1
00:00:25,298 --> 00:00:27,121
Ce nu-i in regula cu
imaginea asta?
2
00:00:27,357 --> 00:00:28,520
Sa vedem.
3
00:00:32,784 --> 00:00:33,957
E cineva in masina.
4
00:00:41,957 --> 00:00:43,932
Hey! Hey, domnu`!
5
00:00:45,767 --> 00:00:46,963
Sa mergem, prietene.
6
00:00:47,803 --> 00:00:48,798
Afara.
7
00:00:51,303 --> 00:00:52,548
Sa iesim afara de aici.
8
00:00:56,224 --> 00:00:57,764
Calm, calm.
Haide...
9
00:00:57,931 --> 00:01:00,436
In doua picioare, doua picioare.
Haide, ridica-te.
10
00:01:04,670 --> 00:01:05,787
Cu grija. Bine.
11
00:01:06,442 --> 00:01:07,846
Aproape am ajuns.
12
00:01:11,939 --> 00:01:12,946
Usurel...
Haide. Asa.
13
00:01:14,576 --> 00:01:15,399
Cadavru.
14
00:01:18,079 --> 00:01:19,029
Mainile sus.
15
00:01:32,969 --> 00:01:36,596
NCIS 9x10
Pacatele tatalui
16
00:02:10,431 --> 00:02:11,588
Buna dimineata, baieti.
17
00:02:11,886 --> 00:02:13,764
Hey. Esti bine dispusa.
18
00:02:13,967 --> 00:02:15,010
Cum sa nu fiu?
19
00:02:15,094 --> 00:02:16,719
Este perioada mea
preferata din an.
20
00:02:16,805 --> 00:02:19,222
Aerul este atat de proaspat
si atat de curat.
21
00:02:19,306 --> 00:02:21,141
Am facut ceea ce mi-am promis
sa fac de fiecare data.
22
00:02:21,225 --> 00:02:23,201
Am... venit pe jos la munca.
23
00:02:23,420 --> 00:02:24,895
Bravo tie, Ziva.
24
00:02:27,731 --> 00:02:28,523
Ce-i aia?
25
00:02:28,607 --> 00:02:31,192
Ceva ce-ti va sterge
zambetul de pe fata.
26
00:02:33,460 --> 00:02:34,946
Mmm! Dosare vechi.
27
00:02:35,030 --> 00:02:37,572
Ce trebuie sa fac cu ele?
Sunt toate din era pre-informatizata.
28
00:02:37,658 --> 00:02:39,366
Trebuiesc introduse in sistem.
29
00:02:39,450 --> 00:02:41,182
Mda, pai suna a treaba
de functionar.
30
00:02:41,952 --> 00:02:43,286
E o treaba importanta.
31
00:02:43,372 --> 00:02:45,872
Si fiecare dosar trebuie
verificat de catre un agent.
32
00:02:45,958 --> 00:02:47,585
- De ce eu?
- Vance i-a dat-o lui Gibbs,
33
00:02:47,669 --> 00:02:50,503
Gibbs mi-a pasat-o mie, eu ti-o dau
tie, agentul nostru incepator.
34
00:02:56,171 --> 00:02:58,009
Cum a fost cina cu
tatal tau, seara trecuta?
35
00:02:58,229 --> 00:03:00,428
Mda, care a fost marea stire pe care
a trebuit sa ti-o spuna?
36
00:03:00,539 --> 00:03:02,388
Nu stiu. Nu m-am intalnit cu el.
A contramandat?
37
00:03:02,472 --> 00:03:03,572
Nu tocmai.
38
00:03:03,851 --> 00:03:06,382
Nu m-a anuntat unde urma
sa ne intalnim.
39
00:03:06,466 --> 00:03:09,522
Ai incercat sa-l suni tu pe el?
De cateva ori.
40
00:03:09,842 --> 00:03:13,842
Ii este caracteristic lu` babacu` -
modul sau de operare, pot spune.
41
00:03:13,987 --> 00:03:16,694
La absolvirea liceului,de exemplu,
teoretic,
42
00:03:16,778 --> 00:03:18,948
cred ca ar fi putut pretinde ca a fost acolo,
dar unde a fost de fapt?
43
00:03:19,205 --> 00:03:23,172
In infirmeria scolii, cu asistenta,
in ceea a fi "reactie intarziata".
44
00:03:26,308 --> 00:03:29,463
Oricum, nu-i mare scofala.
A fost o cina, si?
45
00:03:30,544 --> 00:03:34,297
Stai, adica tatal tau e in oras de doua zile
si tu tot nu l-ai vazut inca?
46
00:03:36,354 --> 00:03:38,091
Imi pare rau, Tony.
Sa nu-ti para.
47
00:03:38,177 --> 00:03:39,142
Am stat acasa.
48
00:03:39,439 --> 00:03:42,847
Am impartit o sticla de Cabernet vechi
de 12 ani cu Claire Trevor si Ducele.
49
00:03:43,843 --> 00:03:45,473
S-a uitat la Diligenta.
50
00:03:45,591 --> 00:03:47,381
E un vechi western,
alb-negru.
51
00:03:47,465 --> 00:03:49,888
John Wayne in rolul puștiului Ringo.
52
00:03:50,822 --> 00:03:53,897
Mda, bine, pune saua pe cal, Ringo,
Avem un ofiter naval mort pe malul râului.
53
00:04:02,314 --> 00:04:04,252
E al tau, agent Gibbs.
54
00:04:04,711 --> 00:04:07,163
Cadavrul e in portbagaj.
Am gasit suspectul atipit la volan.
55
00:04:07,385 --> 00:04:08,531
E prea usor.
56
00:04:08,615 --> 00:04:11,139
Partenerul meu l-a retinut,
si pentru oarecare motiv
57
00:04:11,223 --> 00:04:12,942
a parut usurat cand a auzit
ca sunam la NCIS.
58
00:04:13,221 --> 00:04:14,927
Tipul e o adevarata pacoste.
59
00:04:19,176 --> 00:04:20,425
Multumesc lui Dumnezeu ca esti aici!
60
00:04:23,180 --> 00:04:24,622
El era tipul de la volan?
61
00:04:26,863 --> 00:04:27,933
Hey, stai asa.
Asteapta.
62
00:04:29,583 --> 00:04:31,231
E tata.
Exact.
63
00:04:31,332 --> 00:04:33,356
Treci inapoi in spatele panglicii.
64
00:04:34,513 --> 00:04:36,359
Nu poti compromite
scena unei crime.
65
00:04:37,378 --> 00:04:38,985
Ziva, proceseaza locul actiunii.
66
00:04:40,431 --> 00:04:42,572
McGee... du suspectul inapoi
la sediul Marinei.
67
00:04:48,929 --> 00:04:49,871
Ai grija de el.
68
00:04:53,614 --> 00:04:56,169
Ce se intampla? Politaii nu vor sa-mi
spuna nimic.
69
00:04:56,255 --> 00:04:57,437
Il cunosti pe tipul asta?
70
00:04:58,469 --> 00:04:59,698
Delicvent recidivist?
71
00:05:00,961 --> 00:05:04,287
Vrei sa-i spui ofiterului Krupke
ca nu-i nevoie sa port astea?
72
00:05:05,238 --> 00:05:07,369
Imi pare rau,
domnule DiNozzo, dar trebuie.
73
00:05:20,440 --> 00:05:22,850
Pe asta n-am vazut-o.
Cum ai fi putut?
74
00:05:23,562 --> 00:05:26,222
Asta va fi lipicioasa.
75
00:05:26,410 --> 00:05:27,617
Trauma cu un obiect bont?
76
00:05:28,614 --> 00:05:30,288
De ce ai nevoie de mine?
77
00:05:31,456 --> 00:05:34,062
Voi afla mai multe
dupa ce-l scot din portbagaj.
78
00:06:02,546 --> 00:06:03,486
Cum a mers?
79
00:06:04,399 --> 00:06:06,741
Vance vrea sa predau
cazul FBI
80
00:06:06,825 --> 00:06:09,702
pentru ca suspectul
este ruda cu un agent - cu tine.
81
00:06:09,859 --> 00:06:12,107
L-am convins sa mai astepte
pana aflam mai multe.
82
00:06:12,191 --> 00:06:14,431
- Ce-a spus tata?
- Inca n-am vorbit cu el.
83
00:06:14,515 --> 00:06:16,125
Agentul Dorneget il dadaceste.
84
00:06:17,250 --> 00:06:18,419
Unde? In sala de interogatorii?
85
00:06:19,680 --> 00:06:21,196
Ce stim despre victima?
86
00:06:21,280 --> 00:06:23,007
- Locotenent Dean Massey.
- Șezi.
87
00:06:23,468 --> 00:06:25,877
Absolvent al Universitatii din Virginia.
Jucator de rugby pentru All-America.
88
00:06:25,961 --> 00:06:27,385
Ofiter instructor la Newport.
89
00:06:27,471 --> 00:06:29,764
Scoala de piloti la Pensacola.
Divortat recent.
90
00:06:29,848 --> 00:06:32,600
Fara copii.
Divortat - as verifica-o pe fosta.
91
00:06:33,549 --> 00:06:35,693
Massey a zburat pe avioane de lupta
in Razboiul din Golf.
92
00:06:36,104 --> 00:06:40,066
Dupa ce si-a incheiat stagiul, a devenit
un investitor multimilionar de succes,
93
00:06:40,150 --> 00:06:43,410
dar a ramas rezervist pentru a putea pilota
in continuare avioane supersonice.
94
00:06:43,737 --> 00:06:45,595
E rezervist.
Nu e in serviciul militar activ.
95
00:06:45,679 --> 00:06:47,052
De ce poarta uniforma?
96
00:06:47,158 --> 00:06:49,991
- Uh, inca nu stiu, sefu`.
- Da-mi activitatea lui Massey din ultimul timp.
97
00:06:50,077 --> 00:06:50,843
- Ma ocup imediat.
98
00:06:51,294 --> 00:06:53,352
McGee a spus ca tata nu are
nici macar o zgarietura.
99
00:06:53,538 --> 00:06:55,850
Corect? Adica, tipul avea jumatate
varsta lui tata si e jucator de rugby.
100
00:06:56,124 --> 00:06:58,761
Clar, i s-a inscenat treaba.
101
00:06:59,127 --> 00:07:02,305
De-aia au parcat masina ilegal,
ca sa fie gasit corpul, corect?
102
00:07:02,389 --> 00:07:04,890
Mda, cat timp noi ne ocupam
de investigatie,
103
00:07:05,152 --> 00:07:07,054
tu ocupa-te de cazurile vechi.
104
00:07:11,557 --> 00:07:13,334
Ti-a facut probleme, Dorneget?
105
00:07:13,511 --> 00:07:15,076
Nu tocmai, domnule.
106
00:07:15,382 --> 00:07:18,786
Tot intreaba daca nu poate cineva sa mearga
inapoi la hotel si sa-i aduca haine curate.
107
00:07:21,995 --> 00:07:23,864
Hei, Gibbs.
Iata-ne din nou.
108
00:07:24,429 --> 00:07:26,194
Ar trebui sa nu ne mai intalnim
in felul acesta.
109
00:07:26,280 --> 00:07:28,864
Unde-i Juniorul?
De partea cealalta a geamului?
110
00:07:28,986 --> 00:07:30,515
Face-o pauza de data asta.
111
00:07:30,732 --> 00:07:31,866
Si, ce-i cu agitatia asta?
112
00:07:31,952 --> 00:07:33,568
Am baut cateva pahare noaptea trecuta.
113
00:07:33,863 --> 00:07:35,639
Poate, uh, prea multe.
114
00:07:35,723 --> 00:07:36,950
Asta-i toata treaba de care ma fac vinovat.
115
00:07:37,034 --> 00:07:38,822
Spune-i asta
cadavrului din portbagaj.
116
00:07:38,906 --> 00:07:39,917
Cadavru?
117
00:07:40,238 --> 00:07:41,751
Nu stii nimic despreMasa ceva?
118
00:07:42,936 --> 00:07:44,623
Se numeste Dean Massey.
119
00:07:44,833 --> 00:07:47,030
Locotenent Dean Massey.
Il cunosti?
120
00:07:48,521 --> 00:07:49,884
Massey... Eu, uh...
121
00:07:52,695 --> 00:07:55,512
Sunt implicat cu el intr-o
afacere cu terenuri.
122
00:07:55,944 --> 00:07:56,944
Povesteste-mi.
123
00:07:58,751 --> 00:08:01,095
Uh, Stoney Ridge
Country Club Estates.
124
00:08:01,179 --> 00:08:04,161
Un club exclusivist
125
00:08:04,816 --> 00:08:07,402
de golf.
De-aia ma aflu in D.C.
126
00:08:08,734 --> 00:08:10,145
Care-i treaba ta?
127
00:08:11,506 --> 00:08:14,129
Deci, eu, uh,
i l-am prezentat pe Massey
128
00:08:14,720 --> 00:08:17,830
unui vechi prieten al meu,
printul Omar Ibn Alwaan.
129
00:08:18,915 --> 00:08:21,096
Oh, l-... l-ai intalnit,
Gibbs - Al.
130
00:08:21,525 --> 00:08:23,646
A adus contributia finala
in ceea ce priveste finantarea.
131
00:08:23,837 --> 00:08:25,176
Ti-ai luat vama?
132
00:08:25,457 --> 00:08:27,204
Uh, presupun ca da.
Ce inseamna asta?
133
00:08:28,609 --> 00:08:31,237
Deci, eu, uh, m-am intalnit ieri
cu Massey la biroul sau,
134
00:08:31,321 --> 00:08:34,263
si m-a informat ca
nu-mi va plati onorariul
135
00:08:34,431 --> 00:08:36,567
din cauza unei scapari
din contract.
136
00:08:36,809 --> 00:08:38,256
Cum v-ati despartit?
137
00:08:39,217 --> 00:08:40,593
L-am amenintat ca-l omor.
138
00:08:49,918 --> 00:08:52,193
Imi amintesc ca am parasit
biroul lui Massey.
139
00:08:53,407 --> 00:08:54,684
Am fost tare cătrănit...
140
00:08:55,035 --> 00:08:57,946
M-am dus inapoi la hotel,
am baut un pahar sau doua,
141
00:08:58,812 --> 00:09:02,189
si-apoi, uh, probabil ca m-am dus in
alt loc si am baut mai mult.
142
00:09:02,648 --> 00:09:04,394
Eram tare mahmur
azi-dimineata.
143
00:09:04,586 --> 00:09:06,968
Ultima data cand l-ai vazut pe Massey
a fost... In biroul lui.
144
00:09:07,078 --> 00:09:08,430
E... E totul atat de neclar...
145
00:09:08,799 --> 00:09:12,571
Eu... nu-mi amintesc nimic pana cand
m-a scos politistul din masina.
146
00:09:12,655 --> 00:09:14,918
- Nu ai alibi.
- Ce se intampla acum?
147
00:09:15,002 --> 00:09:17,138
Avem 48 de ore sa te acuzam
sau sa-ti dam drumul.
148
00:09:17,224 --> 00:09:18,203
48 de ore?!
149
00:09:18,559 --> 00:09:22,062
Gibbs, am un bilet nereturnabil pe o cursa
spre St. Croix in dupa masa aceasta.
150
00:09:22,146 --> 00:09:23,853
Ai probleme mai mari decat asta,
domnule.
151
00:09:29,212 --> 00:09:30,343
In momentul de fata,
152
00:09:31,113 --> 00:09:33,851
Tony are dreptate in privinta
inclinatiei Seniorului
153
00:09:34,146 --> 00:09:35,535
pentru aventuri nereusite.
154
00:09:35,619 --> 00:09:37,732
Intotdeauna am crezut ca
Tony exagereaza cand ne spune
155
00:09:37,816 --> 00:09:39,452
acele povesti nebunesti
despre tatal sau.
156
00:09:39,539 --> 00:09:41,913
Se pare ca aschia nu sare
departe de trunchi.
157
00:09:41,999 --> 00:09:43,024
Ce-ai aflat, Duck?
158
00:09:43,375 --> 00:09:46,709
locotenentul Massey aici de fata a fost ucis
in alt loc si apoi bagat in masina.
159
00:09:46,795 --> 00:09:50,258
Am ingustat perioada in care putea surveni
decesul intre miezul noptii si 2:00 a.m.
160
00:09:50,423 --> 00:09:53,841
Cauza decesului, dupa cum suspectam,
a fost trauma provocata de un obiect bont.
161
00:09:53,927 --> 00:09:56,104
O rana cilindrica
in moalele capului.
162
00:09:56,188 --> 00:09:57,725
Cel mai probabil
a fost lovit din spate.
163
00:09:57,809 --> 00:09:59,847
Ducky a scos bucata asta
de sticla din rana.
164
00:09:59,934 --> 00:10:02,135
Spectrometrul de masa si cu mine,
ne vom ocupa de asta,
165
00:10:02,219 --> 00:10:04,558
si voi cauta urme pe uniforma
locotenentului Massey,
166
00:10:04,642 --> 00:10:06,437
sa vad daca imi pot da seama
unde a fost noaptea trecuta.
167
00:10:06,523 --> 00:10:09,650
Abbs, ai rezultatele testelor
de sange ale d-lui DiNozzo?
168
00:10:09,978 --> 00:10:12,329
A fost un test standard pentru
droguri.Rezultatul a fost negativ.
169
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
- Alcoolemie?
170
00:10:14,146 --> 00:10:16,258
Am luat proba la orele
8:30 in dimineata aceasta.
171
00:10:16,587 --> 00:10:18,200
A fost de 0.03.
172
00:10:18,286 --> 00:10:19,200
Asta inseamna...?
173
00:10:19,524 --> 00:10:23,037
Pentru un barbat de statura lui,
scade cu 0.02 pe ora,
174
00:10:23,262 --> 00:10:26,125
asa ca, la 2:00 noaptea,
ar fi fost de 0.15.
175
00:10:26,450 --> 00:10:27,458
Adica...
176
00:10:27,544 --> 00:10:28,959
foarte beat.
177
00:10:31,778 --> 00:10:33,368
Ce face domnul DiNozzo?
178
00:10:33,633 --> 00:10:35,216
Pretinde ca nu-si aminteste nimic.
179
00:10:35,302 --> 00:10:38,152
luand in considerare varsta sa
si cantitatea de alcool consumata,
180
00:10:38,236 --> 00:10:39,887
e foarte posibil.
181
00:10:47,860 --> 00:10:49,897
Hey, ti-am adus o prajitura.
182
00:10:50,369 --> 00:10:52,381
Ziua lui Hollander
de la Resurse umane.
183
00:10:52,465 --> 00:10:53,901
M-am gandit ca ca
ti-ar place o felie.
184
00:10:55,079 --> 00:10:57,132
Mulțam`.
Cu placere. E foarte buna.
185
00:10:57,341 --> 00:10:59,898
Ciocolata umpluta cu crema,
186
00:10:59,982 --> 00:11:01,488
si putin crocanta.
187
00:11:01,770 --> 00:11:04,951
Scump costum. Asculta, am nevoie de doar
doua minute cu tata, bine?
188
00:11:05,258 --> 00:11:05,973
Uh-uh. Nu se poate.
189
00:11:06,057 --> 00:11:09,375
Agentul special Gibbs mi-a spus sa nu las
pe nimeni inauntru, mai ales pe tine.
190
00:11:11,237 --> 00:11:14,008
Doar nu credeai ca ma mituiesti
cu o felie de prajitura, nu?
191
00:11:16,886 --> 00:11:19,420
Gibbs nu va afla.
Cum s-ar putea sa afle?
192
00:11:19,721 --> 00:11:20,851
Ar trebui sa-i spun eu.
193
00:11:21,311 --> 00:11:22,847
Pai atunci cred ca
ar trebui sa-i spun si eu
194
00:11:22,933 --> 00:11:25,726
de giumbușlucurile tale de la
petrecerea de Halloween de luna trecuta
195
00:11:25,810 --> 00:11:29,142
cu Susan Grady de la poligraf,
in camera copiatorului. Huh?
196
00:11:30,536 --> 00:11:32,749
Era imbracata ca o calugarita,
si tu erai imbracat
197
00:11:33,093 --> 00:11:35,736
ca Leroy Jethro Gibbs
cu o peruca argintie?
198
00:11:38,399 --> 00:11:39,751
Nimeni nu stia de asta.
199
00:11:39,835 --> 00:11:43,669
Eu stiu.
DeNiro... DiNozzo.
200
00:11:44,495 --> 00:11:45,540
Te privesc.
201
00:11:48,299 --> 00:11:49,832
McGee m-a avertizat in privinta ta.
202
00:11:52,293 --> 00:11:53,169
Doua minute.
203
00:11:53,256 --> 00:11:56,072
Atat.
Dar, te rog...
204
00:11:56,156 --> 00:11:58,146
Esti o vedeta.
Că du-te'odata.
205
00:11:59,031 --> 00:12:00,467
Ce-i cu tine?
206
00:12:00,551 --> 00:12:01,986
Hey, Junior.
Unde-ai fost?
207
00:12:05,107 --> 00:12:07,955
Uita-te in ochii mei si spune-mi ca n-ai avut
nimic de-a face cu uciderea lui Massey.
208
00:12:08,039 --> 00:12:08,939
Nu pot.
209
00:12:09,161 --> 00:12:11,146
Nu-mi amintesc nimic
din ce s-a intamplat.
210
00:12:11,844 --> 00:12:14,607
Am fost suparat pe tip.
A fost o afacere grasa.
211
00:12:14,840 --> 00:12:16,984
Mi-a tras țeapa
de milioane de dolari.
212
00:12:17,150 --> 00:12:18,813
Haide, intotdeauna vorbesti
de "afacere grasa".
213
00:12:18,897 --> 00:12:21,030
Asta a fost ceva real, Junior.
214
00:12:21,116 --> 00:12:22,617
Pensia mea, mostenirea ta.
215
00:12:22,701 --> 00:12:24,909
De unde ai Rolls-Royce-ul?
L-am inchiriat.
216
00:12:25,323 --> 00:12:29,146
Nu poti incheia o afacere
de 100 de milioane intr-un taxi.
217
00:12:29,880 --> 00:12:31,040
Unde-i Rolls-ul acum?
218
00:12:31,126 --> 00:12:33,198
E in garaj,
cercetat pentru probe.
219
00:12:33,754 --> 00:12:36,213
Trebuie sa-l returnati;
ma costa 1.500 pe zi.
220
00:12:37,411 --> 00:12:38,594
Ai terminat?
221
00:12:38,678 --> 00:12:39,592
M'âncă-ți tortu`.
222
00:12:41,423 --> 00:12:43,357
Trebuie sa incetezi
sa palavragesti, okay?
223
00:12:43,867 --> 00:12:46,055
Nu mai spune nimic nimanui,
in special lui Gibbs,
224
00:12:46,141 --> 00:12:47,949
decat dupa ce ai
vorbit cu un avocat.
225
00:12:48,184 --> 00:12:49,888
Tot Hutch te reprezinta?
Nu.
226
00:12:49,972 --> 00:12:53,729
Am avut o mica, uh, neintelegere
cu privire la onorariile precedente.
227
00:12:56,404 --> 00:12:57,213
Tată!
228
00:13:09,701 --> 00:13:12,653
Lt-com Mosner, procuror militar.
- Il caut pe agentul special Gibbs.
229
00:13:12,737 --> 00:13:15,461
- Nu este disponibi pentru moment.
Sunt agentul special David.
230
00:13:15,545 --> 00:13:17,678
Acesta este agentul special McGee.
- Cum va putem fi de folos?
231
00:13:17,762 --> 00:13:20,549
- Inteleg ca investigati
uciderea locotenentului Massey.
232
00:13:20,633 --> 00:13:21,429
Da, asa este.
233
00:13:21,513 --> 00:13:23,802
Massey a venit la mine noaptea trecuta,
la concertul marinei.
234
00:13:23,886 --> 00:13:25,137
- Era in uniforma?
- Da.
235
00:13:25,221 --> 00:13:27,930
Spunea ca are informatii cu privire
la un caz de care ma ocup.
236
00:13:28,015 --> 00:13:30,809
Massey urma sa vina la mine la birou
dimineata, pentru a face o declaratie.
237
00:13:30,893 --> 00:13:33,687
Cand nu a aparut, l-am sunat
si am aflat ca este mort.
238
00:13:33,771 --> 00:13:35,564
Ucis. Procuror militar?
239
00:13:35,648 --> 00:13:37,483
Care era cazul la
care lucrai?
240
00:13:37,567 --> 00:13:38,776
- Tony!
- E in regula. Te rog.
241
00:13:39,271 --> 00:13:40,110
Continua.
242
00:13:40,596 --> 00:13:43,363
Ar putea fi important pentru
investigatia noastra.
243
00:13:46,264 --> 00:13:47,934
Massey si un alt pilot,
244
00:13:48,018 --> 00:13:50,495
locotenentul Gregory Dennis,
zburau in formatie.
245
00:13:50,581 --> 00:13:52,706
Avionul lui Dennis
a avut o problema.
246
00:13:52,790 --> 00:13:55,899
El si ofiterul de comunicatii au fost
nevoiti sa se catapulteze deasupra apei.
247
00:13:55,983 --> 00:13:57,753
Dennis a supravietuit;
ofiterul responsabil cu comunicatiile, nu.
248
00:13:57,837 --> 00:14:01,006
Dennis a pretins ca avionul
a avut o defectiune electrica.
249
00:14:01,090 --> 00:14:02,674
Si tu nu l-ai crezut.
250
00:14:02,758 --> 00:14:05,469
Massey a sugerat noaptea trecuta,
ca Dennis a mintit.
251
00:14:06,383 --> 00:14:07,395
Multumesc.
252
00:14:07,930 --> 00:14:10,868
Nu putem permite sa se inteleaga
vreo forma de musamalizare sau favoritism.
253
00:14:10,952 --> 00:14:13,352
Ori il acuzam,
ori il predam FBI.
254
00:14:13,436 --> 00:14:16,002
Dl. DiNozzo nu a facut nimic
pentru a se ajuta.
255
00:14:17,028 --> 00:14:18,055
Sunt de acord.
256
00:14:20,142 --> 00:14:21,151
Ma scuzati, domnule.
257
00:14:21,235 --> 00:14:23,844
Pot vorbi cu dumneavoastra o secunda?
Ce e, agent DiNozzo?
258
00:14:23,928 --> 00:14:26,482
Tata poate fi in multe feluri,
dar nu e un criminal.
259
00:14:26,566 --> 00:14:28,575
Inteleg unde bati,
260
00:14:28,659 --> 00:14:31,207
dar, din nefericire, nu ne putem
baza pe intuitia unui fiu.
261
00:14:31,291 --> 00:14:33,163
Avem nevoie fie de dovezi,
fie de marturie.
262
00:14:33,247 --> 00:14:35,999
Dar ce ziceti de o urma de indoiala?
Jos e un procuror militar
263
00:14:36,083 --> 00:14:38,752
care investigheaza un deces
survenit intr-un accident aviatic.
264
00:14:38,836 --> 00:14:42,484
Locotenentul Massey zicea ca are informatii
importante cu privire la acest caz,
265
00:14:42,568 --> 00:14:45,141
dar nu a aparut de dimineata
la intalnirea programata.
266
00:14:45,898 --> 00:14:47,135
Poate ca a fost redus la tacere.
267
00:14:51,788 --> 00:14:54,102
Iti dau 24 de ore,
apoi chem FBI-ul.
268
00:14:57,688 --> 00:14:58,897
Multumesc, domnule.
269
00:14:58,981 --> 00:15:01,692
Sub nici o forma,
Agent DiNozzo,
270
00:15:01,776 --> 00:15:04,903
sa nu te apropii de acesta investigatie
sau de tatal tau.
271
00:15:04,987 --> 00:15:08,532
Daca este nevoie, iti sugerez
sa-ti iei cateva zile libere.
272
00:15:18,632 --> 00:15:21,878
Comandor Mosner, agent special Gibbs.
Sa discutam in sala de conferinte.
273
00:15:21,962 --> 00:15:24,756
Ziva, McGee,
treceti pe la biroul lui Massey's.
274
00:15:26,704 --> 00:15:27,861
Distractie placuta!
275
00:15:28,265 --> 00:15:29,852
Si bafta.
Nu va faceti griji pentru mine.
276
00:15:30,633 --> 00:15:33,862
Voi fi aici,
introducând date din dosarele vechi.
277
00:15:36,356 --> 00:15:37,476
Suntem cu totii șocați.
278
00:15:37,561 --> 00:15:39,771
Majoritatea angajatilor
au fost lasati sa plece mai devreme.
279
00:15:39,855 --> 00:15:42,113
Am ramas sa planific...
o comemorare pentru Dean.
280
00:15:42,197 --> 00:15:45,443
Sunt sigur ca stirea a fost suparatoare.
Pot sa va intreb? Am auzit un zvon.
281
00:15:45,529 --> 00:15:47,738
A fost arestat Anthony DiNozzo?
282
00:15:49,157 --> 00:15:51,116
Ati fost de fata la intalnirea
de ieri?
283
00:15:52,118 --> 00:15:53,493
- Ce s-a intamplat?
- DiNozzo
284
00:15:53,577 --> 00:15:56,748
a venit aici asteptandu-se
sa-i inmanam un cec.
285
00:15:56,832 --> 00:15:58,497
Massey nu avea de gand
sa faca asa ceva.
286
00:15:58,582 --> 00:15:59,625
- De ce?
287
00:15:59,709 --> 00:16:03,177
- Desi este adevarat ca, DiNozzo a adus
o parte importanta a finantarii,
288
00:16:03,261 --> 00:16:06,485
afacerea trebuia sa se termine in decursul
unui an, ceea ce nu s-a intamplat.
289
00:16:06,924 --> 00:16:10,636
Conform strict contractului cu DiNozzo,
nu eram obligati sa-i platim onorariul.
290
00:16:10,720 --> 00:16:13,013
Si ca avocat al companiei,
presupun ca e meritul dumneavoastra.
291
00:16:14,085 --> 00:16:17,184
Pai, nu. Cand era vorba de afaceri,
Dean Massey era nemilos.
292
00:16:17,268 --> 00:16:19,144
Am incercat sa-l conving
sa-i dea ceva lui DiNozzo,
293
00:16:19,660 --> 00:16:21,520
dar a fost de neînduplecat.
294
00:16:21,605 --> 00:16:24,248
Chiar l-am sunat pe DiNozzo
dupa aceea,
295
00:16:24,332 --> 00:16:27,569
i-am spus, stai linistit ca
rezolv cu Massey, dar...
296
00:16:27,653 --> 00:16:29,696
Cat de supărat a fost DiNozzo
cand a plecat?
297
00:16:31,351 --> 00:16:32,449
Era turbat.
298
00:16:33,332 --> 00:16:34,701
Va pot arata.
299
00:16:36,827 --> 00:16:38,830
- Da, domnule Hunt?
- Oh, bine, esti aici.
300
00:16:38,914 --> 00:16:41,458
Ai putea veni in sala de conferinte?
- Am nevoie de ajutorul tau, te rog.
301
00:16:41,542 --> 00:16:44,211
Uh, Dean Massey dadea mare
atentie detaliilor.
302
00:16:44,610 --> 00:16:46,605
Probabil din cauza pregatirii
sale militare.
303
00:16:47,024 --> 00:16:49,174
Toate intalnirile de aici
erau inregistrate.
304
00:16:50,270 --> 00:16:53,887
Linda, ai putea sa scoti inregistrarea
intalnirii de ieri cu domnul DiNozzo?
305
00:16:53,971 --> 00:16:54,930
Desigur.
306
00:16:55,014 --> 00:16:57,432
DiNozzo a fost instiintat
ca era inregistrat?
307
00:16:58,724 --> 00:17:02,556
Oh, da. Du-te la, uh,
ultimele 20 de secunde.
308
00:17:05,439 --> 00:17:06,470
Iata.
309
00:17:06,554 --> 00:17:08,046
Aceasta intalnire s-a incheiat, DiNozzo.
310
00:17:08,130 --> 00:17:09,611
Esti un potlogar ticalos.
311
00:17:10,221 --> 00:17:11,826
Nu vei scapa cu asta.
312
00:17:12,942 --> 00:17:13,990
Da, da-ma-n judecata.
313
00:17:14,074 --> 00:17:15,325
Oh, voi face mai mult!
314
00:17:16,827 --> 00:17:18,245
- Te voi ucide!
- Ajutor!
315
00:17:18,329 --> 00:17:20,706
Paza!
316
00:17:21,197 --> 00:17:23,083
Gata! Scoateti-l!
Scoateti-l afara!
317
00:17:23,167 --> 00:17:25,669
Usurel!
Domnule, va trebui sa plecati acum.
318
00:17:32,551 --> 00:17:33,949
Oh, o sa va dau in judecata...
319
00:17:35,381 --> 00:17:36,508
Te omor!
320
00:17:37,929 --> 00:17:39,098
Isi strange singur lațul.
321
00:17:39,183 --> 00:17:40,340
Nu renunta sa speri, Tony.
322
00:17:40,424 --> 00:17:42,584
Am renuntat sa sper cand a inceput sa se
intalneasca cu fete mai tinere decat mine.
323
00:17:42,668 --> 00:17:44,056
Si aia a fost pe la sfarsitul anilor '80.
324
00:17:44,614 --> 00:17:46,189
Am gasit-o pe fosta sotie
a lui Massey.
325
00:17:46,273 --> 00:17:48,567
Era timpul.
Sunt pe cale sa ma intalnesc cu ea.
326
00:17:52,332 --> 00:17:54,360
Oh, arati incantator ca intotdeauna.
327
00:17:54,444 --> 00:17:57,743
Junior, cand o sa-ti vii in fire
si sa faci aceasta frumusete
328
00:17:57,827 --> 00:17:59,975
sa se indragosteasca de tine, hmm?
329
00:18:00,705 --> 00:18:03,994
Tată! Imi pare atat de rau ca
nu m-au lasat sa-ti vorbesc mai curand.
330
00:18:04,583 --> 00:18:08,045
Te-as intreba cum te simti, dar...
- Oh, un mic accident pe sosea.
331
00:18:08,129 --> 00:18:09,195
Totul este o greseala.
332
00:18:09,279 --> 00:18:11,339
Va fi clarificata in curand.
Corect, Gibbs?
333
00:18:12,758 --> 00:18:13,759
Pa.
334
00:18:17,709 --> 00:18:20,181
Ai putea sa-mi aduci un pahar cu apa?
Gatul imi este putin cam uscat.
335
00:18:20,267 --> 00:18:21,141
Sigur,
domnule D.
336
00:18:23,323 --> 00:18:25,061
Gibbs, sa fi cu ochii pe acest baiat.
337
00:18:25,145 --> 00:18:27,647
Minunat agent.
Ii prezic un viitor de seama.
338
00:18:28,455 --> 00:18:29,816
Well, aici sunt.
339
00:18:30,700 --> 00:18:31,985
Ceva trebuie sa se fi intamplat.
340
00:18:32,069 --> 00:18:34,571
Te transferam la Centrul Federal
de Detentie pentru noaptea asta.
341
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
Centru de detentie?
342
00:18:37,567 --> 00:18:39,076
Nu-mi place cum suna.
343
00:18:39,160 --> 00:18:41,119
Sa speram ca nu vei fi acolo
pentru mult timp.
344
00:18:43,086 --> 00:18:45,231
De ce imi imaginez capul ras,
345
00:18:45,315 --> 00:18:47,631
tatuat al unui coleg
de celula neo-nazist?
346
00:18:47,715 --> 00:18:50,826
Nu cred ca va fi atat de rau.
Hai sa aflam. Sa aruncam o privire.
347
00:18:50,910 --> 00:18:53,006
Șefu`, locotenentul Dennis,
pilotul, a ajuns.
348
00:18:53,090 --> 00:18:54,518
Adu-l la interogatoriu.
349
00:18:55,949 --> 00:18:57,344
Doamne!
350
00:18:57,428 --> 00:18:59,245
Asta-i scoasa din romanele
lui Dickens!
351
00:18:59,847 --> 00:19:02,432
Credeam ca guvernul a inchis
aceste facilitati. Au fost inchise...
352
00:19:02,516 --> 00:19:04,601
Pana cand Congresul a taiat fondurile.
353
00:19:04,685 --> 00:19:06,937
Șefu`, trebuie sa fie
o alternativa la asta.
354
00:19:07,021 --> 00:19:08,480
Voi cred ca glumiti.
355
00:19:11,859 --> 00:19:13,652
Dorneget, du-l pe domnul DiNozzo
in sala de recreere.
356
00:19:13,736 --> 00:19:17,114
- Du-i ceva sa manance.
Daca iti face probleme, impusca-l.
357
00:19:19,742 --> 00:19:20,815
Glumeste.
358
00:19:22,203 --> 00:19:23,215
Cred.
359
00:19:27,318 --> 00:19:29,330
De ce se implica NCIS intr-un
accident
360
00:19:29,414 --> 00:19:31,628
investigat de Centrul de Siguranta
al Marinei?
361
00:19:31,712 --> 00:19:34,285
Activitatea criminala si omorul ar
putea avea ceva de-a face cu asta.
362
00:19:37,608 --> 00:19:41,184
Bine, moartea ofiterului meu de comunicatii
a fost complet accidentala.
363
00:19:41,263 --> 00:19:43,155
Nu ma refer la ofiterul tau
de comunicatii.
364
00:19:43,588 --> 00:19:45,142
Ma refer la
locotenentul Massey.
365
00:19:48,299 --> 00:19:50,397
Ce?!
Massey a fost ucis noaptea trecuta.
366
00:19:51,351 --> 00:19:53,608
Unde te aflai intre miezul noptii si
3:00 dimineata?
367
00:19:57,369 --> 00:20:00,407
Eu... Pe drum. Ma intorceam cu masina
de la casa parintilor mei din Georgia.
368
00:20:00,491 --> 00:20:01,991
Pe la miezul noptii?
369
00:20:03,286 --> 00:20:05,537
Nu-mi place traficul.
Vom verifica.
370
00:20:06,304 --> 00:20:07,333
Va rog.
371
00:20:07,417 --> 00:20:09,767
Locotenentul Massey
a abordat un procuror militar,
372
00:20:09,851 --> 00:20:12,453
care crede ca nu i-ai spus adevarul
cu privire la accident.
373
00:20:12,877 --> 00:20:13,879
Asta-i o nebunie.
374
00:20:13,963 --> 00:20:16,006
Ai vorbit recent
cu Massey?
375
00:20:19,399 --> 00:20:21,678
Nu mai spun nimic pana nu
ma consult cu avocatul meu.
376
00:20:27,155 --> 00:20:29,352
Deci, cand a fost ultima data
cand ti-ai vazut fostul sot?
377
00:20:29,868 --> 00:20:30,873
Cu luni in urma.
378
00:20:30,957 --> 00:20:32,731
Eram divortati
de aproape patru ani.
379
00:20:32,815 --> 00:20:34,691
Tineati legatura?
Nu aveam motiv sa o facem.
380
00:20:35,442 --> 00:20:36,816
Poate daca am fi avut copii.
381
00:20:37,654 --> 00:20:40,238
Eu i-am vrut, el nu.
De-asta ati divortat?
382
00:20:40,322 --> 00:20:43,316
Asta si... faptul ca
ne-am instrainat.
383
00:20:43,701 --> 00:20:45,615
Casatoria noastra s-a incheiat
cand mi-am dat seama
384
00:20:45,645 --> 00:20:46,845
ca eram a treia dragoste
a sotului meu.
385
00:20:46,899 --> 00:20:50,207
Primele doua erau banii
si zborul pe avioane militare.
386
00:20:50,663 --> 00:20:51,666
Imi pare rau.
387
00:20:51,750 --> 00:20:52,760
Sa nu-ti para.
388
00:20:53,079 --> 00:20:55,092
Primii ani ai mariajului nostru
au fost fericiti.
389
00:20:55,176 --> 00:20:57,908
El iubea Marina, si mie-mi placea
sa fiu sotie de marinar.
390
00:20:58,382 --> 00:21:00,341
Am locuit in baze navale
peste tot in lume.
391
00:21:00,425 --> 00:21:04,012
Am ajuns sa vad locuri pe care nici nu
le-am visat, in timp ce el pilota.
392
00:21:04,097 --> 00:21:05,180
Ce s-a intamplat?
393
00:21:06,348 --> 00:21:07,974
Asa; pune-l aici, fiule.
Multumesc.
394
00:21:08,058 --> 00:21:09,387
Iti doresc o zi a Recunostintei placuta.
395
00:21:11,000 --> 00:21:12,729
Dupa ce Dean a trecut in rezerva,
396
00:21:12,813 --> 00:21:15,065
a trecut la afacerile
imobiliare.
397
00:21:15,149 --> 00:21:17,922
A devenit obsedat
sa castige bani.
398
00:21:20,311 --> 00:21:21,988
Nu era omul cu care m-am
casatorit.
399
00:21:22,072 --> 00:21:23,939
Mda, ni s-a spus ca era
nemilos in afaceri.
400
00:21:24,243 --> 00:21:27,909
Probabil a facut ca divortul
sa fie, um, dificil.
401
00:21:28,078 --> 00:21:31,952
Am avut un avocat bun,
m-am descurcat bine.
402
00:21:32,511 --> 00:21:35,316
Sunt aranjata din punct de vedere
financiar pentru restul vietii.
403
00:21:37,362 --> 00:21:41,091
Nu am nici o pretentie asupra averii
sale, daca asta te intrebai.
404
00:21:41,175 --> 00:21:43,931
Cine-i mosteneste banii?
405
00:21:44,386 --> 00:21:45,562
Habar n-am.
406
00:21:46,256 --> 00:21:48,890
Ar trebui sa discuti cu
Morgan Hunt, avocatul sau.
407
00:22:00,486 --> 00:22:02,570
Ai fost vreodata intr-un
Rolls-Royce?
408
00:22:02,654 --> 00:22:05,492
Pielea miroase atat de bine...
409
00:22:06,054 --> 00:22:08,714
si e moale, ca puful.
410
00:22:09,194 --> 00:22:09,995
Intra.
411
00:22:20,486 --> 00:22:21,298
Frumos.
412
00:22:21,382 --> 00:22:22,395
Frumos.
413
00:22:24,317 --> 00:22:25,546
Și, ai gasit ceva?
414
00:22:25,969 --> 00:22:29,764
Am descarcat traseul din GPS sa incerc
sa vad pe unde-a fost masina.
415
00:22:30,285 --> 00:22:32,642
Dar tatal lui Tony nu l-a pornit
deloc.
416
00:22:32,726 --> 00:22:34,027
Cred ca e o chestie ce tine de varsta.
417
00:22:34,111 --> 00:22:37,938
Nu crezi ca batranul ar fi putut
sa ucida pe cineva, nu?
418
00:22:38,023 --> 00:22:39,973
Gibbs a spus
sa raman obiectiv.
419
00:22:40,057 --> 00:22:41,775
Iti sugerez sa faci la fel.
420
00:22:41,860 --> 00:22:44,487
- Asta devine un pic cam greu.
- De ce?
421
00:22:47,157 --> 00:22:49,534
Batranul spune ca a condus masina
422
00:22:49,618 --> 00:22:53,538
de unde a inchiriat-o pana la intalnire
si apoi inapoi la hotel.
423
00:22:54,100 --> 00:22:57,469
Dar cand am citit kilometrajul,
424
00:22:58,178 --> 00:23:00,980
a condus 122 de mile.
425
00:23:02,411 --> 00:23:03,915
Unde s-a mai dus?
426
00:23:06,782 --> 00:23:07,794
Aici, vino aici.
427
00:23:08,126 --> 00:23:12,014
Ma intorc la urmele din masina sa incerc
sa-mi dau seama unde a avut loc crima.
428
00:23:12,100 --> 00:23:14,692
Locotenentul Massey
are pete pe haina si pe pantaloni
429
00:23:14,776 --> 00:23:16,561
care apar a fi de vin rosu.
430
00:23:16,989 --> 00:23:20,815
Fragmentul pe care Ducky i l-a scos
din craniu este sticla.
431
00:23:20,899 --> 00:23:24,108
Daca maresc, poti vedea
striatiile.
432
00:23:24,467 --> 00:23:26,821
A fost suflata manual,
si apoi intinsa.
433
00:23:26,905 --> 00:23:29,302
Daca as fi o parioare,
ceea ce ce nu sunt,
434
00:23:29,909 --> 00:23:32,656
as pune pariu ca locotenentul Massey
435
00:23:33,118 --> 00:23:36,581
a fost ciomagit cu o
sticla de vin.
436
00:23:46,679 --> 00:23:47,932
Acesta este testamentul lui Dean.
437
00:23:48,510 --> 00:23:52,067
Il prezint la tribunal maine,
si va pot da o copie dupa aceea.
438
00:23:52,494 --> 00:23:53,848
Dar e... e destul de simplu.
439
00:23:53,932 --> 00:23:56,351
Toate bunurile sale sunt plasate in trust.
Cine-i beneficiarul?
440
00:23:56,435 --> 00:23:58,144
- Marina.
- Marina?
441
00:23:58,713 --> 00:24:00,897
Beneficiile se duc la diferite
locatii caritabile ale marinei.
442
00:24:00,981 --> 00:24:06,048
Spitale, organizatii ale veteranilor,
fonduri pentru scoli.
443
00:24:07,212 --> 00:24:08,696
Marina a fost viata sa.
444
00:24:20,959 --> 00:24:22,154
Pune-ma la curent.
445
00:24:24,236 --> 00:24:25,307
Nici vorba, Tony.
446
00:24:25,391 --> 00:24:28,299
Stii ca nu pot vorbi cu tine.
Nu ma obliga sa-ti fac rau.
447
00:24:28,832 --> 00:24:30,927
Daca-ti spun ceva,
Gibbs ma omoara.
448
00:24:32,518 --> 00:24:34,157
Bine, am priceput.
Doar ca...
449
00:24:36,230 --> 00:24:37,242
Hey, da-mi-o inapoi.
450
00:24:38,227 --> 00:24:39,607
Haide, da-mi-o inapoi,
da-mi-o inapoi!
451
00:24:39,691 --> 00:24:41,458
Da-mi-o inapoi! Haide!
Da-mi-o inapoi! Inapoi...
452
00:24:49,474 --> 00:24:51,151
Poti sa dai un Porche in urmarire
generala?
453
00:24:54,412 --> 00:24:55,410
E al lui Massey?
454
00:24:55,495 --> 00:24:57,028
Da. I-am verificat locuinta.
455
00:24:57,112 --> 00:24:59,587
Nu a fost nici un semn de lupta,
dar una din masini lipsea.
456
00:24:59,671 --> 00:25:01,516
Ai verificat pe unde-a fost Massey
noaptea trecuta?
457
00:25:01,595 --> 00:25:02,695
Unde-a plecat dupa concertul naval?
458
00:25:02,400 --> 00:25:04,992
Tony, nu-ti mai spun nimic.
Ai verificat camera de hotel a batranului?
459
00:25:06,152 --> 00:25:08,464
Blah, blah, blah, blah.
Nu te aud, Tony.
460
00:25:09,087 --> 00:25:10,752
Asculta, e vorba de tata, Tim.
461
00:25:10,836 --> 00:25:12,093
Da-mi ceva.
462
00:25:18,157 --> 00:25:19,601
Camera tatalui tau a fost curata.
463
00:25:19,685 --> 00:25:22,145
S-a verificat alibiul pilotului,
locotenentul Dennis?
464
00:25:22,229 --> 00:25:24,933
Tony, trebuie sa te gandesti ca luam
in considerare toate posibilitatile.
465
00:25:25,525 --> 00:25:28,026
Dar suntem mai putini cu
un agent foarte special.
466
00:25:34,153 --> 00:25:35,158
Inca ceva.
467
00:25:35,242 --> 00:25:36,617
Unde-a pretins Dennis
ca a fost?
468
00:25:36,703 --> 00:25:37,716
Pentru ca eu...
469
00:25:38,251 --> 00:25:41,590
Tim, ti-am spus, Gibbs si Vance mi-au cerut
sa stau departe de caz. Regret.
470
00:25:46,683 --> 00:25:47,941
Nu prea strans, Dorney.
471
00:25:49,699 --> 00:25:52,008
Hey, Junior, pe unde-ai fost?
- Ce se intampla aici?
472
00:25:52,092 --> 00:25:53,510
- Seful tau e intradevar foarte de treaba.
473
00:25:53,594 --> 00:25:56,012
A venit cu o idee care sa ma tina
departe de temniță peste noapte.
474
00:25:56,096 --> 00:25:57,889
Monitorizare prin satelit?
Da, domnule.
475
00:25:59,129 --> 00:26:00,777
Unde-ti petreci noaptea?
476
00:26:02,033 --> 00:26:03,045
La mine.
477
00:26:23,276 --> 00:26:24,779
Unde pleci, șefule?
478
00:26:27,919 --> 00:26:29,269
Care-i problema, Gibbs?
479
00:26:30,122 --> 00:26:31,293
N-ai incredere in mine?
480
00:26:31,727 --> 00:26:32,977
Stai de veghe?
481
00:26:34,282 --> 00:26:35,786
Nu. Nu, intotdeauna ma chinui aici.
482
00:26:37,297 --> 00:26:38,805
Am probleme cu somnul.
483
00:26:39,896 --> 00:26:43,309
M-am gandit sa, uh, iau un pahar
cu lapte, sau ceva mai tare.
484
00:26:46,519 --> 00:26:48,741
Incalzesc niste lapte
pentru tine.
485
00:26:48,825 --> 00:26:49,732
Mda, clar.
486
00:26:50,155 --> 00:26:52,234
Bautura m-a bagat in
rahatul asta.
487
00:26:52,320 --> 00:26:53,569
Ai lapte degresat?
488
00:26:55,113 --> 00:26:56,656
Va fi grozav.
489
00:26:59,051 --> 00:27:00,965
Nu intentionez sa fiu
necooperant, Gibbs.
490
00:27:02,143 --> 00:27:04,640
Doar ca, uh, am fost atat de muci
noaptea trecuta
491
00:27:05,084 --> 00:27:06,874
ca nu-mi aduc aminte de nimic.
492
00:27:11,195 --> 00:27:14,611
Crezi ca exista vreo sansa
sa-l fi ucis eu pe Massey?
493
00:27:16,709 --> 00:27:19,733
Chestia e ca intotdeauna
am rezistat la bautura.
494
00:27:25,173 --> 00:27:26,698
Stiu ca noi doi n-am fost
495
00:27:26,782 --> 00:27:29,541
cei mai buni prieteni
un ultimii ani, dar, uh...
496
00:27:31,483 --> 00:27:33,249
...de ce ti-ai pune capul
la bataie pentru mine?
497
00:27:33,682 --> 00:27:34,817
Sa ma lasi sa stau aici?
498
00:27:35,479 --> 00:27:36,988
N-am facut-o pentru tine.
499
00:27:38,289 --> 00:27:39,616
Am facut-o pentru fiul tau.
500
00:27:45,141 --> 00:27:46,503
Merita ceva mai bun.
501
00:27:51,354 --> 00:27:52,640
Ai dreptate, Gibbs.
502
00:27:53,365 --> 00:27:54,305
Merita.
503
00:27:55,485 --> 00:27:56,620
Ma gandeam ca
504
00:27:56,704 --> 00:27:59,510
atunci cand aceasta afacere
va fi finalizata, voi fi aranjat
505
00:28:00,710 --> 00:28:01,781
ma puteam retrage.
506
00:28:02,784 --> 00:28:04,525
Gata cu prefacatoria.
507
00:28:05,382 --> 00:28:09,739
Voi fi capabil sa fiu persoana
care m-am pretins.
508
00:28:10,685 --> 00:28:12,987
Sa las ceva bani
pentru Junior.
509
00:28:13,976 --> 00:28:14,906
Bani adevarati.
510
00:28:15,306 --> 00:28:16,441
Nu pricepi.
511
00:28:17,706 --> 00:28:19,392
Tony nu a vrut niciodata banii tai.
512
00:28:23,799 --> 00:28:25,128
Vrea un tata.
513
00:28:33,295 --> 00:28:35,262
Ah, arati mult mai bine, Anthony.
514
00:28:35,881 --> 00:28:39,576
Nimic nu se compara cu un dus cald
si un rand de haine curate.
515
00:28:41,268 --> 00:28:43,680
Sa presupun ca ai lucrat
516
00:28:43,764 --> 00:28:45,848
pe corpuri vii inainte, Doc?
517
00:28:46,482 --> 00:28:47,584
O data sau de doua ori.
518
00:28:51,628 --> 00:28:53,163
Trebuie s-o facem din nou?
519
00:28:53,498 --> 00:28:54,752
Abby mi-a luat sange.
520
00:28:55,066 --> 00:28:58,281
Aia a fost pentru alcoolemie
si test standard pentru droguri.
521
00:28:58,540 --> 00:29:00,276
Gibbs vrea tacamul complet.
522
00:29:00,720 --> 00:29:03,574
sa incepem cu asta, bine?
523
00:29:04,731 --> 00:29:07,495
Uh, este o toaleta
chiar dupa colt.
524
00:29:13,479 --> 00:29:15,241
Ma descurc, Dorney.
525
00:29:25,026 --> 00:29:27,047
Cum a mers treaba cu tata,
noaptea trecuta?
526
00:29:28,931 --> 00:29:30,560
Unde e?
La autopsie.
527
00:29:30,644 --> 00:29:31,753
L-ai impuscat.
528
00:29:33,115 --> 00:29:34,510
Nu pot sa te invinuiesc...
529
00:29:35,774 --> 00:29:38,599
Baieti, e evident ca ati bagat
frica de Dumnezeu in lt. Dennis.
530
00:29:38,985 --> 00:29:41,115
Avocatul sau a sunat noaptea trecuta.
Vrea sa faca o intelegere.
531
00:29:41,199 --> 00:29:43,489
A marturisit?
Da, dar nu uciderea lt. Massey.
532
00:29:43,573 --> 00:29:45,267
Se jura ca nu a avut
nimic de-a face cu asta.
533
00:29:45,351 --> 00:29:47,036
- Alibiul sau e bun.
- Camerele video
534
00:29:47,120 --> 00:29:49,148
de la cabinele de taxare
de pe autostrada confirma perioada.
535
00:29:50,131 --> 00:29:51,247
Agent special McGee.
536
00:29:51,331 --> 00:29:53,541
Dennis a iesit curat din
incidentul aviatic.
537
00:29:53,625 --> 00:29:55,570
A fost o eroare de pilotaj.
A incercat sa faca spectacol.
538
00:29:55,980 --> 00:29:58,855
Chiar ne-a dat o inregistrare din carlinga
care dovedeste ca incerca sa redreseze.
539
00:29:59,130 --> 00:29:59,936
Mulțam`.
540
00:30:00,426 --> 00:30:01,626
Politia statala din Virginia
541
00:30:01,710 --> 00:30:03,295
a gasit Porsche-ul lui Massey.
Unde?
542
00:30:03,379 --> 00:30:05,657
In curte la
Stoney Ridge Development.
543
00:30:06,721 --> 00:30:08,598
Lucrurile continua sa se inrautateasca
in ceea ce-l priveste pe babacu`.
544
00:30:08,682 --> 00:30:09,735
Ziva, McGee. Mergeti.
545
00:30:29,260 --> 00:30:32,251
Abbs, Gibbs m-a trimis la
tine sa-mi spui, ce-ai aflat.
546
00:30:32,708 --> 00:30:35,670
Despre ce vorbesti?
Stii tu, chestia aia la care lucrezi.
547
00:30:36,924 --> 00:30:39,211
Tony, nu-ti spun nimic despre
cazul tatalui tau.
548
00:30:39,295 --> 00:30:41,122
Gura-mi este pecetluita.
Oh, haide.
549
00:30:41,298 --> 00:30:42,507
Adica, vreau sa spun...
550
00:30:42,906 --> 00:30:44,452
Sunt disperat, Abby.
551
00:30:45,511 --> 00:30:46,422
Imi pare rau.
552
00:30:46,919 --> 00:30:50,000
Acum pleaca, si considera-te banat.
553
00:30:53,371 --> 00:30:55,728
Ce-i asta?
Urina tatalui tau.
554
00:30:57,198 --> 00:30:58,106
Plec.
555
00:31:00,176 --> 00:31:02,693
Am auzit ca Massey a fost mardit
cu o sticla de vin.
556
00:31:02,777 --> 00:31:04,862
Erau pete pe uniforma sa.
- Nu te ajut.
557
00:31:04,946 --> 00:31:06,514
- Era Bordeaux?
Iesi!
558
00:31:23,858 --> 00:31:25,415
McGee! Aici!
559
00:31:30,293 --> 00:31:31,234
Ce-ai gasit?
560
00:31:34,187 --> 00:31:35,614
Ar putea fi arma crimei.
561
00:31:44,415 --> 00:31:45,652
Precum tatal, asa si fiul.
562
00:31:46,681 --> 00:31:49,949
Singura persoana pe care am vazut-o
sa amestece cafea decofeinizata cu normala este Tony.
563
00:31:50,270 --> 00:31:51,951
Chiar?
Semanati,
564
00:31:52,368 --> 00:31:53,869
aveti aceleasi obiceiuri.
565
00:31:54,346 --> 00:31:55,957
Trebuie ca sunteti foarte apropiati.
566
00:31:56,887 --> 00:31:58,249
Este foarte ingrijorat in
ceea ce te priveste.
567
00:32:00,173 --> 00:32:01,544
Esti apropiat de tatal tau?
568
00:32:01,628 --> 00:32:03,379
A murit chiar inainte de
a implini eu un an.
569
00:32:04,984 --> 00:32:07,068
Oh. Imi pare rau.
A fost politist in Detroit.
570
00:32:08,657 --> 00:32:10,549
A fost ucis intr-un accident de
masina.
571
00:32:13,014 --> 00:32:14,841
Hey, Junior,
pe unde-ai fost?
572
00:32:15,111 --> 00:32:16,376
Dorneget, fa pauza.
573
00:32:16,460 --> 00:32:18,994
Domnule, suntem expusi si
daca trece Gibbs pe aici, sunt mort.
574
00:32:19,078 --> 00:32:21,640
Junior, nu avem secrete fata
de Dorney.
575
00:32:27,899 --> 00:32:29,456
Nu prea arata bine, tata.
576
00:32:29,540 --> 00:32:32,199
Sticla cu vin a familiei -
ai adus-o in DC?
577
00:32:32,375 --> 00:32:33,542
Cum ai aflat?
578
00:32:34,818 --> 00:32:36,745
Iti place vinul bun?
- Nu beau, domnule.
579
00:32:36,829 --> 00:32:40,057
- Sigur ca nu.
1968 Chateau Auclair.
580
00:32:40,141 --> 00:32:41,930
Am cumparat-o in anul in care s-a
nascut Junior.
581
00:32:42,014 --> 00:32:43,667
Ar trebui sa valoreze o avere acum.
582
00:32:43,751 --> 00:32:45,630
O pastram pentru o ocazie speciala.
583
00:32:46,824 --> 00:32:48,800
Tata, exista o sansa mare
ca sticla sa fi fost
584
00:32:49,416 --> 00:32:50,926
folosita ca si arma a crimei.
585
00:32:57,274 --> 00:33:01,139
Junior...
eu l-am ucis?
586
00:33:01,481 --> 00:33:02,813
Unde se afla sticla?
587
00:33:03,855 --> 00:33:06,067
Ultima data cand am vazut-o,
era in Rolls.
588
00:33:06,417 --> 00:33:08,778
Intentionam sa aduc sticla
la restaurant
589
00:33:08,862 --> 00:33:11,068
sa sarbatorim impreuna incheierea
cu succes a afacerii.
590
00:33:11,297 --> 00:33:13,616
Care restaurant?
Pentru ca nu mi-ai spus.
591
00:33:13,919 --> 00:33:16,285
Intentionam sa te duc la
Halligan's Pub sa bem un pahar,
592
00:33:16,459 --> 00:33:18,829
apoi la Adams House pentru costita.
593
00:33:18,913 --> 00:33:20,416
Te-ai dus la vreunul din localuri?
594
00:33:23,870 --> 00:33:24,605
Poate.
595
00:33:25,790 --> 00:33:26,785
Nu stiu.
596
00:33:27,131 --> 00:33:28,589
Bine. In regula.
597
00:33:37,043 --> 00:33:38,168
Ce-ai gasit?
598
00:33:39,151 --> 00:33:40,449
Am gasit arma crimei.
599
00:33:41,644 --> 00:33:44,312
Urmele de sange de pe sticla
se potrivesc cu al victimei.
600
00:33:44,398 --> 00:33:45,295
E scump.
601
00:33:45,379 --> 00:33:48,359
Urmele de pneuri gasite la locul crimei
apartin Rolls-Royce-ului.
602
00:33:49,800 --> 00:33:50,778
Altceva?
603
00:33:57,201 --> 00:33:59,331
In baza de date am gasit o potrivire
a amprentei
604
00:33:59,850 --> 00:34:02,196
degetului mare de la mana dreapta
aflata pe sticla.
605
00:34:07,280 --> 00:34:08,504
Avem motiv,
606
00:34:08,717 --> 00:34:11,204
avem mijloace si oportunitate.
607
00:34:13,952 --> 00:34:15,238
E timpul sa-l arestam.
608
00:34:20,049 --> 00:34:20,946
Buna treaba.
609
00:34:37,717 --> 00:34:38,783
FBI-ul e pe drum.
610
00:34:39,025 --> 00:34:41,954
Sunt sigur ca doresti sa-l vezi
pe Tony, dar nu-l putem gasi.
611
00:34:44,499 --> 00:34:46,622
L-am sunat din nou pe mobil, șefu`.
E inchis.
612
00:34:47,001 --> 00:34:48,795
Nimeni nu are idee unde e?
613
00:34:52,799 --> 00:34:55,422
Imi pare rau. Nu deschidem
inainte de ora 5:00, prietene.
614
00:34:55,628 --> 00:34:58,220
NCIS. Agent special DiNozzo.
615
00:35:00,134 --> 00:35:02,447
Uita-te la tine. Tu trebuie sa fi
puștiul lui Anthony, huh?
616
00:35:04,586 --> 00:35:06,103
- Il cunosti?
- E unul dintre favoritii mei.
617
00:35:06,303 --> 00:35:07,978
Trece pe aici de fiecare data
cand e in oras.
618
00:35:08,153 --> 00:35:09,815
A fost pe aici acum vreo doua nopti?
619
00:35:11,007 --> 00:35:12,026
Da. E in regula?
620
00:35:12,497 --> 00:35:14,059
Am fost ingrijorat pentru el.
621
00:35:14,540 --> 00:35:15,253
De ce?
622
00:35:15,698 --> 00:35:17,508
De obicei rezista la bautura,
dar, uh,
623
00:35:18,038 --> 00:35:20,211
in noaptea aceea,
a baut vreo doua pahare si...
624
00:35:20,892 --> 00:35:24,038
s-a facut praf si, uh,
intentionam sa-i chem un taxi,
625
00:35:24,311 --> 00:35:27,917
dar apoi, uh,
dama asta pe care a agatat-o
626
00:35:28,170 --> 00:35:31,848
s-a oferit sa-l conduca inapoi
la hotel cu masina lui si, uh...
627
00:35:33,546 --> 00:35:36,713
Chiar daca a imbatranit,
inca stie cum sa le suceasca pe dame.
628
00:35:36,797 --> 00:35:38,965
Femeia asta cu care a plecat -
o cunoti?
629
00:35:39,049 --> 00:35:41,124
N-am vazut-o niciodata pana atunci.
O poti descrie?
630
00:35:41,347 --> 00:35:43,668
Atragatoare.
Mult mai tanara decat el.
631
00:35:45,018 --> 00:35:46,192
Um... in jur a 40 de ani, cred.
632
00:35:47,393 --> 00:35:49,063
Ai supraveghere video in local?
633
00:35:49,480 --> 00:35:52,206
Uh, da, cine nu are in ziua de azi?
Acolo sus in colț.
634
00:35:52,290 --> 00:35:54,068
Foarte bine. O sa trebuiasca
sa vad inregistrarea.
635
00:35:54,393 --> 00:35:55,215
Sa mergem.
636
00:36:11,153 --> 00:36:12,159
Stai! Stai! Stai! Stai!
Stai! Stai! Stai!
637
00:36:14,797 --> 00:36:16,864
- Oh, Doamne.
Cat ma bucur ca esti inca aici.
638
00:36:17,300 --> 00:36:19,283
Nu cred ca ai ucis pe cineva.
639
00:36:19,367 --> 00:36:20,113
Zau? Pai...
640
00:36:21,304 --> 00:36:22,448
Nu-l duceti nicaieri!
641
00:36:22,556 --> 00:36:24,807
Habar n-am cine esti, cucoana,
dar noi plecam.
642
00:36:25,600 --> 00:36:26,564
- Asteptati.
- Gibbs,
643
00:36:26,851 --> 00:36:28,435
Am facut teste pentru
644
00:36:28,519 --> 00:36:31,122
detectarea unor sedative si somnifere.
645
00:36:31,206 --> 00:36:32,189
Am un rezultat pozitiv.
646
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
Flunitrazepam.
647
00:36:33,587 --> 00:36:35,311
Un drog.
Un drog al violului.
648
00:36:35,657 --> 00:36:36,600
Drog al violului?
649
00:36:36,684 --> 00:36:40,030
Amprentele domnului DiNozzo au fost gasite
doar pe corpul sticlei,
650
00:36:40,114 --> 00:36:43,195
nu si pe gatul sticlei,locul de care ai prinde
daca intentionezi sa o folosesti ca arma.
651
00:36:43,279 --> 00:36:46,125
Acea parte a fost suspect
de curățată.
652
00:36:50,249 --> 00:36:51,949
Șefu`, e Tony.
Tony, unde esti?
653
00:36:52,168 --> 00:36:53,063
Nu conteaza unde sunt.
654
00:36:53,147 --> 00:36:56,046
Iti trimit pe e-mail poza unei femei
cu care tata a plecat de la bar.
655
00:36:56,345 --> 00:36:57,588
Am nevoie sa o identifici.
656
00:37:05,039 --> 00:37:06,023
Vino aici.
657
00:37:09,234 --> 00:37:10,226
O cunosti?
658
00:37:12,722 --> 00:37:13,772
E atragatoare.
659
00:37:15,650 --> 00:37:18,202
Nu am absolut nici o idee cine e.
660
00:37:18,446 --> 00:37:19,945
Lucreaza la compania lui Massey.
661
00:37:21,890 --> 00:37:23,166
Scoate-mi catusele.
662
00:37:24,842 --> 00:37:25,956
L-ai auzit.
663
00:37:42,176 --> 00:37:43,969
Mi s-a spus ca ne-am mai intalnit.
664
00:37:45,159 --> 00:37:47,806
Ciudat, de obicei imi amintesc
o față drăguță.
665
00:37:48,551 --> 00:37:51,545
Stim ca ai plecat de la bar cu el
alaltaieri noapte.
666
00:37:52,676 --> 00:37:54,103
Mi-ai pus un sedativ in pahar?
667
00:37:54,950 --> 00:37:56,607
Am putea sa stam de vorba undeva?
668
00:37:59,444 --> 00:38:00,153
Da.
669
00:38:06,117 --> 00:38:08,619
Esti cel putin complice
la uciderea lui Dean Massey.
670
00:38:09,761 --> 00:38:12,122
Mi s-a spus ca nu va fi nimeni ranit.
Cine ti-a spus?
671
00:38:16,253 --> 00:38:17,169
Morgan Hunt.
672
00:38:19,382 --> 00:38:21,924
Ce se va intampla cu mine?
Depinde cat esti de cooperanta.
673
00:38:24,983 --> 00:38:26,538
M-am angajat aici cam cu un an
674
00:38:26,622 --> 00:38:28,555
inaintea lui Morgan si ne-am
dat intalniri.
675
00:38:28,907 --> 00:38:31,502
Am pastrat secretul, dar a
inceput sa devina serios.
676
00:38:31,976 --> 00:38:33,437
Am discutat despre casatorie.
677
00:38:34,142 --> 00:38:35,352
Ce s-a intamplat?
678
00:38:35,828 --> 00:38:38,983
Dupa incidentul cu domnul DiNozzo,
Morgan a venit la mine la birou
679
00:38:39,067 --> 00:38:41,694
si mi-a spus ca domnul Massey va incerca
sa-i traga si lui țeapă.
680
00:38:41,951 --> 00:38:43,789
Cum?
Intalnirea lor a fost inregistrata.
681
00:38:44,197 --> 00:38:46,448
Dupa cum stiti, fiecare intalnire
din acea camera se inregistreaza.
682
00:38:46,977 --> 00:38:49,409
Morgan mi-a cerut sa șterg
cearta sa cu domnul Massey.
683
00:38:49,495 --> 00:38:50,369
Și ai facut-o?
684
00:38:51,268 --> 00:38:51,993
Da.
685
00:38:53,452 --> 00:38:55,711
Dar am pastrat o copie de siguranta
pentru mine,
686
00:38:56,036 --> 00:38:58,190
incazul in care unul dintre ei va incerca
sa-mi faca necazuri.
687
00:38:58,274 --> 00:39:00,616
Am crezut ca am de-a face
cu oameni onorabili.
688
00:39:00,908 --> 00:39:03,299
Dar nu poti sa ai incredere in nimeni, aici.
Unde e copia?
689
00:39:03,383 --> 00:39:06,005
Pe o memorie portabila, la mine in birou.
Adu-o. Ziva, du-te cu ea.
690
00:39:21,025 --> 00:39:22,316
Te duci undeva, Morgan?
691
00:39:28,765 --> 00:39:29,717
Munca in echipa.
692
00:39:30,910 --> 00:39:32,285
La fel ca tine cu Juniorul.
693
00:39:35,351 --> 00:39:38,469
Ceea ce urmeaze este ceea ce Morgan Hunt
i-a cerut prietenei sale sa stearga.
694
00:39:38,845 --> 00:39:41,337
Stii ce? Cred ca voi fi la fel
de aspru și cu tine.
695
00:39:41,633 --> 00:39:44,673
Despre ce vorbești?
Contractul tău a expirat.
696
00:39:45,647 --> 00:39:47,733
Nu ți-l reînnoiesc.
Am gasit alt avocat.
697
00:39:48,144 --> 00:39:49,755
A mai tanar, mai bătăios.
698
00:39:50,596 --> 00:39:53,265
De asemenea, nu vei mai fi
executorul meu testamentar.
699
00:39:54,760 --> 00:39:55,895
Ticălosule.
700
00:40:02,358 --> 00:40:04,443
Marina este beneficiarul
testamentului lui Massey,
701
00:40:04,683 --> 00:40:06,862
dar onorariul executorului
pe care Hunt spera să-l primească
702
00:40:06,946 --> 00:40:08,614
ar fi fost un număr de șapte cifre,
anual.
703
00:40:08,851 --> 00:40:09,990
Asta pare a fi motiv.
704
00:40:10,074 --> 00:40:11,980
Secretara lui Hunt a marturisit
ca l-a drogat pe DiNozzo
705
00:40:12,064 --> 00:40:15,231
și l-a condus pe chei.
Hunt l-a ademenit pe Massey acolo,
706
00:40:15,540 --> 00:40:16,997
și l-a ucis cu sticla de vin.
707
00:40:17,333 --> 00:40:19,116
Deci, cum ne-am descurcat cu
situația asta neplacută?
708
00:40:19,484 --> 00:40:20,541
Ce situatie neplacută?
709
00:40:20,770 --> 00:40:23,497
Agentul DiNozzo a ignorat ordinele
directe ale amândurora.
710
00:40:23,581 --> 00:40:25,714
S-a amestecat in caz.
Ce-ai de gand sa faci?
711
00:40:25,798 --> 00:40:26,695
Sa ignor ce-a facut.
712
00:40:27,268 --> 00:40:28,509
Mă gândeam eu.
713
00:40:40,994 --> 00:40:42,259
Care-i problema?
714
00:40:43,156 --> 00:40:44,843
Batrânul mi-a facut-o din nou.
715
00:40:45,302 --> 00:40:48,762
M-am dus la hotel sa-l vad...
si a sters-o. A plecat.
716
00:40:49,612 --> 00:40:50,866
M-a sunat macar?
Nu-u-u-u.
717
00:40:52,769 --> 00:40:53,904
Nici macar nu mi-a spus.
718
00:40:53,988 --> 00:40:55,327
N-ar trebui sa fiu surprins.
719
00:40:55,963 --> 00:40:57,746
Ce ma fac cu omu` asta?
720
00:40:59,075 --> 00:41:00,502
Ma innebuneste!
721
00:41:07,086 --> 00:41:08,799
Ar trebui sa ma supar rau de tot pe el.
722
00:41:10,675 --> 00:41:11,760
Mm-hmm. Si de ce nu esti?
723
00:41:14,103 --> 00:41:16,546
Pentru o secunda,
chiar am crezut ca o sa-l pierd.
724
00:41:18,892 --> 00:41:20,769
Si oricat de tare ma innebuneste...
725
00:41:23,769 --> 00:41:25,024
Il iubesc.
726
00:41:31,010 --> 00:41:33,377
Jalnic e ca niciodata n-am
fost in stare sa i-o spun.
727
00:41:35,723 --> 00:41:37,334
Considera ca ai facut-o, Junior.
728
00:41:41,838 --> 00:41:43,458
Tata, ce faci aici?
729
00:41:44,146 --> 00:41:46,817
Cand afacerea a cazut, nu mi-am mai
permis sa stau la hotel
730
00:41:47,011 --> 00:41:48,601
si Gibbs mi-a oferit o camera.
731
00:41:53,295 --> 00:41:54,636
Stai in oras?
732
00:41:55,100 --> 00:41:56,538
Miercuri e Ziua Recunostintei.
733
00:41:56,868 --> 00:41:58,182
Am vrut sa fiu cu tine.
734
00:42:06,602 --> 00:42:08,245
Fa ceva cu asta, Junior.
735
00:42:10,927 --> 00:42:11,997
Vrei un șorț?