s-o facă.

261
00:27:06,458 --> 00:27:08,256
Prinde-l, tati!

262
00:27:47,899 --> 00:27:49,231
L-am scăpat.

263
00:27:49,401 --> 00:27:51,564
Frumoasă probă de călărie, totuși.

264
00:27:51,736 --> 00:27:53,832
Haide, dii, Sam.

265
00:28:07,486 --> 00:28:10,013
- Bună ziua.
- Bună ziua.

266
00:28:10,856 --> 00:28:14,124
- E în regulă să dau drumul turmei aici?
- Poți să folosești țarcul de acolo.

267
00:28:14,292 --> 00:28:17,891
Dar nu le lăsa să intre în celălalt.
Iarba mea e încă slăbită acum.

268
00:28:18,063 --> 00:28:20,466
Da, pare puțin cam uscată.
Nu prea a mers treaba?

269
00:28:20,632 --> 00:28:22,864
Groaznic. Nu a mai plouat de 10 luni.

270
00:28:23,034 --> 00:28:24,526
- Bună ziua.
- Bună ziua.

271
00:28:24,703 --> 00:28:25,966
- Noi suntem familia Bateman.
- Bună.

272
00:28:26,137 --> 00:28:28,540
- Noi suntem familia Carmody.
- Ce mai faceți?

273
00:28:29,808 --> 00:28:33,178
- Acesta de aici este...
- Rupert Venneker. Bună după amiaza, doamnelor.

274
00:28:35,013 --> 00:28:36,642
Englez.

275
00:28:40,085 --> 00:28:42,214
Nu s-a mai întâmplat ca un bărbat
să-și scoată pălăria în fața mea...

276
00:28:42,387 --> 00:28:44,517
... din ziua în care
l-am cunoscut prima oară pe Ern.

277
00:28:44,690 --> 00:28:48,528
Oh, mulțumesc foarte mult.
Dacă vreți să mă scuzați... Oile.

278
00:28:51,229 --> 00:28:52,823
De ce nu intri înăuntru
să servești o ceașcă de ceai?

279
00:28:52,997 --> 00:28:55,093
Ar fi binevenită, dar trebuie
să mă apuc să pregătesc cina.

280
00:28:55,266 --> 00:28:57,293
Ce zici dacă ai găti-o
la un cuptor obișnuit?

281
00:28:57,469 --> 00:29:00,440
- De unde știi?
- Și Ern a fost cândva cioban.

282
00:29:00,606 --> 00:29:04,671
Mi-am rupt spinarea aplecându-mă
deasupra prea multor focuri de tabără.

283
00:29:05,043 --> 00:29:06,842
Numele meu e Kylie.

284
00:29:07,011 --> 00:29:08,777
Haide.

285
00:29:18,990 --> 00:29:20,687
Poftim.

286
00:29:20,859 --> 00:29:23,524
Ida, la felul în care gătești,
nu cred că o să mai rămână nimic din asta.

287
00:29:24,563 --> 00:29:27,558
Da, ea o să fie îndeajuns pentru mine, Paddy.
Mă gândesc s-o păstrez aici.

288
00:29:27,733 --> 00:29:31,969
Oh, și eu sunt un campion la cioplit lemne.
Am experiență din belșug.

289
00:29:32,504 --> 00:29:34,063
Ern, de când ești aici?

290
00:29:34,239 --> 00:29:36,368
Am început acum 8 ani, având
numai pământul la început.

291
00:29:36,541 --> 00:29:39,878
- Lucrurile au mers destul de bine o vreme.
- Ar fi trebuit să rămâi cioban.

292
00:29:40,044 --> 00:29:42,072
Nu există griji de care
să nu te poată scăpa un cal.

293
00:29:42,380 --> 00:29:45,683
- Stai neclintit, ăsta e motto-ul meu.
- Ei bine, cu noi lucrurile stau altfel.

294
00:29:45,850 --> 00:29:49,814
- Lui lda îi place să se mute de colo colo, nu-i așa, iubito?
- Oh, o să auzi dacă nu-mi place.

295
00:29:49,988 --> 00:29:52,926
Bineînțeles, lucrurile ar putea să stea
altfel când fetele se mărită.

296
00:29:53,558 --> 00:29:55,357
Mami, pot să-i duc resturile
mele lui Ollie?

297
00:29:55,527 --> 00:29:58,464
- Oh, da, dragule.
- Scuzați-mă, doamnă.

298
00:29:59,363 --> 00:30:01,927
Am și eu o grămadă de resturi
pentru Ollie.

299
00:30:02,100 --> 00:30:04,867
Bine, în regulă.

300
00:30:06,404 --> 00:30:08,671
Mama lui a pus mâna pe mine
tot la fel.

301
00:30:41,840 --> 00:30:43,571
Darl.

302
00:30:46,377 --> 00:30:49,110
După Cawndilla, unde mergem?

303
00:30:52,116 --> 00:30:53,882
Oh, nu știu.

304
00:30:54,786 --> 00:30:56,813
Ce contează?

305
00:30:58,156 --> 00:31:01,596
Ce s-a întâmplat, iubito?
Nu poți să dormi?

306
00:31:03,795 --> 00:31:06,288
Mă gândeam la Sean.

307
00:31:08,967 --> 00:31:13,431
El chiar vrea ca noi să ne stabilim
undeva, să avem o locuință a noastră.

308
00:31:15,240 --> 00:31:18,041
Ai văzut felul în care s-a uitat
prin împrejurimi pe aici astăzi.

309
00:31:18,576 --> 00:31:21,446
Așa se întâmplă la fiecare fermă
pe lângă care trecem.

310
00:31:21,613 --> 00:31:24,710
El nu a încetat niciodată să vorbească
despre cea din Bulinga.

311
00:31:24,883 --> 00:31:28,948
Ide, doar el n-o să vrea să fie
un fermier prosper, nu-i așa?

312
00:31:29,120 --> 00:31:30,520
Oh, s-ar putea să vrea.

313
00:31:30,689 --> 00:31:33,923
E normal pentru el să vrea un cămin.
Nu e numai al tău, îți amintești?

314
00:31:34,092 --> 00:31:37,793
Nu, dar el gândește ca mine. Oricum
nu e destul de mare să se lase de școală.

315
00:31:37,962 --> 00:31:39,329
Ce școală?

316
00:31:39,497 --> 00:31:41,798
El a mers la școală iar eu
nu am știut asta?

317
00:31:41,966 --> 00:31:43,595
El a mers la școală în Jindabyne.

318
00:31:43,769 --> 00:31:46,535
Și cele 6 săptămâni la Broken Hill.
Cam când... ?

319
00:31:46,705 --> 00:31:48,937
Oh, imaginează-ți ce școală a făcut.

320
00:31:49,107 --> 00:31:52,602
- Păi, el trebuie că e pregătit pentru universitate!
- El poate să scrie și să citească, nu-i așa?

321
00:31:52,778 --> 00:31:55,408
N-ar fi capabil să facă asta dacă
nu l-aș fi învățat eu.

322
00:31:55,580 --> 00:31:59,681
Ide, tu mă zăpăcești cu totul.
Acum, unde rămăsesem?

323
00:31:59,851 --> 00:32:02,549
Sean se pregătea să termine școala.

324
00:32:02,721 --> 00:32:05,157
O să trebuiască să-i cumpărăm
un costum nou cu această ocazie.

325
00:32:05,323 --> 00:32:07,486
Ei bine, dacă o să continui să
faci glume pe chestia asta...

326
00:32:07,659 --> 00:32:10,425
Oh, nu, nu, nu. Continuă.
Tu ești șeful.

327
00:32:11,495 --> 00:32:12,965
Bine.

328
00:32:13,531 --> 00:32:16,230
Ei bine, ceea ce vroiam să spun, toată
această discuție să ne stabilim undeva...

329
00:32:16,401 --> 00:32:18,200
... el s-ar putea să uite de asta mâine.

330
00:32:18,369 --> 00:32:20,168
Știi cum sunt puștii.

331
00:32:20,906 --> 00:32:22,899
Vrei să spui, din cauză că el
se simte atât de confortabil...

332
00:32:23,074 --> 00:32:25,841
... zgâlțâindu-și fundul în căruță,
dormind direct pe pământ...

333
00:32:26,010 --> 00:32:29,381
... și mâncând praf odată cu mâncarea și neajungând
să cunoască niciodată pe nimeni în afară de noi?

334
00:32:29,547 --> 00:32:34,080
Nu. Vreau să spun, din cauză că el un puști,
iar puștii se răzgândesc la fiecare 10 minute.

335
00:32:34,252 --> 00:32:38,249
Peste șase luni, el s-ar putea să vrea
să fie conductor de tramvai.

336
00:32:38,423 --> 00:32:41,486
Și dacă peste șase luni el
o să vrea tot un cămin?

337
00:32:41,659 --> 00:32:44,187
Ei bine, în cazul ăsta, atunci vom
discuta despre asta.

338
00:32:44,930 --> 00:32:47,162
Chiar în momentul ăsta, mai bine
am încerca să dormim puțin.

339
00:32:47,332 --> 00:32:51,295
Orișicum, nu avem destui bani pentru
un stâlp de gard, nu te mai gândi la o fermă.

340
00:32:53,037 --> 00:32:55,702
Cât vom avea peste 6 luni?

341
00:33:18,763 --> 00:33:20,665
Am crezut că am simțit miros de fum.

342
00:33:20,832 --> 00:33:24,134
Ei bine, nasul meu e prea plin de praf
ca să mai miros ceva.

343
00:33:24,302 --> 00:33:26,431
E un incendiu pe coasta aia de acolo.

344
00:33:26,604 --> 00:33:28,802
Ei bine, coasta aia e la peste
două mile depărtare.

345
00:33:28,974 --> 00:33:31,103
Două mile nu înseamnă nimic dacă
e un incendiu la coronamentul arborilor.

346
00:33:31,276 --> 00:33:33,975
Se poate răspândi prin coronamentul
arborilor mai repede decât poate alerga un cal.

347
00:33:34,145 --> 00:33:38,347
Tot ce prinde dedesupt, copaci, tufișuri,
aerul, terenul, este pur și simplu pârjolit.

348
00:33:38,516 --> 00:33:40,817
- Înțeleg.
- Mai bine am pune turma pe fugă.

349
00:33:55,333 --> 00:33:57,200
E incendiu. Mai bine ați începe
să vă mișcați mai iute, repede.

350
00:33:57,903 --> 00:33:59,769
Oh, vine din partea asta.

351
00:33:59,938 --> 00:34:03,308
E un râu la 2 mile mai încolo. Treceți
pe partea cealaltă, veți fi în siguranță.

352
00:34:03,474 --> 00:34:05,307
Tu dă-te jos, Sean. O să avem nevoie de tine.

353
00:34:06,144 --> 00:34:08,239
Acum, nu vă riscați viețile
de dragul oilor.

354
00:34:08,413 --> 00:34:10,542
- Ne vedem de partea cealaltă a râului, iubire.
- Haide.

355
00:34:30,168 --> 00:34:32,604
E un incendiu la coronamentul arborilor.
Trece pe deasupra capetelor turmei.

356
00:34:32,770 --> 00:34:34,740
Poți să-ți croiești drum prin el
dacă ești nevoit.

357
00:34:34,906 --> 00:34:36,772
Spune-i lui Sean
să se ducă după Ida.

358
00:34:51,189 --> 00:34:53,352
Întoarce-te la mama ta, Sean.
Tatăl tău a spus așa.

359
00:34:53,524 --> 00:34:55,893
- Dar cum rămâne cu... ?
- Du-te. Treci pe acolo.

360
00:34:56,061 --> 00:34:58,224
Mișcă, băiete, mișcă. Du-te.

361
00:35:22,753 --> 00:35:23,743
Mami.

362
00:35:26,424 --> 00:35:28,895
Mami! Mami!

363
00:35:31,695 --> 00:35:34,668
- Tati mi-a spus să merg înainte.
- Dar cum a rămas cu el și dl Venneker?

364
00:35:34,832 --> 00:35:36,962
Or să fie bine.
El știe ce face.

365
00:35:37,135 --> 00:35:39,037
Așa sper.
Haide, Sam, dii!

366
00:35:39,203 --> 00:35:40,467
Dii!

367
00:36:13,538 --> 00:36:16,978
Hei, turma se desparte.

368
00:36:17,142 --> 00:36:18,872
Trebuie să le aduc înapoi.

369
00:36:29,287 --> 00:36:30,550
Paddy, vino înapoi!

370
00:36:31,189 --> 00:36:32,919
Paddy!

371
00:37:13,631 --> 00:37:15,191
Paddy!

372
00:37:22,607 --> 00:37:24,167
Paddy!

373
00:37:35,053 --> 00:37:36,544
Paddy!

374
00:37:36,721 --> 00:37:38,122
Paddy!

375
00:38:02,047 --> 00:38:03,913
Whoa, înapoi, Sam! Whoa, înapoi!

376
00:38:04,082 --> 00:38:05,812
Whoa, înapoi. Whoa, înapoi!

377
00:38:12,890 --> 00:38:14,883
Se îndepărtează de noi.
O să fim în regulă.

378
00:38:15,060 --> 00:38:17,257
Nu suntem în regulă.
Tatăl tău e încă acolo.

379
00:39:08,379 --> 00:39:11,180
Unde e Paddy? Unde e Paddy?

380
00:39:57,262 --> 00:40:00,393
Mami! Mami!

381
00:40:49,314 --> 00:40:50,873
Paddy!

382
00:40:56,721 --> 00:40:59,021
Oh, Paddy!

383
00:42:35,386 --> 00:42:38,186
Ei bine, poftim, Ide.

384
00:42:42,460 --> 00:42:44,190
Ce este, iubito?

385
00:42:48,433 --> 00:42:50,299
Nimic, zău.

386
00:43:00,177 --> 00:43:02,010
Dii, Sam.

387
00:43:44,722 --> 00:43:46,885
Dumnezeule, o femeie!
Așteptați de mult?

388
00:43:47,057 --> 00:43:48,822
Încercăm să cânt la pian.

389
00:43:48,993 --> 00:43:51,658
Ar fi trebuit să veniți mai devreme,
m-ați fi auzit cântând.

390
00:43:51,829 --> 00:43:54,960
Am o voce ca de sirenă de vapor,
dar mie îmi place.

391
00:43:55,132 --> 00:43:58,731
Nu cred că viața merită trăită
dacă nu te distrezi, eh?

392
00:43:58,903 --> 00:44:01,966
Acum, de unde sunteți? Arătați ca și cum
ați fi bătut cale lungă până aici.

393
00:44:02,139 --> 00:44:05,168
Cum vă numiți?
Oh, nu contează, putem semna ăla mai târziu.

394
00:44:05,342 --> 00:44:07,369
- Cât o să stați aici?
- Doar în seara asta.

395
00:44:07,545 --> 00:44:09,481
Plecăm spre Queensland dis de dimineață.

396
00:44:11,949 --> 00:44:14,283
Venim de la Bulinga.
Numele nostru e Carmody.

397
00:44:14,452 --> 00:44:16,513
Oh, Bulinga? Nu știu unde este asta.

398
00:44:16,687 --> 00:44:19,123
Pe cuvântul meu, sunteți norocoși,
cu toate călătoriile astea.

399
00:44:19,289 --> 00:44:22,888
Eu întotdeauna am vrut să călătoresc.
Am venit din Port Augusta pentru o săptămână...

400
00:44:23,060 --> 00:44:25,531
... cam cu 15 ani în urmă, și de atunci
nu m-am mai întors niciodată acolo.

401
00:44:25,696 --> 00:44:27,495
Ți-au simțit lipsa?

402
00:44:27,965 --> 00:44:32,201
Nu cumva e vreun glumeț? Și încă unul cu barbă.
Pariez că aia zgârie fetele, eh, iubire?

403
00:44:32,369 --> 00:44:35,364
- Bine atunci, cu ce vă pot fi de folos?
- Ei bine, am vrea să facem o baie.

404
00:44:35,540 --> 00:44:37,737
Desigur, desigur. Apă caldă din belșug.

405
00:44:37,908 --> 00:44:41,210
Acum, cine o să fie primul?
Sau toți odată, pe vremea asta rece?

406
00:44:41,378 --> 00:44:43,713
Acum, urmați-mă.
Nimic nu se compară cu o baie bună fierbinte.

407
00:44:43,881 --> 00:44:45,783
Înmoaie bărbații și le întărește pe femei.

408
00:44:45,950 --> 00:44:47,476
Ar trebui să fie invers pe aici.

409
00:44:47,652 --> 00:44:50,418
Acum, haideți, dnă Carmody.
O să vă iau pe dumneavoastră și fiul mai întâi.

410
00:44:50,588 --> 00:44:53,058
O să aduc bagajul, în regulă, mamă?

411
00:44:54,592 --> 00:44:57,792
Carmody, tu crezi că această creatură are
de gând să ne ofere câte o baie?

412
00:44:57,962 --> 00:45:00,866
Eu o am pe Ida să mă protejeze. Dar
aș avea grijă dacă aș fi în locul tău.

413
00:45:01,031 --> 00:45:03,467
Mai ales dacă o să mai rămâi
pe aici o vreme.

414
00:45:03,634 --> 00:45:06,002
Oh, da. Ăsta e capătul liniei, nu-i așa?

415
00:45:06,170 --> 00:45:08,197
Hei, asta așa e.
Aici e locul în care ne despărțim.

416
00:45:08,371 --> 00:45:09,841
Rupe, nu vii și tu cu noi?

417
00:45:10,007 --> 00:45:14,004
Nu. Am semnat doar ca să vin până aici,
Sean. Slujba s-a terminat.

418
00:45:14,444 --> 00:45:15,845
Da. Cred că ai dreptate.

419
00:45:19,382 --> 00:45:22,754
- Haide, Carmody. O să-ți fac cinste cu un pahar.
- Nu, lasă-mă pe mine să fac cinste.

420
00:45:22,920 --> 00:45:25,254
Știi, Rupe, uneori mă faci
de mă dor măselele...

421
00:45:25,422 --> 00:45:27,085
... dar se putea și mai rău
decât cu tine.

422
00:45:27,257 --> 00:45:29,751
Acum, că sărbătorim, Carmody,
băuturile sunt din partea mea.

423
00:45:29,927 --> 00:45:32,193
Uite ce, nu începe altă ceartă
cu scântei cu mine.

424
00:45:32,362 --> 00:45:34,629
E spectacolul meu!

425
00:45:36,100 --> 00:45:37,797
Uite, mamă.

426
00:45:49,479 --> 00:45:52,178
Tunzătorii de oi vin din toată
Australia ca să facă bani...

427
00:45:52,349 --> 00:45:55,014
... și iată-ne pe noi,
întorcându-ne spatele la asta.

428
00:45:55,819 --> 00:45:58,347
Dacă am sta aici, poate că
aș putea obține o slujbă.

429
00:45:58,522 --> 00:46:00,515
Ești destul de matur ca să fii
un băiat cu marcajele.

430
00:46:00,691 --> 00:46:02,593
Dacă tu și tatăl tău ați
lucra amândoi în echipă...

431
00:46:02,760 --> 00:46:05,823
... am putea chiar să punem niște
bănișori frumoși în borcanul de dulceață.

432
00:46:05,996 --> 00:46:08,832
Doar în cazul în care ne-am decide
vreodată să ne stabilim undeva.

433
00:46:08,999 --> 00:46:12,460
Să ne stabilim undeva?
Vrei să zici, să avem o locuință?

434
00:46:13,638 --> 00:46:15,870
Propria noastră locuință?

435
00:46:16,040 --> 00:46:17,269
Dar cum rămâne cu tata?

436
00:46:17,440 --> 00:46:20,846
El a spus că, dacă peste 6 luni tu tot o să
mai vrei asta, o să discutăm despre asta...

437
00:46:21,011 --> 00:46:23,413
- ... iar asta a fost cu ceva vreme în urmă.
- A vorbit serios?

438
00:46:23,581 --> 00:46:27,145
Nu. Dar el o să fie nevoit să vorbească despre asta
dacă o să avem bani și încă o să mai vrem asta.

439
00:46:27,317 --> 00:46:31,348
- Eu vreau asta.
- Atunci mai rămâne doar să facem rost de bani.

440
00:47:07,591 --> 00:47:10,996
Bună treabă, dacă spun eu asta,
unul care cântă mai bine singur.

441
00:47:11,161 --> 00:47:14,224
Nimic nu se compară cu a cânta un cântec
dacă e să scoți afară praful din plămâni.

442
00:47:14,397 --> 00:47:16,129
- Cum merge treaba, Rupe? E în regulă?
- Foarte bine.

443
00:47:16,300 --> 00:47:18,463
Ce zici de un dans? Ida, poți să cânți?

444
00:47:18,902 --> 00:47:21,305
Oh, nu am mai cântat de ani de zile.
Bănuiesc că pot să încerc.

445
00:47:21,471 --> 00:47:23,202
Grozav!

446
00:47:36,654 --> 00:47:38,122
Nu, nu, nu!

447
00:47:38,288 --> 00:47:40,258
Fără țopăit. Nu, nu!

448
00:47:40,423 --> 00:47:42,291
Oh, asta e mai obositor decât
să mâni turmele.

449
00:47:42,459 --> 00:47:44,726
Rupe, am vrea să vii
în Queensland cu noi.

450
00:47:44,895 --> 00:47:46,454
Acum, ce zici?

451
00:47:46,697 --> 00:47:49,224
Eu spun că o să te urăști
mâine dimineață.

452
00:47:49,399 --> 00:47:51,266
Dar cred că o să mai zăbovesc o vreme...

453
00:47:51,434 --> 00:47:55,500
... să investighez ce oportunități
sunt în Cawndilla.

454
00:47:55,673 --> 00:47:58,736
Paddy, crezi că la mine se referea?

455
00:47:58,909 --> 00:48:01,038
Nu m-am distrat niciodată
așa de bine.

456
00:48:01,211 --> 00:48:03,910
Eu aș spune, Ida, de ce
nu ați rămâne aici o vreme?

457
00:48:04,081 --> 00:48:06,882
Nu, nu, nu. O noapte ne va fi suficient.

458
00:48:07,050 --> 00:48:09,681
Noi suntem genul nestatornic,
nu-i așa, Ide?

459
00:48:10,020 --> 00:48:11,648
Așa pare, nu-i așa?

460
00:48:15,926 --> 00:48:17,155
Unde te duci, Sean?

461
00:48:17,327 --> 00:48:20,231
- Nu știu. Să mă culc, presupun.
- Nimeni nu te poate învinovăți.

462
00:48:20,397 --> 00:48:23,768
Nimic nu e mai revoltător pentru tineri decât
să-i vadă pe cei mai în vârstă dansând.

463
00:48:23,934 --> 00:48:27,464
Să te odihnești bine, Sean.
Trebuie să plecați devreme dimineață.

464
00:48:32,777 --> 00:48:35,680
- Noapte bună, fiule.
- Noapte bună, mami.

465
00:48:41,952 --> 00:48:43,979
Dar gândește-te ce am putea face cu banii.

466
00:48:44,154 --> 00:48:48,254
Am putea repara căruța, să luăm
un harnașament nou, să mai cumpărăm un cal.

467
00:48:48,425 --> 00:48:49,894
Tu crezi că Sam nu e obosit?

468
00:48:50,060 --> 00:48:52,530
Crezi că bietul Sam nu are și el
nevoie de puțină odihnă?

469
00:48:52,696 --> 00:48:56,363
Mai întâi e din cauza lui Sean, apoi a ta, iar acum
e Sam cel pentru care trebuie să fac toate astea.

470
00:48:56,533 --> 00:48:59,802
Dar ce zici de Ollie? Și el e înnebunit
ca eu să tund oile?

471
00:48:59,970 --> 00:49:01,837
Dl Venneker vine cu noi până la urmă.

472
00:49:02,005 --> 00:49:03,736
Asta e frumos. Ce faci aici?

473
00:49:03,908 --> 00:49:07,005
N-am investigat oportunitățile din Cawndilla,
până la urmă.

474
00:49:07,177 --> 00:49:10,672
Lucrurile au devenit foarte serioase
după ce voi ați plecat de la petrecere și...

475
00:49:11,081 --> 00:49:12,310
Eu sunt un pește bătrân, Carmody.

476
00:49:12,482 --> 00:49:15,283
- Recunosc un cârlig când îl văd.
- Nu te întorci la ea?

477
00:49:15,452 --> 00:49:18,288
Probabil o voi face, eventual.
Ea e o persoană a dracului de plăcută.

478
00:49:18,455 --> 00:49:21,621
Mă flatez singur că i-am creat
o impresie mai curând bună.

479
00:49:21,792 --> 00:49:23,819
E păcat să risipesc asta.

480
00:49:24,795 --> 00:49:28,529
Ne alăturăm tunzătorilor de oi?

481
00:49:44,581 --> 00:49:46,984
Bună ziua. Tu ești șeful tunzătorilor?

482
00:49:47,150 --> 00:49:49,087
Da. Numele e Quinlan.

483
00:49:49,854 --> 00:49:52,381
Pare ca și cum ți-ai fi format
deja echipa, eh?

484
00:49:52,555 --> 00:49:53,785
Aproape.

485
00:49:53,958 --> 00:49:56,485
- Cât de bun ești?
- Destul. N-am mai făcut-o de ceva vreme.

486
00:49:56,659 --> 00:50:00,498
Nu-i place să se dea mare, dle Quinlan,
dar poate tunde mai mult de 200 de oi pe zi.

487
00:50:00,663 --> 00:50:03,158
- Cel mai bun scor al lui e 248.
- Da.

488
00:50:03,700 --> 00:50:05,135
Domnule, te-ai ales cu o slujbă.

489
00:50:05,302 --> 00:50:07,363
Stați puțin. Nu așa de repede.

490
00:50:07,537 --> 00:50:10,475
Noi suntem împreună. Suntem toți
sau niciunul.

491
00:50:10,640 --> 00:50:13,635
Băiatul meu vrea să fie băiat
cu marcajele.

492
00:50:13,810 --> 00:50:16,145
Ei bine, asta nu e o problemă.

493
00:50:16,813 --> 00:50:19,945
Dar el? El pare că nu a tuns viața
lui o oaie, nu-i așa?

494
00:50:20,117 --> 00:50:21,346
El are dreptate, de fapt.

495
00:50:21,518 --> 00:50:25,219
Dacă e să-mi rup spinarea, aș prefera
s-o fac printr-o metodă mai indulgentă.

496
00:50:25,389 --> 00:50:28,885
Ei bine, cred că asta pune capăt afacerii. Nu are
rost să-l facem pe dl Quinlan să piardă vremea.

497
00:50:29,059 --> 00:50:30,892
Acum, uitați, stați puțin.

498
00:50:31,061 --> 00:50:34,363
Încă mai avem posturi pentru
un bucătar și unul la rulat lâna.

499
00:50:34,531 --> 00:50:36,057
Crezi că vreunul din ele te coafează?

500
00:50:36,233 --> 00:50:38,135
Postul pentru rulat lâna e ocupat
de dl Venneker.

501
00:50:38,302 --> 00:50:40,363
Asta înseamnă că mai rămân eu.
Ce ziceți de mine pe post de bucătar?

502
00:50:40,537 --> 00:50:43,202
Stai puțin, iubito.
Tu nu ai gătit niciodată pentru...

503
00:50:43,373 --> 00:50:45,867
Asta strică totul.
Nu folosesc niciodată o femeie bucătar.

504
00:50:46,043 --> 00:50:49,072
Corect, dacă doamna nu e destul
de bună pentru tine, nici eu nu sunt.

505
00:50:49,246 --> 00:50:50,544
Haide, iubire.

506
00:50:50,713 --> 00:50:52,479
Țineți-vă caii în frâu!

507
00:50:52,883 --> 00:50:56,720
Ca reprezentant de sindicat al acestei
echipe, trebuie să-ți reamintesc regulile.

508
00:50:56,887 --> 00:50:59,153
Oamenii sunt cei care aleg
bucătarul, nu șeful.

509
00:50:59,323 --> 00:51:00,552
Bluey, folosește-ți capul, omule.

510
00:51:00,723 --> 00:51:04,186
Ei trebuie să aibă un bucătar pe care îl pot
înjura dacă haleala nu este satisfăcătoare.

511
00:51:04,361 --> 00:51:06,422
Haleala aia va fi așa cum trebuie,
în regulă.

512
00:51:06,596 --> 00:51:08,897
Dacă asta ține de ei, de ce
nu-i întrebi?

513
00:51:09,632 --> 00:51:12,662
În regulă. Hei, băieți,
veniți puțin încoace!

514
00:51:12,836 --> 00:51:14,271
Haideți, mișcați-vă.

515
00:51:23,948 --> 00:51:27,011
Este aici o doamnă care caută
o slujbă ca și bucătar.

516
00:51:27,184 --> 00:51:30,247
Acum, e decizia voastră, băieți,
așa cum spune reprezentantul sindicatului.

517
00:51:30,420 --> 00:51:33,951
În ce mă privește pe mine, votul este nu.
Un darac de lână nu e un loc pentru o femeie.

518
00:51:34,124 --> 00:51:36,526
Eu nu voi fi la darac.
Eu voi fi în bucătărie.

519
00:51:36,693 --> 00:51:39,290
A trecut mult timp de când am mâncat
o masă gătită de o femeie.

520
00:51:39,463 --> 00:51:42,299
- Ar fi o schimbare frumoasă.
- Eu nu sunt îngrijorat în legătură cu mâncarea, doamnă.

521
00:51:42,466 --> 00:51:44,960
Dar e un limbaj dur care este
folosit la darac.

522
00:51:45,135 --> 00:51:47,128
Unele vorbe ar putea să vă șocheze,
știți ce vreau să spun?

523
00:51:47,304 --> 00:51:51,301
- Nu ai putea să suporți asta, iubire.
- Am suportat limbajul tău timp de 16 ani.

524
00:51:51,475 --> 00:51:53,741
Dacă ea poate să gătească ca orice altă
nevastă, sunt pentru ea.

525
00:51:53,910 --> 00:51:55,539
Eu zic să-i dăm doamnei o șansă.

526
00:51:55,712 --> 00:52:00,086
Ei bine, da. Hai s-o încercăm.
Nu ne putem alege decât cu o indigestie.

527
00:53:01,844 --> 00:53:04,043
Sean!

528
00:53:08,251 --> 00:53:11,349
Băiatul ăla al meu chiar
este nerăbdător să înceapă.

529
00:53:11,521 --> 00:53:13,081
O să se sature.

530
00:53:13,256 --> 00:53:15,659
Soțul ăla al tău e cel care
nu pare dornic să înceapă.

531
00:53:15,825 --> 00:53:19,287
Nu trebuie să vă îngrijorați.
E vesel ca o zi de primăvară.

532
00:53:41,151 --> 00:53:42,813
Ce nai... ?

533
00:53:51,328 --> 00:53:55,063
Ai toată afurisita de New South Wales pe unde
să conduci, iar tu trebuia să intri în noi!

534
00:53:55,232 --> 00:53:56,825
Nu m-ai auzit când am claxonat?

535
00:53:57,000 --> 00:53:59,096
Ce are claxonatul tău
de-a face cu asta?

536
00:53:59,269 --> 00:54:01,296
- Noi mergeam pe drum drept!
- Drum drept? Du-te...

537
00:54:01,471 --> 00:54:04,238
Așa e. Tu ai greșit
și asta e tot.

538
00:54:04,407 --> 00:54:06,810
- Haideți. Strângeți-vă mâinile.
- Vrei să-ți bagi nasul unde nu-ți fierbe oala.

539
00:54:06,976 --> 00:54:09,880
- Herbie era pe drumul drept.
- Cine ți-a cerut ție să-ți bagi lopata în... ?

540
00:54:14,718 --> 00:54:17,451
Vrei să punem un mic rămășag pe
cine o să ia... ?

541
00:54:52,489 --> 00:54:54,652
Hei! Dați-vă la o parte!

542
00:54:55,091 --> 00:54:57,061
Așa, toată lumea.
Toată lumea la bord.

543
00:54:57,227 --> 00:54:58,661
Războiul s-a terminat.

544
00:55:10,073 --> 00:55:13,011
- Urcați sus.
- Toată lumea la bord!

545
00:55:29,459 --> 00:55:31,691
Ei bine, trebuie că am făcut meci nul
cu Jack Dempsey.

546
00:55:31,861 --> 00:55:34,697
Eram când sus când jos ca
un capac de toaletă.

547
00:55:35,131 --> 00:55:37,568
Ocker, tu ești ăla care ne-a băgat
în acea bătaie generală.

548
00:55:37,734 --> 00:55:41,367
- Foarte bine a făcut. M-am distrat cel mai tare în viața mea.
- Părea ca și cum ai fi făcut ceva lupte profesioniste.

549
00:55:41,538 --> 00:55:43,940
Am luptat pentru titlul la categoria
semiușoară în 1901.

550
00:55:44,107 --> 00:55:47,410
M-a doborât în repriza a noua.
Prea multă bere fără apă.

551
00:55:47,577 --> 00:55:51,244
- Îmi amintesc de tine. Tu ești Turk Tuthill.
- Am fost în regulă.

552
00:55:51,414 --> 00:55:53,317
Doar că nu destul de bun
ca să fiu campion, asta a fost tot.

553
00:55:53,483 --> 00:55:56,387
Aș spune că doamna lui Paddy
a fost campioana astăzi.

554
00:55:56,553 --> 00:55:59,821
N-am văzut niciodată pe cineva să spargă
așa de repede o bătaie generală.

555
00:56:00,224 --> 00:56:02,592
Ai o femeie grozavă, Paddy.

556
00:56:02,759 --> 00:56:04,228
Da.

557
00:56:38,027 --> 00:56:40,760
Știe cineva cum se scrie "obstetrician"?

558
00:56:41,898 --> 00:56:44,995
O să-ți spun eu cum dacă ne spui
și nouă de ce.

559
00:56:46,469 --> 00:56:47,904
Pentru că o să am un copil.

560
00:56:48,070 --> 00:56:50,474
- Ați auzit asta?
- Bravo ție, băiete.

561
00:56:50,640 --> 00:56:53,202
- Păi, frumusețe mică ce ești!
- O să fii dădacă pentru mine.

562
00:56:53,377 --> 00:56:55,243
Ce vrei, Bluey, un băiat sau o fată?

563
00:56:55,412 --> 00:56:58,407
Fată să fie. Ele nu trebuie niciodată
să muncească așa din greu ca bieții de noi.

564
00:56:58,581 --> 00:57:00,050
De ce nu încetezi cu bătaia de joc?

565
00:57:00,216 --> 00:57:02,744
Dacă o să fie băiat, o să-l crești
ca să fie un tunzător de oi?

566
00:57:02,919 --> 00:57:06,450
Oh, nu, nu.
Nu, el o să fie un jucător de cricket.

567
00:57:06,623 --> 00:57:08,684
Cel mai bun aruncător de la
Victor Trumper încoace.

568
00:57:08,858 --> 00:57:11,659
O să joace pentru Australia așa cum
am vrut eu dar n-am făcut-o niciodată.

569
00:57:11,828 --> 00:57:15,267
Nici el n-o s-o facă, pentru că el
o să fie o ea. Eu nu greșesc niciodată.

570
00:57:15,432 --> 00:57:17,994
Ocker, de ce nu-ți închizi afurisita
și spurcata aia de gură mare?

571
00:57:18,167 --> 00:57:19,602
Sper că el o să fie destul de bun, Bluey.

572
00:57:19,769 --> 00:57:22,205
Oh, o să fie destul de bun.
O să mă ocup de asta.

573
00:57:22,372 --> 00:57:25,138
Tot ce trebuie să facă el
este să se nască băiat.

574
00:57:27,176 --> 00:57:29,203
- Ce te amuză pe tine?
- Doamne, o să fie distractiv.

575
00:57:29,379 --> 00:57:31,611
Asta e prima oară când sunt
departe de casă.

576
00:57:31,781 --> 00:57:34,309
Cu mama și tatăl tău nu mai departe
de 50 de metri de fereastra aia.

577
00:57:34,484 --> 00:57:36,077
Și tu numești asta să fii
plecat de acasă?

578
00:57:36,252 --> 00:57:39,019
Să fii în lume e chestiune ce ține
de gândire, nu de geografie.

579
00:57:39,188 --> 00:57:41,386
Distanța dintre acel cort
și această baracă...

580
00:57:41,558 --> 00:57:44,792
... e cea mai lungă călătorie pe care
o vei face vreodată în viața ta.

581
00:58:17,326 --> 00:58:19,991
Oricine țipă după o găleată de tartru,
tu i-o duci înăuntru, înțelegi?

582
00:58:20,162 --> 00:58:22,760
N-ai cum să greșești, e ca și cum
ai număra oi.

583
00:58:22,932 --> 00:58:24,629
Iată că vin creierele.

584
00:58:27,136 --> 00:58:29,265
În regulă, băieți!

585
00:58:30,640 --> 00:58:32,667
Stai așa. Vrei ca el să creadă
că l-ai auzit?

586
00:58:32,842 --> 00:58:34,778
Trebuie să-i ții pe șefi la respect.

587
00:58:34,944 --> 00:58:38,041
Acesta este șeful, dl Halstead.

588
00:58:38,648 --> 00:58:40,116
Bună ziua, băieți.

589
00:58:42,318 --> 00:58:45,849
Vreau să lucrați repede, dar cu grijă, bine?

590
00:58:46,222 --> 00:58:47,691
În regulă.

591
00:58:47,857 --> 00:58:49,884
Pregătiți-vă, acum.

592
01:00:52,949 --> 01:00:54,247
Cine este?

593
01:00:54,417 --> 01:00:57,253
Bună dimineața. Sunt Jean Halstead.

594
01:00:57,420 --> 01:01:00,392
Oh, soția șefului. Intrați.

595
01:01:03,693 --> 01:01:05,389
Sunt Ida Carmody.

596
01:01:05,562 --> 01:01:08,260
M-am gândit să trec pe aici să văd
dacă ai nevoie de ceva.

597
01:01:08,431 --> 01:01:10,094
Ei bine, de fapt, ar fi.

598
01:01:10,266 --> 01:01:14,229
Nu ar vrea șeful să-mi aducă niște mușama
să pun marginea rafturilor și ferestrelor?

599
01:01:14,403 --> 01:01:15,872
Nu văd de ce nu.

600
01:01:16,039 --> 01:01:18,533
Îmi pare rău că ai un loc așa de
jalnic în care să lucrezi.

601
01:01:18,708 --> 01:01:22,078
E prima bucătărie pe care pot s-o numesc
a mea de când am plecat de acasă...

602
01:01:22,244 --> 01:01:25,878
... iar asta a fost cu multă vreme în urmă.
Pentru mine, e raiul pe pământ.

603
01:01:26,550 --> 01:01:28,645
Ei bine, luați loc, serviți
o ceașcă de ceai cu mine.

604
01:01:28,818 --> 01:01:30,617
Tocmai am făcut o oală.

605
01:01:33,255 --> 01:01:36,456
Pariez că nu v-ați luat
rochia aia din Cawndilla.

606
01:01:37,760 --> 01:01:41,495
Îmi amintiți de una din fetele de societate
care au poze în ziarele din Sydney.

607
01:01:41,665 --> 01:01:45,331
Eram una dintre ele înainte să mă mărit.
Am crezut că m-am schimbat până acum.

608
01:01:45,501 --> 01:01:49,806
Oh, vârsta? Nu pare.
Nu păreți nici măcar măritată.

609
01:01:49,973 --> 01:01:52,500
Nici nu simt asta marea
majoritate a timpului.

610
01:01:54,243 --> 01:01:56,440
Oh, să trăiești în pustietatea asta
trebuie să fie o mare schimbare...

611
01:01:56,613 --> 01:01:57,945
... față de ceea ce erați obișnuită.

612
01:01:58,114 --> 01:02:00,084
Cum vă place aici?

613
01:02:01,618 --> 01:02:03,177
Încerc să-mi placă.

614
01:02:04,520 --> 01:02:06,513
Bob iubește atât de mult locul ăsta...

615
01:02:06,690 --> 01:02:11,028
... iar el își face griji cu privire
la neadaptarea mea.

616
01:02:13,462 --> 01:02:17,095
Adevărata problemă e că,
eu nu am nimic de făcut.

617
01:02:19,568 --> 01:02:21,197
Îmi pare rău.

618
01:02:21,705 --> 01:02:24,437
De regulă nu mă descarc în felul ăsta.

619
01:02:25,341 --> 01:02:26,674
Nu fii prostuță.

620
01:02:26,843 --> 01:02:30,509
Devii hămesită să găsești altă femeie
cu care să vorbești uneori, știu asta.

621
01:02:30,680 --> 01:02:33,480
Ăsta e un loc bun pentru oi,
și nu e rău pentru bărbați...

622
01:02:33,650 --> 01:02:35,620
... dar e dificil pentru noi, femeile.

623
01:02:35,785 --> 01:02:38,551
Bărbații vin aici pentru oi.
Noi venim aici pentru bărbați...

624
01:02:38,722 --> 01:02:41,056
... și cele mai multe dintre noi
sfârșesc prin a arăta ca niște oi.

625
01:02:41,224 --> 01:02:45,187
Fețe zbârcite, păr încâlcit, nici măcar
nu gândim prea mult cu mintea noastră.

626
01:02:45,361 --> 01:02:48,630
Cred că dumneavoastră întotdeauna gândiți
cu mintea dumneavoastră, dnă Carmody.

627
01:02:49,065 --> 01:02:52,037
Sunteți sigură că aveți timp pentru o discuție
cu toți bărbații ăia pentru care trebuie să gătiți?

628
01:02:52,201 --> 01:02:56,266
Oh, da. Despre durerile lor de spate își vor face
griji la noapte, nu pentru stomacurile lor.

629
01:02:56,438 --> 01:02:59,240
Prima zi e dificilă pentru ei, dar
e o binecuvântare pentru bucătar.

630
01:03:05,481 --> 01:03:07,850
Ei bine, sper că sunteți satisfăcuți,
tu și cu Sean.

631
01:03:08,017 --> 01:03:09,850
Și Sam. Nu trebuie să uităm de Sam.

632
01:03:10,019 --> 01:03:12,546
Taci din gură. Ești mai rău decât Ocker.

633
01:03:12,722 --> 01:03:15,420
De ce nu încerci măcar să-ți placă asta?

634
01:03:15,591 --> 01:03:18,529
Nu înțeleg cum e posibil să-ți placă ție asta,
să gătești pentru o gașcă de ratați.

635
01:03:18,695 --> 01:03:20,688
Tocându-ți mâinile muncind.

636
01:03:20,863 --> 01:03:23,164
Eu mă simt chiar foarte bine.

637
01:03:23,332 --> 01:03:25,598
Am spațiu să pun lucrurile
și un scaun pe care să stau...

638
01:03:25,769 --> 01:03:28,331
... și altă femeie prin preajmă
dacă vreau o mică șuetă.

639
01:03:28,504 --> 01:03:32,035
Ea e o bucățică frumoasă,
nici ea prea fericită.

640
01:03:32,208 --> 01:03:34,610
Acel Halstead probabil că
se poartă dur cu ea.

641
01:03:34,778 --> 01:03:37,682
Nu, exact contrariul.
O ține numai în puf.

642
01:03:37,847 --> 01:03:40,283
Femeilor nu le place asta, știi.

643
01:03:42,719 --> 01:03:44,814
Educă-mă, iubito.

644
01:03:44,987 --> 01:03:46,855
Spune-mi ce le place femeilor.

645
01:03:47,023 --> 01:03:48,651
În regulă.

646
01:03:49,491 --> 01:03:52,727
Nu, nu, nu. Cât suntem aici,
facem totul după clopoțel.

647
01:03:52,895 --> 01:03:56,027
Ne sculăm după clopoțel, ne culcăm
după clopoțel, mâncăm după clopoțel...

648
01:03:56,199 --> 01:03:58,169
... ne spălăm după clopoțel.

649
01:03:58,334 --> 01:04:01,397
Nu avem un clopoțel pentru asta, Ide.

650
01:04:02,705 --> 01:04:05,609
Oh, care-i folosul?

651
01:04:50,787 --> 01:04:53,087
Bine ai venit înapoi, Rupe.
Ce ai vrea să bei?

652
01:04:53,923 --> 01:04:57,259
Aș vrea un țap de bere,
printre alte lucruri.

653
01:05:13,542 --> 01:05:15,843
Lda, avem un vizitator.

654
01:05:18,214 --> 01:05:20,309
Oh, e doar o presupunere absurdă...

655
01:05:20,482 --> 01:05:22,818
... dar tu s-ar putea să fii Liz Brown,
soția lui Bluey?

656
01:05:22,985 --> 01:05:25,354
Ea a călătorit trei zile
și trei nopți.

657
01:05:25,521 --> 01:05:26,750
Ți-ai asumat un risc teribil.

658
01:05:26,923 --> 01:05:30,920
- Ai fi putut să naști în tren.
- Nu-mi pasă. Vreau să fiu cu Bluey.

659
01:05:31,093 --> 01:05:33,621
Și nu-mi pasă nici cât de furios e el.

660
01:05:36,265 --> 01:05:38,998
Oh, intră și stai jos.
Ești terminată de oboseală.

661
01:05:39,168 --> 01:05:42,140
- Sean, du-te iute și adu-i lui Liz o ceașcă de ceai.
- În regulă.

662
01:05:42,438 --> 01:05:46,310
Aici. Dă-mi mie astea, așa.

663
01:05:47,877 --> 01:05:51,213
Știu că bărbații nu trebuie
să-și aducă nevestele.

664
01:05:51,380 --> 01:05:54,614
- Crezi că mă vor lăsa să rămân?
- Ei bine, nu știu.

665
01:05:54,783 --> 01:05:57,220
Depinde de șef, zău.
Tu ce crezi, Jean?

666
01:05:57,386 --> 01:05:59,914
Ei bine, nu văd de ce
ea n-ar rămâne.

667
01:06:00,089 --> 01:06:05,157
E o grămadă de spațiu sus la mansardă.
Și, până la urmă, e și casa mea.

668
01:06:05,328 --> 01:06:08,630
Tu așteaptă aici, Liz, și nu-ți fă griji.

669
01:06:09,098 --> 01:06:11,330
Tu pudrează-ți nasul după ce
îți bei ceașca de ceai.

670
01:06:11,500 --> 01:06:13,094
O să mă duc să-l aduc pe omul tău.

671
01:06:13,269 --> 01:06:16,639
Sean o să-ți țină companie.
El e un prieten bun de-al lui Bluey.

672
01:06:25,014 --> 01:06:26,573
Mulțumesc.

673
01:06:41,063 --> 01:06:42,464
Trebuie că arăt îngrozitor.

674
01:06:42,932 --> 01:06:45,596
Nu, nu, pe bune. Arătați bine.

675
01:06:45,768 --> 01:06:48,035
Vreau să spun, nu mai rău
decât arată o oaie înainte să...

676
01:06:52,241 --> 01:06:54,643
N-o să nașteți acum, nu-i așa?

677
01:06:58,047 --> 01:06:59,845
Nu.

678
01:07:00,849 --> 01:07:04,915
Nici prin vis nu mi-ar trece să-i fac
așa ceva unui prieten deosebit al lui Bluey.

679
01:07:05,254 --> 01:07:08,658
Liz! Liz! Liz!

680
01:07:12,528 --> 01:07:14,395
Liz.

681
01:07:16,265 --> 01:07:17,733
E un singur doctor în Cawndilla.

682
01:07:17,900 --> 01:07:20,371
El acoperă 500 de mile, așa că
el nu e niciodată acolo.

683
01:07:20,536 --> 01:07:22,563
Sper doar că voi, femeilor,
știți ce faceți.

684
01:07:22,738 --> 01:07:24,971
Ar trebui să știm, tot naștem copii
de destulă vreme.

685
01:07:25,141 --> 01:07:27,407
Băiatul cu marcajele lipsește.
Un tunzător de oi lipsește.

686
01:07:27,576 --> 01:07:30,139
Toți bărbații purtându-se ca
un grup de școlari.

687
01:07:30,313 --> 01:07:32,112
Ce fel de a conduce un darac e ăsta?

688
01:07:32,281 --> 01:07:34,148
- Oh, taci din gură!
- Oh, taci din gură!

689
01:07:42,325 --> 01:07:43,793
- 'Neața, mamă.
- 'Neața, dragule.

690
01:07:43,960 --> 01:07:46,692
E o scrisoare pentru tine
de la familia Bateman.

691
01:07:48,430 --> 01:07:50,424
- Bluey.
- Mulțumesc.

692
01:07:53,435 --> 01:07:57,171
Hei, ascultați asta, băieți.
E de la un tovarăș de-al meu din Melbourne.

693
01:07:57,340 --> 01:08:00,107
El pune cinci lire sterline
pe un cal și câștigă 200.

694
01:08:00,276 --> 01:08:03,271
Iar eu fac aici pe bărbierul pentru
o turmă de oi murdare.

695
01:08:03,445 --> 01:08:06,043
Tu faci ceea ce trebuie cu
oile murdare. Toți facem așa.

696
01:08:06,215 --> 01:08:08,014
Eu mai am de plătit jumătate
din magazinul meu de radio.

697
01:08:08,184 --> 01:08:09,846
Urăsc să spun asta, dar Bluey are dreptate.

698
01:08:10,019 --> 01:08:12,922
Încă un sezon, și o să fiu proprietar al celui
mai frumos pub pe care l-ați văzut vreodată.

699
01:08:13,089 --> 01:08:15,423
O să fie un loc plin de veselie.

700
01:08:17,160 --> 01:08:19,653
Haideți, băieți. Să mergem!

701
01:08:19,828 --> 01:08:23,131
- Oh, haide. Ce s-a întâmplat cu... ?
- Înapoi la camera de tortură.

702
01:08:23,299 --> 01:08:24,699
Haideți.

703
01:08:24,867 --> 01:08:27,236
Trebuie să facem chestia
asta să meargă.

704
01:08:32,041 --> 01:08:34,603
- Iar ai făcut-o.
- Bravo, doamnă.

705
01:08:35,944 --> 01:08:38,472
Hei, ăla nu a fost clopoțelul
de start?

706
01:08:39,315 --> 01:08:41,512
Ei pot să înceapă fără mine.

707
01:08:41,917 --> 01:08:44,616
O să beau o ceașcă de ceai
cu nevasta mea.

708
01:08:44,786 --> 01:08:46,984
Ei bine, bravo.

709
01:08:51,827 --> 01:08:54,492
Știi, nu ne-am spus nici 10 cuvinte
unul altuia toată săptămâna?

710
01:08:54,663 --> 01:08:55,892
Știu.

711
01:08:56,865 --> 01:08:58,835
Ce zici să mergem în oraș
sâmbătă seara?

712
01:08:59,000 --> 01:09:02,338
Știi tu, să bem câteva pahare, să discutăm.
Ce zici?

713
01:09:02,504 --> 01:09:04,475
Oh, mi-ar place asta, Paddy.

714
01:09:04,640 --> 01:09:06,303
Îți spun eu ce.

715
01:09:06,475 --> 01:09:08,707
Tu îmi dai o jumătate de liră
din borcanul de dulceață...

716
01:09:08,877 --> 01:09:11,314
... iar eu o să te tratez ca un puști
pe prima lui gagică.

717
01:09:11,480 --> 01:09:13,473
Zece șilingi? Oh, nu știu.

718
01:09:13,649 --> 01:09:15,346
Oh, haide, Ide.

719
01:09:15,517 --> 01:09:18,354
Eu îmi rup spatele pentru tine.
Lasă-mă să mă distrez puțin.

720
01:09:18,520 --> 01:09:21,254
Bine. Sâmbătă seara să fie, eh?

721
01:09:30,566 --> 01:09:32,798
Ai petrecut noaptea în Cawndilla?

722
01:09:35,238 --> 01:09:38,267
Aș putea oare să beau o ceașcă
de ceai fierbinte și tare?

723
01:09:38,441 --> 01:09:41,572
Încă câteva vizite la dna Firth
și o să sfârșești prin a fi însurat.

724
01:09:41,744 --> 01:09:44,307
Am făcut multe vizite la multe dne Firth
toată viața mea...

725
01:09:44,480 --> 01:09:45,709
... și încă sunt liber.

726
01:09:45,881 --> 01:09:48,352
- Totul e o chestie de tehnică.
- Da.

727
01:09:48,517 --> 01:09:52,150
Dar hai să lăsăm problemele mele
și gândește-te la ale tale.

728
01:09:52,321 --> 01:09:55,293
Bărbatul tău părea
aproape vesel.

729
01:09:55,458 --> 01:09:56,756
Nu, nu chiar.

730
01:09:56,925 --> 01:09:59,362
Slujba asta l-a doborât
mai rău decât m-am așteptat.

731
01:09:59,528 --> 01:10:03,593
Ei bine, el e un om care urăște rutina.
Ceea ce are el nevoie e puțină excitație.

732
01:10:03,766 --> 01:10:05,133
Dar de unde o s-o obțină?

733
01:10:05,301 --> 01:10:08,171
Fixând niște oi, întorcându-se
și tunzându-se pe el.

734
01:10:12,574 --> 01:10:14,340
E ora ceaiului.

735
01:10:15,811 --> 01:10:17,337
E timpul pentru o țigară, colegu'.

736
01:10:17,513 --> 01:10:20,314
Corect. Să ne dezmorțim spinările puțin.

737
01:10:35,631 --> 01:10:40,903
Domnilor, mi-a venit dintr-o dată cheful
să câștig niște bani frumoși, curați și ușor.

738
01:10:41,069 --> 01:10:44,634
- Vrei să începem o riscă?
- Nu, ne-am lua numai banii unul altuia.

739
01:10:44,807 --> 01:10:46,834
Ceea ce vrem e să luăm banii
de la altcineva.

740
01:10:47,009 --> 01:10:48,569
Despre ce vorbești tu acolo?

741
01:10:48,744 --> 01:10:53,048
În baraca asta, avem un tunzător de oi care e
printre cei mai rapizi din câți am văzut vreodată.

742
01:10:55,818 --> 01:10:58,619
- Paddy.
- Exact.

743
01:10:59,522 --> 01:11:01,424
Un concurs de tuns oi.

744
01:11:01,590 --> 01:11:04,289
Ei bine, eu nu flutur centura
de campion mondial, știți.

745
01:11:04,460 --> 01:11:07,296
N-am zis că ești, dar hai să nu
ne mai ascundem după deget.

746
01:11:07,463 --> 01:11:09,125
Nu merge cu falsa modestie.

747
01:11:09,298 --> 01:11:12,498
Ei bine, dacă voi, băieți, vreți să vă
riscați banii cu mine, o să încerc.

748
01:11:33,088 --> 01:11:34,387
Hei, Paddy!

749
01:11:35,791 --> 01:11:38,091
E sâmbătă seara, și voi stați pe aici?

750
01:11:38,261 --> 01:11:39,923
Tunzătorii de oi nu mai sunt
ce erau odată.

751
01:11:40,095 --> 01:11:42,065
Quinlan ne duce pe toți în Cawndilla.

752
01:11:42,231 --> 01:11:45,066
Mergem să punem la cale un concurs
de tuns oi cu trupa lui Mulgrue.

753
01:11:45,234 --> 01:11:47,500
- Ei ar trebui să fie în oraș.
- Vino cu noi.

754
01:11:47,669 --> 01:11:50,733
I-am promis doamnei mele că o scot în oraș.
M-ar ucide dacă nu m-aș ține de cuvânt.

755
01:11:50,906 --> 01:11:54,106
Așa e când un tip este căsătorit.
Nu poate da ghes chemării inimii lui.

756
01:11:54,277 --> 01:11:55,905
- Vă spun eu.
- Da, tu să-i spui lui, Ocker.

757
01:11:56,078 --> 01:11:58,173
Dar tu, Sean?
Te duci la filme?

758
01:11:58,347 --> 01:12:00,374
Rupe mă ia la o piesă de teatru,
cu actori adevărați.

759
01:12:00,549 --> 01:12:03,487
Nu foarte adevărați, probabil,
e doar o caravană mică de actori.

760
01:12:03,652 --> 01:12:07,922
- Nu începe să ruinezi totul în avans.
- Nu, e o noapte frumoasă, stelele strălucesc.

761
01:12:08,090 --> 01:12:09,957
Nevasta mea se gătește frumos pentru mine.

762
01:12:10,125 --> 01:12:12,858
Hai să nu lăsăm pe nimeni
să strice ceva.

763
01:12:13,028 --> 01:12:14,258
Ar fi trebuit să ai o cravată, zău.

764
01:12:20,201 --> 01:12:21,967
Ce s-a întâmplat, iubito?

765
01:12:22,671 --> 01:12:24,334
Nu ești îmbrăcată.

766
01:12:38,921 --> 01:12:42,223
Paddy, Paddy. Nu pot să merg.
Liz e destul de aproape să nască.

767
01:12:42,391 --> 01:12:44,293
Pur și simplu nu pot să risc
și s-o las singură.

768
01:12:44,460 --> 01:12:45,951
De ce nu poate Bluey să stea cu ea?

769
01:12:46,128 --> 01:12:48,725
- Dar cei din familia Halstead?
- Nici unul dintre ei nu știe ce să facă.

770
01:12:48,897 --> 01:12:51,664
În afară de asta, ea vrea ca Bluey
să iasă în oraș și să se distreze.

771
01:12:51,834 --> 01:12:53,997
Toată săptămâna am stat numai
cu gândul la asta.

772
01:12:54,169 --> 01:12:58,338
Crezi că eu nu?
Dar tu poți înțelege, nu-i așa?

773
01:12:59,608 --> 01:13:01,601
Ei bine, așa bănuiesc.

774
01:13:02,544 --> 01:13:05,038
Uite, de ce să nu lăsăm baltă pur
și simplu ieșitul în oraș?

775
01:13:05,213 --> 01:13:08,117
Mergem lângă cort, facem un foc,
stăm jos și discutăm.

776
01:13:08,283 --> 01:13:10,652
Ne prefacem că suntem iarăși pe drum.

777
01:13:10,819 --> 01:13:12,982
O să salvăm 10 șilingi pentru noi.

778
01:13:13,155 --> 01:13:17,654
Ei bine, vezi tu, Liz a întrebat dacă
poate să-și aducă lucrul de mână...

779
01:13:17,826 --> 01:13:19,386
... și să stea cu mine,
ca un fel de companie.

780
01:13:19,561 --> 01:13:21,623
M-am gândit că tu o să ieși
în oraș cu băieții...

781
01:13:21,797 --> 01:13:25,601
Pentru ce a trebuit să faci asta, Ide?
Pe mine nu m-ai întrebat despre asta.

782
01:13:26,735 --> 01:13:30,402
- Hey, Bluey! Ce faci?
- Blue! Hei!

783
01:13:30,572 --> 01:13:33,009
Haide, Bluey!

784
01:13:36,445 --> 01:13:38,107
Mulțumesc, Ide.

785
01:13:38,780 --> 01:13:40,751
Hei, haide, Paddy.

786
01:13:43,719 --> 01:13:47,249
Paddy, aș vrea să te duci cu ei și să bei
câteva beri, m-aș simți mai bine.

787
01:13:47,423 --> 01:13:50,258
În afară de asta, am nevoie de tine să mergi
să te asiguri că Bluey se întoarce devreme...

788
01:13:50,426 --> 01:13:52,862
... și nu prea beat, nu vrei?

789
01:13:54,897 --> 01:13:59,065
Corect. Hei, Quinlan, așteaptă-mă!

790
01:14:17,118 --> 01:14:21,788
Hei, Bluey, cum o să-i spui fetei tale
după ce se naște?

791
01:14:21,957 --> 01:14:25,954
Ocker, Ți-am spus de o sută de ori,
o să fie băiat.

792
01:14:26,127 --> 01:14:30,159
- Așa e, nu-i așa, Paddy?
- Cum spui tu, Bluey.

793
01:14:30,331 --> 01:14:33,737
Hei, Bluey. N-o să bei prea mult,
nu-i așa?

794
01:14:33,902 --> 01:14:36,430
- Oh, nu.
- Bine.

795
01:14:36,905 --> 01:14:39,706
De ce spui că omul ăsta al tău poate să bată
orice tunzător pe care îl avem noi?

796
01:14:39,875 --> 01:14:43,406
E doar o figură de stil, sau
ai în minte, de exemplu, ceva bani?

797
01:14:43,579 --> 01:14:46,175
Am în minte, de exemplu, 20 de lire.

798
01:14:46,347 --> 01:14:50,414
În afară de ceea ce restul băieților
au în mintea lor, mă urmărești?

799
01:14:52,254 --> 01:14:54,383
Când ne-am bătut lângă camioane
în acea zi...

800
01:14:54,557 --> 01:14:57,961
... n-am putut să nu observ că tu
tot loveai cu dreapta, așa:

801
01:14:58,126 --> 01:15:00,153
fără supărare, dar din cauza asta
te-am pocnit așa de tare.

802
01:15:00,328 --> 01:15:03,824
- Dreapta mea e acolo unde lovesc cu pumnul.
- Și unde lași garda deschisă.

803
01:15:03,999 --> 01:15:06,630
Acum, de ce nu încerci
ceva de genul ăsta:

804
01:15:09,404 --> 01:15:11,500
- Vezi?
- Așa, vrei să spui?

805
01:15:11,673 --> 01:15:13,336
- Ai grijă, Turk!
- Ai grijă, colegu'!

806
01:15:15,677 --> 01:15:17,511
Înțelegi ce vreau să spun?

807
01:15:18,447 --> 01:15:20,781
Prieteni. Romani. Tunzători de oi.

808
01:15:20,949 --> 01:15:23,283
Salut, Sean. Ți-a plăcut piesa?

809
01:15:23,452 --> 01:15:24,886
Oh, nu-l întreba pe el, madam.

810
01:15:25,053 --> 01:15:28,253
Nu-l trezi din visul lui.
El e îndrăgostit de actrița principală.

811
01:15:28,423 --> 01:15:30,986
- Pe bune, lasă omul în pace.
- Oh, nu e nici o rușine în asta.

812
01:15:31,159 --> 01:15:35,794
Când eram de vârsta ta, eram îndrăgostit
până la călcâie de Lily Langtry.

813
01:15:35,964 --> 01:15:39,995
Iar acum, arbustul meu, Lily,
sunt îndrăgostit până la călcâie de tine.

814
01:15:40,168 --> 01:15:42,365
Oh, nu!

815
01:15:42,538 --> 01:15:44,336
Hei, Sean!

816
01:15:45,073 --> 01:15:47,236
Oh, bună, tată. Nu te-am văzut.

817
01:15:47,408 --> 01:15:49,003
Ce faci aici singur?

818
01:15:49,177 --> 01:15:52,172
Îmi place să stau singur,
cu excepția ta, desigur.

819
01:15:52,347 --> 01:15:54,340
Propria mea familie.

820
01:15:54,517 --> 01:15:57,454
Mama ta n-a vrut să vină cu mine.
Ar fi trebuit să te iau pe tine.

821
01:15:57,620 --> 01:15:59,852
Dar eu mergeam la teatru cu Rupe.

822
01:16:00,022 --> 01:16:01,320
Asta e ceea ce vreau să spun.

823
01:16:01,490 --> 01:16:04,951
Toată familia mea pare să
își petreacă timpul cu altcineva.

824
01:16:06,061 --> 01:16:07,928
Madam, memoria...

825
01:16:08,096 --> 01:16:11,797
Memoria râsetului tău ca un clopoțel
mă tot cheamă înapoi.

826
01:16:11,967 --> 01:16:14,564
Oh, Rupe. Fetele alea ale ducelui
trebuie că îți duc dorul.

827
01:16:14,736 --> 01:16:18,677
Fetele ducelui! Ele nu au auzit nici jumătate din
lucrurile pe care vreau să ți le spun, dar nu aici.

828
01:16:18,841 --> 01:16:22,280
- Nu putem pleca?
- Oh, nu pot lăsa sertarul cu bani, Rupe. Nu încă.

829
01:16:22,443 --> 01:16:26,681
Ei bine, trebuia să ajung la asta?
Un registru de casă ca rival?

830
01:16:31,252 --> 01:16:33,246
Gert. M-am întors, Gert.

831
01:16:33,421 --> 01:16:36,826
Cum mai stai cu răceala la plămâni?
De fapt, ce îți mai face pieptul?

832
01:16:36,992 --> 01:16:39,964
- Mi-ai dus dorul cât am fost plecat?
- Cu siguranță nu.

833
01:16:40,128 --> 01:16:44,159
- Cine naiba e ăsta, Gert?
- Bună, Jack. Acesta este Rupe Venneker.

834
01:16:44,332 --> 01:16:47,168
Rupe, acesta este Jack Patchogue.
Primarul din Cawndilla.

835
01:16:47,335 --> 01:16:49,032
E un fel de prieten.

836
01:16:49,204 --> 01:16:51,470
- Încântat să te cunosc, Venneker.
- Patchogue!

837
01:16:53,041 --> 01:16:55,740
"Un fel de prieten"?
Gert, ce s-a întâmplat aici?

838
01:16:55,911 --> 01:16:57,436
Acum, pune-ți capul la contribuție, Jack.

839
01:16:57,613 --> 01:16:59,981
Ceea ce fac cu timpul meu liber
e treaba mea.

840
01:17:00,148 --> 01:17:02,881
- Acum, ascultă-mă pe mine.
- Da, așa să faceți, Înălțimea Voastră.

841
01:17:03,051 --> 01:17:05,614
Iar eu voi fi vizavi
încălzindu-mi mușchii inimii...

842
01:17:05,787 --> 01:17:07,690
... pentru știi tu cine.

843
01:17:09,991 --> 01:17:12,657
O să mori râzând de el, Jack.

844
01:17:12,828 --> 01:17:14,421
Și ar fi trebuit să auzi cuvintele.

845
01:17:14,597 --> 01:17:17,660
Când crezi că e aceeași limbă,
spui, "Puneți sare"...

846
01:17:17,833 --> 01:17:19,928
- Pur și simplu nu poți înțelege cum pot ei...
- Sean!

847
01:17:20,102 --> 01:17:21,331
Sean, bea o bere.

848
01:17:22,705 --> 01:17:25,005
- Ce?
- Bea o bere.

849
01:17:25,173 --> 01:17:27,940
Te-ai dus la teatru cu Rupe
pentru că asta e ceea ce îi place lui.

850
01:17:28,110 --> 01:17:30,478
Acum, bea o bere cu mine, pentru că
asta e ceea ce îmi place mie.

851
01:17:33,649 --> 01:17:34,912
Bine.

852
01:17:35,550 --> 01:17:38,545
Aici, iubire, o bere mică.

853
01:17:43,125 --> 01:17:45,722
Aș vrea doar ca mama să mă poată
vedea acum.

854
01:17:52,467 --> 01:17:54,494
Acum. Unde e doctorul?

855
01:17:54,670 --> 01:17:57,232
Dar trebuie să fi spus când se întoarce.
Eu...

856
01:17:57,405 --> 01:18:00,810
Îmi pare rău că am țipat, dar vă rog,
trimiteți-l aici imediat ce vine acasă.

857
01:18:00,976 --> 01:18:03,446
Doctorul e la locuința familiei Jameson.
La 20 de mile de aici.

858
01:18:03,612 --> 01:18:05,741
Crezi că ai putea să-l prinzi
înainte să plece?

859
01:18:05,914 --> 01:18:07,713
Pot să încerc.

860
01:18:08,183 --> 01:18:10,176
- Ce o să facem?
- Să fim un comitet de întâmpinare.

861
01:18:10,351 --> 01:18:13,792
Bebelușul e pe cale să se nască,
cu sau fără doctor.

862
01:18:14,522 --> 01:18:17,859
Ei bine, mai bine aș ajuta-o
pe Liz să se urce în pat.

863
01:18:19,928 --> 01:18:22,228
Dnă Carmody, nu vreau ca Jean
să se sperie.

864
01:18:22,397 --> 01:18:25,734
Ei bine, credeți că ar trebui
s-o lăsăm pe Liz să nască singură?

865
01:18:27,302 --> 01:18:28,737
Aveți încredere în Jean, dle Halstead.

866
01:18:28,904 --> 01:18:31,170
E o fată puternică.
Ea va face ceea ce trebuie.

867
01:18:31,339 --> 01:18:34,368
Bine. Încearcă la pub-ul dnei Firth,
vezi dacă trupa noastră e acolo.

868
01:18:34,542 --> 01:18:38,175
Dacă nu, încearcă fiecare pub din oraș.
Trebuie să fie în unul dintre ele.

869
01:18:52,294 --> 01:18:56,325
Nu e nimeni acasă.
Nu e nimeni acasă în afară de mine.

870
01:18:56,498 --> 01:18:59,299
Iar eu sunt groaznic de grăbit.

871
01:19:05,240 --> 01:19:09,078
Am jucat mult tenis la școală
și am făcut mult surfing.

872
01:19:09,244 --> 01:19:11,875
Sydney e minunat vara.

873
01:19:14,115 --> 01:19:16,018
N-am putut să-l găsesc.

874
01:19:17,152 --> 01:19:19,520
Lda, mă simt dărâmată.

875
01:19:19,921 --> 01:19:23,828
- Începe să doară rău de tot.
- Nu degeaba, Liz.

876
01:19:24,827 --> 01:19:26,090
O să încerc să mă port bine.

877
01:19:26,261 --> 01:19:28,663
Nu. Țipă să zgudui casa
dacă asta ajută.

878
01:19:28,831 --> 01:19:31,597
Dacă n-o face ea, probabil o voi face eu.

879
01:19:32,835 --> 01:19:36,900
- Lda, cât l-ai ținut pe Sean?
- E altfel de fiecare dată, știi.

880
01:19:37,072 --> 01:19:39,542
Bluey. Îl vreau pe Bluey.

881
01:19:41,543 --> 01:19:44,640
- Ține-te tare, Liz.
- Îl vreau pe Bluey lângă mine.

882
01:19:44,813 --> 01:19:46,714
- O să fii în regulă, Liz.
- Bluey.

883
01:19:47,582 --> 01:19:49,449
- O să-l aduc.
- Ce?

884
01:19:49,617 --> 01:19:51,781
O să mă duc în oraș, o să-l găsesc
și o să-l aduc înapoi.

885
01:19:51,953 --> 01:19:53,924
În regulă, dar să nu dureze mult.

886
01:20:09,905 --> 01:20:12,569
Salut. Ce faceți aici, dnă Halstead?

887
01:20:12,740 --> 01:20:15,007
Îl caut pe Bluey.

888
01:20:20,681 --> 01:20:23,552
- Bună, iubire.
- L-ai văzut pe Bluey Brown?

889
01:20:23,718 --> 01:20:27,089
Unde e el, am întrebat?
Oh, dă-te la o parte.

890
01:20:27,255 --> 01:20:30,750
Oh, aici... Bluey? Aici e, iubire.

891
01:20:31,326 --> 01:20:32,852
Chiar aici.

892
01:20:33,028 --> 01:20:36,262
Uită-te la el. Beat turtă.

893
01:20:36,431 --> 01:20:38,367
E doar o băută în timpul liber.

894
01:20:38,533 --> 01:20:41,870
Ei bine, trezește-l și fă-o repede.
Liz are nevoie de el.

895
01:20:44,739 --> 01:20:47,677
Oh, hei. Hei, Bluey! Hei!

896
01:20:47,843 --> 01:20:49,505
Hei, Bluey!

897
01:20:50,278 --> 01:20:54,582
- Ai un copil.
- Știu asta.

898
01:20:55,216 --> 01:20:58,747
E vremea nașterii la Wattle Run!

899
01:20:59,988 --> 01:21:04,122
- Pariez o liră că e băiat!
- Nici unul, nici altul, sunt gemeni!

900
01:21:04,692 --> 01:21:06,457
Haide! Haide!

901
01:21:07,095 --> 01:21:11,433
- Pariez o liră că e băiat!
- Nici unul, nici altul, sunt gemeni!

902
01:21:13,335 --> 01:21:16,535
Haideți, băieți! Eu conduc!

903
01:21:24,712 --> 01:21:27,240
N-am putut să găsesc doctorul.
E plecat la Big Billabong.

904
01:21:27,415 --> 01:21:32,483
Bob, trebuie să mă duc s-o ajut pe Ida.
Asigură-te că oamenii îl trezesc pe Bluey.

905
01:21:49,972 --> 01:21:51,497
Ei bine, iată-l, Ide.

906
01:21:51,673 --> 01:21:55,078
Întreg, și aproape la fel de bun ca nou.

907
01:21:55,243 --> 01:21:57,270
Tăceți din gură, cu toții!

908
01:21:57,445 --> 01:22:00,383
Ei bine, să mă ia naiba
dacă asta nu e Ide.

909
01:22:00,548 --> 01:22:02,677
Bravo, Ide!

910
01:22:04,519 --> 01:22:07,116
Ei bine, vă mulțumesc pentru
prețiosul vostru ajutor!

911
01:22:07,288 --> 01:22:11,161
Acum, treziți-l. Nu-mi pasă cum
o faceți, dar făceți-o repede.

912
01:22:11,326 --> 01:22:13,387
Ce sunt eu, protectorul lui
sau așa ceva?

913
01:22:13,561 --> 01:22:17,969
Bună, mamă. Am văzut prima mea piesă de teatru
și am băut prima mea bere în seara asta.

914
01:22:18,633 --> 01:22:20,603
Nu ești nici protectorul lui?

915
01:22:29,011 --> 01:22:30,274
Lda, grăbește-te.

916
01:22:46,494 --> 01:22:48,760
Haide, Liz. Împinge.

917
01:22:49,797 --> 01:22:52,633
Asta e. Acum mai tare. Haide.

918
01:22:54,835 --> 01:22:56,897
Așa te vreau, fată.

919
01:22:57,338 --> 01:23:00,004
Aici, Jean. Las-o să te tragă de mâini.

920
01:23:18,826 --> 01:23:21,093
Ei bine, iată-l, ce a mai rămas din el.

921
01:23:21,263 --> 01:23:23,062
Restul e lângă deal.

922
01:23:23,231 --> 01:23:25,929
Ei bine, pare mai mic, dar uman.

923
01:23:26,101 --> 01:23:30,235
Lda. Oh, Ida, mă simt dărâmat.

924
01:23:30,405 --> 01:23:34,778
Nu, nu ești, Bluey.
Intră și salută-l pe fiul tău.

925
01:23:46,488 --> 01:23:48,958
Oh, trebuie să le spun băieților.

926
01:23:52,127 --> 01:23:55,531
Ei bine, ăsta e primul născut la
Wattle Run care nu e o oaie.

927
01:23:55,896 --> 01:23:58,130
N-o să fie ultimul, sper.

928
01:23:58,466 --> 01:24:00,800
Despre ce discutați voi doi?

929
01:24:31,299 --> 01:24:34,169
- 'Neața.
- Te-ai trezit devreme.

930
01:24:34,336 --> 01:24:36,431
Ei bine, aveam nevoie
să fac ceva.

931
01:24:36,604 --> 01:24:39,770
- I-am spus lui Turk să-ți spună...
- Da, da, mi-a spus. Mulțumesc.

932
01:24:39,940 --> 01:24:41,843
N-am vrut să-ți faci griji.

933
01:24:44,312 --> 01:24:46,339
- În regulă, uite...
- Paddy.

934
01:24:46,648 --> 01:24:49,051
Înainte să spui ceva, eu...

935
01:24:50,352 --> 01:24:54,452
- Îmi pare rău pentru seara trecută.
- E în regulă.

936
01:24:55,256 --> 01:24:57,659
Îmi pare rău în legătură cu Sean,
pentru chestiunea aia.

937
01:24:57,825 --> 01:25:00,296
Nu știu ce aveam în cap.

938
01:25:00,461 --> 01:25:04,800
- A fost doar o bere, Ide.
- Ei bine, n-o să-l omoare, eh?

939
01:25:07,235 --> 01:25:09,432
Totul e în regulă, atunci?

940
01:25:10,105 --> 01:25:11,664
Da.

941
01:25:18,313 --> 01:25:19,906
Numai că...

942
01:25:22,150 --> 01:25:24,643
... îmi dau demisia mâine.

943
01:25:26,254 --> 01:25:28,986
Plecăm sâmbătă seara,
imediat după programul de lucru.

944
01:25:32,760 --> 01:25:34,889
Suntem aici de 6 săptămâni, Ide.

945
01:25:35,062 --> 01:25:37,192
Aveai nevoie de o schimbare, ai spus.
În regulă.

946
01:25:37,365 --> 01:25:39,460
Ei bine, șase săptămâni
nu sunt de ajuns?

947
01:25:40,635 --> 01:25:44,871
Ascultă, Ide. Totul merge prost
între noi de când am venit aici.

948
01:25:45,039 --> 01:25:47,442
Nu mai avem grijă de Sean.
Nu mai avem grijă unul de altul.

949
01:25:47,609 --> 01:25:51,070
Când o facem, suntem morți de oboseală
sau sunt o sută de străini prin preajmă.

950
01:25:51,246 --> 01:25:53,944
Nu de statul aici îmi pasă mie,
ci de banii pe care îi câștigăm.

951
01:25:54,116 --> 01:25:56,245
Nu avem nevoie de bani.
Nu am avut niciodată nevoie de asta.

952
01:25:56,418 --> 01:25:59,549
Avem nevoie de asta acum. Vreau un cămin,
Paddy, exact așa cum vrea și Sean.

953
01:25:59,721 --> 01:26:03,057
Nu vreau să merg în căruța aia
până în mormânt.

954
01:26:03,225 --> 01:26:06,322
Oh, la ce bun să întorci spatele
de câte ori spun asta?

955
01:26:06,494 --> 01:26:09,398
Ți-am spus de la început, că
nu pot sta țeapăn într-un singur loc.

956
01:26:09,564 --> 01:26:10,793
A trebuit să mă mișc tot timpul.

957
01:26:10,965 --> 01:26:14,028
Ai tot spus că e în regulă.
Acum, pentru ce o să mai minți?

958
01:26:14,202 --> 01:26:15,795
Eu n-am promis niciodată
că n-o să mă schimb.

959
01:26:15,970 --> 01:26:18,237
N-am promis niciodată că n-o să ajung
mai bătrână și mai speriată.

960
01:26:18,406 --> 01:26:21,378
Ce vrei să spui? Crezi că nu pot
avea grijă de tine și de copil?

961
01:26:21,542 --> 01:26:23,410
Amândoi îmbătrânim. E timpul să...

962
01:26:23,578 --> 01:26:28,486
- Nu vorbi pentru mine, Ide. N-am terminat încă.
- Încerc doar să privesc înainte, Paddy.

963
01:26:29,617 --> 01:26:31,849
Ei bine, eu nu mă uit dincolo de sâmbătă.

964
01:26:32,019 --> 01:26:34,012
Atunci o să plec.

965
01:26:36,924 --> 01:26:39,327
Tu și cu Sean nu vreți
să veniți cu mine?

966
01:26:40,561 --> 01:26:42,225
Ei bine, nu veniți.

967
01:26:51,906 --> 01:26:53,773
Hei, Paddy.

968
01:26:54,074 --> 01:26:56,068
Stai puțin, nu vrei?

969
01:26:57,779 --> 01:27:00,444
Totul e pregătit pentru concursul
cu trupa lui Mulgrue.

970
01:27:00,615 --> 01:27:03,610
Și șeful e de acord, deasemenea.
Așa că l-am fixat pentru sâmbătă.

971
01:27:03,785 --> 01:27:06,621
- Depindem de tine.
- Nu vreau pe nimeni să depindă de mine.

972
01:27:06,788 --> 01:27:08,951
- Mai bine ați găsi pe altcineva.
- Să mă ia naiba!

973
01:27:09,123 --> 01:27:11,856
Ne-ai auzit făcând planurile aseară.
Nu ne-ai oprit.

974
01:27:12,260 --> 01:27:14,230
Eram beat aseară.

975
01:27:14,629 --> 01:27:18,899
N-o să-mi rup mațele doar ca să pot spune
că sunt mai rapid decât alt tip.

976
01:27:24,605 --> 01:27:27,237
Jegul ăla de dingo! Un tip
căruia ar trebui să-i luăm capul.

977
01:27:27,408 --> 01:27:28,638
Ar putea avea motivele lui.

978
01:27:28,810 --> 01:27:31,543
Oh, la naiba cu motivele lui.
Dă înapoi ca un câine laș.

979
01:27:31,713 --> 01:27:35,278
Cum o să arătăm, mergând la Mulgrue,
să-i spunem că totul se anulează?

980
01:27:35,450 --> 01:27:37,112
Oh, poate că mai bine renunțăm în felul ăsta.

981
01:27:37,285 --> 01:27:41,054
Cu un dingo ca ăla, probabil că
ar abandona la jumătatea concursului.

982
01:27:42,790 --> 01:27:45,261
Tata tocmai le-a spus oamenilor
că nu va participa la concurs...

983
01:27:45,426 --> 01:27:47,693
... după ce i-a lăsat să îl aranjeze
pentru sâmbăta viitoare.

984
01:27:47,862 --> 01:27:50,265
El vrea ca noi să plecăm sâmbăta viitoare.

985
01:27:50,665 --> 01:27:52,999
Atunci cum vom face vreodată
rost de bani să luăm o casă?

986
01:27:53,167 --> 01:27:54,534
Lui nu-i pasă de un cămin.

987
01:27:54,702 --> 01:27:56,672
El pleacă chiar dacă mergem
cu el sau nu...

988
01:27:56,838 --> 01:27:59,070
... și atât de puternic simte el
asta, Sean.

989
01:27:59,240 --> 01:28:03,180
- Dar noi nu ne-am mai despărțit niciodată până acum.
- Și n-o să ne despărțim nici acum.

990
01:28:04,546 --> 01:28:07,780
Eu o să rămân, mamă.
Și cred că și tu ar trebui să rămâi.

991
01:28:07,948 --> 01:28:09,851
Sean, ai toată viața înainte
să o trăiești.

992
01:28:10,017 --> 01:28:12,318
Noi am ajuns la jumătate cu ale noastre,
tatăl tău și cu mine.

993
01:28:12,487 --> 01:28:14,389
Sunt alți oameni care te așteaptă pe tine...

994
01:28:14,556 --> 01:28:17,083
... dar nu e nimeni care să ne aștepte
pe noi, cu excepția noastră.

995
01:28:17,258 --> 01:28:19,786
Să nu-mi ceri niciodată să aleg
între tine și tatăl tău...

996
01:28:19,960 --> 01:28:22,056
... pentru că o să-l aleg
pe el de fiecare dată.

997
01:28:42,149 --> 01:28:43,618
Bună ziua.

998
01:28:46,588 --> 01:28:49,150
Mama spune că pleci sâmbătă.

999
01:28:49,424 --> 01:28:52,122
Am motivele mele, Sean.
Tu ești prea tânăr ca să înțelegi.

1000
01:28:52,293 --> 01:28:56,462
M-am săturat să mi se tot spună că sunt
prea tânăr, ca și cum aș avea o boală sau ceva.

1001
01:28:56,864 --> 01:28:59,392
I-am spus lui Rupe că nu are
rost să vorbesc cu tine.

1002
01:28:59,567 --> 01:29:02,163
Ce drept ai avut tu să îl bagi
pe el în afacerea noastră?

1003
01:29:02,337 --> 01:29:05,969
El era de partea ta. El nu crede că
tu ești un dingo, cum a spus Clint.

1004
01:29:06,140 --> 01:29:08,167
O să rezolv problema asta
cu Clint mai târziu.

1005
01:29:08,343 --> 01:29:11,372
În momentul în care îți întorci spatele,
oamenii încep să bârfească despre tine.

1006
01:29:11,546 --> 01:29:14,347
Nu e nici unul din ei destul
de curajos să mi-o spună în față.

1007
01:29:17,685 --> 01:29:21,352
Eu cred că tu ești un dingo pentru că
ne părăsești pe mama și pe mine.

1008
01:29:25,092 --> 01:29:28,463
Să nu mă lovești, tată, sau poți
să pleci și n-o să vin niciodată după tine.

1009
01:29:39,039 --> 01:29:41,978
Să nu-mi mai vorbești niciodată
așa, Sean.

1010
01:29:43,445 --> 01:29:45,311
Aș fi putut să te ucid.

1011
01:29:45,480 --> 01:29:49,477
N-o să pleci, nu-i așa, tată?
Te rog nu pleca.

1012
01:29:51,819 --> 01:29:55,782
- Hei, Paddy, putem să vorbim puțin cu tine?
- Un moment.

1013
01:29:55,957 --> 01:29:58,018
Sunt băieții. Sunt toți, tată.

1014
01:29:58,192 --> 01:30:01,289
Știu, Sean, mă simt dărâmat
în legătură cu asta, dar...

1015
01:30:01,796 --> 01:30:04,062
Ei bine, ei pur și simplu
nu pot da înapoi.

1016
01:30:05,600 --> 01:30:07,866
Dacă ar fi fost vreo cale...

1017
01:30:10,237 --> 01:30:11,604
Da?

1018
01:30:13,475 --> 01:30:15,707
Avem un nou plan, Carmody.

1019
01:30:15,877 --> 01:30:19,043
- Ce plan?
- Un plan pentru competiție.

1020
01:30:19,213 --> 01:30:23,176
Normal, noi vrem ca cei din trupa lui Mulgrue
să vadă că avem un om cu care ne mândrim.

1021
01:30:24,118 --> 01:30:25,347
Nu vrei să termini cu asta?

1022
01:30:25,520 --> 01:30:30,086
Dar scopul principal este să
strângem bani pentru o cauză nobilă.

1023
01:30:30,257 --> 01:30:33,058
Cadoul de botez pentru bebelușul lui Bluey.

1024
01:30:33,995 --> 01:30:35,692
Ei bine, la naiba!
De ce n-ai spus așa?

1025
01:30:35,863 --> 01:30:37,958
N-am știut că era vorba
de așa ceva.

1026
01:30:38,132 --> 01:30:41,572
Asta nu înseamnă că nu putem paria pe de lături.
Tot putem să facem o grămadă de bani.

1027
01:30:42,102 --> 01:30:44,472
Atâta timp cât băiețașul lui Bluey
primește o bună parte din asta...

1028
01:30:44,639 --> 01:30:46,609
... o să fiu foarte fericit
să dau o mână de ajutor.

1029
01:30:46,941 --> 01:30:48,638
Foarte frumos, tati!

1030
01:30:52,013 --> 01:30:54,450
Hei, lăsați-ne și pe noi
să aflăm secretul.

1031
01:30:54,615 --> 01:30:57,554
E vorba de concursul de tuns oi.
Totul e pregătit pentru sâmbăta viitoare.

1032
01:30:57,719 --> 01:30:59,278
Ei bine!

1033
01:30:59,454 --> 01:31:04,556
Am venit să vă dau tuturor o invitație
la o petrecere în onoarea copilului lui Bluey.

1034
01:31:04,726 --> 01:31:07,789
Dar mi se pare că o să fie nevoit
să o împartă cu...

1035
01:31:07,962 --> 01:31:09,795
... cu Paddy, alegerea oamenilor.

1036
01:31:12,534 --> 01:31:17,738
Bine, băieți. Sâmbăta viitoare la pub,
bere, cârnați uscați și pateuri.

1037
01:31:19,974 --> 01:31:23,505
Haide, Rupe. Condu-mă până la mașină.

1038
01:31:31,886 --> 01:31:33,879
Cum reușește tipul ăla
să facă asta?

1039
01:31:42,229 --> 01:31:46,363
Ide, mă gândeam...

1040
01:31:46,534 --> 01:31:50,064
... din moment ce trebuie să rămân
aici pentru concurs, oricum...

1041
01:31:52,172 --> 01:31:54,770
... aș putea foarte bine să rămân
până la sfârșitul sezonului.

1042
01:31:57,745 --> 01:32:00,876
Ei bine, ce zici de o ceașcă de ceai?
Nu ai gustat nici un strop toată ziua, nu-i așa?

1043
01:32:01,048 --> 01:32:02,745
Corect.

1044
01:32:03,585 --> 01:32:08,458
- Ți-e foame?
- Nu, mă duc cu băieții.

1045
01:32:08,623 --> 01:32:10,251
Ne vedem mai târziu.

1046
01:32:48,729 --> 01:32:52,100
Carmody, nu există nici un suflet viu
în Wattle Run care nu a pariat pe tine.

1047
01:32:52,266 --> 01:32:54,965
Chiar și câteva oi au încercat
să stea de vorbă cu mine.

1048
01:32:55,136 --> 01:32:57,538
Sper doar că trupa asta a lui Mulgrue
a adus destui bani.

1049
01:32:57,705 --> 01:32:59,071
Eu nu garantez nimic.

1050
01:32:59,239 --> 01:33:02,007
Nu e vorba de asta. Fără modestie.
E încrederea cea care o să câștige azi.

1051
01:33:02,176 --> 01:33:04,841
Da? Ei, asta-i bine.
Mi-era teamă că eu urma să fiu ăla.

1052
01:33:06,180 --> 01:33:09,346
Hei, uite că vine trupa lui Mulgrue.

1053
01:33:20,862 --> 01:33:24,597
Johnson! Tu ești challengerul?

1054
01:33:25,232 --> 01:33:28,363
Nu știu de ce m-au ales pe mine.
Eu sunt cel mai slab om din câți avem.

1055
01:33:30,872 --> 01:33:33,742
Eu nu număr găinile, Herb.

1056
01:33:33,908 --> 01:33:36,880
Nu te grăbi, Carmody.
Doar ține un ritm frumos, calm.

1057
01:33:37,044 --> 01:33:39,811
290 ar trebui să ajungă
ca să câștigi.

1058
01:33:40,314 --> 01:33:43,411
Am auzit minciuni la viața mea,
dar asta le întrece pe toate.

1059
01:33:44,118 --> 01:33:46,486
Ei bine, dacă tu ești cel ce
o s-o facă, hai s-o facem.

1060
01:33:46,654 --> 01:33:49,181
Tu ești aici, standul nr. 4.

1061
01:34:10,244 --> 01:34:13,011
Ține, Wilson.
Să fii cu ochii pe alea, da?

1062
01:34:13,180 --> 01:34:14,774
O să-ți scoți piciorul de lemn?

1063
01:34:14,949 --> 01:34:19,219
Nu, nu vrem să stânjenim campionul.

1064
01:34:21,355 --> 01:34:23,690
Trebuie că sunt țicniți,
trupa lui Mulgrue.

1065
01:34:23,858 --> 01:34:26,624
- Abia 80 dacă poate să facă.
- Paddy o să facă din el o maimuță.

1066
01:34:26,794 --> 01:34:30,528
N-aș vrea să-l fac nimic de genul ăsta,
știți. N-ar fi corect.

1067
01:34:31,232 --> 01:34:34,763
Hei, Clint. Pune 5 lire
pentru mine, nu vrei?

1068
01:34:34,936 --> 01:34:36,564
- Ești înscris, colegu'.
- Câștigă doar, tată.

1069
01:34:36,738 --> 01:34:39,573
Am pus o liră pe tine,
mama și cu mine. Succes!

1070
01:34:39,741 --> 01:34:42,234
Concurenții vor lucra în reprize
de câte 2 ore...

1071
01:34:42,409 --> 01:34:45,347
... cu cinci minute de odihnă
și o oră pentru masă.

1072
01:34:45,512 --> 01:34:48,279
Scorul va fi ținut alături
de dl Quinlan al nostru...

1073
01:34:48,449 --> 01:34:50,316
... și dl Wilson de la Mulgrue.

1074
01:34:50,484 --> 01:34:52,819
Fie ca cel mai bun să câștige.

1075
01:35:00,995 --> 01:35:04,901
- Pregătiți-vă.
- Haideți. Hei.

1076
01:35:30,224 --> 01:35:32,023
Fă-ți norma, Paddy.

1077
01:35:32,193 --> 01:35:35,029
N-o să primești nici mortar
dacă te prăbușești, Herbie.

1078
01:35:35,196 --> 01:35:38,191
Țărănoiul ăla mic n-ar putea
înghesui o fetișcană? ?

1079
01:35:38,565 --> 01:35:40,968
Lucrează din șold, Carmody.
Acum, mergi ușor până la capăt.

1080
01:35:41,135 --> 01:35:43,230
Mergi până la capăt cu instrumentul ăla.
Haide.

1081
01:36:54,808 --> 01:36:57,507
- Cum arată el?
- Proaspăt ca un bebeluș.

1082
01:36:57,677 --> 01:37:01,915
Tu ești dărâmat ca o șopârlă care a băut,
dar el a fost lângă tine tot timpul.

1083
01:37:11,525 --> 01:37:13,552
E șocant.

1084
01:37:15,296 --> 01:37:17,129
Tipul ăla nu e uman.

1085
01:37:17,497 --> 01:37:19,365
Încearcă să nu-i arăți că ești nervos.

1086
01:37:19,533 --> 01:37:23,337
De fapt, ar putea fi o psihologie bună
dacă ai putea scoate un râset din toată inima.

1087
01:37:23,503 --> 01:37:26,909
Râzi tu. Eu nu pot să mă gândesc
la nimic amuzant.

1088
01:37:27,074 --> 01:37:30,878
- Am putea să te gâdilăm.
- Nu-ți fă griji, tată. El nu poate s-o țină așa.

1089
01:37:31,045 --> 01:37:34,017
- Nu pentru asta sunt îngrijorat.
- Paddy, picioarele lui o să cedeze.

1090
01:37:34,181 --> 01:37:38,053
- Nu uita, mai ai încă cale lungă de bătut.
- De asta sunt îngrijorat.

1091
01:37:38,218 --> 01:37:40,519
Pregătiți-vă.

1092
01:38:02,977 --> 01:38:05,072
Pauza de masă.

1093
01:38:48,088 --> 01:38:49,318
Nevăstuica aia!

1094
01:38:49,490 --> 01:38:51,687
- Ce n-aș da să fi pariat banii pe el.
- Ocker!

1095
01:38:51,858 --> 01:38:55,423
Te antrenezi ca să fii un păduche
sau îți vine așa, natural?

1096
01:39:05,472 --> 01:39:06,701
Tată, ai o oră.

1097
01:39:06,873 --> 01:39:09,401
- Du-te și întinde-te, o să-ți aduc...
- Nu, nu trebuie să facă asta.

1098
01:39:10,077 --> 01:39:12,604
I-ar da lui Johnson un imens
avantaj psihologic...

1099
01:39:12,779 --> 01:39:15,546
... să știe că Paddy
zace lat pe spate.

1100
01:39:16,150 --> 01:39:17,948
El nici măcar nu a ieșit afară.

1101
01:39:18,118 --> 01:39:23,027
Ți-a trecut prin cap că s-ar putea să fie așa
de obosit că nici nu poate ajunge la ușă?

1102
01:39:38,939 --> 01:39:40,568
O să mă duc să mă întind în cort.

1103
01:39:40,741 --> 01:39:42,335
- Paddy...
- Rupe.

1104
01:39:42,776 --> 01:39:45,475
Om fi noi umăr la umăr la tuns oi...

1105
01:39:46,013 --> 01:39:48,506
... dar psihologic m-a dărâmat.

1106
01:40:00,094 --> 01:40:02,496
- 10 pentru Johnny Sanford.
- 10 pentru Johnny Sanford.

1107
01:40:02,662 --> 01:40:05,362
- Două pentru Willis Jacobs.
- Corect, două pentru Jacobs.

1108
01:40:05,532 --> 01:40:08,698
10 pentru Costello. 4 pentru Pierce.

1109
01:40:08,868 --> 01:40:11,705
În regulă, 4 pentru Pierce.

1110
01:40:11,938 --> 01:40:15,139
Și un decar pentru tine, Wilson.
Vrei asta acum, Wilson?

1111
01:40:16,443 --> 01:40:17,911
Bluey!

1112
01:40:24,884 --> 01:40:27,857
Îmi pare rău că n-am câștigat pentru
băiețelul tău, Bluey.

1113
01:40:28,188 --> 01:40:31,093
Nu-ți fă griji pentru asta, Paddy.
Ai făcut tot ce ai putut.

1114
01:40:37,197 --> 01:40:41,502
Și 3 pentru Sandy Sanderson,
și asta e tot.

1115
01:40:43,804 --> 01:40:46,571
Ei bine, bună ziua, m-am distrat bine.

1116
01:40:46,740 --> 01:40:48,869
Mulțumim că ne-ați chemat.

1117
01:41:07,594 --> 01:41:11,159
Bietul tata.
Tocmai când se simțea mai vesel.

1118
01:41:11,365 --> 01:41:14,826
O să rămână vesel, odată ce
vom fi din nou pe drumuri.

1119
01:41:18,004 --> 01:41:22,001
- Sean, îți amintești de ferma aia din Bulinga?
- Dacă îmi amintesc de ea?

1120
01:41:22,176 --> 01:41:25,079
De câte ori vorbim de o casă,
aia e cea la care mă gândesc.

1121
01:41:25,245 --> 01:41:27,182
Încă mai este de vânzare.

1122
01:41:27,348 --> 01:41:30,252
Dna Bateman mi-a scris.
N-am vrut să-ți spun despre asta până acum.

1123
01:41:30,417 --> 01:41:32,979
Bănuiesc că aceste ferme
nu se vând foarte repede.

1124
01:41:33,154 --> 01:41:35,818
- A spus și cât costă?
- Două mii de lire.

1125
01:41:35,989 --> 01:41:38,392
La sfârșitul sezonului, o să avem
mai mult de 400.

1126
01:41:38,559 --> 01:41:40,825
Asta e destul pentru un avans.

1127
01:41:42,129 --> 01:41:44,429
Asta dacă tata ar fi dorit o casă.

1128
01:41:45,166 --> 01:41:48,570
Mai întâi o să facem rost de bani,
apoi o să ne facem griji pentru tata.

1129
01:41:48,735 --> 01:41:51,764
Vorbind de tata, asta nu prea
pare plin de tact, cumva.

1130
01:42:27,073 --> 01:42:28,872
Liniște.

1131
01:42:29,109 --> 01:42:30,510
Liniște!

1132
01:42:30,677 --> 01:42:33,308
Liniște!

1133
01:42:34,147 --> 01:42:36,914
Bine, cine se bagă la curățat cartofi?

1134
01:42:42,055 --> 01:42:43,285
Hei, băieți!

1135
01:42:43,457 --> 01:42:46,361
Ascultați, e un loc afară unde e
rumeguș pe jos.

1136
01:42:46,526 --> 01:42:47,961
Ce ziceți de un joc de rișca?

1137
01:42:54,100 --> 01:42:57,163
Am un sentiment că noi vom fi
cele care vor curăța cartofii.

1138
01:42:57,337 --> 01:42:59,900
Instinct de femeie, aș numi asta.

1139
01:43:00,307 --> 01:43:02,800
Ei bine, du-te, găgăuță.

1140
01:43:04,144 --> 01:43:06,046
Haideți, fetelor.

1141
01:43:06,212 --> 01:43:09,184
Unde sunt toți marii pariori?
Suntem toți aici?

1142
01:43:09,616 --> 01:43:10,743
Eu pun cinci.

1143
01:43:10,917 --> 01:43:13,946
- Aici sunt 5 lire că iese capul.
- O să fixez centrul.

1144
01:43:14,120 --> 01:43:15,783
- O să pariez că iese capul.
- Treizeci de șilingi.

1145
01:43:15,956 --> 01:43:18,119
- O liră că iese capul.
- O liră că iese pajura.

1146
01:43:18,292 --> 01:43:20,421
Doi șilingi că iese pajura!

1147
01:43:20,594 --> 01:43:22,826
- Da, țin eu pariul.
- Bine.

1148
01:43:22,996 --> 01:43:24,522
- Ați pariat toți pe o parte?
- Da.

1149
01:43:24,698 --> 01:43:26,223
Bine, haide, să se învârtă.

1150
01:43:26,400 --> 01:43:28,232
Acum, dăm drumul corect.

1151
01:43:28,469 --> 01:43:29,960
Se duc în sus, cu capul deasupra.

1152
01:43:30,136 --> 01:43:31,901
Și a ieșit... pajuri!

1153
01:43:34,107 --> 01:43:36,738
Am câștigat. Ar fi trebuit
să pariezi la fel ca mine, tată.

1154
01:43:36,910 --> 01:43:39,575
- Fiule, vezi tu, îmi rămăsese numai o liră...
- O să pariez zece.

1155
01:43:39,746 --> 01:43:42,148
Scuză-mă, tată.
Nu vreau să pierd următoarea aruncare.

1156
01:43:42,316 --> 01:43:44,411
Patru șilingi că iese pajură.

1157
01:43:44,985 --> 01:43:46,214
Patru lire, cap.

1158
01:43:47,421 --> 01:43:50,916
Să servesc bere duminica și să
conduc o casă de pariuri?

1159
01:43:51,090 --> 01:43:53,892
Aș putea intra un an la pușcărie
și să-mi pierd licența.

1160
01:43:54,060 --> 01:43:56,030
De ce nu-i faci să oprească
jocul atunci?

1161
01:43:56,196 --> 01:43:59,259
Oh, lasă-i să se distreze.
Nu prea au parte de asta, oamenii de acolo.

1162
01:43:59,433 --> 01:44:02,496
Se luptă toată viața lor doar să încerce
și să stea contra naturii...

1163
01:44:02,669 --> 01:44:04,696
... ținând această parte de țară în viață.

1164
01:44:04,871 --> 01:44:06,738
Iar când sunt morți, îi uită
toată lumea.

1165
01:44:06,906 --> 01:44:09,743
Nimeni nu le mulțumește.
Nu se aleg decât cu amăgiri.

1166
01:44:10,377 --> 01:44:14,214
Să te îmbeți duminica și să pariezi
o fi împotriva legii...

1167
01:44:14,381 --> 01:44:16,442
... dar legea a fost făcută de
răutăcioșii de la oraș.

1168
01:44:16,616 --> 01:44:20,421
Ei nu știu nimic despre ce trebuie
să ții un om în viață aici la țară.

1169
01:44:20,587 --> 01:44:23,718
Bere, asta trebuie, Gert. Bere.

1170
01:44:25,225 --> 01:44:27,389
Ei bine, nu e genul tău să lași baltă
un joc de rișca.

1171
01:44:27,561 --> 01:44:30,031
Ce s-a întâmplat, ți s-a dus norocul?

1172
01:44:30,997 --> 01:44:32,933
E cineva acasă?

1173
01:44:38,038 --> 01:44:40,099
Eu sunt proprietarul.
Ce să fie, o cameră?

1174
01:44:40,273 --> 01:44:42,243
Da, doamnă, și ceva mâncare,
dacă puteți aranja.

1175
01:44:42,409 --> 01:44:44,936
Numele meu e Evan Evans.
Tocmai am livrat o turmă de oi.

1176
01:44:45,111 --> 01:44:47,206
Și eu sunt cioban.
Paddy Carmody e numele meu.

1177
01:44:47,381 --> 01:44:50,181
- Ai întârziat în sezon.
- M-am băgat într-un joc de cărți pe drum.

1178
01:44:50,351 --> 01:44:51,410
A durat o lună.

1179
01:44:51,785 --> 01:44:53,880
E vreun loc unde șareta și caii mei
pot găsi adăpost?

1180
01:44:54,054 --> 01:44:55,489
Ține. O să-i duc eu pentru tine.

1181
01:44:55,655 --> 01:44:58,924
Oh, în caz că ești interesat, e un joc
de rișca în desfășurare acolo.

1182
01:44:59,092 --> 01:45:02,121
- Unde?
- În regulă, slăbănogule, după ce mănânci.

1183
01:45:02,295 --> 01:45:03,889
"Slăbănogule"!

1184
01:45:40,033 --> 01:45:41,502
Știi cât am câștigat deja?

1185
01:45:41,668 --> 01:45:44,868
Patru lire. Ce s-a întâmplat, tată?
Tu nu joci.

1186
01:45:45,038 --> 01:45:46,370
Nu am bani.

1187
01:45:46,540 --> 01:45:48,874
Ceea ce, dacă aveai ochi,
ai fi putut să vezi și tu.

1188
01:45:49,042 --> 01:45:52,504
Ei bine, vrei un împrumut?
Ia oricât, tată. Ia-i pe toți.

1189
01:45:52,946 --> 01:45:55,280
O liră o să-mi ajungă.
O liră pe pajură.

1190
01:45:55,449 --> 01:45:57,646
Haide, să se învârtă!

1191
01:45:59,753 --> 01:46:01,221
- A ieșit pajură.
- O frumusețe.

1192
01:46:01,387 --> 01:46:03,118
Bate palma pentru noroc.

1193
01:46:03,289 --> 01:46:04,986
Două lire că iese iar pajură.

1194
01:46:05,358 --> 01:46:06,884
Cinsprezece ani într-un pub...

1195
01:46:07,060 --> 01:46:10,328
... și încă prefer o ceașcă bună de ceai
unei sticle de bere.

1196
01:46:10,497 --> 01:46:12,490
Bineînțeles, trebuie să mă îmbăt
din când în când...

1197
01:46:12,666 --> 01:46:14,898
... ca să dau un exemplu clienților.

1198
01:46:15,068 --> 01:46:18,131
Mai vrei ceai, Ide?
O să-mi fie dor de voi toți.

1199
01:46:18,304 --> 01:46:20,069
Mai sunt doar câteva săptămâni, nu-i așa?

1200
01:46:20,239 --> 01:46:22,403
Nu-mi lasă prea mult timp
ca să lucrez la Rupe.

1201
01:46:25,211 --> 01:46:26,805
Cap!

1202
01:46:31,417 --> 01:46:33,046
- Un cinciar pe pajuri.
- S-a făcut.

1203
01:46:33,219 --> 01:46:35,382
Iar a câștigat. Iar a câștigat.

1204
01:46:40,393 --> 01:46:44,390
Oh, haideți, asta e o petrecere,
iar mâncarea e gata.

1205
01:46:49,803 --> 01:46:52,433
- Ăștia sunt toți banii pe care îi mai ai?
- Da.

1206
01:46:53,139 --> 01:46:55,234
- Încă cinci că iese pajura.
- Merge.

1207
01:46:55,408 --> 01:46:57,845
- Paddy a câștigat 17 aruncări la rând.
- Ce?

1208
01:46:58,011 --> 01:47:02,315
- I-am împrumutat bani, i-am schimbat norocul.
- În regulă, haide, să se învârtă.

1209
01:47:04,485 --> 01:47:06,283
Ai câștigat, Paddy!

1210
01:47:11,057 --> 01:47:14,497
- Cât a câștigat Paddy?
- Vreo 200 de lire.

1211
01:47:16,429 --> 01:47:18,092
Sean, cu ce a mai rămas în borcan...

1212
01:47:18,264 --> 01:47:20,792
... asta e aproape de ajuns pentru
un avans pentru fermă.

1213
01:47:21,034 --> 01:47:23,436
Ei bine, ce zici?
Ai pierdut o grămadă deja.

1214
01:47:23,603 --> 01:47:26,166
Nu-ți fă griji pentru mine, prietene.
Ăsta e aerul pe care-l respir.

1215
01:47:26,339 --> 01:47:28,434
Tu m-ai curățat.
Dar așa merg treburile.

1216
01:47:28,608 --> 01:47:30,475
Îți spun eu ce, prietene.

1217
01:47:30,777 --> 01:47:32,644
Tu pui calul ăla al tău de afară...

1218
01:47:32,812 --> 01:47:35,215
... iar eu o să pariez tot ce am câștigat
în seara asta contra lui.

1219
01:47:35,381 --> 01:47:37,476
O singură aruncare a monezilor.
Ce zici?

1220
01:47:38,084 --> 01:47:40,486
Ce să spun când l-am câștigat oricum
la un joc de pocher?

1221
01:47:40,654 --> 01:47:43,318
Merge, prietene. Și pun pe pajuri.

1222
01:47:43,489 --> 01:47:45,425
Chilla, ești pregătit?

1223
01:47:55,268 --> 01:47:58,069
Frate Carmody, te-ai ales
cu un cal de curse.

1224
01:47:58,238 --> 01:48:00,504
- Să scoți mai mult din el decât mine.
- Și banii, mamă.

1225
01:48:00,674 --> 01:48:02,074
Și banii, deasemenea.

1226
01:48:02,976 --> 01:48:06,278
Oh, tu... Ai câștigat!

1227
01:48:50,189 --> 01:48:53,162
E grozav, tată, nu e minunat
să-l privești?

1228
01:48:54,027 --> 01:48:55,656
Încă de când eram un puști...

1229
01:48:55,829 --> 01:48:59,324
... lucrul pe care-l doream cel mai mult
pe lume era un cal ca ăsta.

1230
01:49:00,566 --> 01:49:03,333
Crezi că ai putea să-l călărești fără
șa și să nu cazi de pe el?

1231
01:49:03,503 --> 01:49:06,339
Dacă pot? Privește-mă doar.

1232
01:49:12,211 --> 01:49:13,510
Du-te, Sean!

1233
01:49:13,847 --> 01:49:16,545
Haide, frumusețe mică ce ești!
Dă-i bătaie!

1234
01:49:18,752 --> 01:49:21,416
Uită-te cum se duce! Frumusețe!

1235
01:49:31,698 --> 01:49:32,927
Ei bine, cum e?

1236
01:49:33,099 --> 01:49:35,535
Oh, iubitule, e o frumusețe.

1237
01:49:35,869 --> 01:49:38,135
- Ce o să faci cu el?
- Când plecăm de aici...

1238
01:49:38,304 --> 01:49:41,709
... hai să-l ducem în turneu la niște
curse de duzină, curse de picnic.

1239
01:49:41,875 --> 01:49:44,437
Dacă totul merge bine, ne vom duce
la o cursă mare.

1240
01:49:44,610 --> 01:49:45,909
Tată, ne-am putea întoarce la Bulinga?

1241
01:49:46,079 --> 01:49:49,051
- Ei organizează o cursă și noi...
- Am putea s-o vedem pe Kylie Bateman?

1242
01:49:49,482 --> 01:49:52,010
Nu, mamă. Nu asta aveam
în vedere.

1243
01:49:55,822 --> 01:49:58,726
Ei bine, de ce nu?
În regulă, mergem la Bulinga...

1244
01:49:58,892 --> 01:50:01,488
... și o să ne oprim să stăm de vorbă
cu Bateman-ii pe drum.

1245
01:50:01,995 --> 01:50:04,397
Avem calitățile unui campion
adevărat aici, nu-i așa?

1246
01:50:04,564 --> 01:50:07,765
Da, dacă e îngrijit corespunzător,
iar eu o să mă asigur că este.

1247
01:50:07,934 --> 01:50:10,029
Păi, tu știi ceva despre
antrenamentul cailor?

1248
01:50:10,203 --> 01:50:11,968
E ceva ce nu știe el?

1249
01:50:12,138 --> 01:50:15,304
Am fost născut printre cai,
cai englezești.

1250
01:50:15,474 --> 01:50:18,003
Epsom Downs a fost a doua mea casă.

1251
01:50:18,178 --> 01:50:21,777
Haideți, haideți! Ce credeți
că e asta, săptămâna liberă?

1252
01:50:21,948 --> 01:50:23,850
Mă întreb unde este cea mai apropiată
pistă de curse?

1253
01:50:24,017 --> 01:50:26,146
Am putea câștiga o grămadă de bani
dacă Paddy l-ar călări în curse.

1254
01:50:26,319 --> 01:50:29,621
Haideți. Sunteți ca un cârd
de cloști agitate!

1255
01:50:29,856 --> 01:50:33,990
Nu ne poți vedea, iubito?
Mișcându-ne, de la o cursă la alta.

1256
01:50:34,160 --> 01:50:37,599
Familia Carmody, nemaifiind ciobani,
ci proprietari de cai de curse.

1257
01:50:37,764 --> 01:50:40,793
Oh, revino înapoi pe Pământ.
O să câștigi Melbourne Cup după aia.

1258
01:50:40,967 --> 01:50:42,196
Ei bine, de ce nu?

1259
01:50:42,368 --> 01:50:44,771
Ai visat tu vreodată că ai putea avea
200 de lire în buzunar...

1260
01:50:44,938 --> 01:50:48,001
- ... pe lângă că ești proprietar pe un cal de curse?
- Va trebui să-i dăm un nume animalului.

1261
01:50:48,174 --> 01:50:49,973
Hei, așa e.

1262
01:50:50,176 --> 01:50:53,342
Am putea să-i spunem Dynamite.
Sau ce ziceți de Fireball?

1263
01:50:53,512 --> 01:50:55,710
Fireball? E grotesc.

1264
01:50:55,882 --> 01:50:59,822
Nu, nu. Ceva clasic ar fi
mult mai potrivit.

1265
01:50:59,986 --> 01:51:03,152
Stați așa. De ce să nu-i spunem Sundowner?

1266
01:51:03,656 --> 01:51:06,059
Da, îmi place asta.

1267
01:51:06,226 --> 01:51:09,255
Sundowner. Ce înseamnă asta?
Mi s-a spus așa cu o anumită ocazie.

1268
01:51:09,429 --> 01:51:10,955
Am presupus că era o înjurătură.

1269
01:51:11,131 --> 01:51:13,465
Nu, ăsta e cuvântul australian
pentru oameni ca noi.

1270
01:51:13,633 --> 01:51:16,605
Un sundowner este cineva a cărui casă
este unde apune soarele.

1271
01:51:16,770 --> 01:51:20,174
E la fel cu a spune - cineva
care nu are o casă.

1272
01:51:34,587 --> 01:51:36,785
Quinlan o să te dea afară
dacă asta mai continuă.

1273
01:51:36,957 --> 01:51:39,325
Bunul prieten Quinlan e ultima
dintre grijile mele.

1274
01:51:39,492 --> 01:51:40,721
Vrei o ceașcă de ceai?

1275
01:51:40,894 --> 01:51:43,421
Ești foarte bine dispusă.
E vorba de perspectiva hoinărelii...

1276
01:51:43,596 --> 01:51:46,090
... de la o cursă la alta
ceea ce te încântă?

1277
01:51:46,266 --> 01:51:49,670
Sau Bulinga, cu ferma ei de vânzare?

1278
01:51:49,903 --> 01:51:53,433
Dacă Paddy ar fi știut ce aveam eu în cap
ar fi speriat de moarte.

1279
01:51:53,606 --> 01:51:56,875
Vreau ca el să se uite la fermă
înainte să-și îndrepte spatele.

1280
01:51:57,043 --> 01:51:59,844
Acum, din moment ce astăzi
e ziua indiscrețiilor la Wattle Run...

1281
01:52:00,013 --> 01:52:02,142
... ce ai de gând în legătură
cu dna Firth?

1282
01:52:02,315 --> 01:52:06,779
Dna Firth? O să-i spun la revedere dnei Firth.

1283
01:52:07,220 --> 01:52:10,681
Ea e o drăgălașă, nu-i așa?
Sper doar să nu-i rănesc sentimentele.

1284
01:52:10,857 --> 01:52:14,762
Nu-ți fă griji că te pierde ea pe tine.
Ea nu pierde absolut nimic.

1285
01:52:14,928 --> 01:52:17,398
- Lda, am crezut că ești prietenă cu mine.
- Sunt prietenă cu tine.

1286
01:52:17,563 --> 01:52:21,435
- Doar că nu-mi placi foarte mult în momentul ăsta.
- Nici eu nu mă plac prea mult.

1287
01:52:21,600 --> 01:52:24,938
Poate că ar fi mai bine dacă
nu aș veni cu familia voastră la Bulinga.

1288
01:52:25,104 --> 01:52:27,007
Noi am fi bucuroși să vii cu noi,
iar tu știi asta.

1289
01:52:27,173 --> 01:52:29,166
Cu toate că motivul pentru care
vrei asta mă depășește.

1290
01:52:29,342 --> 01:52:32,508
Ei bine, sunt un fel de țestoasă bătrână, Ida.

1291
01:52:32,678 --> 01:52:35,741
Carapace dură, stomac delicat,
experiență din belșug.

1292
01:52:35,915 --> 01:52:40,050
Nu-ți trebuie multă minte să știi cum
s-o folosești. Întotdeauna în supă.

1293
01:52:40,987 --> 01:52:43,014
Nu am vrut să fie o glumă.

1294
01:52:43,189 --> 01:52:46,890
Iar această țestoasă nu-și poate
împărți carapacea cu nimeni.

1295
01:52:47,060 --> 01:52:49,998
Dar numai când găsește oameni care
chiar aparțin unul altuia...

1296
01:52:50,163 --> 01:52:51,722
... așa cum faceți tu și cu Paddy...

1297
01:52:53,833 --> 01:52:58,298
... devine atașată, ca un animal de casă.

1298
01:52:59,405 --> 01:53:02,707
Nu unul foarte bine
antrenat pentru asta.

1299
01:53:03,209 --> 01:53:05,976
Oh, dă-o naibii de treabă, Rupe!

1300
01:53:16,956 --> 01:53:19,120
Liz, crezi că, călătoria cu trenul
o să fie prea mult?

1301
01:53:19,625 --> 01:53:22,928
Nici pe departe așa cum este cu
tot acest rămas bun la toată lumea.

1302
01:53:23,129 --> 01:53:24,620
Dă-l aici.

1303
01:53:25,331 --> 01:53:27,096
E neajutorat.

1304
01:53:32,105 --> 01:53:33,835
Hei, uite la Ollie.

1305
01:53:42,015 --> 01:53:44,349
De trei ori până acum a încercat
să se întoarcă în bucătărie.

1306
01:53:44,517 --> 01:53:46,043
Nu cred că el vrea să plece.

1307
01:53:46,219 --> 01:53:48,587
Nici eu nu mă simt așa de bine.

1308
01:53:48,754 --> 01:53:51,157
Ascultă, Sean, e ceva ce vreau să-ți spun.

1309
01:53:51,324 --> 01:53:54,194
Sper doar că fiul meu când va crește
va fi ca tine.

1310
01:53:56,695 --> 01:53:57,926
- Hei, Bluey!
- Da.

1311
01:53:58,098 --> 01:54:01,764
Ai auzit ultimele noutăți?
Ocker se gândește să se însoare.

1312
01:54:01,935 --> 01:54:03,665
Ce e așa de amuzant în asta?

1313
01:54:03,836 --> 01:54:07,571
Sunt logodit de 8 ani tot
încercând să mă hotărăsc.

1314
01:54:08,975 --> 01:54:12,709
Că veni vorba de însurătoare, sper că
marele iubăreț a auzit mai mult decât trebuie.

1315
01:54:13,479 --> 01:54:17,510
Acum, Rupe, ne-am distrat din plin
și n-a pățit nimeni nimic.

1316
01:54:17,683 --> 01:54:20,678
Și de ce afișezi privirea asta
de câine plouat, nu știu.

1317
01:54:20,853 --> 01:54:22,755
Tot ce vreau să-ți spun este...

1318
01:54:22,922 --> 01:54:27,159
... mai treci pe aici din când în când
și încearcă-ți șansele.

1319
01:54:30,729 --> 01:54:34,568
N-am putut pune mâna pe el.
Nu fără să-i rup un picior.

1320
01:54:37,070 --> 01:54:39,597
Ei bine, cineva trebuie să
facă pasul hotărâtor.

1321
01:54:39,772 --> 01:54:41,264
- Hooroo!
- Hooroo, Turk!

1322
01:54:41,441 --> 01:54:43,206
Ne mai vedem.

1323
01:54:58,458 --> 01:55:00,860
Toată lumea care pleacă
cu trenul, în camion!

1324
01:55:01,027 --> 01:55:05,400
Următoarea oprire: Big Billabong
și încă 50. OOO de oi lânoase.

1325
01:55:07,433 --> 01:55:10,303
La revedere. La revedere!

1326
01:55:16,075 --> 01:55:17,772
La revedere.

1327
01:56:37,590 --> 01:56:40,960
Haide, Sean! Haide!

1328
01:56:58,811 --> 01:56:59,870
Da! Minunat!

1329
01:57:27,072 --> 01:57:28,803
Uită-te la pieptul lui, huh?

1330
01:57:28,974 --> 01:57:30,341
Ce părere ai despre el, Ern?

1331
01:57:30,510 --> 01:57:33,277
Aș schimba-o pe nevastă-mea
cu el oricând.

1332
01:57:33,513 --> 01:57:35,106
O să plătească el pentru asta!

1333
01:57:35,281 --> 01:57:36,943
Toate ca toate, el e
un adevărat campion.

1334
01:57:37,116 --> 01:57:40,453
El o să aibă o șansa să fie campion
dacă suntem la start la Cupa Bulinga.

1335
01:57:40,620 --> 01:57:42,317
Puteți campa chiar la fermă, Ida.

1336
01:57:42,688 --> 01:57:46,492
Doar treceți pe la agent când treceți
prin Bulinga. I-am spus că o s-o faceți.

1337
01:57:46,792 --> 01:57:49,559
- Ce fermă?
- Oh, ferma familiei Owens.

1338
01:57:49,728 --> 01:57:51,631
Cea de care eu și cu Sean
ne-am atașat atât de mult.

1339
01:57:51,797 --> 01:57:53,733
Annie mi-a scris că încă
mai e de vânzare.

1340
01:57:53,899 --> 01:57:56,700
E un loc mic și drăguț, Paddy.
Poți crește orice pe el.

1341
01:57:56,869 --> 01:58:00,274
Nu cred că se poate întâmpla nimic
rău dacă aruncăm o privire la ea, iubitule.

1342
01:58:01,874 --> 01:58:04,402
Ei bine, se pare că m-am ales
cu Sundowner exact la țanc.

1343
01:58:04,577 --> 01:58:08,278
Altfel m-ai fi prins cu o ipotecă mai iute
decât poți spune Bulinga.

1344
01:58:08,447 --> 01:58:11,443
Dar din moment ce îl ai pe Sundowner,
de ce să nu campezi la fermă?

1345
01:58:11,617 --> 01:58:14,384
Așa el ar putea să se tăvălească bine
prin nisip.

1346
01:59:18,684 --> 01:59:22,248
O să se aranjeze minunat, o cameră ca asta.

1347
01:59:24,156 --> 01:59:26,957
Bucătăria e cea pe care
vreau să o văd.

1348
01:59:37,937 --> 01:59:40,602
Oh, Dumnezeule!

1349
01:59:43,142 --> 01:59:46,343
Hei, au lăsat chiar și două paturi
în unul din dormitoare.

1350
01:59:47,747 --> 01:59:49,944
De ce să nu stăm în casă diseară?

1351
01:59:50,115 --> 01:59:52,780
Pentru că nu ne aparține!

1352
01:59:52,952 --> 01:59:56,220
Sean, nu vrei să te duci afară
și să-mi aduci geanta?

1353
01:59:57,990 --> 01:59:59,755
Îți place locuința?

1354
01:59:59,925 --> 02:00:02,795
E destul de bine făcută,
în regulă, da.

1355
02:00:06,432 --> 02:00:08,732
Cât costă o locuință ca asta?

1356
02:00:09,268 --> 02:00:11,762
2000 e prețul cerut pentru ea.

1357
02:00:11,937 --> 02:00:15,273
Două mi... ?
Trebuie că ți-ai pierdut capul.

1358
02:00:15,441 --> 02:00:17,604
Acum, de ce vrei să vă faceți rău,
ție și lui Sean?

1359
02:00:17,777 --> 02:00:19,177
Noi nu avem atâția bani.

1360
02:00:19,345 --> 02:00:22,316
Ba da, avem, Paddy.
Avem destul pentru un avans.

1361
02:00:22,482 --> 02:00:25,180
M-am gândit că poate am putea risca ceva
mâine pe Sundowner...

1362
02:00:25,351 --> 02:00:28,322
... să putem să ne apucăm de treabă cu ferma.
Trebuie să admiți că e un lucru sigur.

1363
02:00:28,488 --> 02:00:30,424
Știi ce simt în legătură cu
a ne stabili undeva.

1364
02:00:30,589 --> 02:00:34,394
Uite, Paddy, nu poți să alergi la curse
cu Sundowner pentru tot restul vieții tale.

1365
02:00:34,560 --> 02:00:37,224
Dacă rămâi aici, poți să-l
folosești ca armăsar de prașilă.

1366
02:00:37,396 --> 02:00:39,731
Ai văzut vreodată un loc mai bun
în care să crești cai?

1367
02:00:39,898 --> 02:00:42,062
Rămâi aici, ar putea fi cea mai mare
distracție a vieții tale.

1368
02:00:42,234 --> 02:00:43,828
Tot aș rămâne înțepenit.

1369
02:00:44,003 --> 02:00:47,465
Rupe spune că el e înnebunit după
bordelurile din Bulinga.

1370
02:00:56,615 --> 02:00:58,346
Ce crezi, tată?

1371
02:01:00,853 --> 02:01:02,686
Ei bine, are sens, nu-i așa?

1372
02:01:02,855 --> 02:01:04,882
Cred că mai bine aș spune da.

1373
02:01:06,091 --> 02:01:09,394
- Oh, Paddy.
- O să ne întâlnim cu agentul dimineață.

1374
02:01:09,928 --> 02:01:12,833
Ei bine, cred că mai bine aș merge
în oraș să plasez pariurile noastre...

1375
02:01:12,998 --> 02:01:14,865
... înainte să scadă cotele.

1376
02:01:15,234 --> 02:01:16,794
Da.

1377
02:01:17,102 --> 02:01:20,439
- Cât?
- Cincizeci o să fie în regulă.

1378
02:01:37,590 --> 02:01:40,460
Bine. Ne vedem mai târziu.

1379
02:01:40,626 --> 02:01:42,789
Când te întorci, iubitule?
Cam pe la apusul soarelui?

1380
02:01:42,961 --> 02:01:44,693
Cât de curând pot.

1381
02:01:46,398 --> 02:01:48,095
Vorbea serios?

1382
02:01:48,267 --> 02:01:51,866
Da. Da, vorbea serios.
Altfel, nu ar fi spus asta.

1383
02:01:52,037 --> 02:01:53,472
Ei bine, el nu părea prea fericit.

1384
02:01:53,639 --> 02:01:55,632
E dificil pentru el să se obișnuiască
cu ideea.

1385
02:01:55,808 --> 02:01:58,278
O să-i placă asta mai târziu, totuși.
Pariez că o să-i placă.

1386
02:01:58,444 --> 02:02:00,437
Bineînțeles că o să-i placă.

1387
02:02:00,613 --> 02:02:04,519
- Acum putem să rămânem în casă?
- Nu văd de ce nu.

1388
02:02:31,611 --> 02:02:33,136
Paddy?

1389
02:02:42,622 --> 02:02:43,988
Paddy?

1390
02:02:50,028 --> 02:02:52,660
Am făcut ceva, Ide.

1391
02:02:54,032 --> 02:02:57,564
Am pierdut banii. La rișca.

1392
02:03:02,842 --> 02:03:04,573
Încă mai avem banii în borcan.

1393
02:03:06,378 --> 02:03:09,818
Am jucat pe datorie. Am pierdut tot.

1394
02:03:51,691 --> 02:03:53,854
Nu știu ce să spun.

1395
02:03:54,026 --> 02:03:57,396
M-am uitat la voi amândoi, la tine și
la Sean. Păreați ca doi străini.

1396
02:03:57,563 --> 02:03:59,829
Am vrut ca voi să aveți ce vă doreați...

1397
02:04:01,701 --> 02:04:04,035
... dar Dumnezeu să mă ierte,
trebuie că vă uram pe amândoi.

1398
02:04:04,203 --> 02:04:07,973
Vroiam doar să plec departe de voi,
să mă îmbăt, să-mi scot gustul din gură.

1399
02:04:09,775 --> 02:04:12,405
Asta e tot ce vroiam să fac, iubito,
vroiam doar să mă îmbăt.

1400
02:04:12,578 --> 02:04:14,878
Asta e tot ce am vrut să fac.

1401
02:04:18,217 --> 02:04:20,312
O să mă revanșez față de tine, iubito,
îți promit asta.

1402
02:04:20,485 --> 02:04:24,016
- O să-ți iau o locuință.
- Nu, nu, nu!

1403
02:04:24,189 --> 02:04:28,095
Nu vorbi despre asta.
Nu vorbi despre asta!

1404
02:05:07,866 --> 02:05:10,737
Dacă îți este de vreun folos,
am cam o sută de lire.

1405
02:05:12,905 --> 02:05:15,706
Oh, nu vor accepta niciodată asta
ca un avans.

1406
02:05:16,809 --> 02:05:18,141
Mulțumesc, oricum.

1407
02:05:18,310 --> 02:05:20,473
Doar ca să acoperim toate posibilitățile...

1408
02:05:20,645 --> 02:05:23,914
... ai putea să-l vinzi pe Sundowner
pe o sumă frumușică.

1409
02:05:25,550 --> 02:05:27,885
Nu înainte de cursă, n-ai putea.

1410
02:05:35,160 --> 02:05:37,528
O să ai nevoie de ăștia
să plătești datoriile.

1411
02:05:41,666 --> 02:05:44,467
Ne va rămâne destul ca să găsim
altă slujbă?

1412
02:05:44,804 --> 02:05:47,833
Ei bine, este un premiu de 50 de lire
dacă Sundowner câștigă cursa.

1413
02:05:49,975 --> 02:05:52,343
Mai bine am pleca imediat după cursă,
în cazul ăsta.

1414
02:07:25,237 --> 02:07:26,466
Haide!

1415
02:08:41,579 --> 02:08:42,879
A câștigat?

1416
02:08:43,048 --> 02:08:46,350
A trebuit s-o facă, iubito.
Pur și simplu a trebuit.

1417
02:09:00,132 --> 02:09:02,659
Nu a fost o frumusețe? A trebuit să facem
tura prin exterior.

1418
02:09:02,834 --> 02:09:04,497
Tu o să fii un călăreț mai bun
decât am fost eu.

1419
02:09:04,669 --> 02:09:07,334
- Doi campioni în cursa asta de azi.
- Și am câștigat 200 de lire.

1420
02:09:07,506 --> 02:09:10,478
Mai bine am ridica premiul și am începe
să ne căutăm altă slujbă.

1421
02:09:10,642 --> 02:09:12,077
Nu mergem nicăieri, iubito.

1422
02:09:12,244 --> 02:09:14,214
Am făcut o afacere cu un tip
înainte de cursă.

1423
02:09:14,379 --> 02:09:16,372
Două sute de lire pentru Sundowner
dacă el câștigă.

1424
02:09:16,548 --> 02:09:17,915
Asta înseamnă că avem 400 de lire.

1425
02:09:18,083 --> 02:09:20,315
Avem destul pentru un avans.

1426
02:09:22,854 --> 02:09:24,551
Știu ce înseamnă calul ăla
pentru tine.

1427
02:09:25,123 --> 02:09:27,356
Și eu știu ce înseamnă ferma aia
pentru tine, Ide.

1428
02:09:29,661 --> 02:09:31,563
Păstrează-l.

1429
02:09:31,730 --> 02:09:34,463
Da. Ferma lui Owens nu e singura
fermă din Australia.

1430
02:09:34,632 --> 02:09:36,728
Când mai câștigăm ceva,
aleargă din nou cu el...

1431
02:09:36,901 --> 02:09:38,871
... și fă destui bani pentru
altă locuință.

1432
02:09:39,038 --> 02:09:41,440
Știi ce îmi place când am câțiva bani.

1433
02:09:41,606 --> 02:09:45,842
- Nu am încredere în mine, Ide.
- Eu am încredere în tine, iubitule.

1434
02:09:46,011 --> 02:09:47,309
Nu vindem calul.

1435
02:09:48,047 --> 02:09:51,178
Pot să fac ceva în viața mea
fără să mă cerți?

1436
02:09:51,350 --> 02:09:53,445
- Mamă, dacă tata chiar vrea să...
- Tacă-ți fleanca.

1437
02:09:53,618 --> 02:09:55,884
Asta e între mine și tatăl tău,
și e stabilit.

1438
02:09:56,055 --> 02:09:59,391
- Lda, tu vrei o casă, nu-i așa?
- Oh, o să avem o casă într-o zi.

1439
02:09:59,558 --> 02:10:02,257
În felul ăsta, dacă o facem, o să urâm
fiecare centimetru pătrat din ea.

1440
02:10:02,427 --> 02:10:03,953
Iar eu nu vreau să trăiesc cu un martir.

1441
02:10:04,129 --> 02:10:06,531
Ce se întâmplă, tu ești singurul
martir care are loc în această familie?

1442
02:10:06,698 --> 02:10:09,829
- Poți să încetezi să fii așa de al dracului de nobil.
- Cine a spus ceva despre a fi... ?

1443
02:10:10,002 --> 02:10:13,566
Un protest a fost înaintat
în ultima cursă!

1444
02:10:15,107 --> 02:10:19,309
Jockey Carmody, nu vrei să te prezinți
în camera stewardului?

1445
02:10:27,152 --> 02:10:29,645
Eu pariez pe garduri? ??

1446
02:10:46,571 --> 02:10:49,737
Doamnelor și domnilor...

1447
02:10:49,908 --> 02:10:53,348
... o schimbare în rezultatul
ultimei curse!

1448
02:10:54,146 --> 02:10:57,277
Un protest a fost înaintat și aprobat.

1449
02:10:58,083 --> 02:11:01,180
Numărul 17, Sundowner...

1450
02:11:01,353 --> 02:11:07,491
... și numărul 8, Billabong,
sunt descalificați pentru mers cosit!

1451
02:11:07,659 --> 02:11:12,795
Câștigătorul este acum Cassidy Sheila!

1452
02:11:19,471 --> 02:11:22,272
Ei bine, nu te poți aștepta la dreptate
la o cursă de provincie.

1453
02:11:22,441 --> 02:11:25,345
În regulă, unde este vaca
care a mugit?

1454
02:11:26,111 --> 02:11:29,914
Cine organizează această cursă, orișicum,
o bandă de pădurari de tufișuri?

1455
02:11:30,982 --> 02:11:35,651
Hoți pe față, n-ar putea
conduce un bazar de...

1456
02:11:44,762 --> 02:11:48,031
Ei bine, așa se duc amândouă șanse
ale noastre de a fi nobili.

1457
02:12:09,020 --> 02:12:10,250
Hei, Carmody.

1458
02:12:10,422 --> 02:12:12,415
El nu s-a descurcat așa de bine,
dar îți spun eu ce.

1459
02:12:12,590 --> 02:12:15,324
O să-ți dau 25 de lire pe el.

1460
02:12:20,232 --> 02:12:24,069
Oh, las-o baltă, prietene.
Calul nu e de vânzare.

1461
02:12:24,236 --> 02:12:26,706
- Dar o afacere e o afacere.
- Ea e șefa.

1462
02:12:26,871 --> 02:12:29,000
Haideți, voi doi.

1463
02:12:29,174 --> 02:12:31,040
- Vii, Rupe?
- Vin.

1464
02:12:33,212 --> 02:12:34,976
25 de lire?

1465
02:12:35,147 --> 02:12:38,347
Norocul tău că avem
simțul umorului.

1466
02:13:03,341 --> 02:13:05,335
Traducerea și adaptarea dvd: cdv5

