1
00:00:21,355 --> 00:00:27,653
"Căderea Imperiului Roman"
2
00:03:06,270 --> 00:03:08,272
"Cele două mari probleme
ale istoriei"
3
00:03:08,856 --> 00:03:13,360
"sunt cauzele ascensiunii Romei
si cele ale decăderii ei."
4
00:03:14,945 --> 00:03:16,989
"Am putea întelege totul,"
5
00:03:17,614 --> 00:03:22,536
"dacă ne-am aminti că ambele nu au
avut o singură cauză, ci mai multe,"
6
00:03:23,871 --> 00:03:28,083
"si au fost consecinta unui proces
de peste 300 de ani."
7
00:03:30,043 --> 00:03:33,088
"Căderea Romei a durat mai mult decât
întreaga existentă a altor state."
8
00:03:33,964 --> 00:03:39,303
"În anul 180 d.Hr., împăratul
Marc Aureliu îsi conducea trupele"
9
00:03:40,721 --> 00:03:43,599
"împotriva triburilor germanice
de lângă Dunăre."
10
00:03:50,063 --> 00:03:56,028
Stăpâne, semnele sunt rele.
N-am găsit inima jertfei.
11
00:04:04,578 --> 00:04:09,166
Când eram copil, mă temeam că
noaptea nu se va sfârsi niciodată.
12
00:04:10,417 --> 00:04:16,131
Mă temeam că va trebui să trăim mereu
în întuneric. Era o mică spaimă.
13
00:04:18,008 --> 00:04:22,262
-Soarele va răsări la nesfârsit.
-Asa spui tu.
14
00:04:25,015 --> 00:04:29,770
Se zice că multi oameni mor
la îngânarea dintre zi si noapte.
15
00:04:31,063 --> 00:04:34,858
ca si cum noaptea le-ar sopti:
"Vino cu mine spre Vest!"
16
00:04:35,901 --> 00:04:39,738
"Dormi în veci!
Ce-ti poate dărui o nouă zi?"
17
00:04:41,782 --> 00:04:44,159
Ce-ti poate dărui tie o nouă zi,
Timonides?
18
00:04:45,786 --> 00:04:49,665
Căldură. Viată.
Culoare.
19
00:04:52,793 --> 00:04:55,003
Oameni.
20
00:04:58,340 --> 00:05:00,592
Răsare soarele, mărite.
21
00:05:08,392 --> 00:05:11,770
Precum ai prevăzut.
Te felicit, Timonides!
22
00:06:16,251 --> 00:06:18,086
Timonides!
Livius!
23
00:06:18,629 --> 00:06:20,672
Ce face cezarul?
24
00:06:23,133 --> 00:06:26,345
Pentru a-ti răspunde, trebuie
să avem în vedere trei lucruri.
25
00:06:27,221 --> 00:06:31,350
1: Împăratul duce războaie de
17 ani, în conditii grele.
26
00:06:32,476 --> 00:06:35,687
2: Nimeni nu poate spune că
Marc Aureliu e om robust.
27
00:06:36,563 --> 00:06:39,399
Printre soldati, circulă
o zicală despre Timonides.
28
00:06:40,192 --> 00:06:43,403
"Întreabă-l ce zi e azi si-ti va
vorbi despre istoria calendarului."
29
00:06:52,704 --> 00:06:54,623
Cum se simte cezarul?
30
00:06:56,083 --> 00:06:59,753
Toti conducătorii imperiului
asteaptă în această vale.
31
00:07:00,754 --> 00:07:05,717
I-am chemat aici cu un tel anume.
L-am chemat si pe fiul meu, Commodus.
32
00:07:07,052 --> 00:07:11,515
Povesteste-mi despre ultimele
campanii în pădurile barbare.
33
00:07:12,724 --> 00:07:16,979
De trei ori am crezut că le-am prins
căpetenia, pe Ballomar, dar a scăpat.
34
00:07:18,772 --> 00:07:21,483
Mai lasă-ne o vreme
si-ti vom aduce capul lui.
35
00:07:22,276 --> 00:07:26,572
N-as sti ce să fac cu el, Livius.
Adu-mi-l viu.
36
00:07:27,739 --> 00:07:32,744
-Dar e inima barbarilor!
-Vreau să vorbesc cu inima barbarilor.
37
00:07:34,121 --> 00:07:41,044
Să-i vorbesti?
E vremea să trăim în pace
cu cei cărora le spui barbari.
38
00:07:42,880 --> 00:07:48,302
Asa că, adu-l viu pe acest Ballomar.
Cât mai repede.
39
00:08:00,606 --> 00:08:03,025
Se spune că e aici Lucilla,
fiica împăratului.
40
00:08:03,734 --> 00:08:08,906
Lucilla, fiica împăratului.
A, desigur, fiica cezarului.
41
00:08:30,219 --> 00:08:35,557
Mă tem precum se tem porumbita
de uliu si mielul de lup.
42
00:08:42,814 --> 00:08:47,778
O, mamă Vesta, eterna mamă a Romei,
ajută-mă!
43
00:08:49,696 --> 00:08:57,579
Redă-i sănătatea tatălui meu
si apără imperiul!
44
00:09:01,542 --> 00:09:05,546
Fă ca Roma să aibă pace!
45
00:09:12,177 --> 00:09:15,389
Lucilla!
Livius!
46
00:09:26,191 --> 00:09:27,734
Lucilla?
47
00:09:29,319 --> 00:09:34,616
-Esti atât de frumoasă!
-Ce înseamnă asta?
48
00:09:41,415 --> 00:09:44,626
A trecut atâta timp,
încât am uitat.
49
00:09:46,336 --> 00:09:48,672
De ce n-ai venit să mă cauti,
când erai la Roma?
50
00:09:49,339 --> 00:09:52,176
Mi s-a părut că nu vrei
să vezi pe nimeni.
51
00:09:53,343 --> 00:09:58,932
Am crezut că, departe de lume,
singură, îmi voi găsi pacea.
52
00:10:00,851 --> 00:10:06,523
Dar n-am găsit pacea,
ci doar singurătatea.
53
00:10:09,651 --> 00:10:12,404
Si eu m-am simtit singur.
54
00:10:13,947 --> 00:10:18,869
Acum sunt aici. Dacă tatăl meu
se va simti mai bine
55
00:10:20,204 --> 00:10:26,502
si dacă n-o să te împiedice datoria
de soldat, poate ne vedem mai mult.
56
00:10:28,879 --> 00:10:30,839
Dacă vrei...
57
00:10:32,007 --> 00:10:33,842
Îmi doresc foarte mult.
58
00:11:46,373 --> 00:11:50,294
Nitridate, regele Petrei.
Bine-ai venit!
59
00:12:06,518 --> 00:12:11,398
Costobacus, regele Omniei.
Bine-ai venit!
60
00:12:23,493 --> 00:12:26,497
Severus, proconsulul Iudeei.
61
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Africa.
62
00:12:49,311 --> 00:12:52,356
Bine-ai venit...
Virgilianus, proconsulul Siriei!
63
00:12:53,232 --> 00:12:57,110
Marcellus,
guvernatorul Egiptului.
64
00:13:09,331 --> 00:13:11,500
Cine e acesta, Timonides?
65
00:13:14,837 --> 00:13:18,215
Virgilianus, proconsulul Siriei.
Multumesc, Timonides.
66
00:13:19,842 --> 00:13:22,803
Virgilianus,
prietene al cezarului!
67
00:13:36,400 --> 00:13:44,366
Bun venit...
Pericle, proconsul al Atenei!
68
00:14:02,759 --> 00:14:06,263
Roma e onorată, Sohamus,
că regele Armeniei e cu noi.
69
00:14:07,723 --> 00:14:12,144
Armenia speră să strângă
legăturile cu Roma.
70
00:14:46,303 --> 00:14:48,430
Pertinax, Britania.
71
00:14:52,643 --> 00:14:54,895
Bun venit, Pertinax!
Bun venit, Britania!
72
00:15:30,722 --> 00:15:33,809
Ave Cezar!
Ave Cezar!
73
00:15:37,271 --> 00:15:41,400
Ave Cezar!
Ave Cezar!
74
00:16:06,508 --> 00:16:09,344
Guvernatori, consuli, printi!
75
00:16:11,180 --> 00:16:18,854
Ati venit din deserturile Egiptului,
din Armenia, Galia si Spania.
76
00:16:21,690 --> 00:16:25,611
Nu semănati între voi si
nu purtati vesminte asemănătoare.
77
00:16:26,653 --> 00:16:31,074
Nu cântati aceleasi cântece
si nu venerati aceiasi zei.
78
00:16:32,451 --> 00:16:38,081
Dar sunteti precum coroana verde
a unui arbore cu rădăcini puternice.
79
00:16:39,791 --> 00:16:43,504
Voi sunteti unitatea Romei!
80
00:16:44,880 --> 00:16:51,261
Priviti-vă si veti vedea
măretia Romei!
81
00:16:56,183 --> 00:17:01,855
Acum 200 de ani, galii ne erau
dusmani feroce. Azi ne sunt prieteni.
82
00:17:03,315 --> 00:17:08,987
Doar două granite ale lumii
ne sunt încă ostile:
83
00:17:10,489 --> 00:17:14,868
granita din nord, care ne
desparte de cei numiti barbari
84
00:17:16,036 --> 00:17:18,872
si granita din răsărit,
care ne desparte de Persia.
85
00:17:19,957 --> 00:17:27,548
Numai la aceste granite veti
găsi ziduri, fortărete si ură.
86
00:17:29,716 --> 00:17:32,928
Dar Roma nu vrea
astfel de granite!
87
00:17:35,430 --> 00:17:38,809
Roma vrea si are nevoie
de granite făcute din oameni.
88
00:17:42,604 --> 00:17:47,067
Am purtat războaie nesfârsite.
Cu totii le-ati dus povara.
89
00:17:48,777 --> 00:17:51,989
Dar acum am ajuns
la sfârsitul drumului.
90
00:17:53,574 --> 00:18:00,330
Ne asteaptă secole de pace.
Vom cunoaste adevărata "Pax Romana"!
91
00:18:02,541 --> 00:18:07,546
Oriunde ati trăi, după ce se
va instaura pacea,
92
00:18:08,881 --> 00:18:15,596
vă veti bucura de dreptul suprem
al cetăteniei romane!
93
00:18:24,313 --> 00:18:28,984
-Te simti rău, mărite?
-E doar un junghi. Îmi va trece.
94
00:18:32,487 --> 00:18:37,451
Nu vor mai exista provincii,colonii.
Va exista doar Roma. Peste tot!
95
00:18:38,744 --> 00:18:45,042
O familie de natiuni egale
în drepturi. Asta ne asteaptă.
96
00:18:59,348 --> 00:19:01,600
Fie ca zeii să aducă
mai repede această zi!
97
00:20:01,076 --> 00:20:07,166
Lucilla! De câte ori te văd,
mă întreb cum pot fi tatăl unei
asemenea frumuseti.
98
00:20:09,751 --> 00:20:12,254
Mă uit la tine si-mi vine greu
să mă despart de viată.
99
00:20:13,213 --> 00:20:16,049
Tată! Mai ai încă multi
ani de trăit.
100
00:20:16,842 --> 00:20:20,679
Moartea face parte din viată.
N-ai învătat asta la scoală?
101
00:20:22,264 --> 00:20:24,641
Nu te las să mă părăsesti.
Am de ales?
102
00:20:25,767 --> 00:20:33,192
În curând, acest pumn de oase
si sânge va ajunge tărână.
103
00:20:35,194 --> 00:20:36,778
Nu am de ales.
104
00:20:38,655 --> 00:20:43,785
Acum sunt aici si voi avea
grijă de tine.
105
00:20:46,413 --> 00:20:50,876
Chiar si asa,
zilele îmi sunt numărate.
106
00:20:52,252 --> 00:20:56,048
Trebuie să iau o hotărâre pe care
nu mai pot s-o amân.
107
00:20:58,258 --> 00:21:04,014
Trebuie să-mi sacrific fiul.
Commodus nu va fi mostenitorul meu.
108
00:21:06,183 --> 00:21:10,062
Livius, vreau ca tu
să-mi urmezi la domnie.
109
00:21:12,105 --> 00:21:16,777
O să te prezint tuturor
drept succesorul meu.
110
00:21:20,989 --> 00:21:25,494
Dar ai spus chiar tu că e nevoie
de un om care să deschidă drumuri.
111
00:21:26,703 --> 00:21:29,039
Un om demn de cele zece secole
de istorie a Romei.
112
00:21:29,706 --> 00:21:34,086
Eu cunosc doar mestesugul războiului.
Nu stiu să închei aliante cu barbarii.
113
00:21:35,254 --> 00:21:38,549
Vei găsi o cale. Ai tot
ce-ti trebuie pentru asta.
114
00:21:39,424 --> 00:21:41,677
Dar Commodus domneste deja,
alături de tine!
115
00:21:42,302 --> 00:21:45,722
Am sperat că această
responsabilitate îl va maturiza.
116
00:21:47,057 --> 00:21:50,394
Dar pe el îl interesează doar
jocurile si luptele de gladiatori.
117
00:21:51,311 --> 00:21:56,233
Tu m-ai adus în familia ta, mărite.
Commodus si cu mine suntem ca fratii.
118
00:21:57,860 --> 00:22:01,822
Si eu îl iubesc pe Commodus.
Dar îl iubeste doar omul din mine.
119
00:22:08,579 --> 00:22:13,333
Commodus te salută. E la două zile
de aici, în tara zăpezilor.
120
00:22:16,170 --> 00:22:19,756
Să-i ies în întâmpinare?
Da, Livius, du-te!
121
00:22:21,049 --> 00:22:25,345
Gândeste-te la ce ti-am spus.
Dar nu uita, zilele-mi sunt numărate.
122
00:23:10,349 --> 00:23:14,269
Commodus e fratele meu,
dar si eu as fi făcut la fel, tată.
123
00:23:18,357 --> 00:23:21,193
Si tu l-ai fi ales pe Livius?
Da.
124
00:23:28,492 --> 00:23:31,703
Dar el de ce a ezitat?
125
00:23:33,372 --> 00:23:38,627
Dacă n-ar fi ezitat să-si asume aceste
responsabilităti, nu l-as fi ales.
126
00:23:42,297 --> 00:23:43,924
Vino lângă mine.
127
00:23:48,720 --> 00:23:50,514
Vreau să te privesc.
128
00:23:55,060 --> 00:23:56,520
Esti fericită?
129
00:23:58,438 --> 00:24:03,485
Pari multumită si totusi...
Si totusi... ce, tată?
130
00:24:06,196 --> 00:24:10,826
Am auzit că te-ai gândit
să te retragi în templul Vestei.
131
00:24:18,167 --> 00:24:23,338
Stiu că viata nu poate fi considerată
frumoasă sau urâtă.
132
00:24:25,757 --> 00:24:29,678
Dar a existat o vreme
în care mi s-a părut urâtă.
133
00:24:31,013 --> 00:24:33,724
Din cauza mamei tale.
Mi-a fost rusine.
134
00:24:35,559 --> 00:24:39,730
Si te-a îndurerat.
Am trăit cu ea si clipe fericite.
135
00:24:40,856 --> 00:24:44,735
Dar de vreme ce nu m-a mai iubit,
a căutat dragostea în altă parte.
136
00:24:48,697 --> 00:24:51,700
Nu te-a mai iubit pe tine,
cel mai mare dintre oameni!
137
00:24:52,534 --> 00:24:56,955
Asa e viata? Trăim câteva clipe
de iubire si apoi urmează trădarea?
138
00:24:58,957 --> 00:25:01,502
Încearcă să-i întelegi mai mult
pe ceilalti.
139
00:25:05,923 --> 00:25:09,510
Să înteleg cruzimea si slăbiciunea?
Chiar si asta.
140
00:25:12,054 --> 00:25:18,143
Esti făcută pentru viată, Lucilla,
dar ceri prea mult de la ea.
141
00:25:25,859 --> 00:25:30,113
Învată să ai milă.
Învată să fii întelegătoare.
142
00:25:32,491 --> 00:25:36,662
Nu numai fată de ceilalti,
ci si fată de tine însăti.
143
00:25:39,998 --> 00:25:42,543
Viitorul va cere lucruri
mari de la tine.
144
00:25:43,252 --> 00:25:44,253
Stiu, tată.
145
00:26:05,148 --> 00:26:06,650
Livius!
146
00:26:08,610 --> 00:26:09,903
Commodus!
147
00:26:13,073 --> 00:26:14,867
Livius!
148
00:26:33,010 --> 00:26:35,971
Gaius Livius!
Războinicul mereu pe drumuri!
149
00:26:36,805 --> 00:26:39,433
Commodus!
Întâiul între romani!
150
00:26:40,642 --> 00:26:43,645
Mi-a fost dor de tine! Esti bine?
Nu sunt niciodată altfel.
151
00:26:45,105 --> 00:26:47,357
Am multe să-ti povestesc.
Si eu, tie.
152
00:26:48,233 --> 00:26:51,695
Am venit toti de la Roma.
Iulianus, Niger, Claudius!
153
00:28:07,688 --> 00:28:08,939
Tată!
154
00:28:11,775 --> 00:28:14,653
În ultima vreme, te-am văzut rar.
N-a fost dorinta mea.
155
00:28:15,445 --> 00:28:18,657
Nici a mea.
Dar am dus lupte nesfârsite.
156
00:28:19,533 --> 00:28:23,954
Fiindcă esti prea blând.
Eu as fi dus luptele altfel.
157
00:28:25,122 --> 00:28:27,541
Noi doi facem multe lucruri
în feluri diferite.
158
00:28:28,917 --> 00:28:33,172
As vrea să vii mai des la Roma.
Acolo e o nouă generatie, cu idei noi.
159
00:28:34,298 --> 00:28:37,467
Iar eu sunt bătrân? Senil, poate?
Roma s-a schimbat.
160
00:28:38,343 --> 00:28:42,639
Asa e, s-a schimbat.
Acum e plină de gladiatori.
161
00:28:44,141 --> 00:28:47,186
Soră, credeam că te-ai retras
în templul Vestei.
162
00:28:48,020 --> 00:28:50,480
ca să las Roma pe mâna
atletilor tăi?
163
00:28:51,190 --> 00:28:52,774
Femeie a dracului!
164
00:28:53,275 --> 00:28:56,236
Voi doi vă certati de când
ati început să mergeti în picioare.
165
00:28:57,070 --> 00:28:59,198
Cred că esti obosit.
Si însetat.
166
00:28:59,823 --> 00:29:00,991
O să vorbim în curând.
167
00:29:09,249 --> 00:29:10,459
Hai să bem niste vin!
168
00:29:10,834 --> 00:29:14,254
Tribunii Polybius si Victorinus!
Am luptat împreună în patru campanii.
169
00:29:15,631 --> 00:29:20,052
El e Verulus. Cel mai mare gladiator
al Romei. A câstigat 100 de lupte.
170
00:29:21,637 --> 00:29:23,222
Am venit să luptăm
si în războaiele voastre.
171
00:29:23,680 --> 00:29:25,766
Gladiatorii să fie soldati?
De ce nu?
172
00:29:26,350 --> 00:29:28,268
O să le arătăm oamenilor tăi
cum se omoară.
173
00:29:34,525 --> 00:29:36,026
Să bem vin!
174
00:29:43,075 --> 00:29:48,872
Împăratul nostru nu arată prea bine.
Muribunzii nu arată bine niciodată.
175
00:29:51,458 --> 00:29:56,213
Dar ai stiut că e pe moarte. Altfel
ce v-ar fi adus aici, de la Roma?
176
00:29:59,466 --> 00:30:06,348
Vezi Livius, numai lângă tine mă simt
în sigurantă. Să nu te schimbi niciodată!
177
00:30:08,976 --> 00:30:12,521
Împăratul tocmai mi-a spus să mă
schimb. Tata gândeste prea mult.
178
00:30:14,398 --> 00:30:17,067
În ziua de azi, romanii au multe
subiecte de gândire.
179
00:30:18,110 --> 00:30:24,283
O clipă, chipul tău de războinic
cinstit a semănat cu unul de filozof.
180
00:30:27,744 --> 00:30:29,288
Să lăsăm gândurile
si să bem!
181
00:30:40,007 --> 00:30:42,301
ca în vremurile bune?
Da.
182
00:31:39,691 --> 00:31:42,945
Ai studiat logica?
Stii ce e o dilemă?
183
00:31:49,660 --> 00:31:51,662
O dilemă e...
184
00:31:54,373 --> 00:32:01,880
Când ai două variante, ambele
imposibile. Asta e o dilemă.
185
00:32:17,187 --> 00:32:18,564
Bea cu mine!
186
00:32:26,155 --> 00:32:28,240
Sunt fiul cezarului!
Pot pune să fii arsă de vie!
187
00:32:35,873 --> 00:32:37,416
Frate Livius!
188
00:32:41,503 --> 00:32:44,715
Prietenul meu, fratele meu!
189
00:32:49,970 --> 00:32:51,430
Ce te frământă?
190
00:32:58,520 --> 00:33:05,402
Tatăl tău mi-a cerut
să-i fiu mostenitor.
191
00:33:33,138 --> 00:33:39,144
Dar eu sunt fiul lui.
Cât trebuie să mă urască!
192
00:33:44,650 --> 00:33:48,987
Nu te urăste si nu eu am
cerut asta, Commodus.
193
00:33:50,155 --> 00:33:53,033
Dar nici nu l-ai refuzat.
Cere-mi să refuz!
194
00:33:53,867 --> 00:33:55,118
Să-ti cer?
195
00:33:59,164 --> 00:34:05,420
Dacă asculti cu atentie,
o să auzi zeii râzând.
196
00:34:09,007 --> 00:34:12,010
Eu nu-i aud râzând.
Fă cum vor zeii!
197
00:34:41,874 --> 00:34:46,587
E bună pentru tine.
E o femeie care gândeste.
198
00:35:12,279 --> 00:35:15,199
Livius! Livius!
199
00:35:29,713 --> 00:35:31,006
Lucilla?
200
00:35:34,510 --> 00:35:35,886
Lucilla!
201
00:36:12,798 --> 00:36:16,301
Nu mai vorbesti cu Commodus?
Nu mai bei vin?
202
00:36:17,594 --> 00:36:21,932
Dintr-o dată, lumea mi se pare
ciudată. Nu mai stiu cine sunt.
203
00:36:24,643 --> 00:36:29,147
Stiu doar un singur lucru:
te iubesc, Lucilla.
204
00:36:31,567 --> 00:36:37,865
Si atunci, de ce ti-a luat atât?
Cred că am stiut asta mereu.
205
00:36:41,034 --> 00:36:48,041
Am fost sigur că asa se va întâmpla.
Am stiut si, totusi, n-am stiut.
206
00:36:50,752 --> 00:36:54,506
Ai stiut si n-ai stiut?
Cum se poate asta?
207
00:37:02,931 --> 00:37:06,560
Nu stiu cum s-a întâmplat,
dar acum sunt sigur.
208
00:37:09,146 --> 00:37:11,481
Ai fost alături de mine,
peste tot.
209
00:37:13,192 --> 00:37:17,738
Te-am luat cu mine în luptă,
pe câmpurile înghetate.
210
00:37:23,410 --> 00:37:30,167
Dar stii asta. Stiu. Si tu ai
fost cu mine, mereu.
211
00:37:32,711 --> 00:37:35,214
Uneori, am vrut să fug de viată,
212
00:37:37,216 --> 00:37:44,097
dar n-am făcut-o fiindcă am sperat
că, într-o zi, vom fi împreună.
213
00:37:46,517 --> 00:37:51,939
Vreau să fim împreună toată
viata, pentru că te iubesc.
214
00:37:56,735 --> 00:37:58,278
Mă iubesti, Livius?
215
00:38:12,584 --> 00:38:16,421
Adu-mi-l înapoi teafăr!
Adu-mi-l înapoi repede!
216
00:38:18,507 --> 00:38:20,634
Fă-l să mă iubească vesnic!
217
00:40:08,075 --> 00:40:11,411
Du-ti oamenii în spatele liniilor.
O să-l prindem pe Ballomar în cursă.
218
00:40:12,371 --> 00:40:13,372
Eu voi conduce atacul.
219
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Primii trimisi în luptă
vor muri pe capete.
220
00:40:17,167 --> 00:40:22,756
Conducătorul lor va fi în pericol.
Noi vom porni atacul.
221
00:40:24,258 --> 00:40:28,345
Iar dacă mor, înseamnă că
zeii n-au fost de partea mea.
222
00:40:30,138 --> 00:40:33,433
Nu vei fi scutit de o povară,
prietene si frate al meu?
223
00:40:45,904 --> 00:40:49,616
Le vei da ordin oamenilor tăi
să înainteze spre pădure,
224
00:40:50,659 --> 00:40:53,370
până când barbarii vor fi convinsi
că pot ataca fără teamă.
225
00:40:54,163 --> 00:40:57,332
Veti astepta acolo până venim
noi să închidem capcana.
226
00:40:58,250 --> 00:41:01,211
Vom astepta si vom rezista.
227
00:49:19,209 --> 00:49:22,379
Ballomar a scăpat fiindcă
gladiatorii tăi au fost lasi.
228
00:49:29,636 --> 00:49:31,013
Tată!
229
00:49:41,482 --> 00:49:46,612
S-a hotărât, Lucilla. Armenia
si Roma vor strânge legăturile.
230
00:49:50,073 --> 00:49:55,037
O minunată parte a Romei
va ajunge în Armenia.
231
00:50:20,813 --> 00:50:27,236
Lucilla, vreau să ai grijă de astea.
Sunt însemnările din campaniile mele.
232
00:50:29,321 --> 00:50:31,114
Voi avea grijă de ele, tată.
233
00:50:34,910 --> 00:50:39,289
Am încercat să mă conving
că temerile mele sunt fără rost.
234
00:50:41,333 --> 00:50:45,963
Dar nu e asa. Imperiul e
amenintat dinspre Răsărit.
235
00:50:47,214 --> 00:50:53,136
Trebuie să încheiem o aliantă care
să arate cât pretuim Răsăritul lumii.
236
00:50:56,223 --> 00:50:58,350
O aliantă cu Armenia.
237
00:51:01,562 --> 00:51:08,652
Pentru asta, Cezar trebuie să-i dea
regelui Armeniei mâna fiicei sale.
238
00:51:14,324 --> 00:51:16,785
Am sperat că zeii
vor fi blânzi,
239
00:51:19,204 --> 00:51:22,374
că nu va trebui
să te măriti fără iubire.
240
00:51:31,175 --> 00:51:35,470
Tu stii mai bine decât oricine ce
înseamnă o căsnicie fără iubire.
241
00:51:37,222 --> 00:51:39,808
Da, stiu.
242
00:51:46,607 --> 00:51:53,906
Stiu că mă iubesti,
iar dacă îmi ceri asta,
243
00:51:56,783 --> 00:52:02,664
înseamnă că ai căutat
din toate puterile o altă solutie.
244
00:52:04,958 --> 00:52:06,627
Am căutat.
245
00:52:12,466 --> 00:52:16,345
Si n-ai găsit?
Nu.
246
00:52:24,019 --> 00:52:26,188
Atunci, vom face nunta.
247
00:53:10,607 --> 00:53:13,652
Asa îsi pedepseste Roma lasii!
248
00:53:46,226 --> 00:53:48,645
Opreste-te!
249
00:53:51,773 --> 00:53:53,066
Ne spui lasi?
250
00:53:53,484 --> 00:53:58,280
Alege 20 de oameni de-ai tăi să lupte
cu 20 de-ai mei si vedem cine e las!
251
00:53:59,573 --> 00:54:02,284
La o parte din calea mea!
Nimeni nu-l atinge pe Verulus!
252
00:54:03,035 --> 00:54:07,289
Eu sunt comandantul armatei.
Continuati pedeapsa!
253
00:54:09,791 --> 00:54:12,503
Nu voi permite.
Înapoi, Commodus.
254
00:54:13,587 --> 00:54:15,506
Nu pot.
Nici eu.
255
00:54:17,341 --> 00:54:19,092
Atunci, să hotărască zeii!
256
00:57:41,962 --> 00:57:43,922
Da, semnele au fost rele.
257
00:57:45,007 --> 00:57:49,052
Pentru noi sau pentru Roma?
Măcar aici putem vorbi limpede.
258
00:57:50,179 --> 00:57:55,893
Tu ai vrea ca zeii să ne indice
fiecare pas mic pe care-l facem?
259
00:57:57,811 --> 00:58:00,522
Uciderea unui împărat
e un pas mic?
260
00:58:02,983 --> 00:58:06,278
Uciderea? Cezarul e pe moarte
si stie asta.
261
00:58:07,196 --> 00:58:10,741
Îl va dezmosteni pe Commodus
si-l va proclama succesor pe Livius.
262
00:58:11,742 --> 00:58:14,995
Iar când va anunta asta, nu vom
mai avea nici o sperantă.
263
00:58:16,747 --> 00:58:18,457
Dar să-l omorâm pe împărat...
264
00:58:20,626 --> 00:58:25,047
Commodus stie? Nu.
Si nu trebuie să afle niciodată.
265
00:58:28,091 --> 00:58:33,347
Împăratul e păzit. Cum să
facem asta? Destul de usor.
266
00:58:35,140 --> 00:58:39,353
Stim cu totii că-i plac
fructele. Merele în special.
267
00:58:43,774 --> 00:58:49,321
Cutitul ăsta e otrăvit pe
partea pe care e gravat un sarpe.
268
00:58:51,365 --> 00:58:56,036
Cineva o să taie un măr cu el
si-i va da jumătatea otrăvită,
269
00:58:57,287 --> 00:59:02,167
după care va mânca cealaltă jumătate
si trăiască împăratul Commodus!
270
00:59:04,378 --> 00:59:07,840
Putem face asta de fată cu sute
de martori si nimeni nu va fi bănuit.
271
00:59:08,799 --> 00:59:12,761
De la cine ar accepta cezarul
un măr? Cine e asa apropiat de el?
272
00:59:13,929 --> 00:59:16,807
Eu.
Tu esti orb.
273
00:59:27,568 --> 00:59:30,112
E de-ajuns să pipăi cutitul
si stiu care e partea otrăvită.
274
00:59:33,073 --> 00:59:35,659
Si cine ar putea face asta
mai bine ca un orb?
275
00:59:54,803 --> 00:59:57,931
Te delectează ironia,
Marc Aureliu?
276
01:00:01,143 --> 01:00:06,356
Atunci, priveste-l pe împăratul
Romei ajuns un sclav!
277
01:00:09,902 --> 01:00:13,322
Si cine ti-e stăpân?
278
01:00:14,907 --> 01:00:22,164
Un mic ghem din trup. Poate nu
mai mare ca un bob de grâu.
279
01:00:27,002 --> 01:00:30,923
Si la ce-ti foloseste acum
întelepciunea? Nu spui nimic?
280
01:00:36,887 --> 01:00:39,932
Gândeste-te la tot ce-ai citit
de-a lungul anilor,
281
01:00:41,558 --> 01:00:46,313
la nesfârsitele discutii
cu prietenul tău, Timonides.
282
01:00:47,606 --> 01:00:53,403
Ar fi trebui să te fi pregătit
pentru clipa asta. Dar nu e asa.
283
01:00:55,906 --> 01:00:57,241
De ce?
284
01:01:00,160 --> 01:01:03,997
Cu toate discutiile astea,
ai uitat de moarte?
285
01:01:05,040 --> 01:01:11,547
Sau ai stiut că întelepciunea nu-ti
va sluji în fata acestui mister?
286
01:01:17,469 --> 01:01:21,890
După ce întelegi asta, îti dai seama
că toată cunoasterea ta e zadarnică.
287
01:01:23,100 --> 01:01:27,020
Dar dac-ai fi stiut asta,
n-ai mai fi citit, meditat, discutat.
288
01:01:28,856 --> 01:01:30,816
Deci, poate e mai bine asa.
289
01:01:32,609 --> 01:01:40,450
Căci dacă oamenii nu discută si nu
chibzuiesc, nu mai sunt oameni.
290
01:02:00,846 --> 01:02:07,352
Acum, luntrasul care mă va duce pe
tărâmul umbrelor a venit după mine.
291
01:02:09,480 --> 01:02:11,023
Dar nu sunt pregătit.
292
01:02:16,820 --> 01:02:19,948
Întotdeauna am tratat cu dusmanii.
Nu putem face o întelegere?
293
01:02:20,824 --> 01:02:24,161
Îti cer doar doi ani.
Unul!
294
01:02:26,705 --> 01:02:32,836
Nu pot rezolva totul în mai putin.
Nu caut plăcere, prietenie, iubire.
295
01:02:34,463 --> 01:02:39,676
Mă gândesc doar la Roma,
iar Roma înseamnă lumea întreagă.
296
01:02:41,303 --> 01:02:42,513
Viitorul!
297
01:02:43,222 --> 01:02:45,682
În schimb, sunt gata
să trăiesc în durere.
298
01:02:46,391 --> 01:02:47,976
Ce înseamnă un an
pentru tine?
299
01:02:50,729 --> 01:02:55,567
Un lucru de nimic!
Si totusi, eu am scris:
300
01:02:56,902 --> 01:03:02,699
"E în legea firii ca smochinul
să rodească smochine,"
301
01:03:04,243 --> 01:03:07,079
"albina să facă miere,
iar mielul să fie mâncat de lup?"
302
01:03:09,665 --> 01:03:13,210
Asa că e în legea firii
ca tu să vii să mă iei.
303
01:03:15,420 --> 01:03:19,675
Iartă-mă, luntrasule.
Am uitat că esti orb si surd.
304
01:03:20,843 --> 01:03:26,682
Vino după mine când vrei
si eu te voi conduce.
305
01:03:32,521 --> 01:03:39,695
Dar îti spun un lucru:
n-am ajuns încă zei.
306
01:03:48,036 --> 01:03:51,748
Tu erai, Cleander?
Pot să te ajut cu ceva?
307
01:03:53,917 --> 01:03:55,919
Mă chinuie durerile.
308
01:03:58,589 --> 01:04:01,925
Grecii spun că
fructele te alină cel mai bine.
309
01:04:08,765 --> 01:04:10,684
Împarte mărul ăsta cu mine.
310
01:05:31,890 --> 01:05:34,476
Am fost obligată să mă
logodesc cu regele Sohamus.
311
01:05:35,227 --> 01:05:37,604
Dar esti a mea!
Tata si-a dat cuvântul.
312
01:05:40,274 --> 01:05:43,068
Să fugim împreună!
Unde am putea merge?
313
01:05:46,613 --> 01:05:50,075
Oriunde putem fi singuri.
Nu există un asemenea loc.
314
01:05:51,368 --> 01:05:57,374
Sunt fiica cezarului.
Pentru mine, esti femeie.
315
01:06:05,424 --> 01:06:08,427
N-as putea pleca asa.
Nici tu n-ai putea.
316
01:06:09,261 --> 01:06:14,475
Ba da. Între tine si tronul Romei,
as alege iubirea ta.
317
01:06:23,192 --> 01:06:24,485
Nu pot.
318
01:06:29,406 --> 01:06:31,241
Cum poti să te gândesti
la altceva?
319
01:06:35,454 --> 01:06:40,918
E singurul lucru real.
Restul e doar un vis.
320
01:06:45,964 --> 01:06:51,428
Cum poti să-mi ceri să uit ce sunt,
să uit ce înseamnă viata mea?
321
01:06:53,597 --> 01:06:58,769
Ce înseamnă viata ta fără iubire?
N-o să te las să trăiesti asa.
322
01:07:38,392 --> 01:07:42,271
De ce m-ai renegat, tată?
323
01:08:28,442 --> 01:08:31,737
Împăratul e pe moarte!
324
01:08:51,340 --> 01:08:52,966
Tată!
325
01:12:26,180 --> 01:12:30,851
Cauti un document în care
tata să-si fi numit urmasul?
326
01:12:32,102 --> 01:12:34,271
Nu există un asemenea act.
Trebuie să existe!
327
01:12:42,863 --> 01:12:44,990
Ultimul lui cuvânt
a fost: "Livius".
328
01:12:46,200 --> 01:12:51,163
Eu voi depune mărturie
că te-a ales mostenitor.
329
01:12:54,541 --> 01:13:01,673
Fără alte dovezi, vor exista îndoieli,
iar împăratul nu trebuie contestat.
330
01:13:11,642 --> 01:13:16,271
Nu există alte căi de a-l găsi
pe mostenitorul lui Marc Aureliu?
331
01:18:45,017 --> 01:18:50,105
Trăiască împăratul!
Ave Commodus! Ave Cezar!
332
01:18:51,648 --> 01:18:55,402
Ave Commodus!
Ave Cezar!
333
01:19:49,331 --> 01:19:51,542
Nu voi uita niciodată
ce-ai făcut azi.
334
01:19:57,631 --> 01:20:00,217
Să se audă
în toate colturile imperiului!
335
01:20:02,094 --> 01:20:12,020
Îl numesc pe Gaius Metellus Livius
comandant al armatei romane,
336
01:20:15,107 --> 01:20:21,488
proconsul al Imperiului Roman,
al doilea om după împărat!
337
01:20:32,457 --> 01:20:36,795
Ave Cezar! Ave Cezar!
338
01:24:10,551 --> 01:24:15,472
Ave Cezar! Ave Cezar!
339
01:24:49,047 --> 01:24:51,008
Nu uita că esti muritor.
340
01:24:59,433 --> 01:25:02,978
Ave Cezar! Ave Cezar!
341
01:27:21,533 --> 01:27:27,789
În aceste încăperi, păstrati legile
si scrierile marilor bărbati ai Romei.
342
01:27:31,752 --> 01:27:37,633
Plec cu sotul meu.
Curând, voi fi departe de voi.
343
01:27:40,010 --> 01:27:46,850
Vă rog să păstrati scrierile
părintelui meu, Marc Aureliu.
344
01:27:50,229 --> 01:27:56,276
Orice s-ar întâmpla în viitor,
aveti grijă să nu fie distruse,
345
01:28:00,113 --> 01:28:02,491
căci reprezintă însăsi Roma.
346
01:28:38,694 --> 01:28:43,448
Când tata era pe moarte,
le-am spus zeilor:
347
01:28:46,285 --> 01:28:56,128
"Eu nu sunt ca tatăl meu. Dacă ajung
cezar, voi schimba tot ce a făcut el."
348
01:29:00,466 --> 01:29:04,803
Le-am oferit viata mea.
Le-am spus să-mi aducă moartea,
349
01:29:05,971 --> 01:29:10,684
dacă nu e spre binele Romei
să ajung împărat.
350
01:29:15,481 --> 01:29:20,819
Dar, după cum vedeti, trăiesc.
Si sunt împărat.
351
01:29:24,573 --> 01:29:25,616
Acum,
352
01:29:30,829 --> 01:29:37,044
vreau ca Roma să fie iar o cetate plină
de lumină, veselie, frumusete si putere.
353
01:29:39,046 --> 01:29:42,174
Vom organiza serbări.
Locuitorii orasului vor avea hrană.
354
01:29:43,425 --> 01:29:47,095
Provinciile din Răsărit ne vor
trimite de două ori mai mult grâu.
355
01:29:48,096 --> 01:29:50,891
Iar taxele vor fi dublate.
Nu poti face asta, mărite!
356
01:29:51,683 --> 01:29:53,310
În Răsărit e foamete.
357
01:29:53,811 --> 01:29:58,315
Nu numai în Siria si în Egipt, ci si
în Armenia, Capadochia si Arabia.
358
01:29:59,525 --> 01:30:03,320
Jumătate din Imperiul Roman
moare de foame.
359
01:30:04,363 --> 01:30:07,950
Când ai trimis după noi, inimile ni
s-au umplut de bucurie si sperantă.
360
01:30:08,951 --> 01:30:12,871
Oamenii si-au spus că Roma si
tânărul împărat ne trimit ajutor.
361
01:30:14,957 --> 01:30:19,503
Dacă-ti îndeplinim porunca,
Răsăritul se va ridica împotriva Romei.
362
01:30:22,214 --> 01:30:27,553
Spuneti-le celor din provinciile noastre,
Egiptului, Siriei si Răsăritului,
363
01:30:28,971 --> 01:30:32,558
că, dacă mi se împotrivesc,
le voi distruge.
364
01:30:35,561 --> 01:30:40,566
Să mai stie că s-a dus vremea
slăbiciunilor părintelui meu.
365
01:30:55,706 --> 01:30:58,876
Tribunul Polybius si legiunea sa
au fost prinsi în ambuscadă!
366
01:31:39,750 --> 01:31:42,419
Barbarii au făcut sacrificii
umane. Romani.
367
01:32:40,686 --> 01:32:42,354
Ballomar!
368
01:32:44,523 --> 01:32:45,649
Ballomar!
369
01:32:46,024 --> 01:32:50,529
Lăsati armele!
Am luptat de-ajuns unii cu altii.
370
01:32:51,780 --> 01:32:55,367
Nu mă vei duce niciodată
la Roma ca sclav.
371
01:32:56,368 --> 01:33:00,873
Ballomar! Vă jur că
nu veti ajunge sclavi!
372
01:33:02,291 --> 01:33:06,795
Împăratul nu va accepta! Sunt
prizonieri, vor fi vânduti ca sclavi.
373
01:33:11,258 --> 01:33:13,093
Să murim omorând la romani!
374
01:34:26,208 --> 01:34:31,004
Puneti-i în lanturi, până vom
putea să vorbim ca între oameni.
375
01:34:40,931 --> 01:34:44,852
Dacă ne dati cuvântul vostru,
vă scoatem din lanturi.
376
01:34:48,897 --> 01:34:53,402
Nu întelegeti că Livius
vrea să vă dea jos lanturile?
377
01:34:55,445 --> 01:35:01,076
Vrea să fiti oameni liberi,
vrea să deveniti romani!
378
01:35:06,081 --> 01:35:08,876
Vă îndoiti de cuvântul lui Livius?
Vreau să vă ajut.
379
01:35:22,931 --> 01:35:25,434
El e Wotan, zeul războiului.
380
01:35:27,811 --> 01:35:32,566
Dacă zeii tăi sunt mai tari, îti vor da
putere. Altfel, vei ajunge la Wotan.
381
01:35:36,028 --> 01:35:40,657
Sunteti înconjurati de soldati romani.
Vă vor ucide.
382
01:35:42,242 --> 01:35:45,078
Am pierdut lupta.
Wotan vrea să murim.
383
01:35:48,916 --> 01:35:53,128
Să gândim logic. Vreti să stiti
dacă zeul nostru e mai puternic.
384
01:35:54,296 --> 01:35:57,883
Ce aflati dacă ajung la zeul vostru?
Doar că sunt slab.
385
01:36:25,536 --> 01:36:29,873
Vreau să vă ajut, să vă eliberez.
Dacă strig, veti muri.
386
01:36:44,388 --> 01:36:47,099
Desi am fost sclav,
nu sunt obisnuit cu durerea.
387
01:36:50,102 --> 01:36:52,229
Sunt filozof si sunt slab.
388
01:37:12,499 --> 01:37:17,921
Nu meritati nimic!
Sunteti barbari, animale!
389
01:37:19,339 --> 01:37:22,634
Atinge-l pe Wotan si vom sti
că zeii vostri sunt slabi.
390
01:37:34,897 --> 01:37:37,399
Nu mai pot îndura durerea.
391
01:37:46,575 --> 01:37:52,456
Ce lume vrei tu, Livius,
cu oameni ca ei?
392
01:38:29,898 --> 01:38:32,498
Nu vreau să devin...
393
01:38:44,598 --> 01:38:47,598
Credința nu mi-a fost
îndeajuns de puternică !
394
01:39:17,296 --> 01:39:19,096
Nici măcar nu ai țipat.
395
01:39:21,696 --> 01:39:26,696
Nu e un motiv să ne acceptați zeii.
Nici unul să vă schimbați credința.
396
01:39:28,496 --> 01:39:29,696
Nu ne vrei, romanule ?
397
01:39:29,995 --> 01:39:34,395
Oameni nenorociți, needucați,
stârpiturilor.
398
01:39:34,595 --> 01:39:37,295
Nu sunteți deloc ceea ce am crezut.
399
01:39:40,696 --> 01:39:42,296
Și totuși...
400
01:39:45,995 --> 01:39:47,695
Da, vă vrem.
401
01:39:51,395 --> 01:39:52,495
Vă vrem.
402
01:40:56,792 --> 01:40:58,092
Soră !
403
01:41:08,992 --> 01:41:12,192
Dacă n-ar fi împărat,
ar fi cel mai bun gladiator din Roma.
404
01:41:12,492 --> 01:41:14,492
Da, locul tău e în arenă.
405
01:41:18,991 --> 01:41:22,291
Adică ai venit atâta drum
ca să-ți arăți limba ascuțită ?
406
01:41:22,791 --> 01:41:24,891
TOt ce faci are un scop.
407
01:41:36,091 --> 01:41:38,891
Am venit să-ți spun ce prietenii tăi
nu îndrăznesc.
408
01:41:39,091 --> 01:41:41,691
Silești provinciile răsăritene
să se revolte.
409
01:41:41,990 --> 01:41:45,390
Înțeleg. Ai venit să mă dojenești.
410
01:41:45,990 --> 01:41:48,690
Pot îndrăzni să-i amintesc
surorii mele
411
01:41:48,890 --> 01:41:52,490
că fratele ei mezin nu mai primește
ordine sau batjocori.
412
01:41:52,790 --> 01:41:56,690
Pari să uiți că sunt împărat.
Fac ceea ce poftesc.
413
01:41:57,189 --> 01:41:58,790
Chiar ?
414
01:41:59,690 --> 01:42:04,090
Ai o singură idee,
să distrugi tot ceea ce a făcut tata.
415
01:42:05,590 --> 01:42:10,990
Niciodată nu m-ai plăcut, Lucilla.
De ce ? Ce ți-am făcut ?
416
01:42:11,789 --> 01:42:13,689
E vorba de ce faci acum !
417
01:42:14,989 --> 01:42:19,589
Minți. Crezi că nu știu că tu
l-ai întors pe tata împotriva mea ?
418
01:42:19,989 --> 01:42:23,889
Nu a fost nevoie s-o fac. Tata știa
lucrurile crude pe care le faci.
419
01:42:24,188 --> 01:42:27,089
Cum de n-a știut niciodată
despre cruzimile tale,
420
01:42:27,389 --> 01:42:29,589
mai ales propriei noastre mame.
421
01:42:35,288 --> 01:42:40,888
Eram în cameră când a murit.
Când a murit mama noastră...
422
01:42:43,188 --> 01:42:44,688
Mai ții minte !
423
01:42:45,488 --> 01:42:47,288
Am auzit-o implorându-te:
424
01:42:47,487 --> 01:42:52,788
"Lucilla, de ce mă urăști atât ?
Dacă te-am rănit cumva, iartă-mă".
425
01:42:53,188 --> 01:42:56,188
Ai lăsat-o să moară fără un cuvânt.
N-a fost cruzime ?
426
01:42:56,388 --> 01:42:59,688
- A existat un motiv.
- Motiv ? Care anume ? Spune-mi.
427
01:42:59,988 --> 01:43:01,088
Nimic.
428
01:43:01,187 --> 01:43:02,587
Spune-mi !
429
01:43:03,787 --> 01:43:06,187
Împărate ! Ești neînarmat.
430
01:43:06,987 --> 01:43:09,887
Chiar și o femeie cu un jungher
poate fi periculoasă.
431
01:43:10,687 --> 01:43:16,187
Nu are nici un jungher.
E sora mea.
432
01:43:22,087 --> 01:43:23,087
Lasă-ne.
433
01:43:24,387 --> 01:43:31,287
Deci, ai venit să mă previi.
Din nici un alt motiv ?
434
01:43:37,186 --> 01:43:40,986
Nu știai că Livius
se întoarce la Roma ?
435
01:43:42,385 --> 01:43:43,485
Nu știam.
436
01:43:45,685 --> 01:43:47,885
Știi de ce vine ?
437
01:43:50,186 --> 01:43:52,286
Rămâi cu mine, aici, Lucilla.
438
01:43:52,985 --> 01:43:56,885
Vom găsi alte moduri de a ne asigura
loialitatea Armeniei.
439
01:44:48,283 --> 01:44:50,383
Gaius Martellus Livius.
440
01:45:02,082 --> 01:45:03,982
Am auzit că Lucilla e în Roma.
441
01:45:04,182 --> 01:45:08,182
Nu ai auzit și că acum, Commodus
fiind împărat, totul este posibil ?
442
01:45:15,882 --> 01:45:19,782
Am auzit niște zvonuri nebunești
443
01:45:20,382 --> 01:45:26,982
cum că ai venit cu capul
plin de idei despre o nouă Romă.
444
01:45:32,981 --> 01:45:35,381
Roma tatălui meu.
445
01:45:39,881 --> 01:45:49,981
Și că vrei să mergi în fața Senatului
cu aceste planuri nebunești.
446
01:45:51,680 --> 01:45:53,780
Ce ai face dacă ți-aș spune...
447
01:45:54,180 --> 01:45:56,880
că nu vreau să faci asta.
448
01:45:58,780 --> 01:46:00,580
Atât, nimic mai mult.
449
01:46:03,380 --> 01:46:05,780
Aș face ceea ce cred că trebuie.
450
01:46:22,879 --> 01:46:28,779
Renunță la acest plan, Livius,
și voi face să fii întotdeauna
451
01:46:29,379 --> 01:46:31,379
alături de Lucilla.
452
01:47:14,877 --> 01:47:16,277
Oh, Livius.
453
01:47:21,977 --> 01:47:26,577
Oh, ce mă voi face ? Nu sunt
atât de puternică pe cât credeam.
454
01:47:27,576 --> 01:47:30,176
Nu am învățat să trăiesc fără tine.
455
01:47:32,977 --> 01:47:36,477
Despărțiți, nici unul dintre noi
nu poate trăi, Lucilla.
456
01:47:36,777 --> 01:47:38,977
Ți-am spus-o,
dar nu ai vrut să asculți.
457
01:47:39,176 --> 01:47:42,876
Am crezut că mi-ai trădat tatăl.
Dar acum știu.
458
01:47:44,076 --> 01:47:47,376
Ai găsit propria cale
de a croi lumea pe care și-o dorea.
459
01:47:47,576 --> 01:47:52,276
Dar dacă voi încerca să o croiesc,
Commodus ne va despărți.
460
01:48:01,476 --> 01:48:07,276
Fă-o, Livius, și să vedem
ce ne va putea despărți.
461
01:48:16,574 --> 01:48:19,674
Ave, Livius, învingător
al germanicilor.
462
01:48:19,974 --> 01:48:22,074
Ave, Livius Germanicus !
463
01:48:36,774 --> 01:48:41,374
Cinstiți patricieni
și senatori ai Romei !
464
01:48:45,773 --> 01:48:48,273
Ați auzit ce s-a propus ?
465
01:48:51,673 --> 01:48:59,774
Gaius Martellus Livius a cerut
ca noi, Senatul roman,
466
01:49:01,973 --> 01:49:06,773
să dăm acestor barbari,
acestor sălbatici,
467
01:49:08,273 --> 01:49:12,273
cetățenia romană
și să-i așezăm pe pământ roman.
468
01:49:14,572 --> 01:49:19,972
Să-i tratăm pe acești ucigași
ca pe frații noștri, ca pe egali.
469
01:49:22,772 --> 01:49:29,172
Cum rămâne cu celelalte provincii ?
Cu Galia, atât de loială.
470
01:49:31,072 --> 01:49:34,472
Cu Syria și Egiptul,
grânarul nostru ?
471
01:49:35,372 --> 01:49:39,272
De-i facem romani pe acești barbari,
putem să refuzăm altora cetățenia ?
472
01:49:39,571 --> 01:49:40,371
Nu !
473
01:49:41,571 --> 01:49:45,971
Atunci ce devine cetățenia romană
din premiul prețios ce era odată ?
474
01:49:47,171 --> 01:49:50,272
Un lucru de nimic,
găsit pe toate drumurile.
475
01:49:50,871 --> 01:49:55,671
Va fi împărțit ca pâinea.
Eu mă opun.
476
01:49:56,871 --> 01:49:59,371
Noi suntem romani ! Luptători !
477
01:50:00,471 --> 01:50:04,071
Să ne scoatem din minte
această idee otrăvitoare.
478
01:50:04,270 --> 01:50:07,570
Conducătorii să le fie crucificați.
Restul să fie vânduți ca sclavi.
479
01:50:07,870 --> 01:50:12,270
Să învețe o dată pentru totdeauna
ce înseamnă să te războiești cu Roma.
480
01:50:16,269 --> 01:50:18,670
Acesta este felul roman de a fi.
481
01:50:36,169 --> 01:50:38,469
Preacinstiți părinți ai Romei !
482
01:50:40,869 --> 01:50:46,170
M-ați întâmpinat ca pe un soldat
care a primit micul său triumf.
483
01:50:47,569 --> 01:50:49,769
Și vă mulțumesc pentru aceasta.
484
01:50:51,069 --> 01:50:54,169
Dar astăzi aveți de luat
o hotărâre grea !
485
01:50:54,569 --> 01:50:59,469
Și nu trebuie ca eu, ca soldat,
să vă înrâuresc votul.
486
01:51:05,168 --> 01:51:09,468
Ca urmare, îi cer cezarului ca un om
care nu e nici soldat, nici senator,
487
01:51:10,667 --> 01:51:16,268
ci filosof, un om al rațiunii,
să vorbească pentru mine.
488
01:51:36,766 --> 01:51:38,266
Cetățeni romani !
489
01:51:38,466 --> 01:51:40,066
Grec ! Grec !
490
01:51:42,167 --> 01:51:45,367
Născut grec, am devenit roman
pentru că am dorit-o.
491
01:51:46,067 --> 01:51:48,867
Sclav ! Sclav !
492
01:51:51,766 --> 01:51:54,566
Născut sclav,
mi-am câștigat libertatea.
493
01:51:56,266 --> 01:51:58,266
Cetățeni romani,
494
01:52:03,165 --> 01:52:08,265
eu sunt dascăl, iar ca dascăl știu că
atunci când am încercat să predau
495
01:52:08,566 --> 01:52:13,766
aceeași lecție de o sută de ori,
iar elevul tot nu înțelege,
496
01:52:14,765 --> 01:52:18,665
sunt obligat să conchid
că poate ceva nu e cum trebuie,
497
01:52:18,865 --> 01:52:22,265
fie cu lecția, fie cu profesorul.
498
01:52:27,664 --> 01:52:32,164
De o sută de ori i-am învățat
pe cei pe care-i numim barbari
499
01:52:32,464 --> 01:52:36,265
ce înseamnă să războiul cu Roma.
Le-am ars satele,
500
01:52:36,765 --> 01:52:41,365
le-am crucificat conducătorii,
le-am luat în robie copiii.
501
01:52:41,664 --> 01:52:46,264
Focurile se sting,
morții sunt îngropați, sclavii mor.
502
01:52:49,264 --> 01:52:53,164
Dar ura pe care o lăsăm
în urma noastră nu moare niciodată !
503
01:52:55,963 --> 01:52:58,063
Ura înseamnă războaie.
504
01:53:00,463 --> 01:53:07,964
Războaiele înseamnă plata
smulsă din provinciile noastre,
505
01:53:09,863 --> 01:53:15,063
impozite, foamete, boală.
506
01:53:17,263 --> 01:53:20,763
Cât de costisitor este totul !
Câtă risipire !
507
01:53:24,562 --> 01:53:30,962
Totuși, soluția e la îndemână.
Trebuie să nu mai ducem război.
508
01:53:31,362 --> 01:53:32,863
Nici un război ?
509
01:53:34,962 --> 01:53:40,062
Când prietenii tăi ne atacă
în mod constant. Aceasta e trădare !
510
01:53:41,862 --> 01:53:44,962
Acești oameni și-au înfățișat
scopurile foarte clar.
511
01:53:45,962 --> 01:53:49,962
Distrugerea noastră
și a întregii vieți romane.
512
01:53:52,861 --> 01:53:56,261
Totuși, răspunsul este la îndemână.
513
01:53:57,461 --> 01:54:02,362
Să transformăm acești prieteni ai mei
din oameni ai războiului în ai păcii.
514
01:54:02,861 --> 01:54:06,061
Să îi colonizăm pe pământurile
noastre abandonate.
515
01:54:06,361 --> 01:54:10,061
Nu doar că vor produce mâncare
pentru ei, dar, v-o promit,
516
01:54:11,161 --> 01:54:13,761
într-o zi vor trimite hrană Romei.
517
01:54:14,060 --> 01:54:17,060
Da, sunt de acord.
Colonizați-i pe acele pământuri.
518
01:54:17,260 --> 01:54:21,460
Să producă pentru noi, dar ca sclavi.
În acest fel a fost dintotdeauna.
519
01:54:22,060 --> 01:54:25,460
Niger avea douăzeci de mii
de sclavi pe pământurile sale.
520
01:54:25,759 --> 01:54:28,560
Unde sunt acum ?
Toți au fost vânduți sau eliberați.
521
01:54:28,860 --> 01:54:33,160
De ce ?
Fiindcă Niger se opune sclaviei ?
522
01:54:37,160 --> 01:54:40,260
Nu, ci fiindcă nu mai este
profitabil să ai sclavi.
523
01:54:40,559 --> 01:54:43,559
Sclavii nu produc la fel de mult
ca oamenii liberi.
524
01:54:43,959 --> 01:54:47,759
Să facem ceea ce este
profitabil și bine.
525
01:54:48,559 --> 01:54:50,759
Să împărțim cu ei darul cel mai mare,
526
01:54:50,959 --> 01:54:53,659
să le dăm dreptul
la egalitatea romană.
527
01:54:54,658 --> 01:54:59,459
Vor face auzit că Roma i-a primit
ca egali, iar atunci vom avea
528
01:55:00,259 --> 01:55:02,959
frontiere făcute din oameni.
529
01:55:03,859 --> 01:55:07,859
Pax Romana promisă de Marcus Aurelius.
530
01:55:14,058 --> 01:55:16,558
În numele împăratului...
531
01:55:17,958 --> 01:55:20,058
În numele împăratului !
532
01:55:24,058 --> 01:55:29,758
Împăratul m-a întrebat când a fost
Roma mai mare sau mai puternică.
533
01:55:30,558 --> 01:55:36,058
I-am răspuns: niciodată nu a fost
mai puternică sau mai mare ca acum.
534
01:55:37,457 --> 01:55:44,057
Și ce ne-a ținut imperiul laolaltă ?
Puterea noastră ! Tăria noastră !
535
01:55:51,057 --> 01:55:54,757
Egalitate, libertate, pace.
536
01:55:56,857 --> 01:56:01,157
Cine folosește aceste cuvinte,
dacă nu grecii, evreii și sclavii.
537
01:56:02,256 --> 01:56:04,856
În spatele lui și a oamenilor săi
se află vandalii,
538
01:56:05,156 --> 01:56:09,356
milioane în număr, așteptând o clipă
de slăbiciune, gata să ne distrugă.
539
01:56:10,356 --> 01:56:13,156
Dacă îi primim pe acești
barbari printre noi,
540
01:56:13,355 --> 01:56:16,655
dușmanii noștri vor spune
că am făcut-o fiindcă suntem slabi.
541
01:56:16,955 --> 01:56:20,156
Apoi se vor porni asupra noastră
din toate părțile.
542
01:56:20,556 --> 01:56:23,256
Va fi sfârșitul Imperiului Roman.
543
01:56:25,655 --> 01:56:28,955
Va fi sfârșitul Romei.
544
01:56:30,455 --> 01:56:32,255
Sfârșitul Romei ?
545
01:56:33,955 --> 01:56:36,455
Cum moare un imperiu ?
546
01:56:38,254 --> 01:56:42,254
Se prăbușește într-o clipă grozavă ?
547
01:56:43,454 --> 01:56:45,154
Nu. Nu !
548
01:56:46,054 --> 01:56:50,655
Dar vine o vreme când proprii săi
oameni nu mai cred în el.
549
01:56:51,054 --> 01:56:57,254
Atunci, numai atunci începe
să moară un imperiu.
550
01:57:01,054 --> 01:57:07,654
Părinți ai Romei, am trăit
sub patru împărați remarcabili.
551
01:57:10,353 --> 01:57:17,654
Traian, Hadrian, Antoninus Pius,
Marcus Aurelius.
552
01:57:19,153 --> 01:57:24,653
Și sub ei toți, imperiul a crescut.
S-a schimbat.
553
01:57:25,553 --> 01:57:30,253
Legea firii e să crești sau să mori.
554
01:57:30,752 --> 01:57:35,152
Voi, senatorii, sunteți inima Romei.
555
01:57:35,852 --> 01:57:41,352
Prin voi glăsuiește poporul.
Vorbiți ! Lăsați lumea să vă audă !
556
01:57:43,253 --> 01:57:48,453
Să afle că Roma nu va muri.
557
01:57:53,452 --> 01:57:58,052
Ca ei, sunt milioane
așteptând la porțile noastre.
558
01:57:59,151 --> 01:58:04,151
Dacă nu le deschidem,
le vor dărâma și ne vor distruge.
559
01:58:04,751 --> 01:58:12,452
Dar haideți să creștem din ce în ce
mai mult, mai mari, mai măreți.
560
01:58:13,351 --> 01:58:15,351
Să-i primim la sânul nostru.
561
01:58:15,551 --> 01:58:18,751
Lăsați ca inima imperiului
să crească cu noi.
562
01:58:20,851 --> 01:58:25,651
Preacinstiți părinți,
am schimbat lumea.
563
01:58:27,050 --> 01:58:29,850
Putem oare să ne schimbăm
pe noi înșine ?
564
01:58:30,150 --> 01:58:30,950
Da !
565
01:58:31,250 --> 01:58:35,050
A venit momentul să ne schimbăm !
Să încetăm războiul !
566
01:58:35,650 --> 01:58:38,451
Sfârșitul războiului !
567
01:58:49,350 --> 01:58:50,450
Livius.
568
01:58:54,649 --> 01:58:57,049
Ai învins. Noi am învins.
569
01:58:57,349 --> 01:59:00,349
Am câștigat Senatul.
Mai trebuie să câștigăm Roma.
570
01:59:00,549 --> 01:59:04,049
Roma e alături de tine.
Armata, la fel. Eu voi fi cu tine.
571
01:59:04,248 --> 01:59:06,249
Pornește împotriva lui Commodus.
572
01:59:06,449 --> 01:59:09,149
Cu tine împărat,
întreaga Romă se va schimba.
573
01:59:20,748 --> 01:59:23,948
M-ai învins. Oare nu e așa ?
574
01:59:24,248 --> 01:59:27,448
Cum a fost pentru Roma,
nu poate fi înfrângerea ta.
575
01:59:27,648 --> 01:59:30,848
Totul este acum atât de clar...
de ce ai venit...
576
01:59:33,148 --> 01:59:34,448
Să mă distrugi.
577
01:59:35,548 --> 01:59:37,748
Aș putea să vă ucid pe amândoi !
578
01:59:42,048 --> 01:59:43,348
Cât despre Senat...
579
01:59:43,447 --> 01:59:47,247
- Dacă încerci să i te opui...
- Nu o voi face.
580
01:59:47,847 --> 01:59:50,147
Vom permite barbarilor
să fie colonizați.
581
01:59:50,347 --> 01:59:53,747
Dar tu...
Nu mai ești al doilea după împărat.
582
01:59:54,747 --> 01:59:58,247
Te vei întoarce la hotarul nordic
și le vei păzi pentru totdeauna.
583
01:59:58,546 --> 02:00:02,247
Până când voi voi să-mi schimb
hotărârea. Nu, nu, surioară...
584
02:00:02,847 --> 02:00:07,047
Nu-ți ofer și alte ocazii
să complotezi împotriva mea.
585
02:00:08,147 --> 02:00:10,947
Te vei întoarce la soțul tău,
în Armenia,
586
02:00:11,946 --> 02:00:16,246
și nu vei mai revedea niciodată
Roma, nici pe Livius.
587
02:01:16,243 --> 02:01:20,243
Acum câteva zile erați gata
să faceți pace cu Roma.
588
02:01:23,343 --> 02:01:29,844
În ultimii ani am încheiat multe
tratate de pace cu multe triburi.
589
02:01:31,643 --> 02:01:34,643
Dintre cei din nord,
numai voi ați mai rămas.
590
02:01:36,143 --> 02:01:40,643
Dacă vă temeți de hoardele de vandali
de la hotarele voastre,
591
02:01:41,542 --> 02:01:42,942
Roma vă va apăra.
592
02:01:44,342 --> 02:01:49,842
De ce refuzați ?
De ce ? Spuneți limpede acum !
593
02:01:50,842 --> 02:01:52,543
Dacă nu, plecați.
594
02:02:19,141 --> 02:02:22,742
Atâția ani în sălbăticia aceasta
și ce am reușit ?
595
02:02:23,341 --> 02:02:25,841
E prima dată în istoria
Imperiului Roman
596
02:02:26,041 --> 02:02:28,741
când cea mai mare parte
a nordului e pacificată.
597
02:02:28,941 --> 02:02:33,041
Omul poate fi singur pentru luni,
ani chiar, iar apoi vine o clipă.
598
02:02:33,940 --> 02:02:35,840
Și acea clipă este cea
care e prea mult.
599
02:02:36,040 --> 02:02:39,840
Ar mai fi venit această clipă
dacă Lucilla ar fi cu tine aici ?
600
02:02:56,940 --> 02:03:01,440
Un ordin imperial.
Trebuie să reveniți la Roma.
601
02:03:15,639 --> 02:03:18,239
Timonide, privește, e Livius !
602
02:03:32,138 --> 02:03:34,838
Nouă ne merge bine. Creștem.
603
02:03:36,338 --> 02:03:39,138
Au o casă, asemenea unui roman.
604
02:03:39,338 --> 02:03:42,538
Cum vezi, e mai mult
decât deajuns pentru noi.
605
02:03:42,737 --> 02:03:48,338
Ai avut dreptate. Se poate face orice
cu natura umană, în bine sau în rău.
606
02:03:48,938 --> 02:03:53,638
- Ai vreo veste de la Lucilla ?
- Nu. Nimic, de o lună.
607
02:03:54,337 --> 02:03:58,737
Aud că e foamete la Roma. Oamenii mor
cu miile de foame și de ciumă.
608
02:03:59,637 --> 02:04:02,737
Trebuie să ajung acolo
înainte de căderea nopții.
609
02:04:03,037 --> 02:04:04,937
Mă bucur că vă merge bine.
610
02:05:28,633 --> 02:05:33,033
Groaznice zile, Livius.
Mă tem că zeii sunt mâniați.
611
02:05:35,534 --> 02:05:40,934
Chinuie Roma cu ciuma. Mii au murit.
Am rămas singur.
612
02:05:44,433 --> 02:05:46,833
Nu am pe nimeni cu care să...
613
02:05:47,833 --> 02:05:49,133
să vorbesc.
614
02:05:53,432 --> 02:05:54,832
În afară de tine.
615
02:06:01,432 --> 02:06:03,533
Nu am vrut să fiu departe.
616
02:06:06,732 --> 02:06:08,732
Întregul Răsărit s-a răsculat:
617
02:06:09,132 --> 02:06:12,832
Arabia, Iudaea, Cappadocia,
Syria, Egipt...
618
02:06:13,132 --> 02:06:17,132
Syria și Egipt ! Sunt guvernate
de Marcellus și de Virgilianus...
619
02:06:18,031 --> 02:06:21,331
- Erau printre cei mai loiali.
- Da, tatălui meu.
620
02:06:21,931 --> 02:06:25,431
Acum ridică armele împotriva mea.
Împotriva Romei.
621
02:06:26,731 --> 02:06:29,431
Până și Sohamus li s-a alăturat.
622
02:06:30,132 --> 02:06:34,232
A silit-o pe Lucilla să fugă cu el.
623
02:06:36,431 --> 02:06:39,131
Unde este armata răsăriteană,
Commodus ?
624
02:06:42,031 --> 02:06:50,131
S-a dat de partea rebelilor.
Doar armia de nord îi poate zdrobi.
625
02:06:52,330 --> 02:06:56,130
Și tu ești singurul
pe care îl va urma.
626
02:06:58,530 --> 02:06:59,730
Livius...
627
02:07:01,130 --> 02:07:02,730
ia comanda ei.
628
02:07:12,329 --> 02:07:14,729
Nu-mi da această putere, Commodus.
629
02:07:17,629 --> 02:07:21,429
Zeii sunt cu mine.
Întotdeauna vor fi.
630
02:07:23,529 --> 02:07:27,830
Du-te-n Orient
și zdrobește rebeliunea.
631
02:07:30,029 --> 02:07:32,229
Nu-mi încredința această putere.
632
02:07:36,429 --> 02:07:37,729
Nu mă tem.
633
02:08:29,127 --> 02:08:31,727
Voi ați cerut să ne întâlnim,
vorbiți !
634
02:08:32,426 --> 02:08:36,026
Te-ai pregătit să lupți cu noi,
înainte chiar să ne fi vorbit.
635
02:08:36,326 --> 02:08:38,026
V-ați ridicat împotriva Romei.
636
02:08:38,126 --> 02:08:41,026
Marcus Aurelius vorbea
de un imperiu de egali.
637
02:08:41,326 --> 02:08:44,726
- Roma nu va tolera rebeliunea !
- Suntem prieteni vechi, Livius.
638
02:08:44,925 --> 02:08:48,425
Sunteți trădători ! Ați făcut
ca două armate să se revolte !
639
02:08:49,126 --> 02:08:51,126
Ați amenințat Imperiul !
640
02:08:55,226 --> 02:08:58,026
Nu suntem singuri în aceasta, Livius.
641
02:09:25,424 --> 02:09:27,324
Livius. Oh, Livius.
642
02:09:29,424 --> 02:09:33,224
Zeii au fost buni cu noi.
Te-au trimis, pe tine.
643
02:09:36,023 --> 02:09:40,123
- Ești implicată în aceasta, Lucilla ?
- Sunt foarte implicată.
644
02:09:41,623 --> 02:09:42,923
În revoltă ?
645
02:09:43,523 --> 02:09:45,324
Ne despărțim de Roma.
646
02:09:45,524 --> 02:09:49,124
Ne vom ridica propriul imperiu aici,
în Orient. Un imperiu răsăritean.
647
02:09:49,523 --> 02:09:51,823
Veți provoca haos !
648
02:09:52,023 --> 02:09:55,523
Ce vă va uni ? Ce veți face
în afară de a rupe Imperiul ?
649
02:09:55,723 --> 02:09:57,523
Nu și dacă ni te alături, Livius.
650
02:09:57,723 --> 02:10:00,223
Vom face Roma mai măreață
decât a fost vreodată.
651
02:10:00,423 --> 02:10:01,923
Ce ai făcut, Lucilla ?
652
02:10:02,122 --> 02:10:05,122
Încerc să împiedic catastrofa adusă
asupra noastră de fratele meu.
653
02:10:05,322 --> 02:10:09,622
Pot fi multe greșeli în ce a făcut
Commodus, dar nu așa trebuie făcut.
654
02:10:10,022 --> 02:10:12,823
Nu te pot lăsa să distrugi Imperiul !
655
02:10:13,123 --> 02:10:14,323
Nu poți ?
656
02:10:15,522 --> 02:10:16,622
Nu poți ?
657
02:10:17,022 --> 02:10:19,722
Dacă nu poți, atunci du-ți armata
înapoi la Roma.
658
02:10:19,922 --> 02:10:23,722
- Lasă-ne să ne croim singuri soarta.
- Și să las rebeliunea nepedepsită ?
659
02:10:24,022 --> 02:10:26,622
Eu sunt parte din această rebeliune !
660
02:10:32,521 --> 02:10:35,521
Încep să mă întreb
dacă m-ai iubit vreodată.
661
02:10:45,621 --> 02:10:49,421
Din iubire am îndrăznit atât de mult.
662
02:10:53,021 --> 02:10:56,921
Fugi, Lucilla. Ascunde-te undeva
înainte să fie prea târziu.
663
02:10:57,820 --> 02:11:01,920
Asemeni morții, vom cădea asupra
armatelor rebele și le vom zdrobi.
664
02:11:09,420 --> 02:11:11,720
Eu nu fug, Livius.
665
02:12:28,516 --> 02:12:30,817
Ai încălcat armistițiul !
666
02:12:33,717 --> 02:12:37,817
Am făcut mai mult de atât, Lucilla.
Ne-am unit cu perșii.
667
02:13:16,715 --> 02:13:17,915
Perșii...
668
02:13:25,314 --> 02:13:28,215
Ce putem face ?
Să ne alăturăm lui Livius ?
669
02:13:28,415 --> 02:13:31,915
Cum ne-ar răsplăti Commodus
decât cu torturi și moarte ?
670
02:13:32,215 --> 02:13:36,515
Se vor lupta romanii cu perșii
și noi așteptăm.
671
02:14:41,011 --> 02:14:42,911
Dați foc în urma noastră !
672
02:17:35,504 --> 02:17:40,305
Dacă mor, să știi că am poruncit
ca Lucilla să fie ucisă deîndată.
673
02:17:48,304 --> 02:17:51,104
Regele este mort !
674
02:18:27,102 --> 02:18:31,002
- Am pierdut ! Lasă-mă să mor !
- Nu, Lucilla. Vreau să trăiești.
675
02:18:32,003 --> 02:18:35,303
Vreau să mor !
676
02:19:29,900 --> 02:19:36,600
Ave, Livius ! Commodus,
împărat al lumii romane, te salută
677
02:19:37,000 --> 02:19:39,700
și proclamă că de acum înainte
vei fi cunoscut
678
02:19:39,900 --> 02:19:44,200
ca Gaius Martellus Livius Parthius,
Cuceritor al Persiei.
679
02:19:46,799 --> 02:19:48,599
Cezar mi-a cerut să-ți spun:
680
02:19:49,199 --> 02:19:53,399
"Livius, prietene, frate al meu,
doresc să împărțim tronul,"
681
02:19:53,699 --> 02:19:55,700
"să fii împărat alături de mine".
682
02:19:56,499 --> 02:20:00,899
Dar mai întâi, următoarele sate
trebuiesc distruse.
683
02:20:02,099 --> 02:20:05,199
Din fiece oraș rebel din
Cappadocia, Syria și Egipt,
684
02:20:05,499 --> 02:20:08,399
cinci mii de locuitori
vor fi crucificați,
685
02:20:08,798 --> 02:20:12,498
iar cinci mii vor fi arși de vii.
686
02:20:12,798 --> 02:20:15,098
Îi învățăm noi să se mai revolte.
687
02:20:20,098 --> 02:20:24,099
Opriți crucificările !
Arestați-i pe acești oameni !
688
02:21:15,695 --> 02:21:18,195
Romani !
689
02:21:19,696 --> 02:21:22,996
Romani !
690
02:21:27,995 --> 02:21:33,995
Acum putem spune Senatului,
Imperiului, întregii lumi:
691
02:21:34,295 --> 02:21:35,295
Iată !
692
02:21:36,095 --> 02:21:42,895
Aici ne întâlnim în prietenie,
blonzii nordului cu bruneții sudului.
693
02:21:44,294 --> 02:21:49,395
Ce am reușit aici poate fi făcut
în întreaga lume.
694
02:22:00,694 --> 02:22:03,394
Unde e acest dar de la Gaius Livius ?
695
02:22:47,492 --> 02:22:51,992
Livius ne-a făcut aceasta !
Gaius Martellus Livius !
696
02:22:52,992 --> 02:22:55,792
I-ați spus că voi împărți
tronul cu el ?
697
02:22:56,292 --> 02:22:58,392
Acesta a fost răspunsul său:
698
02:22:59,492 --> 02:23:05,492
"Spuneți-i împăratului că va fi
o nouă Romă sau un nou împărat".
699
02:23:11,792 --> 02:23:13,092
Cleander !
700
02:23:26,190 --> 02:23:28,490
Adu-mi aur, Cleander.
701
02:23:29,490 --> 02:23:34,790
Ia-l din toate monumentele publice,
din temple, de pe zei și zeițe.
702
02:23:36,190 --> 02:23:41,891
Găsește-mi îndeajuns de mult încât
să-l înec pe Livius și noua sa Romă.
703
02:23:47,490 --> 02:23:49,290
Distrugeți barbarii !
704
02:24:40,988 --> 02:24:46,988
Oameni ai Romei !
Nu-i atingeți pe acești oameni !
705
02:24:48,587 --> 02:24:53,987
V-au devenit frați ! Lăsați-i
să trăiască în pace, sunt romani !
706
02:24:54,687 --> 02:24:56,287
Nu le faceți rău !
707
02:24:57,587 --> 02:25:00,687
Toți cei din nord vor răspunde
prin moarte și foc !
708
02:25:01,287 --> 02:25:04,087
Ura lor va cuprinde
secolele ce vor veni.
709
02:25:04,287 --> 02:25:07,187
Romanii și sângele roman
vor plăti pentru aceasta.
710
02:25:07,387 --> 02:25:10,287
Îi veți transforma
în neamuri de ucigași !
711
02:25:10,687 --> 02:25:13,987
Lăsați armele,
să trăim cu toții în pace !
712
02:25:14,986 --> 02:25:16,486
Pace !
713
02:25:25,985 --> 02:25:28,485
Nu ! Nu !
714
02:27:05,982 --> 02:27:08,382
Ce s-a întâmplat, bunul meu grec ?
715
02:27:10,281 --> 02:27:13,281
Ai încercat să le spui
că sunt trei posibilități ?
716
02:27:17,181 --> 02:27:19,782
Nu ai știut că exista și o a patra ?
717
02:27:24,381 --> 02:27:26,581
Astfel răspund ei rațiunii.
718
02:27:27,081 --> 02:27:31,581
Și acum chiar și tu trebuie să vezi
că doar astfel li se poate răspunde.
719
02:27:33,781 --> 02:27:35,281
Privește-i chipul.
720
02:27:36,680 --> 02:27:39,480
Spune-mi ce trebuie
să fac în numele lui.
721
02:27:40,880 --> 02:27:44,680
Intră cu armata în Roma
și scaldă orașul în sânge.
722
02:27:45,380 --> 02:27:46,580
Este mort.
723
02:27:55,080 --> 02:28:03,280
Mie nu îmi pare mort.
Îi mai simt viața. Îi aud cuvintele.
724
02:28:04,679 --> 02:28:06,779
A fost prietenul tatălui meu.
725
02:28:16,479 --> 02:28:18,379
Voi intra singur în Roma.
726
02:28:20,979 --> 02:28:25,479
Dacă nu mă întorc până la apus,
trimite armata în Oraș.
727
02:28:49,178 --> 02:28:54,078
Am fost făcut zeu. Știai ?
728
02:28:56,977 --> 02:29:00,777
Am poruncit 30 de zile de sărbătoare
pentru a marca evenimentul.
729
02:29:01,877 --> 02:29:06,477
Pleacă imediat, Commodus !
Încă îți pot cruța viața !
730
02:29:08,876 --> 02:29:12,377
În sfârșit am înțeles
de ce mi-au trimis ciuma.
731
02:29:13,977 --> 02:29:22,377
Era foamete, erau prea multe guri,
așa că zeii le-au împuținat.
732
02:29:31,076 --> 02:29:36,176
Commodus, armia e la porțile cetății.
Dacă nu revin până la asfințit,
733
02:29:36,575 --> 02:29:38,976
legiunile vor intra în Roma !
734
02:29:40,476 --> 02:29:45,976
Ți-am oferit totul și totuși
te-ai ridicat împotriva mea.
735
02:29:47,876 --> 02:29:49,576
Ai fi putut deveni un zeu.
736
02:29:50,375 --> 02:29:56,275
Ia o sabie, Commodus,
și-ți voi arăta cât ești de zeu.
737
02:30:02,074 --> 02:30:04,174
Voi vorbi cu Senatul.
738
02:30:05,374 --> 02:30:09,375
Trebuie să mai fi rămas printre ei
niște dragoste pentru Imperiu.
739
02:30:10,175 --> 02:30:11,875
Te-am iubit, Livius.
740
02:30:20,474 --> 02:30:22,174
Dar acum trebuie să mori.
741
02:30:24,274 --> 02:30:27,774
Asemenea glume plac
cel mai mult zeilor.
742
02:30:30,873 --> 02:30:34,073
Odată mi-ai spus că n-ai auzit
nicicând zeii râzând.
743
02:30:37,674 --> 02:30:39,374
Ascultă.
744
02:30:45,973 --> 02:30:47,773
Ascultă cu atenție.
745
02:31:40,371 --> 02:31:41,771
Mărite cezar !
746
02:31:42,571 --> 02:31:48,371
Numit Lucius Aelius Aurelius
Commodus Augustus Pius Felix,
747
02:31:49,270 --> 02:31:52,670
Pacificator al întregului pământ,
Invincibil,
748
02:31:53,470 --> 02:31:58,771
Hercule roman, Pontifex Maximus,
deținător al Imperiumului,
749
02:31:59,671 --> 02:32:05,471
Pater Patriae și acum
Cuceritor al Persiei,
750
02:32:07,370 --> 02:32:11,970
ne-am adunat aici să cerem
permisiunea divinului Cezar
751
02:32:12,870 --> 02:32:15,770
să ne dea voie să proclamăm
ca de astăzi înainte
752
02:32:16,569 --> 02:32:22,269
Imperiul să se numească nu Imperiul
Roman, ci Imperiul lui Commodus.
753
02:32:23,169 --> 02:32:28,070
Și ca orașul să fie numit nu Roma,
ci Orașul lui Commodus.
754
02:32:35,469 --> 02:32:37,369
Vă acord permisiunea.
755
02:32:46,568 --> 02:32:48,868
Gaius Livius se află printre noi.
756
02:32:51,468 --> 02:32:53,969
Gaius Livius dorește să vorbească.
757
02:32:59,068 --> 02:33:00,268
Vorbește.
758
02:33:05,968 --> 02:33:13,068
Preacinstiți părinți ai Romei,
ce ați făcut ? Ce ați ajuns ?
759
02:33:15,867 --> 02:33:22,268
Sunteți Senatul Poporului Roman.
Vocea sa ! Conștiința Imperiului !
760
02:33:24,467 --> 02:33:30,167
Sculați ! Scuturați-vă de acest om,
care a primejduit viața Imperiului.
761
02:33:31,667 --> 02:33:34,667
Armata de nord este la porțile Romei.
Ea vă va sprijini.
762
02:33:34,866 --> 02:33:36,166
Trădător !
763
02:33:38,766 --> 02:33:40,966
Trădare !
764
02:34:15,464 --> 02:34:17,265
De la împărat !
765
02:34:19,565 --> 02:34:23,165
Schimbare a comandantului !
766
02:34:24,265 --> 02:34:27,265
Gaius Livius nu vă mai este
comandant !
767
02:34:27,764 --> 02:34:31,264
Noul vostru comandant
este însuși împăratul !
768
02:34:33,064 --> 02:34:34,564
Aur ! Aur !
769
02:34:34,864 --> 02:34:37,764
Împăratul a trimis aur
pentru soldații Romei !
770
02:34:38,463 --> 02:34:40,863
Aur ! Aur !
771
02:34:54,563 --> 02:34:58,163
Trei mii de dinari pentru fiecare om,
în aur.
772
02:34:58,863 --> 02:35:02,563
Trei mii de dinari ! Aur !
773
02:35:03,663 --> 02:35:06,163
Trei mii de dinari în aur.
774
02:35:06,762 --> 02:35:09,462
În întreaga lume nu există
îndeajuns aur
775
02:35:09,662 --> 02:35:12,863
ca fiecare om să primească
trei mii de dinari !
776
02:35:13,063 --> 02:35:14,763
Priviți !
777
02:36:07,360 --> 02:36:12,661
Vezi tu, Livius, ziua a trecut
și nici o armată nu a intrat în Roma.
778
02:36:13,660 --> 02:36:17,160
Noul nostru zeu, cezarul,
vrea sacrificii umane.
779
02:36:18,060 --> 02:36:21,460
Tu și aceștia veți fi primii.
780
02:36:35,159 --> 02:36:40,860
Iată-ți măreața armată romană.
Cumpărată cu o mână de aur.
781
02:36:46,159 --> 02:36:48,559
Ce mai așteptăm ?
Să ne luăm partea !
782
02:36:48,759 --> 02:36:50,359
Cum rămâne cu Livius ?
783
02:36:50,458 --> 02:36:54,158
Dar cu anii pe care i-ai închinat,
Victorinus ? Cu sângele vărsat.
784
02:36:54,658 --> 02:36:58,258
Cu tovarășii care au murit.
Le vei arunca pe toate ?
785
02:36:59,558 --> 02:37:01,058
A sosit timpul nostru.
786
02:37:01,458 --> 02:37:04,759
Timp ! Timp al trădării !
Dezertorilor !
787
02:37:04,958 --> 02:37:09,358
Nu suntem dezertori !
Ne supunem împăratului nostru.
788
02:37:09,658 --> 02:37:11,658
Împăratul vostru vă cumpără !
789
02:37:12,258 --> 02:37:15,758
Dacă atingi aurul acela,
ești un trădător !
790
02:37:16,058 --> 02:37:19,458
Mă numești trădător ?
Tu conduci o rebeliune !
791
02:37:35,557 --> 02:37:37,757
Bolivius !
792
02:37:38,957 --> 02:37:40,557
Fugi, Lucilla, salvează-te !
793
02:37:41,657 --> 02:37:44,957
Nu se poate.
Nu armata tatălui meu.
794
02:37:46,756 --> 02:37:48,156
Ce s-a ales de ea ?
795
02:37:48,456 --> 02:37:51,756
Nu a mai rămas nimic.
Întuneric. Moarte.
796
02:37:52,756 --> 02:37:55,056
Fugi, Lucilla.
797
02:37:55,256 --> 02:37:56,356
Bolivius !
798
02:38:05,356 --> 02:38:07,056
Nu are rost să plângi.
799
02:38:08,856 --> 02:38:11,256
Nu înțelegi totul, nu ?
800
02:38:12,955 --> 02:38:17,455
În trecut era aur din războaie
pentru legionari.
801
02:38:18,455 --> 02:38:26,355
Tatăl tău a fost un mare om, dar
cu noua sa Romă totul s-a schimbat.
802
02:41:16,448 --> 02:41:17,548
Verulus.
803
02:41:21,148 --> 02:41:24,548
Verulus, ajută-mă.
804
02:41:25,048 --> 02:41:27,748
Ajută-mă să-l salvez
pe cel pe care-l iubesc.
805
02:41:29,147 --> 02:41:31,447
Vreau să-mi ucizi fratele.
806
02:41:33,847 --> 02:41:37,147
Îți voi da bani, bijuteriile mele.
Tot ce am.
807
02:41:38,047 --> 02:41:41,048
Mie nu mi-a mai rămas nimic,
în afară de dragoste.
808
02:41:43,047 --> 02:41:49,947
Nu sunt bani pe lume să plătești
un om să-și ucidă propriul fiu.
809
02:41:56,846 --> 02:41:58,546
Fiul tău ?
810
02:42:02,846 --> 02:42:03,846
Mama mea ?
811
02:42:08,645 --> 02:42:10,246
Mama mea te-a iubit ?
812
02:42:12,646 --> 02:42:16,446
Da, m-a iubit. Și eu am iubit-o.
813
02:42:17,446 --> 02:42:19,946
Minți !
814
02:42:27,845 --> 02:42:30,945
- Minți !
- Nu, Commodus, e adevărul.
815
02:42:31,645 --> 02:42:35,645
N-ar fi trebuit să fii împărat.
Nu ai fost născut pentru aceasta.
816
02:42:36,845 --> 02:42:38,245
E o minciună.
817
02:42:39,045 --> 02:42:41,545
Sunt fiul lui. Sunt împărat.
818
02:42:44,045 --> 02:42:51,545
Marcus Aurelius mi-a fost tată.
Tu nu-mi ești tată !
819
02:43:02,943 --> 02:43:06,744
Fiule. Ești fiul meu.
820
02:43:19,143 --> 02:43:23,043
Fiul meu. Ești Faustinus al meu.
821
02:43:27,742 --> 02:43:28,742
Nu !
822
02:43:35,743 --> 02:43:37,343
Fiul meu.
823
02:44:24,640 --> 02:44:28,341
Zei ai Romei,
imperiul vostru a murit !
824
02:44:32,240 --> 02:44:34,740
Lumina lumii s-a stins !
825
02:44:49,739 --> 02:44:53,339
Locuitori ai Romei !
826
02:44:53,639 --> 02:44:56,940
Repede !
Repede, anunțați-vă vecinii.
827
02:44:57,640 --> 02:44:59,940
Spuneți-le că noaptea
e plină de hoți.
828
02:45:00,639 --> 02:45:06,339
Ne-au răpit cele mai de preț comori,
mândria noastră și gloria,
829
02:45:06,739 --> 02:45:09,639
înțelepciunea și onoarea noastră.
830
02:45:16,238 --> 02:45:21,038
Locuitori ai Romei ! Țipați !
Moartea plutește în aer !
831
02:45:23,839 --> 02:45:27,139
Ei nu pot vedea. Nu pot auzi.
832
02:45:28,138 --> 02:45:31,138
Numai șacalii ce așteaptă
în întuneric știu.
833
02:45:31,938 --> 02:45:35,938
Numai vulturii ce dau târcoale
în ceruri negre știu.
834
02:45:37,937 --> 02:45:42,637
Jeliți ! Jeliți pentru tărâmul
ce nu mai este !
835
02:45:59,137 --> 02:46:00,937
Dă-mi mâna, Livius.
836
02:46:01,437 --> 02:46:05,937
Din toate cele pentru care am luptat,
din toate visurile noastre,
837
02:46:07,936 --> 02:46:09,536
am rămas noi doi împreună.
838
02:46:11,736 --> 02:46:13,436
Am rămas noi doi împreună.
839
02:46:14,136 --> 02:46:18,736
Împăratul poruncește
să fie pusă în lanțuri.
840
02:46:28,836 --> 02:46:31,836
De ce ai venit, Lucilla ?
Ai fi putut trăi.
841
02:46:32,435 --> 02:46:36,035
Te iubesc, Livius.
Suntem parte din celălalt.
842
02:46:36,935 --> 02:46:38,935
Pot trăi doar dacă și tu trăiești.
843
02:49:30,028 --> 02:49:33,729
Când tatăl meu, Marcus Aurelius,
a murit,
844
02:49:35,428 --> 02:49:40,228
mi-ai adus o faclă
și m-ai aclamat ca împărat !
845
02:49:41,828 --> 02:49:43,828
Am jurat că nu voi uita asta,
846
02:49:44,028 --> 02:49:48,328
astfel că îmi plătesc datoria,
Gaius Martellus Livius.
847
02:49:49,027 --> 02:49:51,827
Am luptat de multe ori în arenă.
848
02:49:52,627 --> 02:49:56,327
Se spune că nici un gladiator
nu îndrăznește să-l ucidă pe cezar,
849
02:49:56,527 --> 02:49:57,527
un zeu.
850
02:49:58,827 --> 02:50:03,528
Doar tu ai îndrăzni.
Dacă ai lupta acum cu mine,
851
02:50:05,127 --> 02:50:07,527
lumea ar ști că e până la moarte.
852
02:50:09,627 --> 02:50:12,227
Ucide-mă și sunt ai tăi.
853
02:53:53,518 --> 02:53:57,518
Victorinus,
indiferent de cine iese în viață,
854
02:53:58,517 --> 02:54:00,217
tu ai acum puterea.
855
02:54:03,317 --> 02:54:04,617
Tu ai armata.
856
02:54:05,717 --> 02:54:10,417
Fă-mă împărat și-ți voi da
un milion de dinari în aur.
857
02:54:15,617 --> 02:54:17,817
Un milion jumătate de dinari.
858
02:55:18,114 --> 02:55:21,514
Dacă asculți cu mare atenție...
859
02:55:25,114 --> 02:55:30,114
îi vei auzi pe zei râzând.
860
02:55:44,513 --> 02:55:48,213
Ardeți-i !
861
02:55:50,713 --> 02:55:53,213
Ardeți-i !
862
02:55:59,912 --> 02:56:01,612
Livius !
863
02:56:26,711 --> 02:56:28,911
Du-te și adu aurul !
864
02:57:03,510 --> 02:57:10,310
Wotan ! Răzbună-ne !
Distruge Roma !
865
02:57:55,709 --> 02:58:00,509
Ave, Livius ! Ave, împăratului !
866
02:58:10,207 --> 02:58:13,407
Suntem la putere acum, Livius.
Roma ne aparține.
867
02:58:13,707 --> 02:58:16,807
Ia tronul. Fii împărat.
868
02:58:17,007 --> 02:58:20,107
Gaius Martellus Livius,
poporul te cere.
869
02:58:20,907 --> 02:58:23,408
Imperiul îți aparține.
870
02:58:33,707 --> 02:58:35,907
Nu m-ați găsi ca fiind potrivit.
871
02:58:36,806 --> 02:58:40,406
Fiindcă primul meu act oficial
ar fi să vă crucific pe toți.
872
02:58:41,806 --> 02:58:44,306
Două milioane de dinari
pentru tronul Romei.
873
02:58:44,506 --> 02:58:47,106
Două milioane de dinari pentru tron.
874
02:58:47,406 --> 02:58:49,907
Două milioane
cinci sute de mii de dinari.
875
02:58:50,106 --> 02:58:53,406
Două milioane și șapte sute
cincizeci de mii de dinari.
876
02:58:55,606 --> 02:58:58,506
Împărat al celui mai mare
imperiu din istorie ?
877
02:58:58,706 --> 02:59:01,606
Din Britannia în Eghipet ?
Conducător al lumii ?
878
02:59:01,805 --> 02:59:03,505
Mai mult, mult mai mult !
879
02:59:04,105 --> 02:59:08,005
Trei milioane de dinari
pentru tronul și imperiul Romei !
880
02:59:11,005 --> 02:59:15,005
Acesta a fost începutul
decăderii Imperiului Roman.
881
02:59:17,505 --> 02:59:20,505
O mare civilizație nu este
cucerită din exterior,
882
02:59:21,505 --> 02:59:25,105
până când nu s-a distrus
singură din interior.