PK
ü?.őBÁdž dž ? Sleeper.Cell.S02E01.Al.Baqara.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:12,693 --> 00:00:15,560
Toate legile omului sunt haine,
2
00:00:15,995 --> 00:00:18,110
numai cele ale Domnului sunt drepte.
3
00:00:18,367 --> 00:00:20,818
Alcătuiesc o echipă
de luptători sfinți.
4
00:00:21,045 --> 00:00:22,745
Ilija, e bosniac...
5
00:00:22,785 --> 00:00:24,775
A văzut cum familia îi e măcelărită
6
00:00:24,815 --> 00:00:26,412
de sârbi ortodocși
și de croați catolici.
7
00:00:26,513 --> 00:00:29,349
Jur credință absolută
unei vieți de luptă,
8
00:00:29,755 --> 00:00:30,851
în care să port Războiul Sfânt.
9
00:00:30,936 --> 00:00:33,750
Sunt Gayle.
Sunt vecină cu Bobby și cu Nadia.
10
00:00:35,023 --> 00:00:36,342
El e fratele Ziad.
11
00:00:36,625 --> 00:00:38,119
E contabilul nostru de aici.
12
00:00:38,235 --> 00:00:40,278
Farik ne-a pus să modificăm
o dubă
13
00:00:40,349 --> 00:00:43,511
ca să semene cu o mașină
de comandă a L.A.F.D.
14
00:00:43,625 --> 00:00:44,811
Stadionul Dodger.
15
00:00:44,955 --> 00:00:47,080
Vor ataca simultan.
16
00:00:47,226 --> 00:00:49,813
Numărul victimelor
se poate ridica la 150 000.
17
00:00:49,955 --> 00:00:52,280
Știm cine este Faris al-Farik.
18
00:00:52,518 --> 00:00:54,420
Numele lui adevărat
e Saad bin Safwan.
19
00:00:54,545 --> 00:00:56,632
Are o soție și o fiică în Londra.
20
00:00:56,778 --> 00:00:59,161
- Eu sunt Carli.
- Mulțumesc, Carli.
21
00:00:59,405 --> 00:01:00,981
Vor ataca stadionul.
22
00:01:01,176 --> 00:01:02,401
Echipele de teren
să vină cu mine.
23
00:01:04,188 --> 00:01:05,211
Marcus !
24
00:01:18,598 --> 00:01:19,980
Ai pus-o, Saad !
25
00:01:23,897 --> 00:01:26,431
Știi un loc unde aș putea sta
26
00:01:26,465 --> 00:01:27,721
pentru o perioadă ?
27
00:01:27,957 --> 00:01:29,472
Ați câștigat o bătălie,
28
00:01:29,988 --> 00:01:31,430
dar războiul va continua.
29
00:01:41,817 --> 00:01:47,354
CELULA TERORISTĂ
30
00:01:49,091 --> 00:01:54,013
Sezonul 2, episodul 1
- Al-Baqara -
31
00:02:22,958 --> 00:02:24,563
N-am terminat de făcut rugăciunile.
32
00:02:26,177 --> 00:02:27,600
Ghiauri nenorociți !
33
00:02:27,908 --> 00:02:30,020
Nu mi-am terminat rugăciunile.
34
00:02:41,107 --> 00:02:42,441
Am primit un telefon în dimineața asta,
35
00:02:44,585 --> 00:02:46,030
când erai la duș.
36
00:02:48,215 --> 00:02:50,083
Agenția îmi oferă un post de profesor
37
00:02:50,316 --> 00:02:51,361
la Quantico.
38
00:02:52,435 --> 00:02:53,701
La academia FBI ?
39
00:02:54,505 --> 00:02:56,361
Vor să predau tehnici
de antiterorism,
40
00:02:58,965 --> 00:03:00,761
să le împărtășesc
din experiențele personale...
41
00:03:05,967 --> 00:03:07,681
Marcus, nu te duce prea departe !
42
00:03:15,025 --> 00:03:16,861
E nemaipomenit...
43
00:03:18,748 --> 00:03:19,892
E ca o slujbă normală.
44
00:03:20,908 --> 00:03:22,121
Un program fix,
45
00:03:22,828 --> 00:03:23,822
plictisitor,
46
00:03:25,027 --> 00:03:26,143
sigur...
47
00:03:27,135 --> 00:03:28,541
Ce le-ai spus ?
48
00:03:29,507 --> 00:03:30,463
Nu le-am spus.
49
00:03:30,878 --> 00:03:32,650
Nu încă...
Le-am spus
50
00:03:33,747 --> 00:03:34,862
că mă voi gândi.
51
00:03:39,757 --> 00:03:41,293
Știi ce cred eu ?
52
00:03:43,168 --> 00:03:44,350
Cred că e perfect.
53
00:03:45,836 --> 00:03:48,291
Am putea pleca într-un loc nou,
o luăm de la capăt...
54
00:03:49,407 --> 00:03:50,470
Da.
55
00:03:53,468 --> 00:03:54,863
Ai fi un profesor foarte bun.
56
00:04:44,718 --> 00:04:46,062
E cineva acasă ?
57
00:05:25,236 --> 00:05:26,583
Agent Al-Sayeed.
58
00:05:28,247 --> 00:05:29,963
Agent Serxner.
59
00:05:32,128 --> 00:05:35,101
- Vrei cafea ?
- Nu, mulțumesc.
60
00:05:38,278 --> 00:05:39,782
Cum e vacanța de după ?
61
00:05:39,918 --> 00:05:41,361
Merge...
62
00:05:46,916 --> 00:05:48,613
Ai vreo veste
despre amicul meu, Farik ?
63
00:05:49,095 --> 00:05:50,211
A cedat ?
64
00:05:50,557 --> 00:05:52,530
Informația e secretă.
65
00:05:52,557 --> 00:05:54,430
Nu mai am acces la aceste informații.
66
00:05:55,357 --> 00:05:56,440
Dar răspunsul este nu.
67
00:05:58,547 --> 00:06:00,140
Nu pot spune că sunt surprins.
68
00:06:04,786 --> 00:06:06,371
Ce cauți în San Diego ?
69
00:06:07,127 --> 00:06:08,722
Ți-l amintești pe Benito Velasquez,
70
00:06:08,806 --> 00:06:09,820
din Lompoc ?
71
00:06:09,857 --> 00:06:10,862
Benny ?
72
00:06:10,917 --> 00:06:11,992
Maravilla ?
73
00:06:12,407 --> 00:06:13,561
Membru al unei bande.
74
00:06:14,036 --> 00:06:16,792
A fost convertit și a fost
învățăcelul Bibliotecarului.
75
00:06:17,298 --> 00:06:19,431
După ce ai fost eliberat,
76
00:06:19,487 --> 00:06:21,601
el a devenit mâna dreaptă
a Bibliotecarului.
77
00:06:22,135 --> 00:06:23,552
Ce legătură are cu mine ?
78
00:06:23,577 --> 00:06:25,191
Velasquez a fost eliberat.
79
00:06:25,395 --> 00:06:27,532
S-a mutat cu părinții lui
în Boyle Haights.
80
00:06:27,627 --> 00:06:29,690
Avem informații
că se ferește de necazuri.
81
00:06:33,816 --> 00:06:35,222
- Dar ?
- Dar...
82
00:06:37,286 --> 00:06:40,590
Recent a fost văzut
la centrul islamic aici, în San Diego.
83
00:06:40,646 --> 00:06:42,722
L-am pus sub urmărire.
84
00:06:42,825 --> 00:06:45,873
Vine aici să participe la slujbe,
în fiecare weekend.
85
00:06:49,846 --> 00:06:52,853
De ce nu merge la o moschee în L.A.,
dacă nu cumva
86
00:06:53,788 --> 00:06:57,542
i s-a ordonat să nu meargă
la comunitatea locală islamică.
87
00:06:57,596 --> 00:07:01,031
E prima regulă operațională
a unei celule teroriste islamice.
88
00:07:01,618 --> 00:07:04,980
Nu-și afișează public credința
ca să nu atragă atenția...
89
00:07:05,048 --> 00:07:07,470
Să înțeleg
90
00:07:08,326 --> 00:07:09,401
că vrei să aflu ce e cu el.
91
00:07:15,228 --> 00:07:16,752
Ar trebui
92
00:07:17,007 --> 00:07:19,140
să aduci un nou agent
sub acoperire.
93
00:07:20,245 --> 00:07:22,020
Îl pui să se împrietenească cu Benito
94
00:07:22,118 --> 00:07:23,872
și vedeți după aceea...
95
00:07:26,148 --> 00:07:29,730
Asta necesită timp, bani și efort...
Lucruri pe care nu le avem.
96
00:07:31,045 --> 00:07:33,071
Tu ești deja aici.
Ești cel mai bun agent al nostru.
97
00:07:37,915 --> 00:07:39,092
Am terminat.
98
00:07:43,618 --> 00:07:45,650
Gayle l-a adus pe Marcus
aici în vacanță.
99
00:07:45,887 --> 00:07:48,182
Ai salvat deja L.A.,
100
00:07:48,227 --> 00:07:49,861
nu mai e nevoie să o salvezi
pe Gayle Bishop.
101
00:07:51,115 --> 00:07:52,672
Nu e treaba ta.
102
00:07:54,816 --> 00:07:57,952
Eu încerc să-mi pun
viața pe picioare.
103
00:08:01,805 --> 00:08:04,171
Și nu am nevoie de tine
sau de altcineva din FBI,
104
00:08:04,255 --> 00:08:05,812
care să-mi spună
cum să-mi trăiesc viața.
105
00:08:06,256 --> 00:08:07,702
- Ai înțeles.
- Da.
106
00:08:09,326 --> 00:08:11,540
Am înțeles.
Chiar e problema ta...
107
00:08:13,127 --> 00:08:15,860
Dar Benito Velasquez
e problema FBI-ului.
108
00:08:16,768 --> 00:08:19,742
A fost în închisoare cu tine.
Crede că ești de-al lui.
109
00:08:19,817 --> 00:08:22,711
El e în San Diego.
Tu ești în San Diego...
110
00:08:25,136 --> 00:08:27,123
Misterioase sunt căile lui Allah.
111
00:08:35,956 --> 00:08:37,033
Bine.
112
00:08:42,196 --> 00:08:43,491
Am o singură condiție.
113
00:08:45,475 --> 00:08:47,523
Sora lui Gayle și familia ei
sunt în oraș.
114
00:08:49,855 --> 00:08:52,230
Vreau bilete VIP
pentru Sea World
115
00:08:52,796 --> 00:08:54,562
și o cină la spectacolul cu Shamu.
116
00:08:57,707 --> 00:08:59,211
Lui Marcus îi plac balenele.
117
00:10:00,226 --> 00:10:02,226
Unde este paradisul Domnului ?
118
00:10:06,583 --> 00:10:07,583
Darwyn...
119
00:10:10,515 --> 00:10:11,941
Ce naiba, omule !
120
00:10:12,176 --> 00:10:13,961
Mă bucur că-ți mai amintești
de mine, Benny.
121
00:10:14,796 --> 00:10:17,602
Paradisul stă în umbra soldaților,
omule...
122
00:10:23,096 --> 00:10:24,672
Cum m-ai găsit ?
123
00:10:27,607 --> 00:10:29,341
Te-am văzut rugându-te
la moschee.
124
00:10:30,187 --> 00:10:31,662
N-am vrut să vorbesc cu tine acolo,
125
00:10:31,728 --> 00:10:33,752
în caz că ești urmărit.
126
00:10:36,016 --> 00:10:37,490
Te-am urmărit.
127
00:10:38,998 --> 00:10:40,782
Înseamnă că ar trebui să fiu
puțin mai atent.
128
00:10:45,828 --> 00:10:47,190
Benny...
129
00:10:49,776 --> 00:10:52,111
Misiunea pe care o făcea în L.A.
130
00:10:52,825 --> 00:10:55,151
acum un timp...
Era foarte importantă.
131
00:10:56,315 --> 00:10:59,260
Cred că ai citit despre asta
sau ai văzut ceva la știri.
132
00:11:03,023 --> 00:11:04,142
Da, știu.
133
00:11:05,825 --> 00:11:07,189
Chestia din L.A...
134
00:11:09,405 --> 00:11:11,938
Nu cred că ar trebui
să fim văzuți împreună.
135
00:11:11,969 --> 00:11:13,140
Ascultă-mă.
136
00:11:13,915 --> 00:11:15,843
Am un plan
și am nevoie de ajutorul tău.
137
00:11:16,057 --> 00:11:19,830
Pot s-o găsesc pe târfa de la FBI,
care ne-a stricat operațiunea.
138
00:11:20,016 --> 00:11:21,422
Pot ajunge la ea...
139
00:11:21,546 --> 00:11:22,873
Vreau s-o dau drept exemplu.
140
00:11:24,868 --> 00:11:26,073
Să mă răzbun.
141
00:11:27,887 --> 00:11:29,350
Dar n-o pot face singur.
142
00:11:31,168 --> 00:11:32,403
Îmi pare rău, frățioare,
143
00:11:33,547 --> 00:11:34,953
dar ți-ai greșit omul.
144
00:11:36,818 --> 00:11:39,533
Toată ura pe care o propovăduia
Bibliotecarul...
145
00:11:39,636 --> 00:11:41,790
Am acceptat-o
ca să pot supraviețui în închisoare.
146
00:11:44,267 --> 00:11:46,750
M-am alăturat Frăției
ca să fiu în siguranță.
147
00:11:47,266 --> 00:11:49,790
Acum, că sunt liber,
am schimbat macazul.
148
00:11:49,897 --> 00:11:51,510
Sunt pacifist.
149
00:11:53,476 --> 00:11:56,873
Putem da o lovitură
în numele cauzei noastre.
150
00:12:01,676 --> 00:12:04,393
Îmi pare rău, Darwyn,
dar ai greșit persoana.
151
00:12:06,448 --> 00:12:08,123
Să nu mai vii să mă cauți,
frățioare,
152
00:12:08,585 --> 00:12:09,992
altfel anunț poliția.
153
00:12:13,576 --> 00:12:17,843
Pe 24 septembrie 2005 te-ai întâlnit
cu doi bărbați în Las Vegas.
154
00:12:17,885 --> 00:12:20,760
Liderul celulei din NY
era Alvas Faquila,
155
00:12:22,775 --> 00:12:26,540
pe numele adevărat Rachid Muhammar
Al Touf, din celula El Jihad, Egipt.
156
00:12:26,917 --> 00:12:29,071
Capul celulei din Washington
157
00:12:30,028 --> 00:12:32,830
activa sub numele Julio Torres.
Cum îl cheamă de fapt ?
158
00:12:33,435 --> 00:12:35,090
Mai e cunoscut și sub alt nume ?
159
00:12:36,607 --> 00:12:38,581
De unde e originar ?
160
00:12:40,278 --> 00:12:42,743
A luptat alături de tine
în Afganistan ?
161
00:12:45,817 --> 00:12:48,370
Vrei să ajungi iar
in camera cu apă ?
162
00:12:49,898 --> 00:12:51,510
Data trecută era să te îneci.
163
00:12:52,385 --> 00:12:53,533
Haide, omule...
164
00:12:53,736 --> 00:12:55,872
Facem aceleași treburi de luni de zile.
165
00:12:56,265 --> 00:12:57,630
Dă-mi un răspuns.
166
00:13:01,486 --> 00:13:03,430
Julio Torrez a scăpat, nu ?
167
00:13:04,916 --> 00:13:06,650
Trebuie să recunoști
meritele hispanicilor.
168
00:13:07,297 --> 00:13:09,293
Noi am cucerit Spania
169
00:13:09,488 --> 00:13:12,140
și am integrat-o în lumea musulmană
170
00:13:12,188 --> 00:13:14,141
acum 800 de ani.
171
00:13:14,188 --> 00:13:16,753
Nu sunt surprins că Julio Torres
a reușit să vă scape.
172
00:13:17,717 --> 00:13:19,181
Să schimbăm subiectul.
173
00:13:20,768 --> 00:13:23,411
Cine era membrul de culoare
al celulei voastre ?
174
00:13:29,336 --> 00:13:30,841
Îl chema Martin...
175
00:13:31,597 --> 00:13:33,022
Martin Luther King.
176
00:13:37,038 --> 00:13:38,843
Haide, Saad !
177
00:13:39,508 --> 00:13:41,291
Pardon...
178
00:13:41,425 --> 00:13:43,333
Faris Al-Farik.
179
00:13:43,467 --> 00:13:47,030
Comportă-te ca un luptător sfânt,
pentru Dumnezeu !
180
00:13:48,126 --> 00:13:49,830
Fă-mi un serviciu, Bob.
181
00:13:50,016 --> 00:13:52,691
Ai grijă de nenorocit,
cât mă duc eu la baie...
182
00:13:52,767 --> 00:13:54,803
Trebuie să fac un "șiit"...
183
00:13:55,217 --> 00:13:56,562
Sau ești sunit ?
184
00:14:03,486 --> 00:14:04,620
Haide !
185
00:14:15,165 --> 00:14:16,192
Ești teafăr ?
186
00:14:37,236 --> 00:14:38,891
De ce stai acolo
187
00:14:39,477 --> 00:14:41,153
cu hârtia și pixul, zi după zi ?
188
00:14:42,006 --> 00:14:43,822
Știu că totul e înregistrat
189
00:14:44,658 --> 00:14:46,150
audio și video.
190
00:14:46,618 --> 00:14:47,850
Care e rostul ?
191
00:15:02,305 --> 00:15:03,462
E metoda mea...
192
00:15:04,347 --> 00:15:05,802
Mai mult ca sigur
și tu ai avut o metodă.
193
00:15:06,056 --> 00:15:07,793
Poate că încă o ai.
194
00:15:10,787 --> 00:15:12,071
Eu aș avea...
195
00:15:17,435 --> 00:15:20,073
Deci Velasquez n-a mușcat ?
196
00:15:20,428 --> 00:15:21,851
Nu, cred că e curat.
197
00:15:23,065 --> 00:15:24,553
Cel mai bine ar fi să-l lăsăm în pace
198
00:15:25,115 --> 00:15:26,960
și doar să-l supraveghem.
199
00:15:28,187 --> 00:15:29,510
Pare un plan bun.
200
00:15:31,328 --> 00:15:32,800
Credeam că te duci la Sea World,
201
00:15:33,158 --> 00:15:35,603
să te bucuri și tu de biletele VIP
pentru Gayle și copii.
202
00:15:39,295 --> 00:15:40,382
Da...
203
00:15:42,918 --> 00:15:48,840
Nu mă prea înțeleg
cu soțul surorii lui Gayle.
204
00:15:49,796 --> 00:15:51,553
M-am gândit să-i las numai pe ei.
205
00:15:52,447 --> 00:15:54,432
Foarte diplomatic din partea ta.
206
00:15:57,246 --> 00:15:58,340
Așadar,
207
00:15:59,428 --> 00:16:01,632
- asta a fost tot ?
- Da, ești un om liber.
208
00:16:01,966 --> 00:16:03,412
Voi pleca într-o călătorie de afaceri
209
00:16:03,478 --> 00:16:06,860
în Sudan, cu forța antiteroristă.
210
00:16:07,277 --> 00:16:08,370
Au descoperit
211
00:16:08,418 --> 00:16:11,371
o fostă bază de instrucție Al-Qaida.
212
00:16:11,908 --> 00:16:14,580
Eu voi însoți
echipa de investigație.
213
00:16:14,696 --> 00:16:16,042
Îi iau
214
00:16:16,128 --> 00:16:18,052
pe Gayle și pe Marcus la cină,
215
00:16:18,098 --> 00:16:19,102
vrei să vii și tu ?
216
00:16:24,028 --> 00:16:25,661
Am de prins un avion.
217
00:16:28,068 --> 00:16:29,462
Cred că ar fi ciudat...
218
00:16:29,775 --> 00:16:31,101
Mai bine nu vin.
219
00:16:31,487 --> 00:16:33,200
Ești foarte diplomată.
220
00:16:52,215 --> 00:16:53,622
Ai venit la fix.
221
00:16:54,168 --> 00:16:55,450
Cina e servită.
222
00:16:59,055 --> 00:17:00,750
Ce asculți ?
223
00:17:06,198 --> 00:17:08,300
Acum suntem conectați
unul la celălalt.
224
00:17:09,655 --> 00:17:11,021
Tare !
225
00:17:11,548 --> 00:17:13,821
Dar nu suntem conectați
cu adevărat.
226
00:17:33,465 --> 00:17:35,202
Acum suntem conectați.
227
00:17:47,877 --> 00:17:49,411
Mereu beți ceai aici.
228
00:17:50,477 --> 00:17:52,271
Americanii nu beau ceai niciodată.
229
00:17:56,798 --> 00:17:58,451
Am început să beau ceai
230
00:17:58,875 --> 00:18:00,701
în munții unui oraș numit
231
00:18:00,816 --> 00:18:02,080
Miran Sha,
232
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
într-o provincie din Afganistan,
233
00:18:05,178 --> 00:18:06,870
cu frații mei muhjahedini.
234
00:18:07,495 --> 00:18:09,673
Eu le dădeam rachete,
iar ei îmi dădeau ceai.
235
00:18:11,227 --> 00:18:14,091
Pe termen lung, nu știu sigur
cine a ieșit în avantaj.
236
00:18:19,244 --> 00:18:25,244
Chiar ai luptat contra rușilor,
în Afganistan ?
237
00:18:27,530 --> 00:18:31,820
Ți-am spus că am băut ceai
în Afganistan.
238
00:18:44,828 --> 00:18:46,963
Mi-aș dori foarte mult
o cană cu ceai.
239
00:18:52,267 --> 00:18:54,363
E timpul să reluăm discuția.
240
00:18:56,027 --> 00:18:58,330
Cine este membrul de culoare
al celulei voastre ?
241
00:18:58,376 --> 00:19:00,201
Jur pe Allah...
242
00:19:00,457 --> 00:19:03,441
Dacă mai spui o dată Malcolm X,
îți vâr boașele
243
00:19:03,466 --> 00:19:06,141
pe gât și le țin acolo până te îneci.
244
00:19:13,745 --> 00:19:15,321
Nu era Malcolm X,
245
00:19:16,315 --> 00:19:17,580
ci Colin Powell.
246
00:19:33,795 --> 00:19:35,933
Nu mai apare nimic despre noi
pe prima pagină.
247
00:19:41,297 --> 00:19:43,450
Sunt foarte fericit
că nu mai sunt vedetă.
248
00:19:44,617 --> 00:19:46,223
Ești o vedetă a gătitului.
249
00:19:49,306 --> 00:19:51,203
De fiecare dată când facem sex
250
00:19:51,618 --> 00:19:53,573
e ca și cum le-am spune "du-te naibii"
251
00:19:53,837 --> 00:19:55,370
lui Bush, lui Cheney
252
00:19:55,466 --> 00:19:57,240
și celor care au pus la cale
atentatul din 9/11.
253
00:19:57,945 --> 00:19:59,580
Mi-l imaginez
254
00:20:00,135 --> 00:20:02,352
pe Giuliani și pe restul idioților
255
00:20:02,528 --> 00:20:06,232
supervizând operațiunea
din buncărul de 15 milioane
256
00:20:06,396 --> 00:20:08,771
de la etajul 23 al clădirii 7.
257
00:20:09,685 --> 00:20:12,330
De acolo emiteau semnalul
258
00:20:12,488 --> 00:20:14,651
pentru a se asigura
că avioanele vor lovi turnurile.
259
00:20:15,736 --> 00:20:19,121
Iar Pentagonul a fost lovit
de avioane fără pilot ale CIA,
260
00:20:19,158 --> 00:20:21,230
ca să pornească războiul
261
00:20:21,288 --> 00:20:23,572
și să transforme America
în stat polițienesc.
262
00:20:23,668 --> 00:20:27,222
Ce idiot ar putea crede
că Osama Ben Laden
263
00:20:27,326 --> 00:20:29,800
și soldații lui din peșteri
264
00:20:29,866 --> 00:20:31,781
au fost mai inteligenți decât CIA,
265
00:20:31,987 --> 00:20:34,350
NSA-ul și Pentagonul ?
266
00:20:34,466 --> 00:20:37,493
Doar dacă administrația
ar fi plănuit totul...
267
00:20:38,055 --> 00:20:39,270
Nu eu.
268
00:20:54,385 --> 00:20:55,900
Treci naibii în mașină !
269
00:21:07,747 --> 00:21:09,302
Nu știu cine sunteți...
270
00:21:09,327 --> 00:21:11,012
Ține-ți gura !
271
00:21:11,038 --> 00:21:13,073
Ce cauți în San Diego ?
272
00:21:14,337 --> 00:21:16,032
Sunt în vacanță.
273
00:21:16,055 --> 00:21:17,393
Nu mă minți !
274
00:21:18,067 --> 00:21:19,160
Tu ești al cincilea martir ?
275
00:21:20,806 --> 00:21:23,211
Cel care n-a fost identificat,
tu ești, nu-i așa ?
276
00:21:26,396 --> 00:21:28,710
Ești un om mort !
277
00:21:29,578 --> 00:21:31,230
Tu ești al cincilea martir ?
278
00:21:35,986 --> 00:21:36,993
Da,
279
00:21:37,157 --> 00:21:39,161
- eu sunt.
- De ce nu te caută nimeni,
280
00:21:39,178 --> 00:21:40,801
de ce nu te urmărește nimeni ?
281
00:21:40,905 --> 00:21:42,662
Sunt vânător de munte.
282
00:21:43,168 --> 00:21:45,452
Batalionul 3, regimentul 75.
283
00:21:45,726 --> 00:21:49,723
Supraviețuire, invadare, rezistență...
Am fost antrenat pentru asta.
284
00:21:49,766 --> 00:21:51,750
Îmi vine greu să cred
că ești atât de bun
285
00:21:51,775 --> 00:21:54,361
și că ai scăpat de urmărire.
286
00:21:55,125 --> 00:21:56,823
Asta m-au învățat.
287
00:21:56,865 --> 00:21:58,510
Am fugit din L.A.
288
00:21:58,525 --> 00:21:59,953
și de atunci mă ascund.
289
00:21:59,975 --> 00:22:02,851
Știi că avem oameni pe stadion,
care vă urmăreau orice mișcare ?
290
00:22:07,587 --> 00:22:10,330
Dacă ar fi fost adevărat,
nu m-ai fi amenințat cu pistolul.
291
00:22:11,696 --> 00:22:14,181
Ori m-ați fi ucis,
ori m-ați fi pupat în fund.
292
00:22:15,686 --> 00:22:17,252
Vă spun adevărul.
293
00:22:18,518 --> 00:22:19,573
Coboară !
294
00:22:49,696 --> 00:22:52,702
Spune-mi ceva ce eu nu știu,
ca să ne odihnim și noi.
295
00:22:53,627 --> 00:22:54,733
Aș vrea
296
00:22:55,408 --> 00:22:56,710
o cană cu ceai, vă rog.
297
00:23:04,777 --> 00:23:06,340
Trebuie să dai,
înainte să primești.
298
00:23:09,107 --> 00:23:10,371
În cazul ăsta,
299
00:23:11,207 --> 00:23:12,283
trimiteți-i
300
00:23:12,848 --> 00:23:15,033
agentului Serxner salutările mele.
301
00:23:18,747 --> 00:23:21,573
Nu așa o cheamă pe agenta șefă
de la birourile din L.A. ?
302
00:23:22,145 --> 00:23:23,641
Da, Patrice Serxner.
303
00:23:24,987 --> 00:23:27,791
Voi ăștia de la FBI, știți ceva
despre meseria pe care o faceți ?
304
00:23:28,307 --> 00:23:29,863
N-ați auzit de pseudonime ?
305
00:23:32,876 --> 00:23:34,272
Nu te grăbi să tragi concluzii.
306
00:23:34,677 --> 00:23:37,183
Dacă i-a aflat numele
nu înseamnă că a venit de la noi.
307
00:23:38,098 --> 00:23:40,131
Oricum, cui îi va putea spune acum ?
308
00:23:58,168 --> 00:23:59,392
Darwyn !
309
00:24:11,047 --> 00:24:12,150
Nenorocitule !
310
00:24:12,187 --> 00:24:14,901
Crezi că nu te-am recunoscut ?
311
00:24:14,946 --> 00:24:18,061
Eram la volan, nu te-am lovit eu.
312
00:24:22,378 --> 00:24:24,293
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
313
00:24:24,375 --> 00:24:26,052
A trebuit să te testăm.
314
00:24:31,735 --> 00:24:33,130
Vino la adresa asta
315
00:24:33,415 --> 00:24:35,443
din L.A., la ora zece.
316
00:24:37,067 --> 00:24:38,340
Dacă nu vii,
317
00:24:38,486 --> 00:24:39,933
să nu te mai văd.
318
00:25:35,925 --> 00:25:36,950
Ce sunt astea ?
319
00:25:37,536 --> 00:25:39,310
E cea mai nouă tehnologie.
320
00:25:39,516 --> 00:25:40,873
Videofon personal, frățioare...
321
00:25:41,827 --> 00:25:43,110
Minutul costă câțiva dolari
322
00:25:43,157 --> 00:25:45,653
pentru a-ți suna prietenii și familia.
323
00:25:49,377 --> 00:25:52,390
Astăzi, noi vom primi un telefon.
324
00:25:57,556 --> 00:25:59,291
Pacea fie cu tine,
frate Al Hakim.
325
00:26:02,827 --> 00:26:03,950
Cine ești ?
326
00:26:04,027 --> 00:26:05,350
Poți să-mi spui Khaled.
327
00:26:06,208 --> 00:26:07,831
Sunt șeicul unui grup de mujahedini,
328
00:26:07,867 --> 00:26:10,963
al căror scop este să răzbune
înfrângerea noastră din L.A.
329
00:26:11,837 --> 00:26:13,961
O înfrângere la care ai luat parte.
330
00:26:14,498 --> 00:26:16,792
Sursele noastre ne-au confirmat
331
00:26:17,026 --> 00:26:18,323
că tu ești al cincilea martir.
332
00:26:18,856 --> 00:26:20,451
Cel care nu a fost identificat
de poliție.
333
00:26:22,256 --> 00:26:24,142
Mi-ai putea fi de folos.
334
00:26:24,827 --> 00:26:26,932
Știi că am făcut parte dintr-o echipă
care a eșuat.
335
00:26:27,845 --> 00:26:30,470
Câteodată, eșecul
este un stimulator excelent.
336
00:26:32,238 --> 00:26:33,853
Îți ofer șansa revenirii.
337
00:26:35,447 --> 00:26:36,821
Am o condiție.
338
00:26:38,757 --> 00:26:42,572
Operațiunea noastră înaintează
foarte încet
339
00:26:43,077 --> 00:26:45,010
din cauza lipsei de fonduri.
340
00:26:46,006 --> 00:26:48,532
Erai unul dintre oamenii
de încredere ai lui Farik.
341
00:26:48,605 --> 00:26:49,843
Cred că erai la curent
342
00:26:50,318 --> 00:26:52,981
cu metodele lui
de procurare a fondurilor.
343
00:26:53,025 --> 00:26:56,443
Să înțeleg că organizația ta duce
lipsă de bani și că vreți să vă ajut.
344
00:26:57,607 --> 00:27:00,732
Contabilul nostru a dispărut
după atentatele ratate din L.A.
345
00:27:01,315 --> 00:27:02,852
Nu mai e de găsit.
346
00:27:03,976 --> 00:27:05,371
Poate vei reuși să-l găsești.
347
00:27:09,605 --> 00:27:11,092
Ținem legătura, frate Darwyn.
348
00:27:11,846 --> 00:27:12,961
Succes !
349
00:27:13,818 --> 00:27:15,462
Cu voia lui Allah,
vom mai vorbi.
350
00:27:20,149 --> 00:27:21,649
Cu voia lui Allah !
351
00:27:32,458 --> 00:27:34,392
Doamne !
Darwyn !
352
00:27:34,616 --> 00:27:37,311
Mi-am făcut griji, unde ai...
353
00:27:37,695 --> 00:27:39,391
Ce-ai pățit la față ?
354
00:27:39,765 --> 00:27:40,881
- Ești teafăr ?
- Da.
355
00:27:43,738 --> 00:27:45,832
Vroiam să mă asigur
că tu și Marcus v-ați întors cu bine
356
00:27:45,857 --> 00:27:47,053
din San Diego.
357
00:27:49,175 --> 00:27:50,221
Da.
358
00:27:50,618 --> 00:27:52,110
Am ajuns, sunt în regulă.
359
00:27:55,685 --> 00:27:57,363
Lui Marcus și mie
ne-a fost dor de tine.
360
00:28:01,135 --> 00:28:03,281
Să-mi spui ce-ai pățit la față.
361
00:28:03,585 --> 00:28:04,880
Și mie mi-a fost dor de voi.
362
00:28:17,918 --> 00:28:19,121
S-a întâmplat ceva.
363
00:28:20,348 --> 00:28:21,610
Nu-ți pot povesti.
364
00:28:25,267 --> 00:28:27,262
Nu pot accepta postul
de la Quantico.
365
00:28:31,315 --> 00:28:32,362
Nu încă.
366
00:28:47,725 --> 00:28:50,670
Suntem înștiințați de N.S.A.
în legătură cu orice transmisie străină.
367
00:28:52,597 --> 00:28:54,862
Eu cred că era undeva
în acea clădire.
368
00:28:56,765 --> 00:28:58,282
Nu risca să dea
369
00:28:58,325 --> 00:29:00,710
atâtea informații periculoase
printr-o conexiune normală.
370
00:29:03,776 --> 00:29:05,142
Ce știm despre Ziad ?
371
00:29:07,308 --> 00:29:09,530
Nu l-am arestat încă, în speranța
că va încerca să ia legătura
372
00:29:09,595 --> 00:29:12,163
cu foștii săi colaboratori.
373
00:29:13,687 --> 00:29:14,832
Ca mine.
374
00:29:41,215 --> 00:29:43,215
Deschide ușa ! Poliția !
375
00:29:53,445 --> 00:29:54,745
Mai să fie !
376
00:30:02,116 --> 00:30:03,416
Afară !
377
00:30:27,927 --> 00:30:29,501
Uită-te la tine !
Ești un nemernic !
378
00:30:30,557 --> 00:30:32,171
Droguri, târfe...
379
00:30:32,466 --> 00:30:36,542
În fiecare zi, mujahedini
mor pe străzile Bagdadului,
380
00:30:38,055 --> 00:30:40,380
iar tu dai petrecere.
381
00:30:42,138 --> 00:30:43,710
Îmi pare rău, omule.
382
00:30:44,108 --> 00:30:46,473
Mi-a fost frică,
m-am ascuns în tot acest timp.
383
00:30:46,778 --> 00:30:48,292
Sunt cu nervii la pământ.
384
00:30:48,438 --> 00:30:49,453
Stau cu teama că
385
00:30:49,475 --> 00:30:51,431
în orice clipă, CIA mă va găsi.
386
00:30:53,315 --> 00:30:54,490
Îmi vor pune un sac pe cap
387
00:30:54,538 --> 00:30:57,121
și mă vor duce într-o
închisoare secretă.
388
00:30:59,088 --> 00:31:01,340
Tu ce naiba crezi
că am făcut eu, Ziad ?
389
00:31:04,975 --> 00:31:06,341
Să stai ascuns e una,
390
00:31:06,457 --> 00:31:09,142
dar să spargi fondurile noastre
pe distracție
391
00:31:09,466 --> 00:31:10,712
e alta.
392
00:31:13,455 --> 00:31:15,611
Am cheltuit mărunțiș
393
00:31:16,005 --> 00:31:17,821
pentru a mă elibera puțin de stres.
394
00:31:19,438 --> 00:31:21,021
Târfe ieftine, cocaină ieftină...
395
00:31:25,776 --> 00:31:27,142
Îmbracă-te, omule...
396
00:31:29,035 --> 00:31:30,320
Petrecerea s-a terminat.
397
00:31:31,298 --> 00:31:35,800
Eu și cauza noastră
avem nevoie de tine.
398
00:32:12,657 --> 00:32:13,971
Torturați-mă, haide...
399
00:32:16,136 --> 00:32:17,322
Și ce ?
400
00:32:18,037 --> 00:32:19,432
Oricum, am fost înlocuit.
401
00:32:21,767 --> 00:32:23,230
Numai că lumea noastră
402
00:32:23,976 --> 00:32:25,510
nu va mai fi sigura,
403
00:32:26,117 --> 00:32:28,870
până nu veți face pace cu Islamul
în condițiile noastre.
404
00:32:36,178 --> 00:32:38,622
Nu prea am chef
să-i sparg nasul azi.
405
00:32:41,738 --> 00:32:43,621
Mă întorc în 15 minute.
406
00:32:44,135 --> 00:32:45,261
Recepționat...
407
00:32:52,736 --> 00:32:54,303
Domnilor, luați o mică pauză.
408
00:33:11,128 --> 00:33:12,512
Am avut o copilărie
asemănătoare cu a ta.
409
00:33:14,928 --> 00:33:17,593
Și eu provin
dintr-o familie fundamentalistă.
410
00:33:20,406 --> 00:33:23,902
Evangheliștii fundamentaliști
din Sandusky, Ohio.
411
00:33:25,957 --> 00:33:28,183
Părinții mei mă cărau la biserică
în fiecare duminică.
412
00:33:31,357 --> 00:33:33,053
Când aveam nouă ani,
413
00:33:33,446 --> 00:33:34,660
chiar înainte de Crăciun,
414
00:33:36,096 --> 00:33:38,642
am căzut prin gheață,
în pârâul Picaro.
415
00:33:38,728 --> 00:33:40,653
Am fost în moarte clinică
21 de minute.
416
00:33:46,128 --> 00:33:47,330
Nu s-a întâmplat nimic.
417
00:33:49,017 --> 00:33:50,171
Nicio lumină,
418
00:33:51,528 --> 00:33:53,562
nicio voce, nici îngeri...
419
00:33:55,105 --> 00:33:56,172
Nimic.
420
00:33:57,297 --> 00:33:58,873
Atunci am descifrat
421
00:33:59,186 --> 00:34:02,143
codul religiei fundamentaliste.
422
00:34:02,717 --> 00:34:04,453
Mi-am dat seama
că nu e decât un joc al minții.
423
00:34:05,787 --> 00:34:07,403
Cea mai bună poveste...
424
00:34:09,648 --> 00:34:11,043
Nu e decât o înșelătorie.
425
00:34:12,075 --> 00:34:14,501
La început, ajuta oamenii
să treacă de teama morții,
426
00:34:14,706 --> 00:34:16,390
iar apoi a fost furată și folosită
427
00:34:16,456 --> 00:34:18,621
ca o unealtă pentru a controla masele.
428
00:34:19,598 --> 00:34:20,852
Teama de Dumnezeu.
429
00:34:21,506 --> 00:34:23,020
Omul invizibil...
430
00:34:23,977 --> 00:34:25,692
Frica e un geniu.
431
00:34:26,876 --> 00:34:29,131
Dacă tatăl meu era musulman
432
00:34:29,225 --> 00:34:31,621
și dacă n-aș fi căzut în pârâu
433
00:34:31,625 --> 00:34:33,931
și mie mi-ar fi venit să intru
cu avionul într-o clădire.
434
00:34:36,987 --> 00:34:38,522
Recunoaște, prietene.
435
00:34:39,095 --> 00:34:40,813
Nu te așteaptă niciun paradis.
436
00:34:45,236 --> 00:34:47,041
Tot ce ai făcut,
437
00:34:47,218 --> 00:34:49,152
toată durerea pe care ai cauzat-o
438
00:34:50,196 --> 00:34:51,912
și toată suferința
439
00:34:51,978 --> 00:34:55,632
pe care o vei îndura de aici înainte...
440
00:34:56,745 --> 00:34:58,041
Totul...
441
00:35:00,307 --> 00:35:01,610
este în zadar.
442
00:35:22,847 --> 00:35:24,233
Frate Al Hakim !
443
00:35:29,077 --> 00:35:30,572
Te rog, ia loc.
444
00:35:40,466 --> 00:35:43,070
L-am găsit pe contabilul nostru
din Mexic.
445
00:35:45,647 --> 00:35:47,943
Fiecare din aceste carduri
accesează câte un cont
446
00:35:48,006 --> 00:35:49,482
cu câte 50 de mii.
447
00:35:51,148 --> 00:35:52,411
Numerele de acces
sunt trecute pe spate.
448
00:35:54,716 --> 00:35:56,903
Folosește bancomatul din magazin.
Verifică soldurile.
449
00:36:14,018 --> 00:36:17,023
Când am intrat prima dată aici,
ei cumpărau mâncare.
450
00:36:17,095 --> 00:36:19,681
Aveam ordine să te omorâm,
dacă se ivea vreo problemă.
451
00:36:23,335 --> 00:36:24,723
Mă bucur că nu s-a ajuns acolo.
452
00:36:25,928 --> 00:36:26,930
Și eu.
453
00:36:28,835 --> 00:36:30,472
Pacea fie cu tine,
frate Darwyn...
454
00:36:34,805 --> 00:36:36,290
Pacea fie și cu tine.
455
00:36:40,545 --> 00:36:41,783
Eu sunt Salim.
456
00:36:44,915 --> 00:36:46,333
Trebuie să-mi cer scuze...
457
00:36:46,846 --> 00:36:48,380
Eu eram în mașină, în San Diego.
458
00:36:51,316 --> 00:36:52,693
Am recunoscut accentul.
459
00:36:53,805 --> 00:36:55,180
Salim e mâna mea dreaptă.
460
00:36:56,725 --> 00:36:59,040
E irakian, dar a lucrat
ca inginer în Anglia.
461
00:37:01,078 --> 00:37:02,930
Pe fratele Benito îl cunoști.
462
00:37:04,565 --> 00:37:06,802
Relațiile lui în lumea bandelor
ne vor fi de folos
463
00:37:06,857 --> 00:37:08,072
în perioada următoare.
464
00:37:11,476 --> 00:37:12,602
Totul e bine ?
465
00:37:14,376 --> 00:37:15,473
Normal că este.
466
00:37:17,066 --> 00:37:18,203
Eu sunt Mina.
467
00:37:19,115 --> 00:37:20,930
E o onoare să te întâlnesc, Darwyn.
468
00:37:21,866 --> 00:37:23,983
Fratele Khaled spune
că ești un mujahedin prețuit.
469
00:37:25,046 --> 00:37:28,363
Poate, într-o zi, ne vei împărtăși
din experiențele tale.
470
00:37:30,735 --> 00:37:31,870
Nemțoaică ?
471
00:37:33,785 --> 00:37:35,013
Olandeză.
472
00:37:36,435 --> 00:37:37,912
Eu credeam că e franțuzoaică.
473
00:37:39,575 --> 00:37:42,340
De când implicăm femei
în operațiunile noastre ?
474
00:37:42,986 --> 00:37:44,313
De când nu le implicăm ?
475
00:37:45,378 --> 00:37:47,640
Primul martir al Islamului
a fost o femeie, Sumaya...
476
00:37:47,686 --> 00:37:49,502
Sumaya, știu.
477
00:37:49,927 --> 00:37:53,382
A fost ucisă în fața copiilor ei, pentru
că a refuzat să venereze zei falși.
478
00:37:53,978 --> 00:37:56,283
Nu era o puicuță albă
din Amsterdam.
479
00:38:01,795 --> 00:38:02,841
E foarte simplu.
480
00:38:04,065 --> 00:38:05,151
Soțul meu este...
481
00:38:06,338 --> 00:38:08,231
a fost un luptător sfânt devotat,
482
00:38:08,757 --> 00:38:10,132
expert în demolări.
483
00:38:10,618 --> 00:38:13,222
A murit ca un martir, luptând
contra americanilor din Irak,
484
00:38:15,738 --> 00:38:18,913
dar nu înainte de a mă învăța
tot ce știa despre Islam
485
00:38:19,648 --> 00:38:21,483
și despre cum se aruncă
diverse lucruri în aer.
486
00:38:23,888 --> 00:38:28,212
Fratele Darwyn ne-a asigurat fondurile
pentru a ne continua operațiunile.
487
00:38:28,528 --> 00:38:29,752
Atacul nostru...
488
00:38:30,045 --> 00:38:33,282
Fratele Benito îți va găsi
un loc retras, unde să locuiești.
489
00:38:34,665 --> 00:38:35,872
Nu te teme,
490
00:38:36,446 --> 00:38:38,220
nu vom avea nevoie
de ea prea mult timp.
491
00:39:03,628 --> 00:39:06,403
Ilija, de ce ai plecat din apartament ?
492
00:39:06,466 --> 00:39:08,021
E timpul să plec.
493
00:39:09,225 --> 00:39:11,823
Nu s-a mai scris nimic despre
atentatul de la stadionul Dodgers,
494
00:39:11,865 --> 00:39:14,433
subiectul s-a răcit.
495
00:39:15,505 --> 00:39:18,013
Cred că acum pot risca
să călătoresc.
496
00:39:19,236 --> 00:39:20,700
Am făcut curat în apartament.
497
00:39:21,118 --> 00:39:24,750
N-am lăsat amprente, nici probe
ADN. Va fi ca și când nu am existat.
498
00:39:29,356 --> 00:39:31,091
Voi încerca să ajung în Canada.
499
00:39:31,757 --> 00:39:33,312
Ți-am făcut și ție bagajul.
500
00:39:34,937 --> 00:39:37,812
Te pot lăsa acasă
și nu mă vei mai vedea niciodată...
501
00:39:40,325 --> 00:39:41,423
Sau ?
502
00:39:43,857 --> 00:39:45,280
Sau poți veni cu mine.
503
00:40:04,918 --> 00:40:06,952
Ce facem ?
504
00:40:07,188 --> 00:40:08,531
Observăm ținte...
505
00:40:09,265 --> 00:40:11,272
Răbdare.
506
00:40:11,726 --> 00:40:14,342
Vreau să mă ajuți
să fac câteva comisioane.
507
00:40:17,176 --> 00:40:18,590
Mașina ta bate la ochi.
508
00:40:23,218 --> 00:40:25,441
Te plângi că nu ai destule fonduri,
509
00:40:25,487 --> 00:40:27,922
însă ai putea pune la punct un atentat
doar cu banii de pe mașină.
510
00:40:29,646 --> 00:40:31,020
E singurul meu moft.
511
00:40:31,767 --> 00:40:33,822
Oricum, Land Cruiser
512
00:40:34,126 --> 00:40:36,990
este mașina preferată de luptătorii
sfinți de peste tot în lume.
513
00:40:43,005 --> 00:40:46,420
Povestește-mi despre fostul tău lider,
fratele Farik.
514
00:40:46,528 --> 00:40:47,860
Ce-i de spus ?
515
00:40:48,997 --> 00:40:50,443
E de neoprit,
516
00:40:50,948 --> 00:40:53,441
mereu cu trei pași înaintea tuturor.
517
00:40:54,866 --> 00:40:56,663
E foarte inteligent...
518
00:40:57,958 --> 00:40:59,201
Un adevărat credincios.
519
00:40:59,975 --> 00:41:01,812
Dar el a fost prins și tu nu.
520
00:41:04,488 --> 00:41:07,682
Poate Allah era prea ocupat să vegheze
asupra amândoura în acea zi.
521
00:41:13,028 --> 00:41:14,323
Poate că am avut noroc.
522
00:41:40,938 --> 00:41:42,230
Ăsta e comisionul ?
523
00:41:43,788 --> 00:41:46,590
M-ai trezit în toiul nopții
ca să-ți speli mașina ?
524
00:41:47,116 --> 00:41:48,243
Calmează-te.
525
00:41:48,915 --> 00:41:51,211
Mașina mea are nevoie de ceva bun
pentru drumul care o așteaptă.
526
00:41:55,717 --> 00:41:57,253
Îmi place la nebunie mașina asta.
527
00:41:58,168 --> 00:42:00,613
Este echipată cu un sistem GPS
de localizare.
528
00:42:01,286 --> 00:42:04,350
E programat să localizeze
telefoanele mujahedinilor mei.
529
00:42:05,995 --> 00:42:07,413
Ți-a localizat mobilul
530
00:42:07,935 --> 00:42:10,072
la Centrul pentru Deținuți
din California.
531
00:42:10,965 --> 00:42:12,203
Asta m-a pus pe gânduri.
532
00:42:13,358 --> 00:42:14,750
De ce un fost deținut
533
00:42:15,568 --> 00:42:17,382
s-ar întâlni cu supraveghetorul său,
534
00:42:19,277 --> 00:42:21,882
când el ar trebui să se ascundă
de toți polițiștii din țară.
535
00:43:36,275 --> 00:43:38,180
L.A.P.D. cooperează cu noi.
536
00:43:38,228 --> 00:43:39,821
Vor declara presei
537
00:43:39,885 --> 00:43:42,460
că bărbatul a fost victima unui jaf.
538
00:43:42,867 --> 00:43:45,150
Le-am dat numele de pe permis.
539
00:43:45,308 --> 00:43:47,182
Khalid Nur al-Din.
540
00:43:47,815 --> 00:43:49,340
Așa va rămâne
541
00:43:49,386 --> 00:43:52,280
până vom putea lua amprente
și-i vom afla adevărata identitate.
542
00:43:52,338 --> 00:43:54,151
Te ocupi tu de problema cu justiția ?
543
00:43:56,355 --> 00:43:57,423
Da.
544
00:43:58,525 --> 00:43:59,742
Ce facem cu cardul ?
545
00:43:59,935 --> 00:44:02,781
Cei de la Tehnic spun
că e un card pentru identificare.
546
00:44:03,638 --> 00:44:06,763
Este un card cu un microprocesor
ce funcționează pe o rețea privată.
547
00:44:07,208 --> 00:44:09,672
Serverele arată că informațiile
au fost încărcate pe card,
548
00:44:10,076 --> 00:44:12,241
informații ce se schimbă
la câteva secunde.
549
00:44:15,896 --> 00:44:18,272
Numerele arată ca un U.R.L.
550
00:44:18,625 --> 00:44:20,482
Cred c-a fost metoda lui Khalid
551
00:44:20,955 --> 00:44:23,581
de a primi informații
de dincolo de ocean.
552
00:44:27,336 --> 00:44:29,621
Ce faci cu noua celulă ?
Ai de gând să îi convoci ?
553
00:44:31,975 --> 00:44:33,090
Nu încă.
554
00:44:34,398 --> 00:44:36,111
Cu cât mergem înainte,
555
00:44:36,827 --> 00:44:38,231
vom putea intercepta
tot mai multe informații
556
00:44:38,232 --> 00:44:40,574
pe care le trimit cei de peste ocean.
557
00:44:41,905 --> 00:44:44,601
Și vom putea urca tot mai sus
în structurile Al-Qaeda.
558
00:44:51,108 --> 00:44:52,253
Bine.
559
00:44:54,628 --> 00:44:56,000
Dar, dacă facem asta,
560
00:44:57,025 --> 00:44:59,102
ar trebui să ne organizăm mai bine.
561
00:45:01,538 --> 00:45:03,290
Am tratat cazul superficial.
562
00:45:06,666 --> 00:45:09,690
Trimite-mi aici agentul de legătură
din Sudan și haide să ne concentrăm.
563
00:45:42,218 --> 00:45:44,702
Nu am...
Îmi pare rău, nu am...
564
00:46:04,515 --> 00:46:06,753
- Agent Serxner ?
- Patrice ?
565
00:46:11,267 --> 00:46:12,511
La naiba !
566
00:46:12,865 --> 00:46:14,192
Aici !
567
00:46:15,635 --> 00:46:16,935
Patrice !
568
00:46:23,627 --> 00:46:25,063
Sună la ambasadă, acum !
569
00:46:32,487 --> 00:46:33,480
Bob !
570
00:46:34,777 --> 00:46:36,150
Vreau să-l văd pe Bob !
571
00:46:42,598 --> 00:46:44,562
A apărut peste tot în presă.
572
00:46:46,346 --> 00:46:47,493
O tâlhărie...
573
00:46:47,815 --> 00:46:50,143
Din cauza land Cruiser-ului
de lux în care se plimba.
574
00:46:51,555 --> 00:46:52,861
La naiba !
575
00:46:53,605 --> 00:46:54,981
Nu pot să cred !
576
00:46:58,586 --> 00:46:59,943
Ce ne facem acum ?
577
00:47:04,485 --> 00:47:05,691
Khalid era liderul nostru.
578
00:47:06,268 --> 00:47:07,960
Era singurul care cunoștea ținta.
579
00:47:09,585 --> 00:47:11,211
Păstra legătura cu cei din conducere.
580
00:47:11,717 --> 00:47:13,453
Era cel mai experimentat dintre noi.
581
00:47:20,188 --> 00:47:21,661
Darwyn, tu ce crezi
că ar trebui să facem ?
582
00:47:26,425 --> 00:47:28,122
Cred că ar trebui
să mergem mai departe.
583
00:47:30,255 --> 00:47:32,510
Dacă renunțăm acum la misiune...
584
00:47:33,405 --> 00:47:35,243
Khalid nu va fi decât
un alt musulman mort
585
00:47:35,368 --> 00:47:37,051
omorât de un glonț american.
586
00:47:40,326 --> 00:47:42,082
Și-ar fi dorit să rămânem puternici.
587
00:47:47,106 --> 00:47:48,192
Are dreptate.
588
00:47:50,186 --> 00:47:51,903
Trebuie să rămânem
pe calea cea dreaptă,
589
00:47:53,375 --> 00:47:54,870
dar avem nevoie de un lider.
590
00:47:55,298 --> 00:47:57,290
Eu l-am cunoscut cel mai bine pe Khalid.
591
00:47:58,628 --> 00:47:59,961
Eram mâna lui dreaptă.
592
00:48:01,725 --> 00:48:02,941
Eu ar trebui să fiu noul conducător.
593
00:48:03,486 --> 00:48:04,601
Nu,
594
00:48:06,017 --> 00:48:08,461
acum Darwyn e cel mai
experimentat dintre noi.
595
00:48:09,058 --> 00:48:10,412
Încă am posibilitatea
596
00:48:10,957 --> 00:48:12,432
de a lua legătura cu baza
597
00:48:13,588 --> 00:48:14,660
de peste ocean.
598
00:48:16,516 --> 00:48:18,922
Eu îl știam cel mai bine,
avea încredere în mine.
599
00:48:22,356 --> 00:48:23,820
Și eu am încredere în tine, Salim.
600
00:48:25,017 --> 00:48:26,151
Cu toții avem.
601
00:48:26,888 --> 00:48:28,152
Dar nu suntem pregătiți.
602
00:48:33,485 --> 00:48:35,913
Și eu cred că așa e cel mai bine.
Darwyn ar trebui să ne conducă.
603
00:49:06,316 --> 00:49:08,070
Veniți aici...
604
00:49:17,748 --> 00:49:19,501
Vreau să repetați după mine:
605
00:49:24,435 --> 00:49:26,742
jur credință absolută
606
00:49:29,216 --> 00:49:30,590
unei vieți de luptă,
607
00:49:33,058 --> 00:49:34,300
în care să port Războiul Sfânt
608
00:49:36,497 --> 00:49:38,520
împotriva tuturor dușmanilor
lui Dumnezeu.
609
00:49:54,688 --> 00:49:56,581
Cei care vor încălca acest legământ
610
00:49:57,907 --> 00:49:59,500
vor primi pedeapsa suprema.
611
00:50:05,957 --> 00:50:08,661
Însă cine va împlini
acest legământ cu Dumnezeu
612
00:50:11,997 --> 00:50:13,752
va primi o mare răsplată.
613
00:50:35,427 --> 00:50:36,890
Vrei să-mi spui ceva ?
614
00:50:41,985 --> 00:50:43,011
Julio Torres.
615
00:50:45,055 --> 00:50:46,072
Ce-i cu el ?
616
00:50:48,198 --> 00:50:49,833
Vă voi spune numele lui adevărat,
617
00:50:50,955 --> 00:50:52,171
dar vreau ceva...
618
00:50:56,036 --> 00:50:57,633
Vreau o cană cu ceai fierbinte.
619
00:51:01,656 --> 00:51:02,800
Bine...
620
00:51:31,397 --> 00:51:33,213
Tariq Abdul Kareem.
621
00:51:33,985 --> 00:51:35,251
E saudit, ca mine.
622
00:51:35,948 --> 00:51:39,302
Oriunde mergeau
mujahedinii arabi în Afganistan,
623
00:51:39,987 --> 00:51:41,332
pe tot parcursul
624
00:51:41,596 --> 00:51:43,512
Jihadului contra rușilor...
625
00:51:44,385 --> 00:51:45,501
A fost acolo.
626
00:51:52,286 --> 00:51:53,251
Mulțumesc.
627
00:51:54,896 --> 00:51:56,022
Cu plăcere.
628
00:51:59,705 --> 00:52:01,870
M-am gândit la ce mi-ai spus.
629
00:52:04,085 --> 00:52:05,163
De ce consideri
630
00:52:06,197 --> 00:52:08,192
că tot ce am făcut a fost în zadar...
631
00:52:09,256 --> 00:52:11,210
De ce crezi că
632
00:52:12,547 --> 00:52:15,521
existența noastră nu se rezumă
decât la lumea în care ne aflăm acum.
633
00:52:18,287 --> 00:52:19,590
Ce ai pățit tu
634
00:52:20,305 --> 00:52:21,821
când erai copil
635
00:52:23,605 --> 00:52:25,240
a fost, defapt, un test de credință
636
00:52:27,427 --> 00:52:28,621
la care ai dat greș.
637
00:52:31,337 --> 00:52:33,171
Exact așa cum vei da greș
și cu mine.
638
00:52:46,196 --> 00:52:47,593
E un cântăreț.
639
00:52:48,346 --> 00:52:49,252
Poftim ?
640
00:52:49,336 --> 00:52:50,912
Tarik Abdul Hakeem.
641
00:52:51,206 --> 00:52:53,811
E un fel de Bob Dylan
al Arabiei Saudite.
642
00:52:55,527 --> 00:52:57,162
Tot își bate joc de noi.
643
00:53:11,608 --> 00:53:12,651
Sunt Diaz.
644
00:53:14,257 --> 00:53:15,301
S-a întâmplat ceva.
645
00:53:15,697 --> 00:53:17,492
Va apărea la CNN, la Larry King
646
00:53:17,517 --> 00:53:19,531
și în toate ziarele.
647
00:53:19,567 --> 00:53:21,040
Ar trebui să afli înainte de toți.
648
00:53:21,548 --> 00:53:22,603
Ce să aflu ?
649
00:53:25,115 --> 00:53:27,021
Ai acces la internet acolo ?
650
00:53:28,075 --> 00:53:29,153
Da.
651
00:53:32,456 --> 00:53:34,162
Îți voi da adresa site-ului.
652
00:53:35,346 --> 00:53:36,492
Bine, așteaptă.
653
00:53:47,735 --> 00:53:48,872
Spune !
654
00:53:48,873 --> 00:53:51,873
Adresa e www.akhumallah.net
655
00:53:54,165 --> 00:53:55,322
L-am accesat.
656
00:54:03,176 --> 00:54:08,776
Această femeie, Patrice Serxner
este agent FBI.
657
00:54:09,151 --> 00:54:13,050
Un soldat din structurile
armatei sioniste.
658
00:54:13,074 --> 00:54:16,274
Du-te naibii !
659
00:54:17,152 --> 00:54:23,000
... care a măcelărit mii de copii
și de femei de origine musulmană
660
00:54:23,382 --> 00:54:27,200
pe tot teritoriul
dintre Tigru și Eufrat
661
00:54:27,401 --> 00:54:30,400
și pe teritoriile ocupate
ale Palestinei.
662
00:54:30,752 --> 00:54:34,700
E un soldat care a ucis și a mutilat.
663
00:54:35,003 --> 00:54:38,400
sub steagul Americii,
664
00:54:38,901 --> 00:54:41,501
în închisorile de la Bagram,
665
00:54:41,700 --> 00:54:47,902
Abu Gharaib, din Irak
și din Guantanamo Bay.
666
00:54:48,213 --> 00:54:53,300
Acum va afla ce înseamnă
adevărata justiție.
667
00:54:53,637 --> 00:55:01,300
În Coran, scrie:
668
00:55:06,278 --> 00:55:12,500
"Când îi veți întâlni în luptă
pe necredincioși,"
669
00:55:13,984 --> 00:55:16,184
"tăiați-le gâturile".
670
00:55:16,185 --> 00:55:17,485
Duceți-vă naibii !
671
00:56:35,149 --> 00:56:37,149
Mare e Allah !
PK
!?iÄ1ĐÉ ĐÉ > Sleeper.Cell.S02E02.Salesman.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:12,543 --> 00:00:14,470
FBI-ul îmi oferă
un post de profesor.
2
00:00:14,510 --> 00:00:15,563
F.B.I. academy ?
3
00:00:15,642 --> 00:00:17,212
Ți-l amintești pe
Benito Velasquez ?
4
00:00:17,311 --> 00:00:19,795
S-a convertit
și a studiat cu Bibliotecarul.
5
00:00:19,834 --> 00:00:21,464
A fost eliberat acum câteva luni.
6
00:00:21,503 --> 00:00:23,490
Vrei să-l verific.
7
00:00:25,639 --> 00:00:28,261
Ești un credincios adevărat
și un soldat devotat.
8
00:00:28,639 --> 00:00:30,308
Știi ceva despre amicul meu Farik ?
9
00:00:30,465 --> 00:00:31,590
Au scos ceva de la el ?
10
00:00:32,733 --> 00:00:35,352
Voi încerca să ajung în Canada.
Poți veni cu mine.
11
00:00:40,085 --> 00:00:41,659
Conduc un grup de mujahedini,
12
00:00:41,715 --> 00:00:44,798
al căror scop este să răzbune
înfrângerea din L.A.
13
00:00:44,859 --> 00:00:47,330
Salim e mâna mea dreaptă.
E un inginer din Irak.
14
00:00:47,398 --> 00:00:48,441
I'm Mina.
15
00:00:48,526 --> 00:00:51,353
De când lucrăm și cu femei ?
16
00:00:51,558 --> 00:00:52,601
De când n-o facem ?
17
00:00:52,677 --> 00:00:53,881
De ce un fost deținut
18
00:00:53,968 --> 00:00:55,922
s-ar întâlni cu supraveghetorul său,
19
00:00:56,028 --> 00:00:58,643
când el ar trebui să se ascundă
de toți polițiștii din țară ?
20
00:00:59,915 --> 00:01:01,233
Cu cât reușim să aflăm
mai multe informații,
21
00:01:03,427 --> 00:01:05,851
cu atât mai mult vom urca
pe scara lor ierarhică.
22
00:01:05,898 --> 00:01:08,690
Trimite-mi înapoi agentul de legătură
din Sudan.
23
00:01:10,087 --> 00:01:11,051
Aici.
24
00:01:13,866 --> 00:01:15,982
Eu ar trebui să fiu
noul conducător.
25
00:01:16,088 --> 00:01:18,122
Darwin are
cea mai mare experiență.
26
00:01:18,296 --> 00:01:20,632
Nu pot accepta postul de la Quantico.
Nu încă.
27
00:01:20,795 --> 00:01:21,803
S-a întâmplat ceva.
28
00:01:21,907 --> 00:01:23,513
Știrea va fi dată pe CNN.
29
00:01:27,247 --> 00:01:28,701
Mare e Allah !
30
00:01:43,737 --> 00:01:47,183
CELULA TERORISTĂ
31
00:02:40,857 --> 00:02:43,916
Sezonul 2, episodul 2
- Salesman -
32
00:02:51,780 --> 00:02:54,100
Unde este paradisul Domnului ?
33
00:03:11,246 --> 00:03:12,552
Cine naiba ești ?
34
00:03:12,857 --> 00:03:14,320
Frate Al-Hakim...
35
00:03:15,228 --> 00:03:17,341
Allah ni te-a înapoiat nouă.
36
00:03:18,188 --> 00:03:20,460
Loialitatea ta
nu a trecut neobservată.
37
00:03:22,017 --> 00:03:24,860
După moartea fratelui Khalid,
aveai ocazia să dispari,
38
00:03:25,158 --> 00:03:27,991
dar ai procedat bine
ținându-i luptătorii uniți.
39
00:03:28,315 --> 00:03:29,541
Vom avea nevoie de ei
40
00:03:30,148 --> 00:03:32,173
și vom avea nevoie și de tine.
41
00:03:38,916 --> 00:03:42,110
Cred că ai băut
prea mult vin aromat, moșule.
42
00:03:44,928 --> 00:03:46,862
Nu știu despre ce vorbești.
43
00:03:47,915 --> 00:03:49,322
Bineînțeles că nu știi.
44
00:04:06,110 --> 00:04:08,589
Fie ca Domnul să vegheze asupra ta,
Darwin Al-Hakim.
45
00:05:05,737 --> 00:05:07,000
Agent Al-Sayeed.
46
00:05:07,436 --> 00:05:09,903
- Russell, noul tău agent de legătură.
- Câți ani ai, omule ?
47
00:05:09,907 --> 00:05:11,182
24, 25 ?
48
00:05:12,295 --> 00:05:13,720
Împlinesc 27 luna viitoare.
49
00:05:14,576 --> 00:05:16,840
Ultimii cinci ani am lucrat la ITOS.
50
00:05:17,326 --> 00:05:19,763
Din 2001 am lucrat numai
pe probleme de terorism.
51
00:05:25,418 --> 00:05:27,503
Cred că a fost un șoc pentru tine
52
00:05:27,756 --> 00:05:29,833
ce s-a întâmplat cu
fostul agent de legătură.
53
00:05:29,875 --> 00:05:31,370
- Agent Serxner.
- Poftim ?
54
00:05:31,806 --> 00:05:33,603
Avea un nume.
Patrice Serxner.
55
00:05:34,116 --> 00:05:36,711
A fost ucisă cu sânge-rece
56
00:05:36,758 --> 00:05:38,972
- pe internet.
- Nu mai discuta despre ea.
57
00:05:39,015 --> 00:05:40,700
Desigur, îmi cer scuze.
58
00:05:41,238 --> 00:05:42,681
Just wanted to say I'm sorry.
59
00:05:45,605 --> 00:05:48,740
Baza îmi trimite instrucțiuni
pe un site.
60
00:05:49,075 --> 00:05:51,681
Url-ul este transmis
pe așa ceva.
61
00:05:53,185 --> 00:05:55,173
Khalid avea un asemenea card
asupra lui.
62
00:05:56,468 --> 00:05:58,883
Pune-i pe cei de la IT
să cloneze cipul.
63
00:05:59,428 --> 00:06:00,993
L-ai primit de la vagabond ?
64
00:06:01,086 --> 00:06:02,071
Da.
65
00:06:02,115 --> 00:06:03,961
Mai sunt și adresele
66
00:06:04,757 --> 00:06:06,883
a trei spitale dezafectate din L.A.
67
00:06:06,907 --> 00:06:08,293
Trebuie să transform unul
68
00:06:08,356 --> 00:06:09,963
într-o bază operațională.
69
00:06:10,287 --> 00:06:12,660
Anunță-mă când te hotărăști
asupra unuia.
70
00:06:12,885 --> 00:06:15,361
Îi vom împânzi
cu aparatură de supraveghere.
71
00:06:17,217 --> 00:06:18,342
Altceva ?
72
00:06:18,506 --> 00:06:20,391
Șefii cei mari
73
00:06:21,395 --> 00:06:23,792
vor să fac rost și de un FIM 92B.
74
00:06:24,295 --> 00:06:26,323
O rachetă sol-aer.
75
00:06:26,635 --> 00:06:28,200
Vor să doboare vreun avion ?
76
00:06:28,458 --> 00:06:29,492
E prea devreme să mă pronunț.
77
00:06:29,606 --> 00:06:32,960
Cei din lumea spionajului
78
00:06:33,097 --> 00:06:35,910
știu că guvernul a redus mult
numărul lansatoarelor de rachete.
79
00:06:37,106 --> 00:06:38,513
Poate că e un test
80
00:06:38,555 --> 00:06:39,873
pe care eu nu trebuie să-l trec.
81
00:06:40,486 --> 00:06:43,390
Dacă fac rost de un lansator,
82
00:06:43,426 --> 00:06:45,472
ori sunt cel mai norocos terorist, ori
83
00:06:45,478 --> 00:06:47,203
... agent guvernamental.
84
00:06:48,635 --> 00:06:49,901
Deci ce facem ?
85
00:06:50,898 --> 00:06:53,763
Vezi dacă poți găsi
un lansator rusesc SA-7 Grail
86
00:06:53,766 --> 00:06:55,262
sau un SA-18 Grouse.
87
00:06:55,827 --> 00:06:57,591
Așa îmi păstrez intactă
credibilitatea.
88
00:06:57,708 --> 00:07:00,440
Le demonstrez că pot face rost
de marfă fără să afle cine sunt.
89
00:07:01,278 --> 00:07:02,391
Bine.
90
00:07:03,668 --> 00:07:05,072
Rusești și...
91
00:07:05,898 --> 00:07:08,041
Rachetă sol-aer.
92
00:07:11,996 --> 00:07:14,010
Păcat, tocmai am lansat
ultima mea rachetă.
93
00:07:17,807 --> 00:07:18,890
Asta e tot ?
94
00:07:19,096 --> 00:07:22,211
Trebuie să ne îmbunătățim acoperirea
și să schimbăm locul de întâlnire.
95
00:07:22,467 --> 00:07:24,233
Tipul fără adăpost
știe unde locuiesc.
96
00:07:26,056 --> 00:07:27,453
Am înțeles.
97
00:07:28,987 --> 00:07:30,431
Ținem legătura.
98
00:07:31,177 --> 00:07:32,461
Darwin...
99
00:07:34,946 --> 00:07:36,552
Știu ce trebuie să fac.
100
00:07:37,297 --> 00:07:40,430
Trebuie să-l îndrum
pe agentul sub acoperire,
101
00:07:41,056 --> 00:07:43,770
dar știm amândoi că tu ești cel
care conduce operațiunea.
102
00:07:46,147 --> 00:07:48,722
Mi s-a înmânat această misiune
103
00:07:49,285 --> 00:07:52,742
pentru că toată lumea din biroul
din L.A. crede că postul e blestemat.
104
00:07:54,036 --> 00:07:55,342
Dar noi doi
105
00:07:57,366 --> 00:07:58,973
le vom dovedi că se înșală.
106
00:08:36,436 --> 00:08:37,731
Pacea fie cu tine !
107
00:08:42,777 --> 00:08:44,182
Pacea fie și cu tine !
108
00:08:47,147 --> 00:08:48,392
Sunt locotenentul Hayat.
109
00:08:50,135 --> 00:08:51,383
Sunt imam.
110
00:08:57,087 --> 00:08:58,392
Allah să fie milostiv cu tine.
111
00:09:00,648 --> 00:09:01,821
Și cu tine.
112
00:09:03,436 --> 00:09:04,460
Frate,
113
00:09:06,108 --> 00:09:07,230
vrei să te rogi cu mine ?
114
00:09:12,318 --> 00:09:14,591
Am fost autorizat să țin aici
"rugăciunea de vineri".
115
00:09:18,235 --> 00:09:19,260
Come on.
116
00:09:19,888 --> 00:09:21,063
Îți voi scoate cătușele.
117
00:11:40,596 --> 00:11:41,642
Cine-i tipul ?
118
00:11:41,737 --> 00:11:43,600
Îl cheamă Surab Hassani.
119
00:11:43,667 --> 00:11:44,972
He's a Pakistani național.
120
00:11:45,036 --> 00:11:48,643
Le-a vândut arme mujahedinilor
în timpul războiului contra rușilor.
121
00:11:49,018 --> 00:11:50,283
Acum locuiește în L.A.
122
00:11:50,337 --> 00:11:53,672
Informatorul mi-a spus că a reluat
vânzarea de arme către teroriști.
123
00:11:53,717 --> 00:11:56,782
Tipul este cercetat de ITOS.
124
00:11:56,788 --> 00:11:59,911
Vor să-i întindă o cursă.
Tu te alegi cu rachetă,
125
00:12:00,045 --> 00:12:01,541
iar el îl arestează.
126
00:12:01,567 --> 00:12:03,102
E prea riscant !
127
00:12:03,626 --> 00:12:05,841
Agenți peste tot,
camere de filmat...
128
00:12:05,865 --> 00:12:07,430
Riscăm întreaga operațiune.
129
00:12:07,906 --> 00:12:09,573
Decizia a fost deja luată.
130
00:12:09,617 --> 00:12:11,812
So, I'm sorry,
there's nothing I can do about it now.
131
00:12:11,828 --> 00:12:13,533
Tu ar trebui să mă sprijini,
132
00:12:13,608 --> 00:12:15,532
nu să-mi complici viața
cu alte anchete.
133
00:12:25,617 --> 00:12:26,812
La naiba !
134
00:12:34,689 --> 00:12:35,689
Bine.
135
00:12:41,958 --> 00:12:43,641
Cum îl găsesc pe Hassani ?
136
00:12:56,335 --> 00:12:57,492
Ce mai face Samia ?
137
00:12:58,348 --> 00:12:59,541
Samia ?
138
00:13:02,355 --> 00:13:03,532
Soția mea.
139
00:13:04,895 --> 00:13:07,700
E în custodia americanilor.
M-am gândit că ai vorbit cu ea.
140
00:13:08,748 --> 00:13:11,351
Câți imami pot fi
în armata americană ?
141
00:13:13,826 --> 00:13:15,180
Niciodată nu vor fi suficienți.
142
00:13:25,423 --> 00:13:27,242
Aș putea s-o localizez pentru tine,
143
00:13:28,425 --> 00:13:30,059
dar va trebui să colaborezi.
144
00:13:33,665 --> 00:13:34,998
Și să-i ajut pe americani ?
145
00:13:39,549 --> 00:13:41,841
Dacă nu le spui nimic, nu vor
146
00:13:41,876 --> 00:13:43,690
ezita să te trimită peste ocean,
147
00:13:44,685 --> 00:13:46,930
unde cei care te interoghează
nu vor fi așa de miloși.
148
00:13:48,695 --> 00:13:51,141
Odată ce scapi din mâinile americanilor
nu te mai pot ajuta.
149
00:13:54,267 --> 00:13:56,932
În Arabia Saudită, mă așteaptă
pedeapsa cu moartea.
150
00:14:04,437 --> 00:14:06,402
Nu le da motive
să te trimită de aici.
151
00:14:07,847 --> 00:14:09,412
Nimic bun
nu poate ieși din asta.
152
00:14:19,137 --> 00:14:21,773
Am luat legătura cu frații noștri
din conducere.
153
00:14:23,118 --> 00:14:26,933
Vor ca totul să meargă mai departe
ca și când nimic nu s-ar fi întâmplat.
154
00:14:28,805 --> 00:14:30,522
N-avem timp de pierdut.
155
00:14:32,536 --> 00:14:34,900
Ziua judecății se apropie
foarte repede.
156
00:14:36,748 --> 00:14:37,842
Benny...
157
00:14:38,806 --> 00:14:40,263
Vreau ca tu și Mina
158
00:14:40,936 --> 00:14:43,030
să găsiți o nouă bază pentru noi.
159
00:14:43,945 --> 00:14:46,652
Pe planul acela, vei găsi
trei spitale dezafectate.
160
00:14:47,757 --> 00:14:51,223
Am o idee cum putem închiria
unul pentru câteva luni.
161
00:14:53,058 --> 00:14:54,102
Salim,
162
00:14:55,798 --> 00:14:56,931
tu vei merge cu mine.
163
00:15:08,458 --> 00:15:09,463
Darwin,
164
00:15:09,937 --> 00:15:12,361
un tip de culoare
și un arab merg prin L.A.
165
00:15:13,585 --> 00:15:15,963
Pe care crezi că îl vor bate polițiștii
prima dată ?
166
00:15:18,655 --> 00:15:19,803
Habar n-am.
167
00:15:21,835 --> 00:15:22,991
În Marea Britanie,
168
00:15:23,405 --> 00:15:24,760
se luau mereu de pakistanezi.
169
00:15:27,128 --> 00:15:28,363
Paki.
170
00:15:28,648 --> 00:15:30,271
Credeam că ești irakian.
171
00:15:30,486 --> 00:15:31,490
Nu contează.
172
00:15:32,036 --> 00:15:34,171
Pentru ei, tot pakistanez am rămas.
173
00:15:36,357 --> 00:15:38,133
Ți-o spun în față ?
174
00:15:39,795 --> 00:15:41,023
Tot timpul.
175
00:15:43,196 --> 00:15:46,681
Odată, în generală,
am intrat într-o ceartă cu un coleg.
176
00:15:47,346 --> 00:15:49,400
Nici nu mai știu
despre ce era vorba.
177
00:15:51,256 --> 00:15:52,683
Întorcându-se,
178
00:15:53,358 --> 00:15:55,131
l-am auzit spunând printre dinți:
179
00:15:55,745 --> 00:15:57,352
"Pakistanez nenorocit !"
180
00:15:58,996 --> 00:16:00,640
L-am trântit la pământ.
181
00:16:03,116 --> 00:16:05,291
Când era la pământ,
eu mă gândeam:
182
00:16:06,448 --> 00:16:09,983
"Sunt atât de multe metode
prin care pot să-l rănesc..."
183
00:16:12,746 --> 00:16:14,333
Ce și-ar aminti cel mai bine ?
184
00:16:16,247 --> 00:16:18,562
Oasele rupte se vindecă. Corect ?
185
00:16:21,347 --> 00:16:22,520
Dar dinții...
186
00:16:23,365 --> 00:16:24,622
Dinții nu cresc la loc.
187
00:16:27,096 --> 00:16:30,242
L-am executat ca la penalty
și i-am rupt trei dinți dintr-un șut.
188
00:17:01,517 --> 00:17:02,780
Asta e acoperirea ta ?
189
00:17:03,367 --> 00:17:04,373
Acoperirea ?
190
00:17:04,616 --> 00:17:07,040
E cea mai bună
măcelărie halal din America.
191
00:17:07,906 --> 00:17:11,051
Aș putea ieși la pensie numai cu
profiturile de pe urma magazinului,
192
00:17:12,138 --> 00:17:13,802
dar am o moștenire de susținut.
193
00:17:16,356 --> 00:17:19,511
Da, am auzit că ai ajutat la înfrângerea
sovieticilor în Afganistan.
194
00:17:21,316 --> 00:17:23,482
Am făcut mai mult decât să ajut.
195
00:17:24,747 --> 00:17:26,720
Am câștigat războiul pentru mujahedini.
196
00:17:26,857 --> 00:17:28,530
Fără Hassani n-ar fi avut
197
00:17:28,538 --> 00:17:31,152
grenade, mitraliere...
Să nu mai pomenim de tancuri.
198
00:17:33,665 --> 00:17:35,122
S-a întâmplat cu mult timp în urmă.
199
00:17:36,745 --> 00:17:38,600
Când am deschis măcelăria,
200
00:17:38,626 --> 00:17:40,693
am gândit că voi abandona
comerțul cu arme.
201
00:17:41,188 --> 00:17:44,073
Dar Islamul e atacat.
Lumea e în război.
202
00:17:44,846 --> 00:17:46,303
Nu se poate purta
203
00:17:46,737 --> 00:17:48,983
un război fără armele adecvate.
204
00:17:49,655 --> 00:17:50,723
De aceea,
205
00:17:50,897 --> 00:17:52,590
Hassani se apucă din nou de afaceri
206
00:17:52,746 --> 00:17:54,092
și-și oferă serviciile.
207
00:17:55,448 --> 00:17:57,183
Voi avea nevoie de
208
00:17:57,748 --> 00:17:59,283
echipament specializat.
209
00:18:03,928 --> 00:18:05,961
Nicio problemă.
Ți-o voi livra în 48 de ore.
210
00:18:07,338 --> 00:18:10,061
Îți dai seama că e vorba
de un lansator sol-aer ?
211
00:18:10,618 --> 00:18:11,713
Bineînțeles.
212
00:18:12,335 --> 00:18:14,853
Mai am legături
în lumea comerțului cu arme
213
00:18:15,047 --> 00:18:17,613
și cred în calea cea dreaptă.
214
00:18:19,348 --> 00:18:20,671
I will not lie to you.
215
00:18:21,146 --> 00:18:22,863
Racheta va fi greu de
216
00:18:22,948 --> 00:18:24,251
obținut,
217
00:18:24,387 --> 00:18:25,911
dar Hassani o poate face
218
00:18:27,376 --> 00:18:28,823
Am nevoie de un avans de 10%.
219
00:18:31,296 --> 00:18:33,461
Adu-i mâine,
altfel, afacerea cade.
220
00:18:41,006 --> 00:18:42,072
Dră Bishop ?
221
00:18:42,225 --> 00:18:44,383
- Da.
- Sunt Warren Russell, de la FBI.
222
00:18:44,836 --> 00:18:46,413
Sunt coleg cu Darwin Al-Sayeed.
223
00:18:46,416 --> 00:18:47,712
Bună...
224
00:18:48,076 --> 00:18:49,941
- Darwin nu e aici.
- Știu.
225
00:18:53,158 --> 00:18:54,372
I s-a întâmplat ceva ?
226
00:18:54,506 --> 00:18:56,132
Nu, e în regulă.
227
00:18:56,497 --> 00:18:59,010
Am venit să discut cu dv.
Pot să intru ?
228
00:18:59,488 --> 00:19:01,301
- Da, intrați.
- Mulțumesc.
229
00:19:04,157 --> 00:19:05,141
Aici.
230
00:19:06,477 --> 00:19:07,740
- Ia loc.
- Mulțumesc.
231
00:19:10,275 --> 00:19:11,261
Scuze.
232
00:19:15,075 --> 00:19:17,211
Trebuie să întocmesc
niște documente
233
00:19:17,385 --> 00:19:19,031
referitoare la
234
00:19:19,568 --> 00:19:22,393
relația dv. cu agentul special Al-Sayeed.
235
00:19:22,895 --> 00:19:25,211
Nu ne veți mai permite
să ne întâlnim ?
236
00:19:26,615 --> 00:19:28,372
Nu e problema mea,
237
00:19:28,677 --> 00:19:29,742
dar aceasta este.
238
00:19:30,345 --> 00:19:32,981
E un ADC.
239
00:19:33,398 --> 00:19:35,243
Acord de confidențialitate.
240
00:19:35,865 --> 00:19:37,260
Trebuie să-l semnezi.
241
00:19:38,976 --> 00:19:41,253
Ești singura persoană civilă care știe
242
00:19:41,307 --> 00:19:43,471
că Al-Sayeed lucrează sub acoperire.
243
00:19:44,826 --> 00:19:47,552
Vrem să ne protejăm împotriva
scurgerilor de informații.
244
00:19:49,566 --> 00:19:52,010
Nu voi spune nimănui nimic...
245
00:19:52,237 --> 00:19:53,540
Bineînțeles că nu,
246
00:19:53,598 --> 00:19:55,911
dar trebuie să ne declarați în scris...
247
00:19:56,535 --> 00:19:59,091
Semnați pe ultima pagină.
248
00:20:02,755 --> 00:20:04,270
E doar o garanție scrisă
249
00:20:04,286 --> 00:20:06,643
că nu veți dezvălui nimic
despre activitățile
250
00:20:06,838 --> 00:20:08,792
agentului Al-Sayeed.
251
00:20:09,677 --> 00:20:12,893
Veți fi urmărită penal
dacă o veți face.
252
00:20:15,218 --> 00:20:16,352
Penal ?
253
00:20:17,178 --> 00:20:19,571
Dar nu aveți de ce
să vă faceți griji.
254
00:20:19,617 --> 00:20:21,952
Doar dacă plănuiți să apăreți
în emisiune la Oprah.
255
00:20:25,876 --> 00:20:27,480
Acolo, jos.
256
00:20:27,785 --> 00:20:29,242
Bine.
257
00:20:31,037 --> 00:20:33,020
Aveți grijă cum pășiți.
258
00:20:33,208 --> 00:20:35,493
După cutremurul din '94,
259
00:20:35,756 --> 00:20:38,330
multe clădiri nu au trecut
de inspecție.
260
00:20:38,677 --> 00:20:41,660
Multe companii au preferat
să se mute,
261
00:20:41,816 --> 00:20:44,832
în loc să încerce
să consolideze toată structura.
262
00:20:45,465 --> 00:20:47,073
Dar acum
263
00:20:47,356 --> 00:20:50,172
e locația perfectă pentru
filmul vostru horror. Nu credeți ?
264
00:20:53,165 --> 00:20:55,180
Cum se numește ?
Îmi plac filmele de groază.
265
00:20:56,147 --> 00:20:58,412
Se numește "Echipa de asasini".
266
00:20:58,636 --> 00:21:00,672
E un horror de acțiune.
267
00:21:00,796 --> 00:21:02,000
That's the working title ?
268
00:21:02,026 --> 00:21:03,130
Yeah.
269
00:21:03,165 --> 00:21:05,913
E un film în care guvernul încearcă
să modifice genetic soldați,
270
00:21:05,956 --> 00:21:07,472
pentru a deveni mașinării de ucis.
271
00:21:07,888 --> 00:21:09,730
Problema e că au făcut o treabă
prea bună.
272
00:21:09,868 --> 00:21:12,561
Intervine CIA
273
00:21:12,667 --> 00:21:14,671
și încearcă să-i execute,
dar ei revin la viață.
274
00:21:15,008 --> 00:21:17,060
Pe cine crezi că atacă
atunci când se trezesc în morgă ?
275
00:21:18,668 --> 00:21:19,842
Pe asistente !
276
00:21:21,905 --> 00:21:23,233
Putem vedea acoperișul ?
277
00:21:23,746 --> 00:21:25,351
Nicio problemă, urmați-mă.
278
00:21:30,388 --> 00:21:32,103
Sigur nu vrei niște covoare ?
279
00:21:32,518 --> 00:21:34,611
Persane, din Anatolia...
280
00:21:36,976 --> 00:21:38,861
Îți pot face rost de unele serafiene.
281
00:21:39,948 --> 00:21:41,093
Nu, mulțumesc, tată.
282
00:21:42,165 --> 00:21:44,593
Nu-ți vei găsi nevastă
dacă nu înveți să decorezi.
283
00:21:46,097 --> 00:21:47,742
Trebuie să le arăți oamenilor
că ai gust.
284
00:21:48,167 --> 00:21:49,621
Ce cauți aici ?
285
00:21:50,507 --> 00:21:53,323
Știu că nu ai venit până aici
doar ca să mă vizitezi.
286
00:21:54,025 --> 00:21:55,812
Mi-a fost dor de tine.
287
00:21:56,087 --> 00:21:57,351
Haide, tată, ce este ?
288
00:21:58,358 --> 00:21:59,662
Cum merge magazinul ?
289
00:22:00,737 --> 00:22:01,963
Așa și-așa.
290
00:22:03,185 --> 00:22:04,942
Acum, toată lumea e vegetariană.
291
00:22:09,688 --> 00:22:10,920
Poate îl voi vinde în curând.
292
00:22:11,298 --> 00:22:12,550
Dar iubești magazinul.
293
00:22:12,898 --> 00:22:14,722
Cum altfel voi putea ieși la pensie ?
294
00:22:15,237 --> 00:22:16,481
Am datorii.
295
00:22:17,455 --> 00:22:18,481
Cât ?
296
00:22:18,607 --> 00:22:19,631
Cât ?
297
00:22:19,708 --> 00:22:20,862
Nu e problema ta.
298
00:22:24,047 --> 00:22:26,522
M-am decis să mă întorc
la vechea ocupație.
299
00:22:28,305 --> 00:22:29,990
Nu, tată...
Tată !
300
00:22:31,175 --> 00:22:33,643
Sunt pușcaș marin.
Nici nu vreau să aud.
301
00:22:33,826 --> 00:22:35,090
Doar un târg...
302
00:22:35,935 --> 00:22:37,802
Un singur târg
și apoi ies la pensie.
303
00:22:38,427 --> 00:22:39,640
Voi putea să te vizitez.
304
00:22:39,666 --> 00:22:41,492
Poate într-o zi voi avea și nepoți.
305
00:22:41,517 --> 00:22:42,862
Nici nu vreau să aud.
306
00:22:43,545 --> 00:22:45,462
SA-18 Grouse.
307
00:22:45,738 --> 00:22:47,041
O rachetă rusească sol-aer.
308
00:22:47,186 --> 00:22:49,072
Ai luat-o razna ?
309
00:22:49,808 --> 00:22:51,090
E pentru un colecționar.
310
00:22:52,098 --> 00:22:53,613
Are o proprietate mare în Arizona.
311
00:22:54,427 --> 00:22:56,493
O pune deasupra șemineului.
312
00:22:58,557 --> 00:23:00,693
N-o va folosi niciodată.
E în regulă.
313
00:23:00,748 --> 00:23:02,783
Este ilegal !
314
00:23:04,845 --> 00:23:05,851
Și e imposibil.
315
00:23:05,896 --> 00:23:08,873
De unde o să faci rost
de așa ceva ?
316
00:23:12,608 --> 00:23:14,772
M-am gândit
că mă vei ajuta tu.
317
00:23:17,798 --> 00:23:19,903
Tu ai idee ce îmi ceri ?
318
00:23:21,105 --> 00:23:22,820
Știu că Armata SUA
319
00:23:22,896 --> 00:23:24,331
are depozite întregi
de arme străine.
320
00:23:24,377 --> 00:23:26,313
Ți-ai pierdut mințile.
321
00:23:28,305 --> 00:23:30,983
Știu că riscam să nu fiu înrolat
322
00:23:31,057 --> 00:23:33,193
din cauza ta
și a trecutului tău tulbure ?
323
00:23:34,138 --> 00:23:36,992
Acum ai venit aici
să-mi pui din nou cariera în pericol ?
324
00:23:37,796 --> 00:23:40,843
Ar trebui să ridic receptorul
și să te raportez la FBI.
325
00:23:44,257 --> 00:23:45,352
Te rog,
326
00:23:45,848 --> 00:23:46,913
Omar !
327
00:23:48,957 --> 00:23:50,240
Fă-o pentru tatăl tău...
328
00:23:51,827 --> 00:23:53,770
N-am să-ți mai cer nimic.
329
00:23:54,485 --> 00:23:55,891
Am de lucru.
330
00:23:57,706 --> 00:23:59,161
Găsești ieșirea și singur.
331
00:24:01,387 --> 00:24:03,911
Pentru binele tău și al meu,
332
00:24:05,007 --> 00:24:06,852
această conversație n-a avut loc.
333
00:24:18,596 --> 00:24:19,632
Ce gătești ?
334
00:24:20,327 --> 00:24:22,390
Macaroane cu brânză
și cu crenvuști,
335
00:24:22,456 --> 00:24:24,713
în onoarea ultimei noastre nopți
în America.
336
00:24:25,057 --> 00:24:26,723
Sunt convins că o să iasă
foarte gustos.
337
00:24:32,188 --> 00:24:33,312
Ce faci ?
338
00:24:38,546 --> 00:24:39,623
De unde ai luat-o ?
339
00:24:39,626 --> 00:24:42,083
De la un excursionist,
un neamț...
340
00:24:42,115 --> 00:24:43,853
- It's not a big deal.
- You fucking idiot !
341
00:24:43,877 --> 00:24:47,000
Dacă te-a văzut vreun polițist ?
Dacă un polițist ți le-a vândut ?
342
00:24:47,005 --> 00:24:48,790
Relaxează-te,
nu e decât "iarbă".
343
00:24:48,886 --> 00:24:51,723
E destul pentru a fi arestați
și pentru a strica totul.
344
00:24:55,108 --> 00:24:56,413
Iisuse, Ilija...
345
00:24:56,688 --> 00:25:00,592
Ăsta e genul de paranoia
pe care Guvernul SUA o inoculează.
346
00:25:00,668 --> 00:25:03,692
Guvernul SUA,
corporațiile, biserica...
347
00:25:03,726 --> 00:25:05,842
Toți vor să te controleze prin teamă.
348
00:25:06,318 --> 00:25:08,861
Doar ne distrăm,
nu facem rău nimănui.
349
00:25:10,126 --> 00:25:11,453
Frica ta
350
00:25:11,696 --> 00:25:13,153
strică totul.
351
00:25:14,906 --> 00:25:16,623
Nu te lăsa pradă ei.
352
00:25:17,588 --> 00:25:18,682
Eu nu mă las.
353
00:25:19,077 --> 00:25:20,910
Haide, trage "iarbă" cu mine.
354
00:25:21,706 --> 00:25:25,393
E ultima ta șansă de a spune Americii
să te pupe în fund, înainte să plecăm.
355
00:25:29,148 --> 00:25:31,743
- Unde te duci ?
- Ajută-mă să strâng. Plecăm.
356
00:25:32,048 --> 00:25:33,111
What ?
357
00:25:33,225 --> 00:25:35,023
Ne-ai pus în pericol.
Trebuie să plecăm.
358
00:25:35,098 --> 00:25:36,740
- Ești nebun.
- Nu !
359
00:25:39,776 --> 00:25:41,342
Sunt condus de teamă.
360
00:25:53,115 --> 00:25:56,440
Nu-ți face griji, am cea mai bună
metodă de spălare a banilor.
361
00:25:57,618 --> 00:25:58,601
Foarte bine.
362
00:26:00,866 --> 00:26:02,153
Cine-i partenerul tău ?
363
00:26:03,455 --> 00:26:04,571
E pentru protecție.
364
00:26:04,816 --> 00:26:07,282
E riscant să umbli cu 10 mii
bani gheață.
365
00:26:08,136 --> 00:26:09,493
Suntem în grafic ?
366
00:26:10,055 --> 00:26:13,250
Piesa pe care mi-ați cerut-o
e foarte greu de găsit.
367
00:26:13,977 --> 00:26:16,460
Sursele mele din California
nu mai au marfă.
368
00:26:16,725 --> 00:26:18,033
Nu mai au marfă ?
369
00:26:18,745 --> 00:26:21,680
Mai am o sursă în alt stat,
care mi-o va trimite.
370
00:26:23,466 --> 00:26:25,261
Va fi o mică întârziere,
371
00:26:25,678 --> 00:26:28,390
dar va sosi curând,
aveți cuvântul meu.
372
00:26:28,566 --> 00:26:31,221
- Ai spus 48 de ore.
- Relaxează-te.
373
00:26:31,707 --> 00:26:33,401
Am câștigat războiul pentru afgani,
374
00:26:33,497 --> 00:26:34,932
la fel voi face și pentru voi.
375
00:26:35,248 --> 00:26:38,800
Produsele de calitate
se procură cel mai greu.
376
00:26:40,565 --> 00:26:41,833
Costumul meu...
377
00:26:42,036 --> 00:26:43,280
Opt luni.
378
00:26:46,205 --> 00:26:47,420
Dle Darwin ?
379
00:26:49,056 --> 00:26:51,000
Un dar pentru dv.
380
00:26:52,335 --> 00:26:55,270
Cele mai selecte cotlete de miel.
381
00:26:55,945 --> 00:26:57,231
Nu găsiți altele mai bune.
382
00:26:57,255 --> 00:26:58,673
Puneți-le pe grătar, veți vedea.
383
00:26:58,845 --> 00:27:00,731
Hassani nu minte.
384
00:27:10,248 --> 00:27:12,803
M-am interesat de soția ta.
385
00:27:13,225 --> 00:27:16,290
Am avansat ideea unei întâlniri
între voi doi.
386
00:27:18,575 --> 00:27:19,560
Și ?
387
00:27:22,635 --> 00:27:25,682
Au spus că se vor gândi,
dacă ești dispus să cooperezi.
388
00:27:32,156 --> 00:27:33,252
Frate,
389
00:27:33,947 --> 00:27:36,122
adu-ți aminte ce scrie
în sfântul Coran.
390
00:27:37,005 --> 00:27:39,031
"Respinge răul cu bunătate."
391
00:27:39,137 --> 00:27:41,600
"Apoi, dușmanul tău
îți va deveni cel mai apropiat prieten."
392
00:27:47,216 --> 00:27:48,441
Soția mea e nevinovată.
393
00:27:50,188 --> 00:27:51,340
Nu a greșit cu nimic.
394
00:27:54,976 --> 00:27:59,013
Acum o lună, șansele
de a o vedea din nou erau nule.
395
00:27:59,437 --> 00:28:01,383
Acum, ai posibilitatea asta.
396
00:28:02,967 --> 00:28:05,321
E o victorie pentru tine.
Profită !
397
00:28:34,988 --> 00:28:36,930
Aveam și un plan
de rezervă,
398
00:28:37,288 --> 00:28:40,232
dacă aveam nevoie să ne ascundem
și apoi să fugim.
399
00:28:40,546 --> 00:28:42,410
Y.M.C.A., în Hopsters.
400
00:28:43,055 --> 00:28:45,351
Centrul L.A.-ului, vestiarul 67.
401
00:28:47,325 --> 00:28:48,592
Veți găsi totul acolo.
402
00:29:40,985 --> 00:29:42,160
Bună, mamă !
403
00:29:42,908 --> 00:29:44,553
Janet, copii au venit acasă.
404
00:29:45,138 --> 00:29:46,743
Ne vedem la gala de binefacere.
405
00:29:49,547 --> 00:29:50,850
I-ai dus la cumpărături.
406
00:29:51,055 --> 00:29:53,131
Spuneai că au nevoie de haine noi.
407
00:29:53,428 --> 00:29:56,231
I-ai convins să stea liniștiți
și să probeze haine ?
408
00:29:56,287 --> 00:29:58,763
Le-am promis că-i duc la cofetărie.
409
00:29:58,818 --> 00:30:00,703
Mina mi-a luat un shake.
410
00:30:00,896 --> 00:30:02,613
Ba nu... Nu-ți plac !
411
00:30:02,707 --> 00:30:04,573
Am luat una cu iaurt degresat.
412
00:30:04,688 --> 00:30:07,251
Mama lui Lanie Rowsen
spunea că înghețata îngrașă.
413
00:30:07,948 --> 00:30:09,761
Erau reduceri la Burberry.
414
00:30:09,795 --> 00:30:12,063
Dakotei i-am luat un kilt,
415
00:30:12,718 --> 00:30:15,490
iar lui Cody un pantalon
și o cămașă în carouri.
416
00:30:15,788 --> 00:30:17,353
Ce drăguț !
417
00:30:17,545 --> 00:30:19,152
Vă mai pot ajuta cu ceva,
dnă Rasmond ?
418
00:30:20,248 --> 00:30:21,811
Nu vii cu noi în seara asta ?
419
00:30:21,947 --> 00:30:24,372
Haide, va fi așa de plictisitor...
420
00:30:25,236 --> 00:30:26,620
- Te rog !
- Nu pot,
421
00:30:27,536 --> 00:30:28,690
am o întâlnire.
422
00:30:29,576 --> 00:30:30,860
Cine-i norocosul ?
423
00:30:30,936 --> 00:30:33,442
E un fel de primă întâlnire
la o cafea.
424
00:30:33,728 --> 00:30:34,920
Ne-am cunoscut pe net.
425
00:30:35,138 --> 00:30:36,290
Ai grijă, Mina.
426
00:30:36,336 --> 00:30:38,341
Sunt mulți psihopați
pe internet.
427
00:30:39,695 --> 00:30:41,072
Voi avea grijă, mulțumesc.
428
00:30:42,017 --> 00:30:44,070
Are camere pentru depozitare.
429
00:30:44,297 --> 00:30:47,301
Sunt multe paturi,
dacă va trebui să dormim aici.
430
00:30:48,078 --> 00:30:50,790
Există și o intrare prin curte,
departe de stradă,
431
00:30:51,226 --> 00:30:53,250
unde vom putea încărca
și descărca.
432
00:30:54,155 --> 00:30:55,390
Iar acoperișul
433
00:30:55,525 --> 00:30:56,811
poate servi drept cazemată.
434
00:30:56,947 --> 00:30:58,852
Ne putem retrage acolo,
pentru a ne apăra.
435
00:30:58,967 --> 00:31:00,571
Vom putea ține poliția la distanță ore,
436
00:31:01,098 --> 00:31:02,190
poate chiar zile.
437
00:31:14,815 --> 00:31:16,633
Cotletele de miel sunt mortale.
438
00:31:17,157 --> 00:31:18,692
E bun și Hassani la ceva.
439
00:31:19,625 --> 00:31:20,752
Șefule,
440
00:31:21,857 --> 00:31:24,581
știi ce face omul tău
după ce pleacă de la măcelărie ?
441
00:31:29,315 --> 00:31:30,493
Nu-mi pasă,
442
00:31:30,777 --> 00:31:32,460
câtă vreme face rost de marfă.
443
00:31:36,166 --> 00:31:37,340
Conduce un taxi.
444
00:31:40,207 --> 00:31:43,891
Câți negustori de arme cunoști
care sunt și taximetriști ?
445
00:31:51,906 --> 00:31:54,391
Câți luptători sfinți cunoști
446
00:31:55,515 --> 00:31:56,930
care lucrează ca dădace ?
447
00:31:59,045 --> 00:32:00,973
Iar noi deținem o băcănie
în estul L.A.-ului.
448
00:32:06,317 --> 00:32:07,983
Se cheamă "acoperire".
449
00:32:12,328 --> 00:32:14,793
Și cu voia lui Allah,
sper să ai una bună.
450
00:32:19,016 --> 00:32:22,191
Probabil a observat că-l urmărești.
451
00:32:31,326 --> 00:32:33,211
Să fie o lecție pentru voi toți.
452
00:32:35,346 --> 00:32:38,260
Nu ne permitem nicio greșeală.
453
00:32:41,467 --> 00:32:42,710
Ați înțeles ?
454
00:33:16,548 --> 00:33:18,173
Ești prea ocupat să mă suni ?
455
00:33:18,275 --> 00:33:20,290
Unde e marfa mea ?
456
00:33:20,327 --> 00:33:22,600
E pe drum, prietene.
457
00:33:22,675 --> 00:33:24,092
Sunt doar mici întârzieri.
458
00:33:24,178 --> 00:33:25,671
Lucrez non-stop
ca să o procur.
459
00:33:25,718 --> 00:33:28,023
Ești tot timpul pe taxi !
460
00:33:28,065 --> 00:33:30,080
Cum mă ajută pe mine lucrul ăsta ?
461
00:33:30,296 --> 00:33:32,482
Chiar sunt negustor de arme, jur.
462
00:33:33,276 --> 00:33:34,452
Care e sursa ta ?
463
00:33:34,736 --> 00:33:36,253
Cine te aprovizionează ?
464
00:33:36,378 --> 00:33:39,023
Nu-ți pot spune.
Sunt niște oameni foarte puternici.
465
00:33:39,118 --> 00:33:41,093
- Mă vor ucide.
- Ar trebui să te ucid chiar acum.
466
00:33:41,177 --> 00:33:43,971
Dacă mă omori, nu vei
mai pune mâna pe armă.
467
00:33:46,196 --> 00:33:47,603
Te rog !
468
00:33:50,055 --> 00:33:51,733
Trebuie să fac această vânzare.
469
00:33:51,928 --> 00:33:54,001
Parcă erai un mare
traficant de arme.
470
00:33:54,087 --> 00:33:56,543
Am fost. Americanii m-au ajutat
să mă îmbogățesc.
471
00:33:57,197 --> 00:33:59,103
Mi-am luat familia în SUA,
472
00:33:59,327 --> 00:34:00,843
am deschis o afacere legală,
473
00:34:01,057 --> 00:34:03,352
dar am întâmpinat probleme.
474
00:34:03,575 --> 00:34:05,282
În Pakistan eram bogați,
475
00:34:05,465 --> 00:34:07,071
dar săraci, în America.
476
00:34:11,395 --> 00:34:13,862
Eram o persoană importantă,
dle Darwin.
477
00:34:14,157 --> 00:34:15,943
Acum conduc un taxi
478
00:34:16,058 --> 00:34:18,803
și vând cotlete de miel,
pentru că e tot ce pot face aici.
479
00:34:18,875 --> 00:34:20,181
This is not Hassani.
480
00:34:21,088 --> 00:34:23,213
Te pot ajuta.
481
00:34:23,948 --> 00:34:25,071
Te rog, acordă-mi ocazia.
482
00:34:27,785 --> 00:34:30,113
Legăturile pe care le am
sunt încă bune.
483
00:34:32,717 --> 00:34:33,853
Fiul meu
484
00:34:34,528 --> 00:34:35,931
e pușcaș marin.
485
00:34:36,256 --> 00:34:37,633
Are un grad înalt.
486
00:34:37,758 --> 00:34:39,911
El va face rost de rachetă
pentru mine.
487
00:34:41,258 --> 00:34:42,843
Ți-o voi livra, jur,
488
00:34:43,896 --> 00:34:45,781
însă mai am nevoie de ceva timp.
489
00:35:12,307 --> 00:35:13,351
E un escroc,
490
00:35:13,818 --> 00:35:15,143
un pungaș...
491
00:35:15,186 --> 00:35:16,550
L-ai verificat ?
492
00:35:16,645 --> 00:35:17,732
Poftim ?
493
00:35:18,355 --> 00:35:21,151
Brigada antitero
ni l-a recomandat.
494
00:35:21,155 --> 00:35:23,523
L-ai verificat personal ?
495
00:35:32,058 --> 00:35:33,692
Russell,
496
00:35:33,868 --> 00:35:35,732
tu ești ultima mea linie de apărare.
497
00:35:36,407 --> 00:35:38,251
De ce nu l-ai verificat ?
498
00:35:38,315 --> 00:35:41,802
Pretinde că fiul lui poate
să-i dea fără probleme un SA-18.
499
00:35:42,476 --> 00:35:44,253
Ți se pare credibil ?
500
00:35:45,716 --> 00:35:48,270
Informatorii au spus că
e un traficant important.
501
00:35:48,318 --> 00:35:49,952
Ți-au dat informații proaste,
502
00:35:49,986 --> 00:35:51,353
iar noi avem de pierdut.
503
00:35:54,728 --> 00:35:57,171
Poate că acum 20 de ani
era un om influent,
504
00:35:57,495 --> 00:35:59,410
dar acum trăiește în lumea lui.
505
00:36:01,666 --> 00:36:04,753
Atunci, de ce a fost de acord
să îți procure arma ?
506
00:36:05,316 --> 00:36:08,331
Sărmanul crede că mai e în stare
să reintre în comerțul cu arme.
507
00:36:08,748 --> 00:36:11,991
Îmi pierd credibilitatea
pe zi ce trece fără acea rachetă.
508
00:36:13,315 --> 00:36:15,883
Chiar dacă Hassani
nu e cine pretinde că e,
509
00:36:18,197 --> 00:36:20,450
poate îl transformăm noi
510
00:36:20,925 --> 00:36:22,202
într-un negustor de armament.
511
00:36:26,966 --> 00:36:28,102
Ai două minute.
512
00:36:28,146 --> 00:36:29,333
Vorbiți în engleză.
513
00:36:29,378 --> 00:36:31,491
Altfel, legătura va fi
întreruptă imediat.
514
00:36:38,485 --> 00:36:39,882
Samia, cum se poartă cu tine ?
515
00:36:40,126 --> 00:36:42,540
Sunt în regulă.
Nu m-au maltratat.
516
00:36:42,997 --> 00:36:44,943
Încă nu mi-au adus un avocat.
517
00:36:46,156 --> 00:36:48,221
De ce nu i s-a adus un avocat ?
N-a făcut nimic.
518
00:36:49,246 --> 00:36:50,742
Numai tu ne poți ajuta.
519
00:36:50,915 --> 00:36:53,592
N-am mai vorbit cu Asma
de luni de zile.
520
00:36:53,808 --> 00:36:55,480
Nu vor să-mi spună unde este.
521
00:36:57,658 --> 00:37:00,282
Știu că nu-ți pasă
de ce se întâmplă cu tine,
522
00:37:00,775 --> 00:37:02,810
dar familia noastră a fost distrusă.
523
00:37:06,057 --> 00:37:07,422
Trebuie să fii puternică, Samia.
524
00:37:08,657 --> 00:37:10,150
Gândește-te la fiica noastră,
525
00:37:10,238 --> 00:37:11,393
e doar un copil.
526
00:37:11,496 --> 00:37:13,122
Imaginează-ți ce-i pot face.
527
00:37:13,606 --> 00:37:15,890
Nu le permite să negocieze
folosindu-se de ea.
528
00:37:15,947 --> 00:37:18,390
N-o pot atinge.
529
00:37:19,588 --> 00:37:21,043
Allah o va proteja.
530
00:37:21,986 --> 00:37:23,423
Nu, tu ești tatăl ei.
531
00:37:23,857 --> 00:37:25,953
Tu ar trebui să o protejezi.
532
00:37:26,556 --> 00:37:28,421
Dacă te-ai fi sinucis în acea zi,
533
00:37:28,476 --> 00:37:30,312
acum măcar te puteam jeli.
534
00:37:31,718 --> 00:37:33,171
Dar acum suntem pierdute.
535
00:37:33,747 --> 00:37:37,161
Nu știu dacă e zi sau noapte.
536
00:37:38,596 --> 00:37:42,071
Îmi tot pun întrebări
la care nu știu să răspund.
537
00:37:44,805 --> 00:37:46,830
Numai tu poți opri asta.
538
00:37:48,406 --> 00:37:49,571
Samia !
539
00:37:50,266 --> 00:37:52,190
Le permiți să te otrăvească.
540
00:37:54,237 --> 00:37:55,521
Samia, uită-te la mine !
541
00:37:58,158 --> 00:38:00,211
Uită-te la mine !
Uită-te în ochii mei.
542
00:38:05,175 --> 00:38:07,601
Credeai că mă vei
mai vedea vreodată ?
543
00:38:10,238 --> 00:38:12,973
Nu, e adevărat.
Nu credeam.
544
00:38:13,876 --> 00:38:15,651
10 secunde.
Ia-ți la revedere.
545
00:38:17,528 --> 00:38:18,801
Fi curajoasă, Samia.
546
00:38:18,966 --> 00:38:20,221
Timpul a expirat.
547
00:38:29,716 --> 00:38:31,150
E o femeie frumoasă.
548
00:38:32,357 --> 00:38:34,483
Nu înțeleg ce vede la tine.
549
00:38:46,485 --> 00:38:48,541
Tatăl tău ți-a spus în mod explicit
550
00:38:48,575 --> 00:38:50,911
că vrea să comită o infracțiune,
551
00:38:51,256 --> 00:38:53,353
care ar putea pune în pericol
viața a sute,
552
00:38:53,447 --> 00:38:55,053
poate chiar mii de oameni ?
553
00:38:55,136 --> 00:38:57,501
Iar tu nu ai considerat că trebuie
să raportezi ?
554
00:38:59,615 --> 00:39:01,282
Nu-l cunoașteți pe tatăl meu
așa cum îl cunosc eu.
555
00:39:03,286 --> 00:39:04,893
N-are de unde
556
00:39:04,956 --> 00:39:07,510
să facă rost de un
lansator SA-18.
557
00:39:08,006 --> 00:39:10,300
De ce să-mi trimit tatăl
la închisoare,
558
00:39:10,365 --> 00:39:12,382
pentru o crimă pe care
nu a comis-o ?
559
00:39:12,547 --> 00:39:14,840
Din cauza atentatelor de pe 9/11.
560
00:39:15,677 --> 00:39:17,692
Nu ne putem permite niciun risc.
561
00:39:17,765 --> 00:39:20,271
Nu e niciun risc.
E inofensiv.
562
00:39:20,925 --> 00:39:22,292
Are gura mare.
563
00:39:22,426 --> 00:39:23,652
Face mai mult decât atât.
564
00:39:23,755 --> 00:39:26,922
Avem mărturii
de la partenerii tatălui tău,
565
00:39:27,097 --> 00:39:29,302
care au declarat că
566
00:39:29,348 --> 00:39:31,851
vinde arme unor teroriști cunoscuți.
567
00:39:35,025 --> 00:39:37,642
În timpul zilei, se ocupă de măcelărie,
iar noaptea e taximetrist.
568
00:39:37,987 --> 00:39:40,103
L-ați văzut vânzând arme
569
00:39:40,127 --> 00:39:41,202
cuiva ?
570
00:39:41,267 --> 00:39:44,090
Această informație e confidențială,
dar îți pot spune atât:
571
00:39:45,346 --> 00:39:46,753
conform Legii Patriot,
572
00:39:47,066 --> 00:39:48,411
dacă intenționezi
573
00:39:48,625 --> 00:39:50,252
să sprijini terorismul,
574
00:39:50,555 --> 00:39:53,430
poți să primești ani grei
de închisoare.
575
00:39:56,816 --> 00:40:00,291
Dacă îi permiți tatălui tău să se
angreneze în activități teroriste,
576
00:40:01,138 --> 00:40:03,363
te transformi în complice.
577
00:40:04,697 --> 00:40:06,073
Înseamnă că vei fi condamnat
578
00:40:06,585 --> 00:40:07,813
la închisoare de Curtea Marțială.
579
00:40:08,586 --> 00:40:09,912
Vorbești serios ?
580
00:40:13,006 --> 00:40:14,393
Am luptat în Irak !
581
00:40:25,045 --> 00:40:26,351
Singura modalitate
582
00:40:27,085 --> 00:40:28,683
de a-ți ajuta tatăl
583
00:40:29,618 --> 00:40:30,751
și de a te ajuta pe tine
584
00:40:32,946 --> 00:40:34,231
este să colaborezi cu noi.
585
00:40:57,397 --> 00:41:00,400
Mă voi îndrepta spre est,
înainte de a traversa munții.
586
00:41:01,715 --> 00:41:03,851
Acolo, granița nu este păzită.
587
00:41:08,938 --> 00:41:10,412
După ce treci granița,
588
00:41:10,716 --> 00:41:13,780
ne întâlnim
în punctul programat pe GPS.
589
00:41:16,017 --> 00:41:17,482
Când vei ajunge acolo ?
590
00:41:18,708 --> 00:41:21,551
Așteaptă la locul de întâlnire
de la 22:00 până la 24:00.
591
00:41:22,458 --> 00:41:24,151
Dacă nu vin în prima noapte,
592
00:41:24,565 --> 00:41:28,422
întoarce-te în acel loc
în fiecare noapte, timp de o săptămână.
593
00:41:30,028 --> 00:41:33,563
Dacă nu ajung înseamnă
că am fost prins sau mâncat de urs.
594
00:41:35,817 --> 00:41:37,082
Oricum,
595
00:41:38,135 --> 00:41:39,951
întoarce-te în Los Angeles
596
00:41:40,166 --> 00:41:42,011
și uită tot ce s-a întâmplat.
597
00:41:43,266 --> 00:41:44,520
Ți-e ușor să spui...
598
00:41:57,866 --> 00:41:59,402
Ne vedem peste câteva zile.
599
00:42:01,478 --> 00:42:03,251
Vom sărbători în Canada.
600
00:42:53,048 --> 00:42:54,032
Nu e nicio capcană.
601
00:42:56,115 --> 00:42:59,291
Mergi cu documentele
la echipa de traducători.
602
00:42:59,487 --> 00:43:00,641
We got it.
603
00:43:18,867 --> 00:43:20,020
E adevărat ?
604
00:43:20,527 --> 00:43:21,550
Ai făcut rost de armă ?
605
00:43:21,676 --> 00:43:23,223
Altfel, de ce aș mai fi venit aici ?
606
00:43:24,705 --> 00:43:25,922
Ajută-mă.
607
00:43:30,898 --> 00:43:32,301
Slavă lui Allah !
608
00:43:33,128 --> 00:43:34,193
De unde ai luat-o ?
609
00:43:34,266 --> 00:43:37,283
Nu-ți pot spune.
Ajută-mă să o scot de aici.
610
00:43:55,918 --> 00:43:56,990
Tată ?
611
00:44:11,357 --> 00:44:12,660
Sunt așa de mândru de tine,
612
00:44:16,185 --> 00:44:18,503
că ai putut face așa ceva
pentru tatăl tău...
613
00:44:31,798 --> 00:44:32,942
Tată...
614
00:44:34,626 --> 00:44:35,992
Spune-mi adevărul.
615
00:44:38,726 --> 00:44:41,580
E singura afacere pe care ai făcut-o
de când am venit în America ?
616
00:44:43,386 --> 00:44:44,542
Da ?
617
00:44:44,808 --> 00:44:46,122
Bineînțeles.
618
00:44:54,537 --> 00:44:57,872
Vom da o mare petrecere
cu ocazia ieșirii mele la pensie.
619
00:45:00,587 --> 00:45:01,760
Desigur, bătrâne.
620
00:45:55,726 --> 00:45:56,773
Vezi ?
621
00:45:57,146 --> 00:45:58,832
Hassani e un om de cuvânt.
622
00:46:17,426 --> 00:46:18,682
Racheta...
623
00:46:21,077 --> 00:46:22,311
Lansatorul,
624
00:46:23,267 --> 00:46:24,393
bateria...
625
00:46:27,517 --> 00:46:28,962
E autentic.
626
00:46:30,288 --> 00:46:31,603
Normal că e.
627
00:46:35,847 --> 00:46:36,901
Bine, atunci...
628
00:46:38,067 --> 00:46:40,570
Transferul de bani e pregătit.
Sun acum.
629
00:46:48,828 --> 00:46:50,110
Închide telefonul.
630
00:46:51,927 --> 00:46:53,082
Poftim ?
631
00:46:53,406 --> 00:46:54,662
La naiba !
632
00:47:06,168 --> 00:47:07,772
Nemernicu' ăsta e un hoț !
633
00:47:08,657 --> 00:47:09,702
Hoț ?
634
00:47:09,967 --> 00:47:11,043
Dle Darwin,
635
00:47:11,328 --> 00:47:12,263
e absurd...
636
00:47:12,305 --> 00:47:13,333
I've deliver..
637
00:47:14,267 --> 00:47:15,333
La naiba !
638
00:47:17,465 --> 00:47:20,492
Asta e pedeapsa pentru hoție
dată de Coran.
639
00:47:20,698 --> 00:47:23,003
Ești nebun ?
640
00:47:23,535 --> 00:47:26,233
Sistemul de răcire e din anii '80.
641
00:47:27,006 --> 00:47:29,250
Are 10 ani termen de garanție.
După aceea,
642
00:47:29,355 --> 00:47:30,861
bateria e inoperabilă.
643
00:47:31,008 --> 00:47:33,453
Lansatorul nu e bun de nimic.
644
00:47:33,505 --> 00:47:34,983
De unde știi ?
645
00:47:35,065 --> 00:47:37,451
Am luptat două veri în Cecenia.
646
00:47:37,496 --> 00:47:39,340
Ne-a trădat.
647
00:47:39,446 --> 00:47:41,872
Încearcă să ne vândă fier vechi !
648
00:47:55,048 --> 00:47:56,801
A murit omule.
649
00:47:57,328 --> 00:47:58,500
A murit.
650
00:47:58,917 --> 00:48:01,233
A încercat să ne înșele.
651
00:48:01,898 --> 00:48:04,513
A trebuit să păstrez
siguranța operațiunii.
652
00:48:21,995 --> 00:48:23,021
Ridică-te !
653
00:48:23,478 --> 00:48:26,272
Crezi că lucrul ăsta
nu compromite siguranța operațiunii ?
654
00:48:26,428 --> 00:48:27,711
Look at me !
655
00:48:27,915 --> 00:48:30,160
Sunt sânge și amprente peste tot.
656
00:48:35,527 --> 00:48:36,573
Îmi pare rău.
657
00:48:47,285 --> 00:48:48,482
Benny,
658
00:48:49,108 --> 00:48:51,280
ia racheta și du-o la spital.
659
00:48:53,807 --> 00:48:54,873
Mișcați-vă !
660
00:48:56,706 --> 00:48:58,413
Rămân eu aici să fac curat.
661
00:49:00,886 --> 00:49:04,151
- Te pot ajuta...
- Taci naibii din gură !
662
00:49:05,778 --> 00:49:06,940
Ai făcut destul.
663
00:49:07,527 --> 00:49:08,511
Pleacă !
664
00:49:13,868 --> 00:49:15,803
Darwin, îmi pare rău...
665
00:49:15,915 --> 00:49:17,053
Dispari de aici.
666
00:49:17,137 --> 00:49:19,322
I'm saying get the fuck out of here !
667
00:49:54,838 --> 00:49:56,923
De ce nu mi-ai spus că ați schimbat
bateria lansatorului ?
668
00:49:57,056 --> 00:49:58,840
Gray your fucking mind ?
669
00:49:58,998 --> 00:50:01,483
Doar știai că nu le vom da
un lansator funcțional.
670
00:50:01,568 --> 00:50:03,913
Dacă îmi spuneai,
îl țineam pe Salim
671
00:50:03,915 --> 00:50:05,193
departe de lansator.
672
00:50:05,197 --> 00:50:08,373
Nu știa nimeni că poate recunoaște
un model mai vechi de baterie.
673
00:50:08,785 --> 00:50:10,780
A fost o circumstanță neprevăzută.
674
00:50:10,797 --> 00:50:13,721
Din cauza voastră, un om a fost ucis.
Înțelegi lucru ăsta ?
675
00:50:28,125 --> 00:50:29,851
Nu eu am fost la măcelărie,
676
00:50:30,175 --> 00:50:32,033
tu ai fost acolo.
677
00:50:35,155 --> 00:50:37,193
Tu ai fost ultima linie de apărare.
678
00:50:39,078 --> 00:50:40,621
Îmi voi asuma o parte din vină,
679
00:50:40,997 --> 00:50:43,080
dar n-o pune pe toată în cârca mea.
680
00:50:46,568 --> 00:50:47,890
Vezi ?
681
00:50:50,145 --> 00:50:53,713
Vezi ce se întâmplă
când îmi ascunzi informații ?
682
00:50:54,787 --> 00:50:58,072
Nu pot schimba situația
dacă nu sunt informat.
683
00:50:58,155 --> 00:50:59,183
Now, from now on,
684
00:50:59,235 --> 00:51:02,470
trebuie să mă ții la curent
cu toate lucrurile pe care le faci.
685
00:51:04,318 --> 00:51:07,140
Trebuie să-mi pui
la dispoziție informații
686
00:51:07,275 --> 00:51:09,371
despre membrii celulei.
687
00:51:09,415 --> 00:51:10,873
Altfel, caută-ți alt agent sub acoperire.
688
00:51:22,155 --> 00:51:24,021
Am auzit cum ai obținut postul ăsta.
689
00:51:26,308 --> 00:51:29,140
Unchiul tău este directorul adjunct
al FBI-ului.
690
00:51:32,016 --> 00:51:33,100
Next time you talk to him,
691
00:51:33,165 --> 00:51:35,760
transmite-i că n-am timp
să-i dădăcesc nepotul.
692
00:52:02,718 --> 00:52:04,811
Aveți mare grijă cu probele.
693
00:52:05,058 --> 00:52:07,813
Aici e ascunzătoarea lui Farik.
Vreau să se strângă toate dovezile.
694
00:52:17,067 --> 00:52:18,993
- Liber !
- Dați-i drumul !
695
00:53:28,055 --> 00:53:29,870
Ascunzătoarea n-a fost așa de sigură.
696
00:53:30,268 --> 00:53:31,592
Numai e nicio speranță pentru tine.
697
00:53:32,587 --> 00:53:34,271
Am încercat să mă înțeleg cu tine
698
00:53:35,486 --> 00:53:36,763
ca un frate.
699
00:53:37,186 --> 00:53:38,751
Nu ești un musulman adevărat.
700
00:53:38,927 --> 00:53:42,060
Tu te folosești de Coran
pentru a sluji politicii externe a SUA.
701
00:53:42,798 --> 00:53:44,011
Eu sunt credinciosul,
702
00:53:44,617 --> 00:53:45,791
tu ești apostatul.
703
00:53:48,076 --> 00:53:49,663
Să te ierte Allah !
704
00:53:49,698 --> 00:53:52,120
Tu ai nevoie de iertarea lui Allah.
705
00:53:53,318 --> 00:53:55,671
- Nu înțelegi.
- Înțeleg perfect.
706
00:53:56,285 --> 00:53:57,843
Ridicați-l !
Luați-l de aici !
707
00:54:15,965 --> 00:54:17,443
Dragule, ți-au plăcut țestoasele ?
708
00:54:17,788 --> 00:54:18,750
Cool ?
709
00:54:18,836 --> 00:54:20,101
Hai să vedem delfinii.
710
00:54:20,408 --> 00:54:22,053
Sunt aici.
711
00:54:22,456 --> 00:54:24,130
Te aștept aici, da ?
712
00:54:30,366 --> 00:54:33,043
Observatorul Griffith
se va redeschide la sfârșitul anului.
713
00:54:33,478 --> 00:54:37,072
Mergeam acolo când eram mică.
Mă gândeam să-l ducem și pe Marcus.
714
00:54:39,706 --> 00:54:41,133
Nu se va întâmpla,
715
00:54:42,166 --> 00:54:44,463
cel puțin o vreme.
716
00:54:46,706 --> 00:54:47,733
Look.
717
00:54:48,058 --> 00:54:50,620
Îmi pare rău, dar pentru o vreme
718
00:54:51,688 --> 00:54:53,191
nu voi mai putea ieși cu tine.
719
00:54:56,947 --> 00:54:58,723
Ce tot spui ?
De ce ?
720
00:55:00,055 --> 00:55:02,022
Credeam că se va termina
721
00:55:03,925 --> 00:55:05,400
repede.
722
00:55:08,945 --> 00:55:10,340
Dar nu e așa.
723
00:55:11,438 --> 00:55:12,853
Normal că nu.
724
00:55:18,336 --> 00:55:20,220
Prietenul tău.
725
00:55:20,528 --> 00:55:22,952
Agentul special Russell,
mi-a făcut o vizită
726
00:55:23,965 --> 00:55:26,080
și m-a pus să semnez
un acord de confidențialitate.
727
00:55:27,038 --> 00:55:29,711
Dacă-l încalc,
voi fi acuzată penal.
728
00:55:29,768 --> 00:55:31,200
A venit la tine acasă ?
729
00:55:33,476 --> 00:55:35,573
Cât timp va dura ?
730
00:55:36,097 --> 00:55:38,043
O săptămână ? O lună ?
731
00:55:38,225 --> 00:55:39,790
Nu știu.
732
00:55:41,976 --> 00:55:43,542
Asta a fost, nu ?
733
00:55:45,807 --> 00:55:46,930
La naiba !
734
00:55:48,658 --> 00:55:51,642
Niciodată nu mă pot bucura
de nimic.
735
00:55:51,697 --> 00:55:53,843
Nu te pripi.
736
00:55:56,337 --> 00:55:57,680
Doamne...
737
00:56:13,887 --> 00:56:15,873
Sunt singurul care o poate face.
738
00:56:21,968 --> 00:56:23,551
Și trebuie s-o fac.
739
00:56:27,568 --> 00:56:28,821
Știu.
740
00:56:50,297 --> 00:56:53,191
Copii, ce-ar fi să mergem mai întâi
să vedem elefanții ?
741
00:56:53,476 --> 00:56:54,652
Acum le dau de mâncare.
PK
;??ÉÍ»|É |É = Sleeper.Cell.S02E03.Torture.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:12,103 --> 00:00:13,259
Ma gandeam ca...
2
00:00:13,699 --> 00:00:16,450
diseara, pentru rugaciunea de seara,
m-as duce la moschee.
3
00:00:16,563 --> 00:00:17,766
Vrei sa vii cu mine?
4
00:00:20,349 --> 00:00:22,902
Dintotdeauna mi-am dorit
sa ma intrebi asta.
5
00:00:23,369 --> 00:00:24,927
Ceva vesti despre amicul meu Farik?
6
00:00:25,091 --> 00:00:26,062
L-au facut sa cedeze?
7
00:00:27,467 --> 00:00:28,588
Recunoaste, prietene.
8
00:00:28,690 --> 00:00:30,666
Tot ce ai facut...
a fost degeaba.
9
00:00:33,348 --> 00:00:36,740
Ne vedem in cateva zile.
Vom sarbatori in Canada.
10
00:00:36,854 --> 00:00:38,891
Avem nevoie de un nou lider. Si acela ar trebui sa fiu eu.
11
00:00:38,970 --> 00:00:41,030
Darwyn e cel
cu cea mai mare experienta, acum.
12
00:00:41,109 --> 00:00:43,937
Adu-mi inapoi agentul
din Sudan si sa ne concentram.
13
00:00:44,079 --> 00:00:45,112
Ceva s-a intamplat.
14
00:00:45,188 --> 00:00:46,450
Va fi totul pe C.N.N.
15
00:00:49,365 --> 00:00:51,680
Agent Al-Sayeed?
Warren Russell, noul tau agent de caz.
16
00:00:51,768 --> 00:00:53,160
Sunt trei adrese aici,
17
00:00:53,235 --> 00:00:55,233
pentru spitale
din comitatul L.A.
18
00:00:55,307 --> 00:00:58,170
Acum, trebuie sa securizez unul
ca loc operational.
19
00:00:58,307 --> 00:01:00,563
Vor sa iau un FIM-92B.
20
00:01:00,635 --> 00:01:02,083
Ti-l voi aduce in 48 de ore.
21
00:01:02,158 --> 00:01:04,942
Iti dai seama sa vorbesc despre
a lansator de rachete, da?
22
00:01:05,656 --> 00:01:07,163
Nenorocitul asta e un hot.
23
00:01:08,545 --> 00:01:09,581
Ne-a tradat!
24
00:01:09,755 --> 00:01:12,300
A incercat sa ne vanda un fals nenorocit!
25
00:01:12,428 --> 00:01:14,730
De ce nu mi-ai spus ca
e un fals?
26
00:01:14,935 --> 00:01:16,183
Ti-ai iesit din minti!
27
00:01:16,507 --> 00:01:18,973
Nu aveam de gand sa le dam
lansatore care sa functioneze, stii doar!
28
00:01:19,066 --> 00:01:20,471
Y.M.C.A, in Hopsters.
29
00:01:20,597 --> 00:01:22,751
Centrul Los Angeles-ului. Dulapul 67.
30
00:01:23,198 --> 00:01:26,700
Aceasta este casa de siguranta a lui Farik.
Vreau ca legistii sa ia totul.
31
00:01:29,757 --> 00:01:31,380
Casa de siguranta nu a fost asa de sigura, huh?
32
00:01:31,445 --> 00:01:33,393
Ridica-l. Scoate-l afara de aici.
33
00:01:34,736 --> 00:01:36,151
Am crezut ca va fi...
34
00:01:36,257 --> 00:01:38,742
... rapid, de data asta, dar nu e.
35
00:01:46,835 --> 00:01:51,482
Transcript by Anyone
Corrections: Sixe, Guilamu, jh26
Versiunea in limba romana: ykroh
36
00:02:00,267 --> 00:02:02,483
2x03 Torture
37
00:03:10,505 --> 00:03:11,520
Nu-i rau.
38
00:03:16,907 --> 00:03:18,440
Am creat un nou autentificator.
39
00:03:18,635 --> 00:03:20,892
Dar U.R.L.-ul nu mai functioneaza.
40
00:03:21,427 --> 00:03:22,380
Imi pare rau.
41
00:03:22,428 --> 00:03:24,933
Echipa de specialisti incearca din rasputeri
sa verifice serverul de acasa,
42
00:03:24,957 --> 00:03:25,993
dar e problematic
43
00:03:26,486 --> 00:03:28,380
pentru ca pana acum, ambele site-uri
44
00:03:28,487 --> 00:03:30,733
s-au inchis imediat
dupa ce le-ai accesat.
45
00:03:33,886 --> 00:03:35,912
Prietena mea a spus ca ai trecut pe la ea.
46
00:03:37,255 --> 00:03:39,532
Incercand sa o faci sa semneze o NDA?
47
00:03:39,766 --> 00:03:42,511
Ai amenintat-o.
Acuma nu mai poate de frica.
48
00:03:44,106 --> 00:03:45,132
Bine.
49
00:03:45,525 --> 00:03:46,531
Asa si tebuie.
50
00:03:48,078 --> 00:03:49,322
E un civil, Darwyn.
51
00:03:50,248 --> 00:03:51,783
Si tu ai bagat-o in asta.
52
00:03:52,466 --> 00:03:54,371
Acum trebuie sa inteleaga
consecintele.
53
00:03:54,418 --> 00:03:55,732
Dar nu fara sa stiu eu, omule.
54
00:03:58,086 --> 00:04:00,032
Trebuia doar sa-mi cer
sa o aduc.
55
00:04:00,355 --> 00:04:03,090
Puteai sa-mi fi dat mie
si ii dadeam eu ei sa semneze.
56
00:04:03,148 --> 00:04:04,233
De ce?
57
00:04:04,305 --> 00:04:06,282
Ai destule griji, okay?
58
00:04:09,205 --> 00:04:11,900
Trecutul tau
sau noii tai parteneri de joaca.
59
00:04:13,366 --> 00:04:14,510
Un grup incantator de
60
00:04:14,707 --> 00:04:15,803
oameni stricati.
61
00:04:17,665 --> 00:04:19,132
Ei bine, Amina Van der Holst.
62
00:04:19,826 --> 00:04:21,031
Si aceasta este...
63
00:04:21,368 --> 00:04:24,403
o adeverinta de sanatate
pentru prostitutie legalizata in Amsterdam.
64
00:04:25,186 --> 00:04:26,370
Era prostituata?
65
00:04:27,457 --> 00:04:29,752
Pai, escorta privata.
66
00:04:30,206 --> 00:04:31,712
Stii tu, genul ala mai pompos.
67
00:04:31,948 --> 00:04:33,660
Si Benito Velazquez.
68
00:04:34,025 --> 00:04:35,790
Acuma, daca ma intrebi pe mine,
69
00:04:35,895 --> 00:04:38,672
Jihad-ul este doar o noua banda
pentru Benny.
70
00:04:41,215 --> 00:04:43,113
Cam putine chestii despre Salim, aici.
71
00:04:43,766 --> 00:04:45,870
Da... parintii lui erau...
72
00:04:46,195 --> 00:04:48,853
doctori din Bagdad
care au emigrat in Londra in timpul...
73
00:04:48,955 --> 00:04:50,813
celei mai rele perioade ale razboiului Iran-Iraq.
74
00:04:51,635 --> 00:04:52,911
Dar MI5 inca investigheaza.
75
00:04:52,966 --> 00:04:56,021
Le-ar placea la nebunie
sa puna mana... pe miscarea asta radicala.
76
00:04:57,138 --> 00:04:59,733
Avem supraveghere video si audio instalata
in spital?
77
00:05:02,126 --> 00:05:03,561
Echipa tehnica se ocupa acuma.
78
00:05:04,707 --> 00:05:05,720
Bine.
79
00:05:24,957 --> 00:05:25,963
Buna.
80
00:05:26,015 --> 00:05:26,761
Actul de identitate, va rog.
81
00:05:40,375 --> 00:05:41,833
Care e scopul vizitei dvs.?
82
00:05:42,106 --> 00:05:45,063
Ma intalnesc
cu logodnicul meu in Vancouver.
83
00:05:45,128 --> 00:05:47,523
Voi face cunostinta cu parintii lui
pentru prima data.
84
00:05:53,588 --> 00:05:54,590
Mult noroc.
85
00:05:54,995 --> 00:05:55,973
Multumesc.
86
00:06:06,426 --> 00:06:08,180
Salut, Marcus! Buna, Danny!
87
00:06:08,505 --> 00:06:09,381
Ce mai faceti?
88
00:06:10,728 --> 00:06:12,030
Scumpule, asteapt-o pe mama! Pupa!
89
00:06:12,206 --> 00:06:13,733
Okay, te pup acuma!
90
00:06:14,086 --> 00:06:15,043
Pupa.
91
00:06:16,177 --> 00:06:16,983
Ne vedem mai tarziu.
92
00:06:17,036 --> 00:06:18,183
- Pa! - Pa!
93
00:07:11,727 --> 00:07:13,843
Vrei sa-mi spui
ca Guvernul Statelor Unite
94
00:07:13,895 --> 00:07:16,750
il elibereaza pe unul dintre cei mai
periculosi teroristi care se afla in custodia noastra.
95
00:07:17,158 --> 00:07:19,560
Nu eliberam pe nimeni,
agent special Saleh.
96
00:07:20,385 --> 00:07:22,533
Pur si simplu transferam custodia
detinutului
97
00:07:22,588 --> 00:07:24,342
catre o unitate mai adecvata.
98
00:07:25,937 --> 00:07:27,563
Sahad Bin Safwan,
99
00:07:27,818 --> 00:07:29,771
cunoscut ca si Faris Al Farik
100
00:07:31,158 --> 00:07:33,490
care este cautat in tara lui natala
pentru multiple acte criminale
101
00:07:33,596 --> 00:07:35,053
incluzand omucidere si tradare.
102
00:07:35,236 --> 00:07:36,551
Il extradam
103
00:07:37,115 --> 00:07:38,510
la cererea guvernului sau.
104
00:07:39,845 --> 00:07:41,471
Si ce ne-au promis ei in schimb?
105
00:07:42,126 --> 00:07:44,462
Cresterea cooperarii
in lupta globala cu terorismul?
106
00:07:45,417 --> 00:07:48,043
Petrol la 70 de dolari barilul
pe parcursul unei luni a acestei veri?
107
00:07:50,077 --> 00:07:52,121
Habar nu aveti ce efect poate avea o asemenea miscare
108
00:07:52,195 --> 00:07:54,922
asupra moralului celor aflati in prima linie
in adevaratul razboi cu teroristii.
109
00:07:55,016 --> 00:07:57,132
Cel in care noi suntem implicati si luptam 24/7.
110
00:07:57,185 --> 00:07:59,062
Nu-mi tie mie prelegeri despre prima linie.
111
00:07:59,178 --> 00:08:02,411
Mi-am inceput cariera guvernamentala
ca ofiter operational la C.I.A.
112
00:08:03,067 --> 00:08:05,480
Am fost de acord cu intalnirea asta
din curtoazie.
113
00:08:06,616 --> 00:08:07,900
Deoarece adevarul e...
114
00:08:08,215 --> 00:08:10,662
Nu eram nevoiti sa-l extradam Sauditilor
pe Sahad Bin Safwan
115
00:08:10,718 --> 00:08:13,200
daca nu erati voi,
asa ca m-am gandit ca va datoram asta.
116
00:08:13,316 --> 00:08:15,560
Dar nu aveti nici un "caine" in lupta asta.
117
00:08:16,477 --> 00:08:18,862
Departamentul de Justitie
nu are juristictie asupra detinutului
118
00:08:18,947 --> 00:08:21,121
si ultima data cand am auzit,
F.B.I. nu are juristictie
119
00:08:21,175 --> 00:08:22,901
asupra prizonierilor de orice fel.
120
00:08:23,166 --> 00:08:25,510
Asta e o problema de securitate nationala.
Pur si simplu.
121
00:08:25,597 --> 00:08:29,570
D.O.D. si C.I.A. si-au folosit
toate tacticile legale de interogare.
122
00:08:29,686 --> 00:08:31,750
Si de asemenea cateva
tehnici discutabile.
123
00:08:31,887 --> 00:08:35,400
Dar nenorocitul asta e ca
Stanca Gibraltar. De nemiscat.
124
00:08:36,415 --> 00:08:37,493
Asadar care e planul vostru?
125
00:08:37,756 --> 00:08:39,822
Sa-l tineti inchis timp de 40 de ani?
126
00:08:40,746 --> 00:08:43,400
E timpul sa renuntam la cartea cu reguli
si sa-l facem sa vorbeasca.
127
00:08:43,478 --> 00:08:45,631
Asa ca il trimiteti
sauditilor sa-l tortureze.
128
00:08:45,738 --> 00:08:47,263
Asta spui tu, nu eu.
129
00:09:51,416 --> 00:09:52,490
Hello?
130
00:09:56,177 --> 00:09:57,481
Ilija?
131
00:10:07,645 --> 00:10:09,771
M-ai speriat de moarte.
132
00:10:18,295 --> 00:10:19,162
Ai reusit.
133
00:10:19,346 --> 00:10:21,471
Vancouver, venim!
134
00:10:28,068 --> 00:10:31,440
Sa v-o trag, imperiu rau! Sa v-o trag, U.S.A!
135
00:10:46,187 --> 00:10:47,100
Stii...
136
00:10:47,295 --> 00:10:48,420
Poftim.
137
00:10:48,528 --> 00:10:50,490
Multumesc. Multumesc.
138
00:10:51,258 --> 00:10:52,252
Multumesc.
139
00:11:06,217 --> 00:11:07,212
OK, ce ai?
140
00:11:07,406 --> 00:11:11,513
Reteau mi-a cerut sa procur
100 de livre de R.D.X.
141
00:11:11,646 --> 00:11:13,760
- E un explosiv...
- Stiu ce e.
142
00:11:13,995 --> 00:11:17,090
E doar cel mai puternic explosiv
militar pe care il avem in arsenal.
143
00:11:17,684 --> 00:11:19,291
Daca folosesti destul rahat de-ala
impreuna,
144
00:11:19,350 --> 00:11:21,160
poti soca sau chiar
darama o cladire.
145
00:11:21,169 --> 00:11:22,187
Da...
146
00:11:22,399 --> 00:11:24,240
Ei bine, e urmatorul pe lista de
cumparaturi a Al-Qaeda
147
00:11:24,296 --> 00:11:25,763
si am nevoie ca tu sa-mi faci rost de el.
148
00:11:27,066 --> 00:11:29,533
Si nu o strica
asa cum ai facut cu lansatorul.
149
00:11:29,618 --> 00:11:31,070
Trebuie sa fie ceva din afara.
150
00:11:31,256 --> 00:11:33,300
- Altfel, o sa-mi pierd acoperirea.
- Stai, stai.
151
00:11:33,477 --> 00:11:34,473
Asculta,
152
00:11:34,818 --> 00:11:37,133
nu putem permite unui grup terorist
153
00:11:37,208 --> 00:11:40,590
sa procure explozibil de o asemenea magnitudine,
Darwyn. Am mai vorbit despre asta.
154
00:11:40,688 --> 00:11:42,490
Daca mai jucam asta inca un pic,
155
00:11:42,588 --> 00:11:45,010
putem urma firul pana sus
la centrul de comanda
156
00:11:45,096 --> 00:11:47,201
si sa putem sparge celula asta.
157
00:11:47,337 --> 00:11:48,321
Okay.
158
00:11:48,747 --> 00:11:51,543
Poate voi putea sa fac rost
de niste explozibil inert?
159
00:11:51,647 --> 00:11:52,682
Nu.
160
00:11:53,936 --> 00:11:55,453
Nu poti falsifica asta, omule.
161
00:11:56,366 --> 00:11:57,592
Femeia,
162
00:11:57,728 --> 00:12:00,482
ea e expertul in explozibili.
Poate detecta orice.
163
00:12:06,995 --> 00:12:07,990
Nu.
164
00:12:10,177 --> 00:12:11,433
E prea riscant.
165
00:12:12,748 --> 00:12:13,793
Aici e vorba de caz...
166
00:12:14,746 --> 00:12:15,920
... sau de cariera ta?
167
00:12:17,377 --> 00:12:18,680
Raspunsul...
168
00:12:19,537 --> 00:12:20,742
... este nu.
169
00:12:24,447 --> 00:12:25,381
Ne-am inteles?
170
00:12:30,986 --> 00:12:32,063
Cristal.
171
00:12:46,807 --> 00:12:47,773
Mersi.
172
00:12:51,895 --> 00:12:53,993
Cu ce te pot ajuta, prietene?
173
00:12:55,728 --> 00:12:58,253
Aveti cumva o revista Araba intitulata
174
00:12:58,848 --> 00:13:00,250
Djenatul' Lah?
175
00:13:02,926 --> 00:13:04,133
Poftim?
176
00:13:04,696 --> 00:13:06,110
Djenatul' lah?
177
00:13:06,746 --> 00:13:09,852
Paradisul Domnului,
Mi s-a spus ca o pot gasi aici.
178
00:13:15,097 --> 00:13:16,222
Cine esti?
179
00:13:17,088 --> 00:13:19,293
Numele meu este Ilija Korjenic.
180
00:13:19,406 --> 00:13:22,062
Mi s-a spus sa vin la tine
daca am nevoie de ajutor.
181
00:13:25,226 --> 00:13:26,962
Care a fost numele tau in armata in Bosnia?
182
00:13:27,346 --> 00:13:30,651
Hamsa Bin Ali,
inainte sa fie ucis de catre Sarbi.
183
00:13:31,745 --> 00:13:33,130
Care era numele fiului sau?
184
00:13:34,348 --> 00:13:35,841
Nu avea fii.
185
00:13:36,236 --> 00:13:39,671
Fiicele sale se numeau
Zeineb si Hanifa.
186
00:13:40,597 --> 00:13:42,662
Cand ai facut
juramantul cu Jihad-ul?
187
00:13:42,876 --> 00:13:45,082
La punctul de intalnire din Zenica.
188
00:13:53,515 --> 00:13:55,190
Cum te pot ajuta, frate?
189
00:13:58,136 --> 00:14:00,553
Am nevoie de acte noi
si de o iesire din Canada.
190
00:14:00,605 --> 00:14:01,622
Desigur.
191
00:14:01,738 --> 00:14:03,802
Maine vei fi intr-un avion
inapoi spre Europa.
192
00:14:06,078 --> 00:14:08,761
Voi avea nevoie de ceva timp
sa-mi pun lucrurile in ordine.
193
00:14:08,936 --> 00:14:11,142
Dar nu ai timp, frate.
194
00:14:12,326 --> 00:14:15,530
Incheie-ti ce ai de incheiat
si fii maine noapte aici.
195
00:14:17,197 --> 00:14:18,480
Am inteles.
196
00:14:18,877 --> 00:14:21,333
Am nevoie de o fotografie
pentru noul tau pasaport.
197
00:14:24,017 --> 00:14:25,841
Zambeste, frate!
198
00:14:26,307 --> 00:14:29,272
Pana la urma urmei, nu vrei
sa arati ca si un...
199
00:14:29,595 --> 00:14:30,723
... terorist!
200
00:14:46,185 --> 00:14:48,750
Yo, relaxeaza-te. De ce-ti faci griji?
201
00:14:50,078 --> 00:14:51,332
De absolut tot.
202
00:14:52,677 --> 00:14:53,833
Deci, care-i treaba, frate?
203
00:14:55,008 --> 00:14:56,831
Am primit ordinele de la fratele nostru, omule.
204
00:14:58,106 --> 00:14:59,922
Si trebuie sa facem rost de un R.D.X.
205
00:15:00,395 --> 00:15:01,813
Ala e un explosiv, nu?
206
00:15:02,558 --> 00:15:04,612
Da. De ordin militar,
207
00:15:05,447 --> 00:15:06,362
dar--
208
00:15:06,915 --> 00:15:08,620
E folosit de asemenea in constructii.
209
00:15:09,615 --> 00:15:11,163
Demolari urbane.
210
00:15:14,016 --> 00:15:15,612
In estul L.A.-ului, autostrada...
211
00:15:16,515 --> 00:15:18,150
municipalitatea darama 3 cladiri
212
00:15:18,206 --> 00:15:20,132
si sunt numai oameni negri
doar pentru a face loc
213
00:15:20,187 --> 00:15:21,362
unei noi pasarele.
214
00:15:22,276 --> 00:15:24,660
Maravilla's are baieti
care lucreaza peste tot pe acolo, omule.
215
00:15:31,956 --> 00:15:33,212
Si cum ajungem la ei?
216
00:16:00,197 --> 00:16:01,533
Nu e prea tarziu, sa stii.
217
00:16:04,236 --> 00:16:06,183
Incepi sa-mi dai
niste informatii folositoare,
218
00:16:06,258 --> 00:16:07,961
si eu te voi aduce inapoi in State.
219
00:16:10,618 --> 00:16:12,452
Hajjaj e un adevarat profesionist.
220
00:16:13,626 --> 00:16:16,220
Se spune ca te poate tortura
pana mai ai un pic din viata
221
00:16:16,275 --> 00:16:17,712
si fara sa depaseasca acea limita.
222
00:16:18,456 --> 00:16:19,471
Nu vei muri...
223
00:16:21,236 --> 00:16:22,832
... dar iti vei dori sa fi murit.
224
00:16:59,218 --> 00:17:00,101
Alo?
225
00:17:00,176 --> 00:17:01,360
Salut, fiule.
226
00:17:03,336 --> 00:17:06,633
Oh, Baba, asculta. Imi pare rau
ca n-am avut ocazia sa te sun inapoi.
227
00:17:07,708 --> 00:17:10,612
- Viata e foarte aprinsa, foarte ocupata.
- Da, imi imaginez.
228
00:17:10,906 --> 00:17:13,551
Dar nu te sun sa-ti ascult
scuzele.
229
00:17:14,207 --> 00:17:15,410
Avem vesti bune.
230
00:17:15,946 --> 00:17:17,200
Am gasit pe cineva.
231
00:17:18,817 --> 00:17:19,921
Poftim?
232
00:17:20,316 --> 00:17:23,701
O fata! Eu si cu mama ta
am gasit o fata pentru tine.
233
00:17:25,277 --> 00:17:27,323
E o scumpa.
234
00:17:27,825 --> 00:17:29,403
E studenta la medicina.
235
00:17:29,657 --> 00:17:31,673
Numele ei e Farah Al Askari.
236
00:17:32,518 --> 00:17:34,321
A fost crescuta in America.
237
00:17:35,225 --> 00:17:37,921
Familia ei e foarte prominenta in Baghdad.
238
00:17:38,505 --> 00:17:42,203
Si... sunt in relatii bune
cu noul guvern din Iraq.
239
00:17:43,415 --> 00:17:45,223
Vrei sa zici noul regim American tip marioneta.
240
00:17:45,538 --> 00:17:47,643
Nu, nu. Nu vreau sa vorbesc despre politica.
241
00:17:48,245 --> 00:17:49,792
E o buna musulmana,
242
00:17:49,988 --> 00:17:52,610
si o casatorie va aduce onoare
ambelor familii.
243
00:17:53,865 --> 00:17:54,913
Baba, asculta.
244
00:17:55,497 --> 00:17:58,983
V-am spus de o mie de ori.
Inca nu sunt pregatit pentru casatorie, acum.
245
00:17:59,378 --> 00:18:01,003
Nu esti pregatit sau nu vrei?
246
00:18:01,097 --> 00:18:01,931
Baba, asculta!
247
00:18:02,067 --> 00:18:02,882
Nu, nu.
248
00:18:04,016 --> 00:18:05,663
Tu sa ma asculti.
249
00:18:06,325 --> 00:18:07,681
S-a decis.
250
00:18:08,016 --> 00:18:11,630
O vei intalni pe Farah.
Si daca va intelegeti,
251
00:18:12,245 --> 00:18:14,392
familiile noastre vor aranja nunta.
252
00:18:18,297 --> 00:18:19,292
Bine.
253
00:18:20,646 --> 00:18:22,351
Ma voi intalni cu ea daca asta te face fericit.
254
00:18:38,216 --> 00:18:40,862
Si cum de esti asa de sigur
ca omul tau se va descurca?
255
00:18:42,945 --> 00:18:45,120
L-am condus la prima insarcinare
pentru banda.
256
00:18:46,518 --> 00:18:49,161
El trebuia sa scape de acei
jotos din 8th street.
257
00:18:50,086 --> 00:18:52,602
Flaco a tras,
a ratat,
258
00:18:53,958 --> 00:18:56,762
Deodata alti 3 nenorociti
trageau inapoi.
259
00:18:57,318 --> 00:19:00,541
Asa ca am intrat cu masina in ei,
si am eliminat tinta.
260
00:19:01,358 --> 00:19:03,012
L-am acreditat pe Flaco pentru reusita.
261
00:19:05,128 --> 00:19:06,511
Mi-e dator, omule.
262
00:19:20,827 --> 00:19:22,620
Hey, Brandon! Nu te indeparta!
263
00:19:22,838 --> 00:19:26,010
Si Elisa se joaca, bine?
Ai grija de sora ta, haide.
264
00:19:30,968 --> 00:19:33,251
Distractie placuta. Elisa,
du-te cu Brandon, da?
265
00:19:33,407 --> 00:19:35,562
- Qué tal, Flaco?
- Qué tal amigo?
266
00:19:36,447 --> 00:19:38,430
- Ce mai faci, omule?
- Ce mai faci, omule?
267
00:19:39,056 --> 00:19:41,071
Acesta e prietenul meu, Darwyn.
268
00:19:41,785 --> 00:19:43,750
Darwyn. Imi place numele tau, omule.
269
00:19:44,287 --> 00:19:45,882
Supravietuieste tuturor temerilor, corect?
270
00:19:46,988 --> 00:19:48,271
Esti musulman ca si Ben?
271
00:19:48,956 --> 00:19:50,132
E vreo problema?
272
00:19:50,717 --> 00:19:53,921
Nu. Si Benito imi spune ca voua, baieti,
va place si de Isus.
273
00:19:54,145 --> 00:19:55,173
Suntem in regula.
274
00:19:55,337 --> 00:19:56,491
Ma bucur sa stiu asta.
275
00:19:58,047 --> 00:19:59,041
Asadar...
276
00:19:59,306 --> 00:20:00,641
ce pot sa fac pentru tine, hombre?
277
00:20:01,087 --> 00:20:04,002
Avem nevoie sa imprumutam
putin din echipamentul tau de constructii.
278
00:20:04,818 --> 00:20:05,812
Sa imprumutati?
279
00:20:07,417 --> 00:20:09,803
Si... cam ce fel de echipament?
280
00:20:10,097 --> 00:20:11,403
R.D.X.
281
00:20:13,887 --> 00:20:14,862
R.D.X?
282
00:20:14,915 --> 00:20:16,752
Nu am nevoie de un ecou, omule,
m-ai auzit.
283
00:20:20,087 --> 00:20:21,393
Si despre cat vorbim aici?
284
00:20:23,956 --> 00:20:25,321
O suta de livre (45,359 kg).
285
00:20:29,068 --> 00:20:30,322
Esti nebun, omule.
286
00:20:30,835 --> 00:20:33,061
Tu stii cata securitate
au in jurul acestui rahat?
287
00:20:33,118 --> 00:20:34,921
In jurul santierului, dah.
288
00:20:37,248 --> 00:20:39,441
Dar nu si in zona ascunzatorii secrete Maravilla.
289
00:20:41,327 --> 00:20:43,181
Nu stiu
despre ce vorbesti, omule.
290
00:20:46,337 --> 00:20:47,332
Vorba e ca...
291
00:20:47,896 --> 00:20:50,880
Oamenii care lucreaza pe santier
ascund parti si bucati de R.D.X.
292
00:20:50,927 --> 00:20:52,452
de 18 luni incoace.
293
00:20:53,945 --> 00:20:55,890
Maravilla's are destul depozitat
incat sa arunce in aer
294
00:20:55,958 --> 00:20:58,623
un intreg cartier de baietasi de 8th street
daca vor.
295
00:21:00,138 --> 00:21:02,150
Nu stii
ce-mi ceri, omule.
296
00:21:02,728 --> 00:21:04,572
Stiu exact ce-ti cer.
297
00:21:06,687 --> 00:21:08,782
Singurul motiv pentru care tu esti inca in viata
298
00:21:09,237 --> 00:21:12,202
e pentru ca nu le-am spus niciodata celor din Maravilla
despre cum ai dat gres.
299
00:21:13,566 --> 00:21:15,192
Imi esti dator cu viata, Puto.
300
00:22:06,426 --> 00:22:07,392
Multumesc.
301
00:22:08,085 --> 00:22:09,133
Cu placere.
302
00:22:22,157 --> 00:22:23,333
Trebuie sa-ti multumesc.
303
00:22:25,437 --> 00:22:26,452
Nu doar pentru asta...
304
00:22:27,295 --> 00:22:28,531
dar... pentru tot.
305
00:22:34,038 --> 00:22:35,760
Pentru foarte mult timp,
306
00:22:38,797 --> 00:22:40,342
nu am mai simtit nimic.
307
00:22:45,566 --> 00:22:47,033
Am fost ca un mort.
308
00:22:52,108 --> 00:22:54,103
M-ai facut sa ma simt din nou viu.
309
00:23:35,436 --> 00:23:36,663
Asta e o carte bună.
310
00:23:39,216 --> 00:23:42,700
Prezintă multe stereotipuri
legate de femeile musulmane.
311
00:23:43,725 --> 00:23:45,330
Mișto, am s-o verific.
312
00:23:46,357 --> 00:23:47,923
E foarte călăuzitoare.
313
00:23:49,436 --> 00:23:50,750
Pentru mine, aia...
314
00:23:52,327 --> 00:23:53,641
...ei bine, a pecetluit totul.
315
00:23:55,548 --> 00:23:56,880
Tu... tu ești musulmană?
316
00:23:58,488 --> 00:24:00,212
M-am convertit la Islam in urmă cu trei ani.
317
00:24:02,176 --> 00:24:03,640
Ești surprinsă.
318
00:24:04,778 --> 00:24:05,550
Scuze. Eu...
319
00:24:06,598 --> 00:24:08,652
Doar că...
Nu arăți ca și o...
320
00:24:08,807 --> 00:24:10,610
O arabă care poartă văl.
321
00:24:11,517 --> 00:24:12,321
Dah.
322
00:24:13,136 --> 00:24:16,303
- Se pare că am propriile mele stereotipuri.
- Okay.
323
00:24:19,036 --> 00:24:20,093
Eu sunt Gayle.
324
00:24:20,996 --> 00:24:21,830
Mina.
325
00:24:21,948 --> 00:24:23,543
- Îmi pare bine.
- Da, bună.
326
00:24:31,947 --> 00:24:34,600
De fapt, urma să merg
să beau o cafea.
327
00:24:34,667 --> 00:24:35,981
Vrei să... vrei să...
328
00:24:36,305 --> 00:24:37,171
... să vii și tu sau...
329
00:24:38,068 --> 00:24:40,400
- Da, mi-ar plăcea asta.
- Okay, perfect.
330
00:24:41,058 --> 00:24:42,252
Ar fi indicat să plătești pentru carte.
331
00:24:42,326 --> 00:24:44,152
Da, cu siguranța voi plăti
pentru cartea asta.
332
00:25:34,017 --> 00:25:36,001
Deci, de unde ești originară?
333
00:25:36,246 --> 00:25:37,140
Olanda.
334
00:25:37,427 --> 00:25:39,102
Dintr-un oraș numit Amstelveen.
335
00:25:39,238 --> 00:25:40,783
E puțin la sud de Amsterdam.
336
00:25:40,868 --> 00:25:42,781
E un fel de... cum se spune...
suburbie.
337
00:25:47,647 --> 00:25:49,353
Pot sa-ți pun o intrebare personală?
338
00:25:49,638 --> 00:25:50,582
Da-i drumul.
339
00:25:51,897 --> 00:25:53,571
De ce ai devenit o musulmană?
340
00:25:56,785 --> 00:25:59,243
Am crescut intr-o familie foarte liberală.
341
00:25:59,635 --> 00:26:01,791
Aveam bani, alegeri,
342
00:26:02,307 --> 00:26:04,321
dar nu erau reguli, cum s-ar zice.
343
00:26:04,588 --> 00:26:07,450
totul era în regulă
atâta timp cât te simțeai bine.
344
00:26:08,925 --> 00:26:09,911
Așa că...
345
00:26:10,437 --> 00:26:11,743
Am făcut ce am vrut.
346
00:26:12,428 --> 00:26:14,552
Petreceri, droguri, sex.
347
00:26:15,397 --> 00:26:16,541
M-am distrat de minune.
348
00:26:17,677 --> 00:26:20,433
Dar... asta a preluat controlul asupra vieții mele.
349
00:26:21,147 --> 00:26:22,190
Așa că...
350
00:26:22,787 --> 00:26:25,672
După un timp, am inceput să mă simt pierdută.
351
00:26:27,687 --> 00:26:30,672
Si într-o zi, am cunoscut o musulmană.
352
00:26:30,886 --> 00:26:31,901
Era turcoaică.
353
00:26:32,035 --> 00:26:34,691
O emigrantă, lucra
într-o băcănie, in josul străzii.
354
00:26:35,926 --> 00:26:39,361
Obișnuiam să-mi pară rău pentru ea
pentru ca purta eșarfa pe cap.
355
00:26:40,596 --> 00:26:42,070
Cum putea avea creierul așa de spălat?
356
00:26:43,926 --> 00:26:45,622
Așa că, cam ca și tine, am...
357
00:26:46,155 --> 00:26:47,462
început să pun intrebări
358
00:26:47,666 --> 00:26:48,791
și să vorbesc cu ea.
359
00:26:51,255 --> 00:26:53,253
Si apoi, am inceput să realizez că...
360
00:26:53,498 --> 00:26:56,060
probabil, eu eram cea
care avea creierul spălat.
361
00:26:57,397 --> 00:27:00,641
Si toată acea...
asa-zisă libertate din Vest
362
00:27:01,196 --> 00:27:02,580
nu-mi aducea fericire.
363
00:27:03,065 --> 00:27:04,580
Doar mă făcea o sclavă.
364
00:27:05,206 --> 00:27:06,691
Sclavă a modei,
365
00:27:07,175 --> 00:27:09,111
sclavă a industriei de cosmetice,
366
00:27:10,095 --> 00:27:11,353
sclavă a bărbaților.
367
00:27:13,347 --> 00:27:15,123
Si apoi, am citit Sfântul Coran,
368
00:27:16,505 --> 00:27:18,840
și am vazut că Islamul
369
00:27:19,076 --> 00:27:20,720
oferea demnitate femeilor.
370
00:27:21,438 --> 00:27:22,643
In Islam, am invățat
371
00:27:22,697 --> 00:27:25,581
că valoarea mea vine din ce am eu înauntru,
în inima mea...
372
00:27:26,226 --> 00:27:27,090
Sufletul meu.
373
00:27:28,197 --> 00:27:29,742
Si atunci am devenit cu adevărat liberă.
374
00:27:56,158 --> 00:27:58,280
- As-Salamu Alaykum.
- Eu sunt Farah.
375
00:27:58,436 --> 00:28:00,590
Ca si Farah Fawcett. Tu trebuie sa fii Salim.
376
00:28:04,337 --> 00:28:05,610
Pot sa va aduc niste bauturi?
377
00:28:06,065 --> 00:28:07,532
Apa minerala, te rog.
378
00:28:10,067 --> 00:28:11,222
Vodka martini.
379
00:28:11,316 --> 00:28:12,781
Fara maslina, te rog.
380
00:28:14,766 --> 00:28:15,861
Bei.
381
00:28:17,605 --> 00:28:19,341
Stiu, e impotriva regulilor.
382
00:28:19,406 --> 00:28:21,102
Dar tocmai am incheiat
un schimb de 12 ore
383
00:28:21,138 --> 00:28:22,252
la Spitalul de Urgenta Red Cedars.
384
00:28:22,336 --> 00:28:25,110
Tipul asta avea un maner de bicileta
in nas
385
00:28:25,198 --> 00:28:27,022
pe jumatate in craniu. Asa ca...
386
00:28:27,605 --> 00:28:30,330
Da, crede-ma, am nevoie de o bautura.
387
00:28:37,536 --> 00:28:38,421
Ei bine...
388
00:28:42,396 --> 00:28:43,460
Ai mei...
389
00:28:43,916 --> 00:28:45,772
... parintii mei imi spun ca...
390
00:28:45,918 --> 00:28:48,721
lucrezi aici, dar... ai studiat peste ocean?
391
00:28:49,038 --> 00:28:50,032
Da...
392
00:28:50,408 --> 00:28:52,131
Sunt inginer electrician.
393
00:28:52,406 --> 00:28:55,160
Mi-am luat diploma
la Colegiul Imperial din Londra.
394
00:28:55,457 --> 00:28:57,552
Oh, iubesc Londra.
395
00:28:57,896 --> 00:28:59,402
Ai fost vreodata in...
396
00:28:59,957 --> 00:29:01,701
Bir Swami, pe Regent Street?
397
00:29:01,905 --> 00:29:05,031
- Puiul lor cu curry e uimitor.
- Nu cred ca acel restaurant...
398
00:29:05,295 --> 00:29:06,502
e Halal.
399
00:29:08,167 --> 00:29:10,132
Avem o vodka martini
400
00:29:10,585 --> 00:29:12,233
si apa minerala, domnule.
401
00:29:12,408 --> 00:29:13,333
Mersi.
402
00:29:24,336 --> 00:29:25,260
Gayle!
403
00:29:25,528 --> 00:29:26,510
F.B.I.
404
00:29:27,408 --> 00:29:28,423
Intra.
405
00:29:38,758 --> 00:29:39,643
Da-i drumul.
406
00:29:44,167 --> 00:29:45,443
Ce se intampla?
407
00:29:51,177 --> 00:29:54,422
Prietena ta e una din tintele
investigatiei noastre.
408
00:29:54,835 --> 00:29:55,932
Nu inteleg.
409
00:29:56,307 --> 00:29:58,380
Cumva, a aflat de tine,
410
00:29:58,905 --> 00:30:01,843
ceea ce inseamna, ca e suspicioasa in privinta lui Darwyn.
411
00:30:03,536 --> 00:30:05,080
Oh, Doamne.
412
00:30:05,396 --> 00:30:08,493
Si data viitoare cand te contacteaza,
iti vom urmari telefonul.
413
00:30:08,667 --> 00:30:12,402
- Vom asculta...
- Oh nu, nu. Nu fac asta, okay?
414
00:30:12,535 --> 00:30:15,193
Imi voi lua fiul, vom pleca,
sau vom...
415
00:30:15,375 --> 00:30:18,202
...nenorocita de Omaha! Okay?
Unde locuieste sora mea acum.
416
00:30:18,257 --> 00:30:19,572
- Si vom...
- Nu.
417
00:30:19,687 --> 00:30:21,382
Nu ne vom intoarce pana nu se va termina asta.
418
00:30:21,535 --> 00:30:24,340
Daca dispari acum, asta va trimite
o mie de steaguri rosii.
419
00:30:24,456 --> 00:30:26,213
E ca si cum l-ai impusca chiar tu pe Darwyn.
420
00:30:30,177 --> 00:30:31,252
Va fi bine.
421
00:30:35,908 --> 00:30:37,653
Lucrezi cu noi de-acum incolo.
422
00:30:49,606 --> 00:30:51,570
Imi pare rau. Trebuie sa fiu cu ochii
pe ceas.
423
00:30:51,898 --> 00:30:54,120
Ma intalnesc cu niste prieteni
pentru un meci de fotbal in seara asta.
424
00:30:54,565 --> 00:30:55,752
Adica soccer?
425
00:30:55,987 --> 00:30:56,953
Da.
426
00:30:57,195 --> 00:30:59,052
Barcelona versus Arsenal.
427
00:31:00,007 --> 00:31:01,863
I love Roldinho.
428
00:31:01,997 --> 00:31:04,940
- E un fotbalist asa de meserias!
- De ce, iti place fotbalul?
429
00:31:05,135 --> 00:31:06,262
Imi place jocul.
430
00:31:06,635 --> 00:31:08,491
Il joc inca din clasa intai.
431
00:31:08,867 --> 00:31:12,773
Si am intrat pana si in echipa feminina
din Dartmouth.
432
00:31:15,845 --> 00:31:18,081
Cred ca esti prima fata
pe care am intalnit-o in America,
433
00:31:18,125 --> 00:31:19,503
careia sa-i pese de fotbal.
434
00:31:21,087 --> 00:31:22,231
Inca mai joci?
435
00:31:22,916 --> 00:31:24,550
Nu, nu in echipa.
436
00:31:24,657 --> 00:31:27,481
Dar e posibil sa antrenez... o echipa de fete.
437
00:31:27,718 --> 00:31:30,232
la o tabara musulmana de tineret
in Pasadena vara asta.
438
00:31:30,596 --> 00:31:33,193
O gazda musulmana feminina
intr-o tabara musulmana de tineret.
439
00:31:34,357 --> 00:31:36,040
Asta e America, Salim.
440
00:31:37,245 --> 00:31:40,613
Islamul... deriveaza
deoarece de integram.
441
00:31:40,985 --> 00:31:43,383
Stii, nu e nevoie
sa ne desprindem de...
442
00:31:43,607 --> 00:31:46,111
societatea predominanta
asa cum musulmanii o fac in Europa.
443
00:31:46,635 --> 00:31:49,363
In primul rand, musulmanii nu aleg
sa fie separati in Europa.
444
00:31:50,977 --> 00:31:51,830
Suntem fortati.
445
00:31:54,045 --> 00:31:56,181
Si tu vorbesti de parca
stilul de viata american,
446
00:31:56,226 --> 00:31:59,733
cu hedonismul si materialismul ei,
merg mana in mana cu valorile musulmane.
447
00:32:01,138 --> 00:32:02,490
Pai, uita-te in jurul tau, Farah.
448
00:32:03,557 --> 00:32:05,872
Adevarul e ca americanii
sunt pe o cale autodistructiva
449
00:32:05,946 --> 00:32:08,022
si Islamul e singurul lucru
care ii poate salva.
450
00:32:11,775 --> 00:32:12,573
Tu...
451
00:32:14,597 --> 00:32:15,911
... chiar crezi asta?
452
00:32:17,655 --> 00:32:18,541
Sigur ca da.
453
00:32:22,887 --> 00:32:23,873
Atunci...
454
00:32:26,076 --> 00:32:27,321
Scuza-ma ca intreb,
455
00:32:28,758 --> 00:32:29,683
dar...
456
00:32:29,786 --> 00:32:31,083
... tu ce faci aici?
457
00:32:32,347 --> 00:32:33,192
In Statele Unite?
458
00:32:35,088 --> 00:32:39,970
In... L.A., dintre toate locurile, sa vorbesti
despre hedonism si materialism...
459
00:32:42,728 --> 00:32:43,842
Adevarul e ca...
460
00:32:48,598 --> 00:32:51,072
Din totdeauna am fost...
un pic masochist.
461
00:32:52,875 --> 00:32:55,330
Asa ca stai departe de mine,
daca vrei sa stii ce e bine pentru tine.
462
00:33:01,718 --> 00:33:02,843
- E totul in regula?
- <>
463
00:33:03,878 --> 00:33:04,950
Da.
464
00:33:06,258 --> 00:33:07,890
Ma chemau amicii mei.
465
00:33:09,288 --> 00:33:10,681
La naiba. Ei bine...
466
00:33:10,746 --> 00:33:12,810
Imi pare rau.
Chiar trebuie sa plec.
467
00:33:14,825 --> 00:33:16,483
Ai observat ca nu...
468
00:33:16,786 --> 00:33:18,633
ti-am oferit mana.
469
00:33:18,835 --> 00:33:20,930
Nu am vrut sa deranjez
din delicatele tale
470
00:33:21,086 --> 00:33:24,151
sensibilitati fundamentaliste, asa ca...
471
00:33:24,446 --> 00:33:25,443
E in regula.
472
00:33:29,397 --> 00:33:30,501
Asta ar trebui sa fie de ajuns.
473
00:33:46,626 --> 00:33:48,042
Am o surpriza pentru tine.
474
00:33:52,815 --> 00:33:53,810
E cevapi.
475
00:33:55,317 --> 00:33:56,921
M-am gandit ca-ti va placea sa savurezi un pic...
476
00:33:57,305 --> 00:33:59,092
din gustul Balcanilor.
477
00:34:00,245 --> 00:34:01,593
De unde ai luat asta?
478
00:34:02,116 --> 00:34:05,131
Am gasit un restaurant bosniac
in Vancouver.
479
00:34:05,535 --> 00:34:06,810
Au cevapi,
480
00:34:07,558 --> 00:34:08,513
burek,
481
00:34:09,028 --> 00:34:11,031
toate felurile tale favorite
de la tine de acasa.
482
00:34:13,316 --> 00:34:14,770
E un semn, Ilija.
483
00:34:15,885 --> 00:34:17,262
Am fost predestinati sa fim aici.
484
00:34:18,335 --> 00:34:19,192
Impreuna.
485
00:35:16,807 --> 00:35:17,800
Imi pare rau.
486
00:35:19,388 --> 00:35:20,623
Trebuie...
487
00:35:22,997 --> 00:35:24,010
Sunt nevoit...
488
00:36:04,547 --> 00:36:05,600
Imi pare rau.
489
00:36:11,677 --> 00:36:12,693
Imi pare rau.
490
00:37:21,656 --> 00:37:23,781
Hajjaj sterilizeaza firul.
491
00:37:24,638 --> 00:37:26,923
Nu vrem sa ne uitam la tine cum mori
din cauza vreunei infectii scarboase
492
00:37:27,056 --> 00:37:28,852
dupa ce ti-l introduce in uretra.
493
00:37:29,778 --> 00:37:31,782
Dar probabil ca vei lesina
dupa cateva secunde.
494
00:37:32,078 --> 00:37:33,052
Majoritatea o fac.
495
00:37:35,457 --> 00:37:36,672
De fiecare data cand vei urina...
496
00:37:37,448 --> 00:37:38,530
il vei simti din nou.
497
00:37:39,597 --> 00:37:41,641
Vei urina foc
pentru tot restul vietii tale.
498
00:37:43,125 --> 00:37:44,470
Lucrurile nu trebuie sa fie asa.
499
00:37:45,466 --> 00:37:47,041
Poti pune capat la asta oricand vrei.
500
00:37:51,945 --> 00:37:53,220
Si sa-ti rapesc distractia?
501
00:37:56,868 --> 00:37:58,453
N-as vrea sa te plictisesc.
502
00:37:58,955 --> 00:38:00,723
Tu crezi ca asta imi face placere?
503
00:38:02,226 --> 00:38:03,531
Americanii urasc rahatul asta!
504
00:38:03,998 --> 00:38:05,210
Noi nu suntem asa!
505
00:38:06,067 --> 00:38:07,263
Dar ca sa fiu sincer,
506
00:38:08,768 --> 00:38:09,720
nu-mi pasa,
507
00:38:10,745 --> 00:38:12,660
pentru ca voi ati dat jos manusile.
508
00:38:13,637 --> 00:38:15,663
Eu fac lucruri pentru care ma urasc.
509
00:38:17,165 --> 00:38:18,733
Si dau vina pe tine pentru asta.
510
00:38:19,475 --> 00:38:20,340
Pe voi toti.
511
00:38:22,816 --> 00:38:24,360
Daca ai coopera,
512
00:38:25,447 --> 00:38:26,951
Il voi face pe Hajjaj sa se opreasca.
513
00:38:31,156 --> 00:38:32,133
Bine.
514
00:38:32,655 --> 00:38:34,093
Il inteleg.
515
00:38:35,985 --> 00:38:36,810
Ce?
516
00:38:38,565 --> 00:38:39,853
Hajjaj...
517
00:38:42,337 --> 00:38:43,730
Il inteleg.
518
00:38:47,248 --> 00:38:50,103
El face ceea ce crede el ca e necesar.
519
00:38:53,228 --> 00:38:54,832
Dar voi, americanii
520
00:38:55,386 --> 00:38:57,953
sunteti asa de obsedati de voi insiva
521
00:38:59,055 --> 00:39:02,471
incat va pasa mai mult despre
analizarea vinovatiei voastre
522
00:39:03,406 --> 00:39:04,933
decat de obtinerea victoriei.
523
00:39:06,316 --> 00:39:07,313
Si de-asta...
524
00:39:07,928 --> 00:39:09,550
De-aia noi toti castigam.
525
00:39:09,757 --> 00:39:11,040
si voi veti pierde.
526
00:39:13,178 --> 00:39:14,213
Dragut discurs.
527
00:39:15,336 --> 00:39:17,240
Pariez ca si japonezii
au spus ceva de genul asta
528
00:39:17,307 --> 00:39:19,371
exact inainte sa lansam bombele
in Hiroshima.
529
00:39:39,488 --> 00:39:40,491
Asadar...
530
00:39:40,826 --> 00:39:41,932
Ce ce intampla?
531
00:39:42,896 --> 00:39:44,240
Asta as vrea sa stiu si eu.
532
00:39:44,707 --> 00:39:46,312
Intrunirea asta e legata de carti?
533
00:39:48,895 --> 00:39:50,821
Din cate stiu eu, nu.
534
00:39:52,277 --> 00:39:53,531
Va spun eu ce se intampla.
535
00:39:55,766 --> 00:39:58,372
Ce naiba mai face acum?
Nu mai pot auzi nimic.
536
00:39:58,435 --> 00:39:59,520
Suna-l pe Russell.
537
00:40:01,927 --> 00:40:02,942
Faina jucarie.
538
00:40:04,668 --> 00:40:07,190
Ceva ce am aflat
de la fostul meu sef.
539
00:40:07,327 --> 00:40:09,361
De ce? Crezi ca suntem ascultati?
540
00:40:10,498 --> 00:40:12,513
In ziua de azi, niciodata nu poti fi
prea precaut.
541
00:40:12,806 --> 00:40:13,821
Deci de ce suntem aici?
542
00:40:14,435 --> 00:40:17,500
Ulema ne-a ordonat
sa facem rost de un explozibil numit R.D.X.
543
00:40:18,026 --> 00:40:20,783
Prin Benny,
am localizat o ascunzatoare secreta,
544
00:40:20,916 --> 00:40:22,953
apartinand catorva din fostii sai prieteni,
545
00:40:23,308 --> 00:40:24,370
cei din Maravilla.
546
00:40:25,947 --> 00:40:27,090
Noi il vom lua.
547
00:40:28,448 --> 00:40:29,311
In noaptea asta.
548
00:40:30,286 --> 00:40:33,350
Ai echipamentul tau de teren
la tine pentru a examina materialul?
549
00:40:37,408 --> 00:40:38,362
Deci...
550
00:40:38,977 --> 00:40:40,013
Pentru ce e?
551
00:40:41,895 --> 00:40:43,893
Chiar daca as stii, nu ti-as spune.
552
00:40:45,817 --> 00:40:47,752
Generator de bruiat?
553
00:40:51,038 --> 00:40:53,050
Unde naiba merge?
554
00:40:56,548 --> 00:40:58,042
Nu, nu am autorizat nicio....
555
00:40:58,308 --> 00:41:00,950
Il urmaresti si ma anunti!
Ai inteles?
556
00:41:11,545 --> 00:41:13,130
Treci pe banda stanga.
557
00:41:13,337 --> 00:41:14,981
Cea rapida.
558
00:41:18,998 --> 00:41:22,152
Acum porneste farurile de ceata
si incetineste.
559
00:41:23,778 --> 00:41:25,400
Putin peste 30.
560
00:41:28,578 --> 00:41:29,721
Ce se-ntampla?
561
00:41:30,516 --> 00:41:32,640
Cred ca suntem urmariti.
562
00:41:40,935 --> 00:41:41,921
Rahat!
563
00:41:42,566 --> 00:41:43,553
Ce naiba face?
564
00:41:43,935 --> 00:41:44,920
Nu stiu.
565
00:41:47,658 --> 00:41:48,720
Treci pe banda lui.
566
00:41:49,148 --> 00:41:50,271
Nu pot.
567
00:41:50,378 --> 00:41:53,162
Daca stau in spatele lui la viteza aia,
isi vor da seama.
568
00:42:05,868 --> 00:42:07,463
- L-ai pierdut.
- Nu.
569
00:42:08,818 --> 00:42:09,903
El ne-a pierdut pe noi.
570
00:42:15,215 --> 00:42:17,713
Opreste avariile
si revin-o la viteza normala.
571
00:42:23,627 --> 00:42:24,800
Eu nu vad pe nimeni.
572
00:42:27,428 --> 00:42:29,481
Probabil ca doar mi-am imaginat eu.
573
00:42:39,378 --> 00:42:42,561
Deci Flaco mi-a spus ca tipul
care sta de paza pe timpul noptii
574
00:42:42,636 --> 00:42:44,221
e un petrecaret notoriu cu droguri.
575
00:42:44,606 --> 00:42:45,781
Ritchie the Pig.
576
00:42:46,218 --> 00:42:49,573
Se furiseaza de obicei afara
la o gagica sa consume bere, iarba...
577
00:42:49,735 --> 00:42:52,661
...lasa explozibilul nesupravegheat
pana dimineata.
578
00:42:53,397 --> 00:42:55,573
Cine stie, nu-si asuma
nici un risc
579
00:42:55,768 --> 00:42:58,821
pentru ca nimeni nu are tupeul sa-i jefuiasca
pe cei din Marvilla pe propriul lor teritoriu.
580
00:42:59,628 --> 00:43:00,820
Nimeni in afara de noi.
581
00:43:01,995 --> 00:43:02,910
Da.
582
00:43:28,837 --> 00:43:30,102
Stati, baieti. Muzica.
583
00:43:30,606 --> 00:43:32,322
- Si inca ceva.
- Opriti luminile.
584
00:43:36,865 --> 00:43:38,742
Parca ziceai
ca locul asta va fi liber.
585
00:43:38,818 --> 00:43:40,170
Flaco nu a minti, omule.
586
00:43:40,276 --> 00:43:42,300
Ritchie the Pig obisnuia sa se destrabaleze
ca un porc nenorocit.
587
00:43:42,366 --> 00:43:44,130
Doar ca nu si-a mai parasit postul,
de data asta.
588
00:43:50,717 --> 00:43:51,892
Cred ca ar trebui sa ne caram, omule,
589
00:43:51,917 --> 00:43:53,573
Ei stiu cu totii
cum arat.
590
00:43:53,617 --> 00:43:56,321
Da-o naibii! Hai sa-i omoram.
Luam explozibilul, si gata.
591
00:43:56,377 --> 00:43:57,262
Nu.
592
00:43:57,337 --> 00:44:00,100
Se vor aduna prea multe cadavre,
si asta va atrage atentia politiei.
593
00:44:00,978 --> 00:44:03,152
- Mina, ai hijab-ul?
- Da.
594
00:44:06,948 --> 00:44:08,382
Daca nu vorbiti spaniola,
595
00:44:09,238 --> 00:44:10,953
nu vorbiti deloc.
596
00:46:00,577 --> 00:46:02,063
As-Salaamu Alaykum, frate.
597
00:46:05,667 --> 00:46:07,200
Da-mi biletul de avion.
598
00:46:08,325 --> 00:46:09,792
Am vesti bune, Ilija.
599
00:46:10,645 --> 00:46:12,432
Ti-am pregatit toate documentele
azi-dimineata.
600
00:46:13,058 --> 00:46:15,132
Dar tocmai am primit un e-mail de la Ulema.
601
00:46:15,817 --> 00:46:18,340
Vor ca momentan sa ramai in Vancouver.
602
00:46:22,045 --> 00:46:23,952
Dar ai spus ca trebuie sa plec urgent.
603
00:46:24,058 --> 00:46:26,622
- Mi-ai spus sa-mi inchei socotelile.
- S-a schimbat planul.
604
00:46:27,137 --> 00:46:29,750
Fratii au decis ca esti mult mai
valoros daca stai aici.
605
00:46:30,406 --> 00:46:32,953
Au ceva nou in desfasurare
in Los Angeles.
606
00:46:33,165 --> 00:46:36,422
Apoi, reteaua s-ar putea sa aiba nevoie...
de experienta ta.
607
00:46:39,336 --> 00:46:40,790
Relaxeaza-te, prietene!
608
00:46:41,938 --> 00:46:44,051
S-ar putea sa ramai in Vancouver
timp de cateva luni.
609
00:46:44,315 --> 00:46:45,310
Poate chiar mai mult.
610
00:46:56,767 --> 00:46:58,841
Da-mi nenorocitul ala de bilet de avion!
611
00:47:09,865 --> 00:47:11,372
Esti un barbat puternic, fiule.
612
00:47:13,417 --> 00:47:14,852
Trebuie sa recunosc ca sunt impresionat.
613
00:47:18,428 --> 00:47:19,502
Dar ma intreb...
614
00:47:21,445 --> 00:47:24,031
cat din toate astea
vor putea suporta sotia si fiica ta.
615
00:48:57,396 --> 00:49:00,291
Odata mi-ai spus:
"Dar nu exista Dumnezeu."
616
00:49:01,006 --> 00:49:02,753
Cel pentru care eu am luptat e viu.
617
00:49:04,446 --> 00:49:06,043
Si acuma, vei afla adevarul.
618
00:50:03,595 --> 00:50:05,410
Sa le dau R.D.X.-ul?
619
00:50:05,478 --> 00:50:06,930
Ti-ai iesit din minti?
620
00:50:07,005 --> 00:50:08,503
Nu putem risca sa pierdem totul
621
00:50:08,565 --> 00:50:10,373
cand suntem asa de aproape
de a rezolva cazul.
622
00:50:10,417 --> 00:50:12,501
Si din moment ce tu nu m-ai ajutat,
a trebuit sa ma ocup eu.
623
00:50:12,546 --> 00:50:14,753
Darwyn...
Nu am eu
624
00:50:14,818 --> 00:50:16,893
experienta de teren, okay?
625
00:50:17,156 --> 00:50:21,251
Dar cunosc de ajuns incat sa stiu
ca ai facut niste alegeri gresite aici!
626
00:50:21,656 --> 00:50:23,562
Ce naiba se-ntampla cu tine?
627
00:50:25,978 --> 00:50:26,973
Tu.
628
00:50:27,648 --> 00:50:29,082
Cu tine e in neregula, omule.
629
00:50:29,126 --> 00:50:31,041
Te ocupi de cazul asta
doar de cateva saptamani,
630
00:50:31,087 --> 00:50:32,601
si deja strici totul!
631
00:50:33,548 --> 00:50:35,190
Nu pot sa ma ocup si de tine!
632
00:50:36,166 --> 00:50:39,310
Pana acum, singurul lucru la care te-ai dovedit
capabil a fost sa-i aduci pe oameni la moarte.
633
00:50:39,408 --> 00:50:41,020
Si asta ma sperie ingrozitor!
634
00:50:41,505 --> 00:50:43,542
E de ajuns ca trebuie sa ma
ingrijorez de baietii rai,
635
00:50:43,606 --> 00:50:45,282
Nu ar trebui sa ma ingrijorez si de tine.
636
00:50:45,826 --> 00:50:47,602
Sa lasam vrajeala!
637
00:50:48,048 --> 00:50:49,200
Nu e vorba de mine,
638
00:50:49,275 --> 00:50:51,541
sau de alegerile
pe care trebuie sa le fac
639
00:50:51,625 --> 00:50:53,371
pentru a conduce efectiv acest caz!
640
00:50:53,468 --> 00:50:54,810
Aici e vorba de tine
641
00:50:54,895 --> 00:50:56,841
si de simpatia ta gresit directionata
642
00:50:56,957 --> 00:50:58,962
fata de micii tai frati musulmani
de acolo,
643
00:50:59,018 --> 00:51:01,020
care au pornit razboiul cu aceasta tara!
644
00:51:01,107 --> 00:51:02,020
Fuck you!
645
00:51:02,388 --> 00:51:04,972
Sa nu te aud!
Ai inteles?
646
00:51:05,985 --> 00:51:08,460
Viata mea e in pericol
in fiecare zi nenorocita!
647
00:51:08,518 --> 00:51:09,772
Fiecare zi nenorocita!
648
00:51:09,926 --> 00:51:11,532
Nu indrazni sa-mi
pui la indoiala loialitatea mea!
649
00:51:11,717 --> 00:51:12,732
Niciodata!
650
00:51:13,828 --> 00:51:14,850
Sunt un musulman!
651
00:51:15,047 --> 00:51:17,050
Sunt un musulman, si un American.
652
00:51:18,156 --> 00:51:20,511
Si ceea ce fac eu, ce fac eu zi de zi,
653
00:51:21,437 --> 00:51:23,101
o fac pentru Dumnezeul meu si pentru tara mea.
654
00:51:23,237 --> 00:51:25,752
Spune-mi tu mie cum,
punand pe mana unor sociopati nenorociti
655
00:51:25,846 --> 00:51:28,812
destul R.D.X. pentru a crea
o gaura masiva in centrul L.A.
656
00:51:28,935 --> 00:51:30,893
iti servesti Dumnezeul, sau tara ta?
657
00:51:38,118 --> 00:51:40,540
Facilitati de continut radiatii.
658
00:51:43,256 --> 00:51:44,253
Ce?
659
00:51:45,588 --> 00:51:48,010
Am facut o verificare
a spitalului pe care l-am securizat.
660
00:51:48,118 --> 00:51:50,011
L-am comparat cu celelalte doua
661
00:51:50,138 --> 00:51:52,081
pe care Fratia voia
sa le verific,
662
00:51:53,555 --> 00:51:55,361
si toate au un singur lucru in comun:
663
00:51:56,546 --> 00:51:57,532
Facilitati
664
00:51:57,716 --> 00:51:59,220
de continere a radiatiilor.
665
00:52:22,167 --> 00:52:24,050
Ei planuiesc un atac nuclear.
666
00:52:26,456 --> 00:52:27,702
Acum intelegi?
667
00:52:30,828 --> 00:52:34,010
Trebuie sa aflii de unde vin incarcaturile nucleare
si sa le interceptezi.
668
00:52:35,796 --> 00:52:38,142
Iar eu trebuie sa pastrez fratia multumita
669
00:52:39,107 --> 00:52:42,352
pana cand vom putea pune mana
pe informatii.
670
00:52:48,516 --> 00:52:49,830
De ce nu mi-ai spus pur si simplu?
671
00:52:52,457 --> 00:52:55,030
E cum ai spus tu, omule.
Eu sunt in centrul acestei furtuni de rahat.
672
00:52:57,696 --> 00:52:59,791
Asadar, eu sunt la controlul acestui caz.
673
00:53:02,176 --> 00:53:03,162
Bine.
674
00:53:04,257 --> 00:53:05,060
Ei bine...
675
00:53:05,816 --> 00:53:08,310
din moment ce esti asa la controlul acestui caz,
676
00:53:08,988 --> 00:53:10,283
poate ca imi poti spune si mie
677
00:53:11,918 --> 00:53:13,060
de ce unul
678
00:53:13,265 --> 00:53:14,562
din membrii celulei
679
00:53:15,375 --> 00:53:17,403
acorda un interes specific
680
00:53:17,608 --> 00:53:18,850
vietii tale personale.
681
00:53:27,547 --> 00:53:30,303
... Zborul Vancouver 60-12
spre Hamburg...
682
00:53:30,545 --> 00:53:33,263
... va incepe imbarcarea in 10 minute
de la poarta C-12.
683
00:53:33,346 --> 00:53:35,291
... despre care se crede ca a fost lansata
de catre Al-Qaeda,
684
00:53:35,386 --> 00:53:38,171
sustine ca prezinta un raid
asupra unei inchisori din Arabia Saudita
685
00:53:38,237 --> 00:53:39,453
in apropiere de Djeddah.
686
00:53:39,538 --> 00:53:42,442
Sursele au confirmat ca a avut loc
un schimb de focuri intre militanti
687
00:53:42,537 --> 00:53:44,171
si trupele de securitatea saudite
688
00:53:44,275 --> 00:53:47,230
la inceputul acestei saptamani,
la un amplasament al guvernului
689
00:53:47,308 --> 00:53:48,982
in acea tara, in provincia vestica,
690
00:53:49,067 --> 00:53:50,450
unde se afla si Djeddah.
691
00:53:50,576 --> 00:53:52,751
Atacul era menit sa elibereze
cativa dintre cei mai importanti
692
00:53:52,827 --> 00:53:54,860
prizonieri Al-Qaeda ai regatului.
693
00:53:55,026 --> 00:53:57,363
incluzand teroristul Sahad Bin Safwan,
694
00:53:57,515 --> 00:53:59,623
capturat si inchis
de catre guvernul S.U.A.
695
00:53:59,676 --> 00:54:03,323
dupa ce acesta a condus atacul chimic
dejucat asupra stadionului Dodgers din L.A.
696
00:54:03,385 --> 00:54:04,400
vara trecuta.
697
00:54:04,486 --> 00:54:06,701
Caseta lauda eroismul lui Bin Safwan
698
00:54:06,817 --> 00:54:09,960
inainte de a anunta uciderea acestuia
in timpul incercarii de eliberare.
699
00:54:10,378 --> 00:54:12,440
Deoarece era o persoana importanta in Al-Qaeda,
700
00:54:12,568 --> 00:54:16,373
Bin Safwan era considerat
o extrem de valoroasa sursa de informatii.
701
00:54:16,636 --> 00:54:20,332
Criticii catalogheaza moartea sa
ca pe un regres in lupta impotriva terorismului.
702
00:54:20,606 --> 00:54:23,192
...ideea de important terorist
detinut
703
00:54:23,278 --> 00:54:26,911
considerat a fi in custodia S.U.A.,
si care a urmat a fi inchis intr-o inchisoare a Arabiei Saudite
704
00:54:26,997 --> 00:54:29,692
a lansat o furtuna de intrebari
din partea presei.
705
00:54:29,867 --> 00:54:31,733
Pentagonul nu a comentat,
706
00:54:31,837 --> 00:54:36,090
si Casa Alba a refuzat pana acum
orice fel de comentariu pe acesta tema.
PK
a? &€íĘ íĘ ; Sleeper.Cell.S02E04.Faith.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:10,317 --> 00:00:11,985
Din episoadele anterioare
2
00:00:12,111 --> 00:00:13,779
Guvernul SUA eliberează
3
00:00:13,862 --> 00:00:16,532
unul din cei mai periculoși
teroriști, deținuți de noi.
4
00:00:16,824 --> 00:00:18,158
Îl extrădăm,
5
00:00:18,534 --> 00:00:20,035
la cererea guvernului său.
6
00:00:23,330 --> 00:00:27,251
Rețeaua îmi cere să
fac rost de 45 Kg de RDX.
7
00:00:27,334 --> 00:00:30,421
E cel mai puternic explozibil
din arsenalul nostru.
8
00:00:30,462 --> 00:00:33,090
Prin Benny am localizat
un stoc secret.
9
00:00:33,173 --> 00:00:34,967
RDX confirmat.
10
00:00:35,551 --> 00:00:37,845
Mă faci să revin la viață.
11
00:00:38,679 --> 00:00:40,889
Am nevoie de documente noi
și de-o ieșire din Canada.
12
00:00:41,014 --> 00:00:43,934
Șterge-ți urmele și
revino aici mâine seară.
13
00:00:44,059 --> 00:00:45,269
Scuze.
14
00:00:49,857 --> 00:00:50,899
Sunt Gayle.
15
00:00:51,942 --> 00:00:52,943
Mina.
16
00:00:52,985 --> 00:00:56,029
Noua ta prietenă este una
din țintele anchetei noastre.
17
00:00:56,196 --> 00:00:57,698
De aici înainte lucrezi cu noi.
18
00:00:57,823 --> 00:01:00,200
- Tată, ascultă-mă !
- Tu să mă asculți pe mine.
19
00:01:00,242 --> 00:01:01,869
Te vei întâlni cu Farah.
20
00:01:01,994 --> 00:01:05,330
Sunt Farah. Precum Farah Fawcett.
Tu trebuie să fi Salim.
21
00:01:11,170 --> 00:01:13,380
Înregistrarea laudă
eroismul lui Bin Safwan
22
00:01:13,464 --> 00:01:16,759
înainte de a anunța că a fost
ucis în încercarea de salvare.
23
00:01:17,009 --> 00:01:19,136
Echipamente de stocare
material radioactiv.
24
00:01:19,720 --> 00:01:21,388
Plănuiesc un atac nuclear.
25
00:01:21,555 --> 00:01:24,933
Trebuie să afli de unde
vin bombele nucleare și
să le interceptezi.
26
00:01:41,617 --> 00:01:44,495
CELULA TERORISTĂ
27
00:01:44,495 --> 00:01:46,663
Sezonul 2, episodul 4
- Credință -
28
00:02:42,845 --> 00:02:44,888
Noutăți despre Farik ?
29
00:02:45,806 --> 00:02:47,641
Toate bârfele îl dau drept mort,
30
00:02:47,891 --> 00:02:49,852
dar încă încercăm
să obținem confirmarea.
31
00:02:50,561 --> 00:02:52,396
Voi crede
când i-oi vedea leșul.
32
00:02:54,898 --> 00:02:57,276
Am depus o cerere de mutare
a Gaylei și a fiului ei
33
00:02:57,317 --> 00:02:59,653
într-un alt oraș
pe durata acestui caz.
34
00:03:00,279 --> 00:03:01,739
Și ți-a fost refuzată.
35
00:03:02,990 --> 00:03:05,033
Gayle nu ține de FBI.
36
00:03:05,159 --> 00:03:07,286
Depinde cum pui problema.
37
00:03:07,578 --> 00:03:09,496
A intrat în contact cu celula.
38
00:03:09,747 --> 00:03:11,582
Voi doi nu vă puteți
schimba căile acum.
39
00:03:11,623 --> 00:03:13,083
Dacă ea dispare brusc,
40
00:03:13,459 --> 00:03:14,668
se va da alarma.
41
00:03:14,793 --> 00:03:17,212
Să-mi fac griji de soarta ei,
îmi îngreunează sarcina, Russell.
42
00:03:17,296 --> 00:03:20,132
Ei, poate dacă nu-mi mai
ascunzi informații,
43
00:03:20,299 --> 00:03:23,886
și ai fi mai serviabil
cu informațiile esențiale,
44
00:03:24,178 --> 00:03:26,138
data viitoare am putea
aranja lucrurile.
45
00:03:27,514 --> 00:03:29,767
Te folosești de ea
ca să mă ții sub control.
46
00:03:30,017 --> 00:03:31,769
Se numește "a conduce cazul".
47
00:03:34,897 --> 00:03:36,565
Știi, aveam un prieten
în Birou,
48
00:03:37,941 --> 00:03:39,735
mai mereu lucrând sub acoperire.
49
00:03:41,028 --> 00:03:42,738
Odată, s-a căptușit
50
00:03:42,946 --> 00:03:44,448
într-o misiune
sub acoperire cu un
51
00:03:44,823 --> 00:03:46,033
constipat,
52
00:03:46,116 --> 00:03:47,993
un agent ghinionist.
53
00:03:48,243 --> 00:03:49,953
A dat câteva rateuri și,
54
00:03:50,079 --> 00:03:52,456
mi-a pus amicul în
mare primejdie, așa că
55
00:03:52,664 --> 00:03:55,167
într-o bună zi
a capotat.
56
00:03:55,959 --> 00:03:58,170
A amenințat
că-și omoară agentul.
57
00:03:58,545 --> 00:03:59,838
Poate glumea,
58
00:04:00,172 --> 00:04:02,216
dar totuși, trebuie
să-ți păzești spatele.
59
00:04:03,258 --> 00:04:05,010
Asta până când
a intervenit Biroul,
60
00:04:05,719 --> 00:04:09,348
și l-a pus să vadă zilnic un
psihiatru, până când în final,
61
00:04:09,681 --> 00:04:11,558
psihiatrului i s-a acrit,
62
00:04:13,811 --> 00:04:15,437
și l-a întrebat de ce e
atât de încăpățânat.
63
00:04:15,479 --> 00:04:18,565
"De ce nu-i arăți puțin
respect agentului tău de caz" ?
Și el i-a spus,
64
00:04:18,899 --> 00:04:20,609
că-i va acorda ceva respect.
65
00:04:21,026 --> 00:04:22,528
Când îl va merita.
66
00:04:45,843 --> 00:04:48,512
NAJRAN, ARABIA SAUDITA
67
00:05:09,450 --> 00:05:11,702
Unde-i Paradisul Domnului ?
68
00:05:12,202 --> 00:05:14,246
Sub umbra săbiilor.
69
00:05:14,246 --> 00:05:15,414
Fii binevenit, frate.
70
00:05:16,039 --> 00:05:17,958
Ai revenit cu-adevărat
din morți.
71
00:05:18,041 --> 00:05:19,835
Credeam că te pierdusem.
72
00:05:25,924 --> 00:05:27,676
Toți aceștia sunt copiii tăi ?
73
00:05:28,177 --> 00:05:31,847
Virilitatea mea e legendară,
dar m-ar depăși până și pe mine.
74
00:05:31,930 --> 00:05:34,308
Adăpostesc aici un orfelinat,
în casa mea.
75
00:05:34,391 --> 00:05:37,144
Mulți sunt copiii
celor căzuți în luptă.
76
00:05:37,519 --> 00:05:40,856
Și ar fi prea mari pierderile
colaterale pentru gustul publicului
77
00:05:40,939 --> 00:05:42,357
dacă am fi atacați.
78
00:05:42,316 --> 00:05:44,568
Beneficiile carității,
asta-i tot.
79
00:05:44,943 --> 00:05:47,404
Gazdă netrebnică ce sunt,
sper că vei înțelege
80
00:05:47,488 --> 00:05:50,074
dorința Colonelului de
a-ți vorbi cu prima ocazie.
81
00:05:50,407 --> 00:05:53,327
Precum și mârlănia mea de a
nu ți-l prezenta cu adevăratul nume.
82
00:05:53,368 --> 00:05:54,787
Știm că ți-ai dori
să faci baie.
83
00:05:54,828 --> 00:05:57,664
Dar nimic nu depășește
viteza veștilor.
84
00:05:57,873 --> 00:06:01,001
Am fost interogat în condiții
mult mai puțin agreabile.
85
00:06:16,683 --> 00:06:17,976
Văzându-te aici,
86
00:06:18,018 --> 00:06:20,187
știu cui să-i fiu recunoscător
pentru eliberarea mea.
87
00:06:20,646 --> 00:06:23,148
Dacă am dat vre-un ajutor,
ar însemna trădare.
88
00:06:23,273 --> 00:06:25,609
Și de aceea,
nu vom mai discuta subiectul.
89
00:06:27,694 --> 00:06:29,321
Cum e cu rănile tale ?
90
00:06:31,615 --> 00:06:33,867
Să fiu sincer,
am dureri mari, dar,
91
00:06:34,451 --> 00:06:36,036
vor trece.
92
00:06:37,496 --> 00:06:41,792
Aș fi interesat să aflu
cum de-ai ajuns să fi împușcat.
93
00:06:41,959 --> 00:06:43,544
În Los Angeles.
94
00:06:44,044 --> 00:06:47,965
Vrei să spui, cum de
un asemenea plan perfect
s-a prăbușit sub comanda mea.
95
00:06:48,048 --> 00:06:49,716
Toate planurile
sunt doar planuri.
96
00:06:49,967 --> 00:06:51,927
Ele oglindesc dorințele omului,
97
00:06:52,094 --> 00:06:54,263
nu finalitatea voinței Domnului.
98
00:06:56,348 --> 00:06:59,059
Am avut multă vreme
să mă tot gândesc.
99
00:07:00,227 --> 00:07:03,522
O femeie, de la marginea
grupului nostru, foarte frumoasă.
100
00:07:04,606 --> 00:07:06,900
O lipsă de disciplină
momentară a unuia din oamenii mei
101
00:07:06,942 --> 00:07:10,028
ce n-a putut să stea
departe de curva aia kaffir.
102
00:07:11,155 --> 00:07:13,198
Când a părăsit-o,
la ordinul meu,
103
00:07:13,824 --> 00:07:15,993
ea a alertat poliția locală.
104
00:07:16,285 --> 00:07:19,747
Așa că, ai văzut
amenințarea și
105
00:07:19,872 --> 00:07:22,583
eșecul de a elimina urmele
106
00:07:23,000 --> 00:07:26,336
a fost, retrospectiv,
erorea fatală.
107
00:07:26,378 --> 00:07:28,589
Dacă aș fi eliminat curva,
108
00:07:28,797 --> 00:07:32,509
cineva i-ar fi simțit lipsa.
N-aveam cum elimina întreg
Los Angeles.
109
00:07:33,051 --> 00:07:35,345
Și totuși, asta
ți se ceruse să încerci.
110
00:07:40,726 --> 00:07:43,020
Mi-am depus
jurământul de martir.
111
00:07:44,396 --> 00:07:47,191
Dacă devotamentul sau
competența mea sunt suspecte
112
00:07:47,316 --> 00:07:49,318
atunci trimite-mă în Bagdad,
dă-mi un camion bombă,
113
00:07:49,359 --> 00:07:51,403
și-l voi conduce
direct în zona verde.
114
00:07:51,403 --> 00:07:53,030
Sau mai bine în cartierul Șiit.
115
00:07:53,155 --> 00:07:55,324
Nu va fi nevoie, frate.
116
00:07:55,908 --> 00:07:58,911
Relațiile tale în Chasma
sunt prea valoroase.
117
00:08:00,788 --> 00:08:05,375
Acum, mai spune-mi de ziua aia
nefericită din Los Angeles.
118
00:08:23,727 --> 00:08:31,235
vor spune : "Vai nouă !"
De-am fi dat ascultare Domnului
și-am fi ascultat de trimisul său !"
119
00:08:39,410 --> 00:08:40,786
Ordine de acțiune.
120
00:08:40,869 --> 00:08:43,997
Mina, te duci la cumpărături.
121
00:08:45,165 --> 00:08:48,585
Salim, vreau să faci niște ore
suplimentare în atelier să
122
00:08:48,669 --> 00:08:50,504
începi imediat fabricația,
123
00:08:50,796 --> 00:08:52,506
cu materialele
124
00:08:52,840 --> 00:08:54,425
ce ți le aduce Mina.
125
00:08:55,134 --> 00:08:56,510
Hei, și eu, Darwyn ?
126
00:08:56,635 --> 00:08:57,803
Și mai important,
127
00:08:58,178 --> 00:08:59,972
ce face marele nostru lider ?
128
00:09:01,056 --> 00:09:03,350
Ce-o să faci tu câtă vreme
noi bătucim drumul Jihadului ?
129
00:09:03,475 --> 00:09:06,770
Activitatea mea e să vă
spun vouă ce să faceți.
Aici nu-i democrație.
130
00:09:06,895 --> 00:09:09,189
Încercăm să puen capăt
democrației, ai uitat ?
131
00:09:12,568 --> 00:09:13,902
Atunci consider-o ca și făcută,
132
00:09:14,653 --> 00:09:16,238
Darwyn al Negrului.
133
00:09:21,160 --> 00:09:23,412
Voi ceilalți, ieșiți !
134
00:09:23,454 --> 00:09:24,705
Acum.
135
00:09:40,888 --> 00:09:42,681
Nu sunt sclavul tău.
136
00:09:44,141 --> 00:09:46,143
Ai înțeles greșit araba.
137
00:09:48,729 --> 00:09:50,731
N-am zis sclav.
138
00:09:52,191 --> 00:09:53,525
Nu-nseamnă decât negru.
139
00:09:53,525 --> 00:09:55,235
Știu ce-nseamnă.
140
00:09:55,861 --> 00:09:58,655
Și-n unitatea asta nu e permisă
chestionarea autorității mele.
141
00:09:58,655 --> 00:10:00,365
Și în special nu
142
00:10:00,699 --> 00:10:02,284
utilizându-ți
143
00:10:02,367 --> 00:10:05,496
rahatul ăsta rasist
arabo-englez de mahala.
144
00:10:12,294 --> 00:10:14,797
Dacă ai vre-o problemă
în a primi ordine de la un negru,
spune-mi-o acum.
145
00:10:14,880 --> 00:10:17,758
Îti trag un glonte-n
capul tău nenorocit
146
00:10:17,841 --> 00:10:20,385
și găsesc pe altcineva
să te înlocuiască.
147
00:10:21,095 --> 00:10:22,387
Știi de ce ?
148
00:10:22,596 --> 00:10:24,139
Pentru că
149
00:10:24,515 --> 00:10:26,517
numai așa operațiunea
asta poate continua
150
00:10:26,558 --> 00:10:29,978
și opearațiunea asta este
unicul lucru ce ar trebui să
conteze pentru oricare din noi !
151
00:10:30,145 --> 00:10:31,772
Nu, n-am nici o problemă.
152
00:10:36,276 --> 00:10:37,528
Bine.
153
00:10:39,279 --> 00:10:40,531
Bine.
154
00:11:09,393 --> 00:11:12,896
Fie ca Allah să-ți ocrotească
pașii, facă-se voia Lui.
155
00:11:22,406 --> 00:11:24,324
Abdullah, ești un bărbat generos.
156
00:11:25,325 --> 00:11:27,536
Dar n-am chef de sărbătorit.
157
00:11:28,912 --> 00:11:30,748
Ce te necăjește ?
158
00:11:41,592 --> 00:11:43,385
M-au terminat, frate.
159
00:11:46,221 --> 00:11:49,725
Am fost la un pas să le
spun
totul.
160
00:11:51,185 --> 00:11:54,229
Să le spun tot ce știu de
rețeaua de-aici, din Regat.
161
00:11:54,980 --> 00:11:57,691
De tine, da casa asta,
de copiii ăștia
162
00:11:59,109 --> 00:12:01,278
Aș fi putut spune tot,
dacă salvatorii ar fi
163
00:12:01,361 --> 00:12:03,072
mai întârziat
o jumătate de oră
164
00:12:06,950 --> 00:12:09,411
Doar norocul, pur și simplu,
m-a salvat.
165
00:12:09,995 --> 00:12:12,706
Nu există noroc.
166
00:12:13,957 --> 00:12:15,584
Ar trebui să te simți fortificat
167
00:12:15,793 --> 00:12:17,252
de primirea unui asemea puternic
168
00:12:17,336 --> 00:12:20,881
și inconfundabil semn al intervenției
divine în sprijinul tău.
169
00:12:21,215 --> 00:12:24,009
Nu comandoul te-a salvat,
170
00:12:25,094 --> 00:12:27,137
ci Însuși Allah.
171
00:12:29,014 --> 00:12:31,850
Ei n-au fost decât uneltele
voinței Lui.
172
00:12:40,275 --> 00:12:41,902
Începe cu ficatul,
173
00:12:42,444 --> 00:12:44,321
trebuie să-ți recâștigi forțele.
174
00:12:47,449 --> 00:12:49,910
Ei sunt nepoții mei.
Latif și Salhan.
175
00:12:49,910 --> 00:12:51,829
Și ei trebuie să manânce bine.
176
00:12:51,912 --> 00:12:53,789
E o călători lungă pe mare
177
00:12:53,831 --> 00:12:55,707
de la Teheran la Karachi.
178
00:13:00,796 --> 00:13:02,673
Ei doi vor prelua marfa ?
179
00:13:02,756 --> 00:13:06,301
Știu să navigheze pe ocean,
fie el de apă sau nisip.
180
00:13:06,635 --> 00:13:07,970
Să nu uitați,
181
00:13:08,137 --> 00:13:09,930
nu contează decât încărcătura.
182
00:13:30,784 --> 00:13:33,036
Exact pe traiectoria
aeroprtului LA !
183
00:13:33,036 --> 00:13:34,413
Să vedem.
184
00:13:38,125 --> 00:13:40,252
Aș putea-o face și-n somn !
185
00:13:43,046 --> 00:13:44,631
Hei, știi ceva ?
186
00:13:45,549 --> 00:13:48,635
Pun pariu c-am putea acunde
racheta sol aer SA18 în spatele
unora de-acolo.
187
00:13:49,386 --> 00:13:51,638
Venim până aici cu așa ceva,
nimeni nu va bănui nimic.
188
00:13:54,141 --> 00:13:56,018
Îi decupăm un chepeng
în acoperiș.
189
00:13:57,352 --> 00:13:59,229
Obținem o țintire fără
probleme, omule !
190
00:14:00,689 --> 00:14:02,316
Bună idee.
191
00:14:03,442 --> 00:14:05,319
E pe cale să devină
realitate, omule.
192
00:14:05,527 --> 00:14:07,863
Viețile noastre vor căpăta
în sfârșit un sens.
193
00:14:10,449 --> 00:14:12,534
Știi, mi-aduc aminte
că-n Lompoc,
194
00:14:13,243 --> 00:14:15,829
bibliotecarul mi-a dat
să citesc Qur'an-ul.
195
00:14:17,539 --> 00:14:21,418
Parc-ar fi fost o voce
în Carte ce mi se adresa direct,
știi ?
196
00:14:23,837 --> 00:14:26,632
Ce-mi spunea că nu eram
un căcănar tâmpit dintr-o
bandă.
197
00:14:27,800 --> 00:14:29,760
Că eram un Mesager.
198
00:14:30,844 --> 00:14:32,763
Trimisul Domnului pe pământ.
199
00:14:33,138 --> 00:14:35,265
Doar că tipul era
200
00:14:35,849 --> 00:14:37,518
pe lumea asta.
201
00:14:37,851 --> 00:14:39,728
Veneticii și evreii
pe post de stăpâni
202
00:14:39,728 --> 00:14:41,814
negrii și mulatrii
pe post de sclavi.
203
00:14:42,981 --> 00:14:45,067
Dreptatea cerea Jihad-ul.
204
00:14:45,943 --> 00:14:48,695
Ce-i slabi să preia puterea
de la cei puternici.
205
00:14:49,530 --> 00:14:51,782
Și era nevoie de războinici
s-o facă.
206
00:14:52,366 --> 00:14:54,493
Exac ca noi doi, frate.
207
00:15:12,719 --> 00:15:14,471
Ce-i masca aia ce-o poartă
mamele ?
208
00:15:14,680 --> 00:15:15,931
Nu-i o mască, Cody.
209
00:15:16,014 --> 00:15:18,225
Nu vor decât să-și
păstreze intimitatea, asta-i tot.
210
00:15:18,350 --> 00:15:21,019
Cred că transpiră ca naiba
în veșmintele alea.
211
00:15:21,019 --> 00:15:22,354
Sunt musulmani, idioat-o.
212
00:15:22,479 --> 00:15:24,440
Vin dintr-un loc unde-i
super-cald.
213
00:15:24,481 --> 00:15:25,733
Așa că nu transpiră de loc.
214
00:15:25,899 --> 00:15:28,152
Sora ta are dreptate, Cody.
Sunt musulmani.
215
00:15:28,360 --> 00:15:30,362
Dar nu-i adevărat că
nu transpiră.
216
00:15:30,487 --> 00:15:31,822
Asta-i o prostie.
217
00:15:32,364 --> 00:15:34,700
Le-am găsit, Mina, le-am găsit !
218
00:15:38,495 --> 00:15:40,330
Mergem la vre-un picnic ?
219
00:15:40,998 --> 00:15:42,332
Nu astăzi.
220
00:15:43,500 --> 00:15:45,627
Poate dacă sunteți
foarte cuminți
221
00:15:46,336 --> 00:15:49,047
o să vă iau pe amândoi cu
mine la vremea potrivită.
222
00:15:51,091 --> 00:15:52,384
Haideți.
223
00:15:56,764 --> 00:15:59,183
- Aia pentru ce e, Mina ?
- Ține.
224
00:16:00,184 --> 00:16:02,394
E pentru călătoria mamei
tale la Palm Springs.
225
00:16:04,188 --> 00:16:05,522
E perfectă.
226
00:17:04,665 --> 00:17:06,333
Pulverizator de acetonă.
227
00:17:06,542 --> 00:17:09,628
Și tehnicienii ne-au spus că
neutralizează RDX-ul, fără
228
00:17:09,711 --> 00:17:11,922
să-i dăm de bănuit
tipei cu expozibilul.
229
00:17:14,133 --> 00:17:15,551
Mă ocup eu.
230
00:17:17,010 --> 00:17:20,431
Hei, ce-a fost cu ieșirea de azi
la plajă ?
231
00:17:20,472 --> 00:17:23,600
Doar doi jihazi bronzându-se,
sau
232
00:17:29,022 --> 00:17:32,276
Salim a reușit să repună
în funcțiune racheta SA-18.
233
00:17:39,324 --> 00:17:44,621
Am primit instrucțiuni să găsesc
locațiile unui posibil atac
asupra unui zbor comercial.
234
00:17:44,788 --> 00:17:46,749
Și-atunci ce-i cu scenariul
tău de atac nuclear ?
235
00:17:46,832 --> 00:17:49,376
Încă nu știu.
Probabil atacuri coordonate.
236
00:17:49,501 --> 00:17:51,628
- Dar tot n-ai idee de data ?
- Nimic.
237
00:17:51,712 --> 00:17:53,297
Primim în continuare informații
238
00:17:53,380 --> 00:17:55,966
lucrurile încep să se lege,
așa că în curând voi putea
da un pronostic.
239
00:17:57,134 --> 00:17:59,678
Ei, mulțam că mă
ții la curent.
240
00:17:59,720 --> 00:18:01,388
Asta mi-e slujba, nu ?
241
00:18:38,175 --> 00:18:39,802
Sper că nu întrerup.
242
00:18:40,260 --> 00:18:41,887
E o întrerupere binevenită.
243
00:18:43,347 --> 00:18:44,640
Deși e cam târziu.
244
00:18:45,224 --> 00:18:47,976
Nu te hărțuiesc, pe cuvânt.
E
245
00:18:50,187 --> 00:18:51,939
Ei bine, nu ești
niciodată acasă, și
246
00:18:52,231 --> 00:18:55,192
eram în zonă și
ți-am văzut motocicleta.
247
00:18:55,192 --> 00:18:56,527
Deci
248
00:18:58,946 --> 00:19:00,614
Deci ești genul tipic
249
00:19:01,115 --> 00:19:02,574
H1, plin de vize,
250
00:19:02,658 --> 00:19:04,451
care lucrează multe ore
în străinătate ?
251
00:19:04,785 --> 00:19:06,328
Așa ceva cauți ?
252
00:19:07,246 --> 00:19:08,956
Un individ tipic ?
253
00:19:11,083 --> 00:19:13,752
Se pare că așa ceva
caută părinții mei.
254
00:19:15,212 --> 00:19:16,713
Și tu ai fost presată de părinți ?
255
00:19:16,713 --> 00:19:19,633
O grămadă de telefoane !
256
00:19:19,800 --> 00:19:23,345
Și-a fost și mai rău când le-am
spus cât de credincios ești.
257
00:19:24,221 --> 00:19:27,224
Le-am sfâșiat sufletul părinților
mei când nu m-am înscris la
facultatea de medicină.
258
00:19:28,392 --> 00:19:30,227
Sunt doctori, amândoi.
259
00:19:32,730 --> 00:19:34,815
Tu ești îndeplinirea
rugăciunilor lor.
260
00:19:34,982 --> 00:19:36,650
Când nu uită să le facă.
261
00:19:41,155 --> 00:19:43,240
Deci, dacă le spunem
262
00:19:44,283 --> 00:19:48,370
că am încercat încă o dată,
măcar n-o să ne mai preseze.
263
00:19:50,289 --> 00:19:51,915
La ce te gândești ?
264
00:19:52,958 --> 00:19:54,418
Un meci de fotbal ?
265
00:19:55,586 --> 00:19:57,963
N-ar fi rău.
Da.
266
00:19:59,339 --> 00:20:00,674
Dar
267
00:20:02,176 --> 00:20:04,219
Am o altă idee.
268
00:20:26,950 --> 00:20:29,787
Pacea cu voi, fraților.
269
00:20:34,291 --> 00:20:36,502
Ce mă-sa face găozarul ăsta ?
270
00:20:38,003 --> 00:20:40,297
Am întrebat ce mă-sa faci ?!
271
00:20:41,381 --> 00:20:43,550
Îl rog pe Allah
272
00:20:43,550 --> 00:20:45,010
să te ierte
273
00:20:45,094 --> 00:20:50,015
c-o iei în cur de la
prietenul de lângă tine.
274
00:20:49,890 --> 00:20:51,975
Tăbăciți-l pe turcalete !
275
00:21:14,915 --> 00:21:16,458
Iartă-mă, Carli.
276
00:23:02,689 --> 00:23:04,608
M-ai adus să ascult un imam ?
277
00:23:04,733 --> 00:23:07,694
Nu-i un imam oarecare.
E Safir Hamdi.
278
00:23:07,778 --> 00:23:10,364
Îl ascultă milioane de
musulmani din toată lumea.
279
00:23:10,447 --> 00:23:13,200
Tocmai s-a stabilit în America
venind de peste ocean.
280
00:23:17,454 --> 00:23:18,705
Mulțumesc.
281
00:23:46,483 --> 00:23:48,277
Mulți dintre voi știu
că sunt doctor în medicină.
282
00:23:48,485 --> 00:23:51,572
Și mulți dintre voi ați susținut
o cauză foarte specială.
283
00:23:51,655 --> 00:23:55,117
Reconstrucția în curs a spitalului
de copii Al Chayani din Durah,
284
00:23:55,242 --> 00:23:57,161
o surburbie mixtă a Bagdadului.
285
00:23:58,579 --> 00:24:01,707
Bolile, violența și vărsarea
de sânge ce ne-au lovit copii
286
00:24:01,749 --> 00:24:03,959
nu cunoaște granițe
între secte.
287
00:24:04,042 --> 00:24:06,211
Așa că spitalul nostru va
trata copiii noștri
288
00:24:06,295 --> 00:24:09,006
fie de sunt sunniți
289
00:24:09,047 --> 00:24:10,340
sau șiiți.
290
00:24:10,424 --> 00:24:15,262
În accepția mea, spitalul va fi
un loc unde angajați din ambele
confesiuni
291
00:24:15,345 --> 00:24:17,347
pot munci împreună în efortul
292
00:24:17,556 --> 00:24:19,767
de a depăși violențele
ce-i despart.
293
00:24:20,267 --> 00:24:23,896
Pentru a sublinia că la urma
urmei nu suntem chiar atât de
diferiți.
294
00:24:23,979 --> 00:24:25,856
Trimițând donația dvs
către spital,
295
00:24:25,939 --> 00:24:28,150
susțineți efortul de a sfârși
296
00:24:27,983 --> 00:24:30,944
cu iluzia mentală ce ne
menține separați.
297
00:24:31,028 --> 00:24:32,780
Ilizia se numește
298
00:24:32,946 --> 00:24:35,532
narcisismul
diferențelor nesemnificative.
299
00:24:35,532 --> 00:24:37,034
Asta este ura
300
00:24:37,117 --> 00:24:39,078
ce-o simțim când vecinii noștri
301
00:24:39,119 --> 00:24:40,662
sunt atât de mult
asemenea nouă
302
00:24:40,871 --> 00:24:42,372
dar suficient de diferiți
303
00:24:42,748 --> 00:24:44,291
încât trebuie să-i urâm.
304
00:24:44,958 --> 00:24:46,293
Dar dacă noi, suniții,
305
00:24:46,502 --> 00:24:48,629
și șiiții, muncim împreună
306
00:24:48,921 --> 00:24:50,589
și nu ne învinuim reciproc,
307
00:24:50,714 --> 00:24:51,799
atunci,
308
00:24:51,965 --> 00:24:53,801
vom câștiga în final
respectul de sine
309
00:24:53,842 --> 00:24:56,220
ce va permite poporului nostu
să dea înainte.
310
00:24:58,388 --> 00:24:59,515
Ce-i cu tine ?
311
00:24:59,723 --> 00:25:02,851
Te comporți de parcă te-aș
fi insultat aducându-te aici.
312
00:25:02,935 --> 00:25:05,771
Nu, nu pe mine mă insulți,
ci credința noastră.
313
00:25:07,523 --> 00:25:10,234
Spui că Hamdi
nu e bun musulman ?
314
00:25:13,445 --> 00:25:14,696
Imamule !
315
00:25:15,489 --> 00:25:18,409
Cât va dura până cineva
îți va arunca în aer prețiosul
tău spital ?
316
00:25:18,409 --> 00:25:20,160
L-au aruncat în aer deja, o dată.
317
00:25:20,160 --> 00:25:22,371
Atunci ar trebui să bagi
în seamă mesajul, idolatorule.
318
00:25:22,371 --> 00:25:24,373
De ce mă numești așa ?
Nu mă închin la nici un idol.
319
00:25:24,456 --> 00:25:25,958
Pentru că te dorești idolatrizat
320
00:25:26,041 --> 00:25:28,085
pe cheltuiala cuvintelor Profetului.
321
00:25:28,168 --> 00:25:30,587
Frate, nu încerc decât să
apropii oamenii de Dumnezeu.
322
00:25:30,879 --> 00:25:32,673
Ignoranții ăștia te venerează.
323
00:25:32,756 --> 00:25:35,843
Exact așa cum frații tăi șiiți
îl venerează pe Ali Al-Hussein
în locul Shariei.
324
00:25:35,968 --> 00:25:37,386
În locul adevăratelor cuvinte.
325
00:25:38,053 --> 00:25:39,763
Înțeleg despre ce-i voba.
326
00:25:40,722 --> 00:25:42,349
Ți-ai dezvăluit prejudecățile.
327
00:25:42,766 --> 00:25:44,977
- Trebuie să-ți ceri scuze.
- Să-mi cer scuze ?!
328
00:25:45,018 --> 00:25:46,186
Pentru ce ?
329
00:25:46,270 --> 00:25:48,480
Pentru că mă opun practicilor
ce fac prostituate
330
00:25:48,605 --> 00:25:50,023
din bunele musulmance ?
331
00:25:50,023 --> 00:25:51,942
Te referi la Mut'ah ?
332
00:25:52,443 --> 00:25:53,694
Condamn foarte clar
333
00:25:53,861 --> 00:25:56,447
orice formă de mariaj temporar
în special cel pentru bani.
334
00:25:56,530 --> 00:25:58,240
Dar predici toleranță față de
335
00:25:58,282 --> 00:26:00,534
nemernicii de șiiți eretici ce
promovează astfel de practici !
336
00:26:00,534 --> 00:26:02,911
Te compătimesc, frate.
Sincer.
337
00:26:03,162 --> 00:26:04,538
Un mesaj esențial în Qur'an
338
00:26:04,705 --> 00:26:07,291
este cel ce spune că
musulmanii n-ar trebui să-i
judece pe alții.
339
00:26:07,916 --> 00:26:10,544
Să se limiteze la a deveni
ei mai buni.
340
00:26:11,253 --> 00:26:13,005
Pe noi ne judecă doar
Dumnezeu.
341
00:26:14,715 --> 00:26:17,050
Să nu faci nimic.
Mulțumesc ! Mulțumesc !
342
00:26:17,634 --> 00:26:19,470
Cum de-ai putut
să-i spui așa ceva ?
343
00:26:19,678 --> 00:26:21,597
M-ai făcut să mă simt
complet stânjenită.
344
00:26:21,805 --> 00:26:23,223
N-am spus decât adevărul
345
00:26:23,223 --> 00:26:25,309
Of, spui numai tâmpenii, Selim.
346
00:26:25,392 --> 00:26:26,894
Știi ce ?
Bine, bine.
347
00:26:26,935 --> 00:26:28,187
Dă-i drumul, fă scandal
348
00:26:28,228 --> 00:26:30,522
pe tema căsătoriei temporare
șiite din secolul 7.
349
00:26:30,522 --> 00:26:32,566
Știi, dacă luai poziția asta
acum 1'000 de ani
350
00:26:32,566 --> 00:26:34,526
însemna că-ți susții
convingerile.
351
00:26:34,526 --> 00:26:37,613
Astăzi, nu înseamnă decât
că ești nebun de legat.
352
00:26:38,614 --> 00:26:40,532
Acum îti văd adevărata față.
353
00:26:40,824 --> 00:26:42,785
Cea cu gura în mocirlă.
354
00:26:42,868 --> 00:26:46,038
Aceea ce nu-i deranjată
de legalizarea prostituției.
355
00:26:46,080 --> 00:26:47,456
De ce nu sunt surprins, Farah ?
356
00:26:47,539 --> 00:26:50,125
Care musulman adevărat s-ar
căsători vreodată cu tine ?
357
00:26:50,167 --> 00:26:51,585
Vorbești ca vesticii
358
00:26:51,668 --> 00:26:55,172
te-mbraci ca ei, și pun rămășag
că te și regulezi ca ei !
359
00:26:55,172 --> 00:26:56,799
N-o să aflii niciodată.
360
00:26:59,051 --> 00:27:01,220
Tele-evanghelistul e un eretic !
361
00:27:01,678 --> 00:27:03,305
Și tu ești o curvă !
362
00:27:03,514 --> 00:27:04,932
O gahbah !
363
00:27:05,099 --> 00:27:08,560
Nu m-aș însura cu tine
de-ai fi ultima femeie din lume !
364
00:28:06,076 --> 00:28:08,537
Nu e prea târziu să te
răzgândești.
365
00:28:08,954 --> 00:28:10,873
Am putea merge să-l luăm
pe Marcus,
366
00:28:10,914 --> 00:28:12,374
să vă suiți în autobuz spre
367
00:28:12,624 --> 00:28:14,251
Bakersfield, în noaptea asta.
368
00:28:14,710 --> 00:28:17,838
Sau v-ați putea sui într-un avion,
spre orice destinație vrei.
369
00:28:19,423 --> 00:28:22,509
Șeful tău spunea c-am fi mai
în siguranță dacă rămânem
în oraș.
370
00:28:22,593 --> 00:28:24,428
Nu mi-e șef.
371
00:28:25,637 --> 00:28:27,389
Orice-ar fi, Darwyn.
372
00:28:28,640 --> 00:28:31,060
Dar fi sincer cu mine, bine ?
373
00:28:32,394 --> 00:28:34,563
Vom fi mai în siguranță ?
374
00:28:35,230 --> 00:28:36,940
Da sau nu ?
375
00:29:10,140 --> 00:29:12,142
Spune-mi, Aziz, vei sta acolo
toată noaptea
376
00:29:12,142 --> 00:29:15,354
cu un sac pe cap, sau vii
să bei un ceai cu mine ?
377
00:29:19,817 --> 00:29:21,068
Farik ?
378
00:29:22,277 --> 00:29:24,321
Tu m-ai răpit ?
379
00:29:24,405 --> 00:29:26,824
Tu m-ai scos din casa mea
ca pe-un criminal ?
380
00:29:27,741 --> 00:29:29,201
Răpit ?
381
00:29:29,660 --> 00:29:32,121
Cineva ți-a creat o falsă
impresie.
382
00:29:32,788 --> 00:29:34,832
Ești un oaspete de onoare.
383
00:29:34,832 --> 00:29:37,000
Vino. Îti torn niște ceai.
384
00:29:37,084 --> 00:29:39,169
Mărunțișurile astea
sunt insultătoare.
385
00:29:39,253 --> 00:29:40,421
Spune-mi,
386
00:29:40,462 --> 00:29:42,756
ce mă face să fiu un
astfel de oaspete de onoare.
387
00:29:42,798 --> 00:29:43,966
Faptul c-am fost buni prieteni ?
388
00:29:44,216 --> 00:29:46,301
C-am luptat împreună
împotriva rușilor ?
389
00:29:46,343 --> 00:29:48,053
Cravata mea frumoasă ?
390
00:29:49,346 --> 00:29:51,557
- Nu.
- Nu. Sigur că nu.
391
00:29:52,516 --> 00:29:55,227
E pentru că sunt inginer
la Chasma.
392
00:29:55,477 --> 00:30:00,190
Răspunsul meu este același
Farik, chiar dacă tu pui
întrebarea.
393
00:30:00,441 --> 00:30:02,484
- Dacă e o problemă de bani
- Nu e vorba de bani.
394
00:30:02,526 --> 00:30:04,445
E vorba de viitorul Islamului.
395
00:30:04,862 --> 00:30:06,238
Dacă fac ce ceri,
396
00:30:06,280 --> 00:30:08,532
dacă-ți dau barele combustibile
și le utilizezi,
397
00:30:08,657 --> 00:30:13,120
vei da ocazia vestului să
lanseze o bombă nucleară
pe Mecca.
398
00:30:13,746 --> 00:30:15,789
Te ameegești singur, Aziz.
399
00:30:16,415 --> 00:30:19,209
Crezi că rachetele lor nu
țintesc acolo, acum ?
400
00:30:20,085 --> 00:30:23,005
Deja americanii și câinii
de sioniști
401
00:30:23,005 --> 00:30:25,758
au declanșat propaganda în
favoarea unei lovituri preventive.
402
00:30:27,551 --> 00:30:29,636
Trebuie să lovim noi primii.
403
00:30:30,345 --> 00:30:32,181
Trebuie să ne facem auziți.
404
00:30:32,389 --> 00:30:35,309
Escaladezi într-o direcție
greșită, Farik.
405
00:30:35,392 --> 00:30:38,020
Și refuz să fac parte din
așa ceva.
406
00:30:41,315 --> 00:30:42,983
Iartă-mi șchiopătatul,
407
00:30:43,692 --> 00:30:45,819
credința în Allah
are prețul ei,
408
00:30:45,861 --> 00:30:48,363
să lupți în prima linie.
Poate-ți mai amintești.
409
00:30:48,363 --> 00:30:51,158
Doar pentru că nu port armă
la locul de muncă
410
00:30:51,408 --> 00:30:54,620
nu mă face să fiu
mai puțin credincios.
411
00:30:54,661 --> 00:30:57,498
Trebuie să ne întărim
comunitățile și din interior.
412
00:30:57,581 --> 00:31:01,752
Și mă bucur c-am putut să
te-ajut să supraviețuiești
s-o poți face.
413
00:31:02,294 --> 00:31:03,921
Nu voi uita niciodată
414
00:31:04,004 --> 00:31:06,298
că mi-ai salvat viața
în Afganistan.
415
00:31:07,257 --> 00:31:10,385
Dar nu așa te poți aștepta
să-ți plătesc datoria.
416
00:31:10,594 --> 00:31:11,929
Așa ?
417
00:31:13,722 --> 00:31:15,265
Uite-te la noi cum stăm aici.
418
00:31:15,349 --> 00:31:18,811
Și la tot ce s-a întâmplat
că să se ajungă aici.
419
00:31:20,104 --> 00:31:21,480
Ți-am salvat viața
420
00:31:21,563 --> 00:31:25,609
în lupta cu sovieticii ca tu să
ajungi să lucrezi într-o
uzină nucleară.
421
00:31:26,735 --> 00:31:28,278
Am fost închis,
422
00:31:28,404 --> 00:31:29,571
torturat,
423
00:31:29,863 --> 00:31:32,282
expediat înapoi în țara de
baștină spre a fi executat,
424
00:31:32,282 --> 00:31:34,910
și-am supraviețuit,
și-am evadat,
425
00:31:35,119 --> 00:31:38,288
ca să pot fi cu tine
exact în momentul în care
426
00:31:38,288 --> 00:31:40,958
credința ta a cedat. Cum
s-ar fi putut întâmpla astea
427
00:31:41,041 --> 00:31:43,419
fără să fi fost
voința Domnului ?
428
00:31:43,710 --> 00:31:44,920
Spune-mi
429
00:31:45,003 --> 00:31:46,255
Voința Domnului să fie
430
00:31:46,755 --> 00:31:49,466
cea care provoacă moartea
a milioane de-ai noștri ?
431
00:31:54,930 --> 00:31:56,223
Ți-am spus, Aziz, că
432
00:31:56,306 --> 00:31:59,059
mi s-a născut o fată de când
ne-am văzut ultima oară ?
433
00:32:01,186 --> 00:32:02,271
Felicitări.
434
00:32:02,396 --> 00:32:04,690
Ar trebui să te felicit și eu.
435
00:32:06,275 --> 00:32:07,776
Copii, știi, ei sunt
436
00:32:07,860 --> 00:32:11,238
o sursă constantă de griji,
în special fetele.
437
00:32:12,740 --> 00:32:14,992
Să te-ntrebi unde sunt,
dacă-s în siguranță
438
00:32:16,326 --> 00:32:18,579
Fiica ta, e drăguță.
439
00:32:19,079 --> 00:32:21,039
Un pic cam plinuță.
440
00:32:21,415 --> 00:32:23,876
Eu ași ține-o departe de
dulciuri.
441
00:32:25,919 --> 00:32:28,464
Poate c-ar fi bine să
vină la noi în vizită.
442
00:32:29,298 --> 00:32:32,176
Aș putea să m-asigur că
face exercițiile trebuincioase.
443
00:32:33,093 --> 00:32:36,638
Bineînțeles, o astfel de vizită
ar fi strict cu acordul tău.
444
00:33:04,500 --> 00:33:06,418
Scuze. Te-am speriat ?
445
00:33:06,460 --> 00:33:08,045
Trebuia să fi ales roșul.
446
00:33:08,295 --> 00:33:10,839
Păcat, era o culoare frumoasă.
447
00:33:10,923 --> 00:33:12,800
Și vreu să-mi fac manechiura.
448
00:33:15,260 --> 00:33:16,512
Uite ce-i, Mina
449
00:33:17,429 --> 00:33:18,847
îmi pare bine să te revăd
450
00:33:18,847 --> 00:33:20,682
dar chiar sunt ocupată și
451
00:33:20,724 --> 00:33:22,184
de fapt sunt
452
00:33:22,768 --> 00:33:24,228
cu programări, toată ziua.
453
00:33:24,311 --> 00:33:25,854
Te-aștept.
454
00:33:29,191 --> 00:33:32,111
Ei, cred c-ași putea să-ți
fac loc acum.
455
00:33:34,238 --> 00:33:35,906
N-am mai făcut-o
de nu mai știu când.
456
00:33:35,989 --> 00:33:37,616
Ce-mi propui ?
457
00:33:38,450 --> 00:33:39,451
Uite-aici.
458
00:33:42,746 --> 00:33:44,957
Sunt chiar frumoase.
459
00:33:46,125 --> 00:33:48,377
Îmi plac astea.
Lalelele.
460
00:33:52,714 --> 00:33:54,007
Știi, e chiar amuzant,
461
00:33:54,258 --> 00:33:56,927
încă mă simt dezbrăcată
fără verigheta mea.
462
00:33:57,219 --> 00:33:58,679
Ești măritată ?
463
00:33:58,762 --> 00:33:59,805
Eram.
464
00:34:02,474 --> 00:34:03,976
Ca și tine.
465
00:34:06,478 --> 00:34:08,063
Cum de-ai aflat ?
466
00:34:08,939 --> 00:34:10,441
N-am cum explica.
467
00:34:10,858 --> 00:34:14,570
Oamenii de știință spun că
mariajul provoacă modificări
fiziologice.
468
00:34:14,778 --> 00:34:18,282
Dar cred că e mai
mult de-atât.
469
00:34:18,907 --> 00:34:20,284
Ce vrei să spui ?
470
00:34:20,617 --> 00:34:21,660
În Islam,
471
00:34:21,702 --> 00:34:24,747
căsătoria este starea omului
cea mai apropiată de
dumnezeire.
472
00:34:25,205 --> 00:34:27,666
Este o metaforă a uniunii
cu Dumnezeu
473
00:34:27,916 --> 00:34:31,044
exprimând totalul nostru
abandon în fața atotputernicului.
474
00:34:32,713 --> 00:34:33,714
Zău ?
475
00:34:33,756 --> 00:34:36,592
Și când soțul ți se îmbată
în fiecare seară, și te pocnește,
asta unde te duce ?
476
00:34:36,633 --> 00:34:38,469
Asta-i metaforă pentru ce ?
477
00:34:39,219 --> 00:34:41,055
Lipsa credinței.
478
00:34:43,474 --> 00:34:45,726
Ziceai c-ai fost măritată.
479
00:34:46,143 --> 00:34:47,186
Ce s-a întâmplat ?
480
00:34:47,478 --> 00:34:48,562
A murit.
481
00:34:49,605 --> 00:34:51,023
Îmi pare rău.
482
00:34:51,940 --> 00:34:54,485
Ceilalți bărbați din viața mea
de până atunci
483
00:34:54,526 --> 00:34:56,779
m-au folosit,
au abuzat de mine,
484
00:34:56,862 --> 00:34:58,238
sau m-au înșelat.
485
00:34:59,406 --> 00:35:01,325
Soțul meu a fost realmente
diferit.
486
00:35:01,825 --> 00:35:03,368
Îi păsa de sufletul meu,
487
00:35:03,619 --> 00:35:05,120
nu numai de corpul meu.
488
00:35:05,162 --> 00:35:08,082
- N-ai nevoie de-un musulman
pentru asta.
- Poate.
489
00:35:08,373 --> 00:35:10,626
Dar musulmanul de rând
nu-și înșeală nevasta.
490
00:35:10,751 --> 00:35:12,669
Dac-o face, e pedepsit.
491
00:35:12,836 --> 00:35:15,005
Adulterinii sunt tratați cu
foarte mare asprime.
492
00:35:15,047 --> 00:35:18,008
Legea islamică spune
"omorâre în bătaie cu pietre".
493
00:35:18,342 --> 00:35:21,970
- Pare o măsură cam extremă.
- Este
extremă.
494
00:35:22,930 --> 00:35:25,432
Dar căsătoria este prea
importantă.
495
00:35:27,518 --> 00:35:29,686
Copii vor fi încântați de
noile mele unghii.
496
00:35:30,062 --> 00:35:31,522
Ești mamă ?
497
00:35:31,897 --> 00:35:33,732
Aproape. Dădacă.
498
00:35:34,274 --> 00:35:35,317
Dar știi cum e
499
00:35:35,359 --> 00:35:37,945
petrec mai mult timp cu copiii
ăștia decât părinții lor.
500
00:35:39,822 --> 00:35:43,117
Oricând vei vrea să aflii mai
multe despre Islam,
501
00:35:44,076 --> 00:35:45,744
îti stau la dispoziție.
502
00:35:48,247 --> 00:35:50,374
Mulțumesc. Mulțumesc mult.
503
00:35:54,002 --> 00:35:55,003
Hei, Salim.
504
00:35:55,170 --> 00:35:56,588
Cameră asta de stocare are
505
00:35:57,381 --> 00:35:59,091
pereții suficient de groși, da ?
506
00:35:59,091 --> 00:36:03,178
La prima vedere cam 15 cm
de oțel, acoperiți cu 50 cm
de beton.
507
00:36:03,429 --> 00:36:05,889
Și-i suficient să mă proyejeze
de radiațiile de la căcatul ăsta,
da ?
508
00:36:05,889 --> 00:36:07,725
Există trei tipuri de radiații.
509
00:36:07,808 --> 00:36:09,768
Alfa, gama și beta.
510
00:36:10,144 --> 00:36:12,438
Camera asta e proiectată
să reziste la toate trei.
511
00:36:12,563 --> 00:36:15,023
Protejează și la
tupeu ?
512
00:36:15,983 --> 00:36:17,109
Pardon ?!
513
00:36:17,109 --> 00:36:19,737
Vreau să știu dacă protejează
și contra tupeului.
514
00:36:19,820 --> 00:36:22,740
Pentru că-n momentul ăsta
emiți o doză toxică, frate.
515
00:36:22,906 --> 00:36:24,324
Îți bați joc de mine ?
516
00:36:24,408 --> 00:36:28,245
Că m-am săturat de glumele
tale și de lipsa ta de seriozitate.
517
00:36:28,620 --> 00:36:29,955
Hai, omule,
Jihadul poate fi amuzant.
518
00:36:29,997 --> 00:36:32,916
- Jihadul nu e distracție !
- Hei, voi doi, calmațivă.
519
00:36:34,626 --> 00:36:38,172
Jhadul tău poate fi amuzant
și al tău poate fi mizerabil.
520
00:36:42,050 --> 00:36:43,594
Hai, zii amice,
ce te deranjează ?
521
00:36:43,677 --> 00:36:45,429
Probleme cu fetele ?
522
00:36:48,432 --> 00:36:49,725
Dacă ar fi așa,
523
00:36:50,350 --> 00:36:53,145
sigur ți-aș cere sfatul
din cauza multelor tale experiențe
524
00:36:53,145 --> 00:36:56,690
-
cu fututul curvelor murdare !
- Încetează, omule !
Las-o dracului baltă !
525
00:37:02,279 --> 00:37:03,822
Ai dreptate.
526
00:37:04,490 --> 00:37:05,657
Scuze.
527
00:37:05,949 --> 00:37:07,701
Mi-am dat drumul la gură.
528
00:37:10,037 --> 00:37:11,538
Să-mi bag
529
00:37:12,831 --> 00:37:14,500
Am ajuns o epavă.
530
00:37:15,125 --> 00:37:18,921
Săptămâna asta l-am văzut
pe Safir Hamdi, imamul TV.
531
00:37:19,046 --> 00:37:20,881
Să-i fi văzut pe toți cei din
audiență
532
00:37:20,881 --> 00:37:23,634
adulându-l pe nemernicul
de șiit apologetic.
533
00:37:24,468 --> 00:37:28,806
Și cine știe câți îl urmăresc
pe cablu sau pe satelit.
534
00:37:29,807 --> 00:37:33,435
Diluează puritatea musulmană
doar privind.
535
00:37:38,732 --> 00:37:41,527
De ce s-ar dilua puritatea
musulmană, urmărind-ul ?
536
00:37:43,779 --> 00:37:45,197
Calmează-te.
537
00:37:46,990 --> 00:37:50,994
Uită de tele-evanghelist.
Ne așteaptă ținte mai importante.
538
00:38:00,838 --> 00:38:02,172
Ce naiba
539
00:38:02,673 --> 00:38:04,258
Închide ușa.
540
00:38:15,602 --> 00:38:18,355
- Trebuie să stăm de vorbă.
- Să fi sigur că trebuie.
541
00:38:19,022 --> 00:38:20,691
Când am fost de accord să
te ajut,
542
00:38:20,733 --> 00:38:22,484
nu credeam că tipa
Osama Ben Olanda
543
00:38:22,526 --> 00:38:25,446
va putea valsa la locul meu
de muncă oricân are chef.
544
00:38:25,446 --> 00:38:26,989
Calmează-te, Ok ?
545
00:38:26,989 --> 00:38:31,034
O supraveghem pe mai multe
nivele, non-stop.
546
00:38:31,160 --> 00:38:32,953
Putem interveni în
orice moment.
547
00:38:33,203 --> 00:38:37,458
Dacă vă mai întâlniți,
vreau să stați de vorbă.
548
00:38:37,541 --> 00:38:38,667
Pălăvrăgeală.
549
00:38:38,792 --> 00:38:41,795
Dar nu uita nimic
din ce-ți spune. Ok ?
550
00:38:41,795 --> 00:38:44,590
Și ce-a mai mică informație
ce-o culegi
551
00:38:44,673 --> 00:38:45,924
poate fi de folos cazului.
552
00:38:45,966 --> 00:38:47,384
-
și lui Darwyn.
- Zău ?
553
00:38:47,634 --> 00:38:50,512
Dacă era după Darwin
nici n-aș fi făcut ce fac.
554
00:38:51,138 --> 00:38:53,849
- Ți-a spus c-am discutat subiectul ?
- N-a fost nevoie.
555
00:38:53,974 --> 00:38:55,642
Vroia să părăsesc orașul,
556
00:38:56,268 --> 00:38:58,145
dar l-am convins să nu.
557
00:38:59,021 --> 00:39:00,731
Da, asta nu-i prima
558
00:39:00,856 --> 00:39:02,983
părere diferită ce-o avem.
559
00:39:03,025 --> 00:39:06,278
Vezi tu, prietenul tău crede
că poate face orice vrea.
560
00:39:06,278 --> 00:39:07,696
Dar nu poate.
561
00:39:07,780 --> 00:39:09,948
Știi, am văzut ce a făcut
până acum.
562
00:39:09,990 --> 00:39:11,575
Eram acolo.
563
00:39:11,700 --> 00:39:15,037
Mi-a salvat băiatul și pe
mulți alții, așa că-n locul tău
564
00:39:15,120 --> 00:39:17,331
m-aș încrede în instinctele lui !
565
00:39:18,248 --> 00:39:22,127
Știi ce, mi-a venit o idee
ce ne-ar putea fi de folos
amândurora.
566
00:39:23,003 --> 00:39:25,089
Cum de-acuma ești în
mijlocul evenimentelor,
567
00:39:25,255 --> 00:39:27,716
poate-ai vrea să acționezi ca
568
00:39:28,217 --> 00:39:29,551
intermediar.
569
00:39:30,094 --> 00:39:31,136
Știi, ceva de genul
570
00:39:31,220 --> 00:39:34,014
menții comunicațiile între
mine și el, și
571
00:39:34,098 --> 00:39:35,849
lasă-l să vorbească despre
caz și
572
00:39:35,849 --> 00:39:38,936
să mă anunți dacă
mai apare ceva.
573
00:39:39,520 --> 00:39:41,230
Adică să-l spionez pe Darwyn ?
574
00:39:41,230 --> 00:39:44,108
Nu, nu să-l spionezi.
M-ai înțeles greșit.
575
00:39:44,108 --> 00:39:46,110
Nu, nu te-am înțeles greșit.
576
00:39:46,443 --> 00:39:48,529
Scuze, îti pare că am
577
00:39:48,570 --> 00:39:51,198
tatuat pe cur
"curvă FBI" ?
578
00:39:51,782 --> 00:39:54,701
N-am intrat în chestia asta
decât ca să-l protejez pe Darwin
579
00:39:54,701 --> 00:39:57,079
și-acum vrei să-l înșel ?
580
00:39:57,287 --> 00:39:59,206
Exculs !
581
00:40:02,668 --> 00:40:04,002
Ieși !
582
00:40:04,002 --> 00:40:06,880
HAMBURG, GERMANIA
583
00:40:26,525 --> 00:40:29,820
Alte 12 leșuri au fost descoperite
astăzi în Bagdad,
584
00:40:29,820 --> 00:40:31,071
legate de mâini și executate,
585
00:40:31,280 --> 00:40:33,407
într-o luptă în care două
cuvinte s-au contopit.
586
00:40:33,407 --> 00:40:35,409
Conflict inter-confesional.
587
00:40:35,701 --> 00:40:38,412
Munca vieții mele este să
separ aceste două cuvinte
588
00:40:38,537 --> 00:40:39,788
pentru totdeauna.
589
00:40:39,872 --> 00:40:40,831
Și în acest scop
590
00:40:40,873 --> 00:40:44,293
voi conduce un grup de frați
suniți la rugăciunea hasha
591
00:40:44,251 --> 00:40:47,337
cu frații noștri musulmani
la moscheea șiită
592
00:40:47,796 --> 00:40:50,924
din Culver, California,
în seara de vineri.
593
00:40:50,924 --> 00:40:52,176
Vom da un exemplu
594
00:40:52,301 --> 00:40:54,344
întregii lumi musulmane
595
00:40:54,595 --> 00:40:57,222
că reconcilierea este
posibilă.
596
00:41:19,620 --> 00:41:20,871
Hai.
597
00:41:27,628 --> 00:41:28,629
Mulțam.
598
00:41:28,629 --> 00:41:30,422
Hei, dacă mai ridici greutăți
așa mari,
599
00:41:30,464 --> 00:41:32,591
data viitoare să soliciți
asistență, frate.
600
00:41:35,260 --> 00:41:36,512
Jason.
601
00:41:37,721 --> 00:41:38,764
Sam.
602
00:41:40,516 --> 00:41:42,684
Eu am terminat treaba aici.
Tu ?
603
00:41:43,811 --> 00:41:46,980
De fapt, mai am ceva energie
în mine, de-ți vine sau nu
să crezi.
604
00:41:49,525 --> 00:41:50,901
Pe mai târziu.
605
00:42:07,334 --> 00:42:09,294
Nu te-am mai văzut pe-aici.
606
00:42:10,838 --> 00:42:12,423
Eu te-am văzut.
607
00:42:25,394 --> 00:42:26,895
Mă duc la abur.
608
00:43:52,564 --> 00:43:54,233
Sună-mă.
609
00:44:43,574 --> 00:44:45,993
Dacă știai că dorința
ce-o am îmi face rău,
610
00:44:45,993 --> 00:44:51,540
vieții mele, stadiului meu în viață
pe termen scurt cât și lung
611
00:44:55,836 --> 00:44:57,880
atunci nu trebuia
să mi-o îngădui
612
00:44:58,005 --> 00:45:00,507
trebuia să mă faci să
uit de ea
613
00:45:07,848 --> 00:45:10,559
- Pacea cu voi.
- Pace cu tine.
614
00:45:11,894 --> 00:45:13,437
Ce cauți pe-aici, omule ?
615
00:45:13,645 --> 00:45:17,191
Trebuie
trebuie să vorbesc
cu unul din amicii tăi din zonă.
616
00:45:17,775 --> 00:45:19,026
Întâi de toate,
617
00:45:19,234 --> 00:45:20,903
nu-mi mai sunt amici.
618
00:45:21,487 --> 00:45:24,281
În al doile rând, s-ar putea
să nu vrea să stea de vorbă
cu oricine.
619
00:45:27,493 --> 00:45:29,244
Trebuie să-mi cumpăr o armă.
620
00:45:31,121 --> 00:45:32,623
O armă !
621
00:45:34,124 --> 00:45:35,793
Ce fel de armă ?
622
00:45:36,126 --> 00:45:37,920
De felul ăla care
nu-i treaba ta.
623
00:45:38,003 --> 00:45:39,922
Băi, e treaba mea, vecine.
624
00:45:40,923 --> 00:45:42,091
Darwin ți-a spus ?
625
00:45:42,341 --> 00:45:44,051
Nu, nu, numai că
626
00:45:44,885 --> 00:45:46,929
Nu, căcatul va ajunge curând
până-n ceruri
627
00:45:47,221 --> 00:45:49,181
și Darwyn are armă, așa că
628
00:45:49,640 --> 00:45:51,475
M-am gândit c-ar trebui
să-mi iau și eu una.
629
00:45:51,767 --> 00:45:53,310
Pentru orice eventualitate.
630
00:45:54,436 --> 00:45:56,855
Uite, habar n-am în
ce te-ai băgat,
631
00:45:57,398 --> 00:45:59,566
dar trebuie să rămâi
concentrat, omule.
632
00:45:59,775 --> 00:46:01,151
Dacă ești prins cumpărând
o armă,
633
00:46:01,276 --> 00:46:03,904
ne-aduci poliția pe cap, dai
peste cap întraga operație.
634
00:46:04,488 --> 00:46:06,490
Deci, zici că nu mă ajuți ?
635
00:46:09,368 --> 00:46:11,203
După toate prin câte am trecut,
636
00:46:12,204 --> 00:46:14,706
cu toate ce ne așteaptă ?
637
00:46:14,998 --> 00:46:16,500
Uite ce-i, Salim,
638
00:46:16,667 --> 00:46:18,836
de ce-aș da cu piciorul
șansei mele
639
00:46:18,836 --> 00:46:21,755
de a-mi întâlnesc cele 72
de virgine hynas în Paradis ?
640
00:46:22,798 --> 00:46:24,591
Mai mult,
de ce-ai face-o tu ?
641
00:46:36,437 --> 00:46:38,063
Cred c-ar fi o bună alegere.
642
00:46:38,188 --> 00:46:40,482
O copie a modelului Old West.
643
00:46:40,441 --> 00:46:42,985
Trage cu gloanțe oarbe de
calibrul 22
644
00:46:42,901 --> 00:46:46,196
și e din oțel forjat german,
nu metal turnat.
645
00:46:47,197 --> 00:46:49,575
Funcționează ușor, ca o
armă adevărată.
646
00:46:49,700 --> 00:46:51,368
Auzisem c-au fost retrase
de pe piață.
647
00:46:51,368 --> 00:46:53,871
Așa-i, așai. Sunt la limită.
648
00:46:53,871 --> 00:46:56,165
Și-au dat seama că le poți
modifica țeava
649
00:46:56,206 --> 00:46:57,708
să funcționeze cu gloanțe
adevărate.
650
00:46:57,791 --> 00:46:59,168
Dacă ai
uneltele corespunzătoare.
651
00:46:59,460 --> 00:47:02,629
Dar oricum, ce obții nu prea
poate fi numită armă.
652
00:47:02,713 --> 00:47:05,966
Ar rezista la maximum 50 de
gloanțe înainte de-ați
exploda în mână.
653
00:47:06,091 --> 00:47:08,927
Dar, la un preț de 69,95 $
fără verificare de cazier,
654
00:47:08,969 --> 00:47:11,055
nu pre ai motive să
te plângi, nu ?
655
00:47:11,638 --> 00:47:13,140
Bănuiesc că nu.
656
00:47:15,934 --> 00:47:17,102
Da Benny, care-i treaba ?
657
00:47:17,311 --> 00:47:19,313
I-ai dat verde lui Salim
să omoare pe cineva ?
658
00:47:19,605 --> 00:47:20,564
Nu.
659
00:47:20,689 --> 00:47:22,149
Tocmai a fost pe-aici.
660
00:47:22,357 --> 00:47:24,234
Mi-a cerut să-i dau un pistol.
661
00:47:24,568 --> 00:47:27,446
Bine, mulțumesc de informație
omule, mă ocup eu.
662
00:47:31,784 --> 00:47:33,660
L-ați sunat pe Salim.
Lăsați un mesaj.
663
00:47:35,037 --> 00:47:36,038
Să-mi bag !
664
00:48:31,135 --> 00:48:32,386
Salim !
665
00:48:40,978 --> 00:48:41,895
Darwin ?
666
00:48:41,895 --> 00:48:44,064
Avem o urgență.
Salim a luat-o razna.
667
00:48:44,106 --> 00:48:45,607
A încercat deja să-și
facă rost de-o armă.
668
00:48:45,607 --> 00:48:47,067
E pe marginea prăpastiei, omule.
669
00:48:47,067 --> 00:48:48,485
S-ar putea să fim obligați
să-l arestăm.
670
00:48:48,485 --> 00:48:49,570
Bine, așteaptă o secundă.
671
00:48:49,611 --> 00:48:51,280
Lasă-mă să iau legătura
cu agenții din teren.
672
00:48:51,405 --> 00:48:53,240
Te sun eu imediat, bine ?
673
00:49:07,713 --> 00:49:08,714
Ce-ai aflat ?
674
00:49:08,797 --> 00:49:11,091
Salim a trecut pe la un magazin
de arme de pe b-dul Washington,
675
00:49:11,133 --> 00:49:13,677
dar n-a depus cerere de
achiziți a unei arme de foc.
676
00:49:13,677 --> 00:49:17,514
S-a dus apoi la uzina electrică,
a stat câteva ore, și-a plecat.
677
00:49:17,514 --> 00:49:18,849
Tu ce crezi ?
678
00:49:18,891 --> 00:49:21,727
Pare că-i pe muchie.
Îl deranjează ceva.
679
00:49:21,852 --> 00:49:24,855
Ei, i-am cam presat pe MI5
să-mi dea date despre Salim,
680
00:49:24,938 --> 00:49:27,691
și am în sfârșit niște
informații ce-ar putea fi
semnificative.
681
00:49:27,816 --> 00:49:31,695
Se pare că a provocat un
ditamai scandalul în comunitatea
irakiană din Londra
682
00:49:31,695 --> 00:49:34,490
apropos de-o povestioară de
amor în care era implicat.
683
00:49:34,698 --> 00:49:37,117
Se pare că s-au plătit niște
bani să se acopere scandalul
684
00:49:37,117 --> 00:49:41,580
și c-a fost expediat la o
madrasă fundamentalistă
din Toronto.
685
00:49:41,663 --> 00:49:44,458
E ca și cum ai trimite un copil
american cu probleme
intr-o școală militară.
686
00:49:44,458 --> 00:49:46,502
Oamenii aștia sunt
ultra coservatori.
687
00:49:46,877 --> 00:49:48,962
Nu i-a mers cu fata din
vecini, omule.
688
00:49:49,213 --> 00:49:52,925
Da. Ei, în cazul lui era vorba
de băiatul din vecini.
689
00:49:56,387 --> 00:49:57,638
Darwin ?
690
00:49:58,639 --> 00:50:00,933
Spune-le oamenilor tăi să-mi
transmită locația
691
00:50:00,933 --> 00:50:02,893
lui Salim cât de urgent se poate.
692
00:50:30,379 --> 00:50:31,714
Russell, ce-i pentru mine ?
693
00:50:31,755 --> 00:50:33,757
E la moscheia șiită din Culver.
694
00:50:33,757 --> 00:50:35,384
Imbecilul !
695
00:50:40,514 --> 00:50:43,183
Acum, fratele Hamdi
696
00:50:43,934 --> 00:50:46,937
ne va vorbi despre un subiect
important ce ne privește pe toți.
697
00:50:48,355 --> 00:50:50,149
Mă simt cu adevărat
bine venit aici.
698
00:50:50,274 --> 00:50:53,152
De parcă o mare căutare
personală ar fi început,
699
00:50:53,152 --> 00:50:55,946
căutarea păcii în Islam.
700
00:50:59,616 --> 00:51:02,077
Pace în sufletele noastre,
ale tuturor.
701
00:51:02,703 --> 00:51:04,621
Dragi frați și suroi într-u Islam,
702
00:51:04,747 --> 00:51:06,373
vă cer să vă amintiți
703
00:51:06,665 --> 00:51:08,250
cuvintele Domnului
704
00:51:08,375 --> 00:51:10,085
din Sfântul Qur'an.
705
00:51:10,085 --> 00:51:13,547
Și prindeți-vă repede cu toții
în șirul către Dumnezeu
706
00:51:13,964 --> 00:51:16,216
și nu fiți despărțiți,
în direcția cea greșită.
707
00:51:17,301 --> 00:51:19,553
Poate fi vre-o poruncă
mai clară ?
708
00:51:19,636 --> 00:51:22,556
Dumnezeu le-a cerut musulmanilor
709
00:51:22,806 --> 00:51:26,143
să se unească, să nu permită
sfâșierea lor în secte.
710
00:51:26,226 --> 00:51:29,396
Și totuși, exact asta am făcut.
711
00:51:30,064 --> 00:51:33,108
Ne spunem suniți, sau șiiți,
712
00:51:33,442 --> 00:51:35,194
și în multe locuri din lume
713
00:51:35,778 --> 00:51:39,239
musulmanii se ucid între ei doar
din cauza acestor etichetări.
714
00:51:42,534 --> 00:51:45,162
Vă cer să vă gândiți,
cine din sfinții profeți
715
00:51:47,581 --> 00:51:49,750
îsi spunea sunit sau șiit ?
716
00:51:50,709 --> 00:51:52,795
Toți credeau în îngeri
717
00:51:53,253 --> 00:51:54,505
și în ziua judecății.
718
00:52:00,260 --> 00:52:02,888
Te ucid, ce mă-sa.
Te ucid.
719
00:52:03,097 --> 00:52:06,683
Ești pe cale să aduci pârjol
pe noi ceilalți. Gândește-te bine.
720
00:52:07,393 --> 00:52:09,812
Dacă poliția pune mâna pe
tine, distrugi toată operația.
721
00:52:09,895 --> 00:52:12,689
Și numai asta ar trebui să
conteze acum pentru tine !
722
00:52:12,815 --> 00:52:15,109
Merită să ucid ereticul ăsta.
723
00:52:17,736 --> 00:52:18,904
Am vorbit
724
00:52:19,029 --> 00:52:20,864
cu niște persoane din
frăția din UK.
725
00:52:20,864 --> 00:52:22,366
Știu ce s-a întâmplat acolo.
726
00:52:23,325 --> 00:52:26,787
Inainte de-a pleca tu din Londra,
de ce te-a trimis familia ta departe,
știu totul.
727
00:52:32,709 --> 00:52:34,169
Împușcă-mă
728
00:52:34,628 --> 00:52:37,047
în inimă și ucide-mă.
729
00:52:37,297 --> 00:52:41,301
Îl poți abura pe Hamdi, dar
asta nu va schimba ceea ce ești.
730
00:52:53,063 --> 00:52:54,648
Existența
731
00:52:55,274 --> 00:52:58,068
diferitelor școli de interpretare
732
00:52:59,403 --> 00:53:02,406
este o binefacere,
un dar de la Dumnezeu.
733
00:53:04,074 --> 00:53:06,869
Nu motive să ne ucidem
reciproc.
734
00:53:07,453 --> 00:53:10,664
Vă dați acum seama,
cât de nebunească este
735
00:53:10,873 --> 00:53:12,583
N-o vei spune. nimănui ?
736
00:53:16,920 --> 00:53:19,381
Nu, dacă n-o dai iar în bară.
737
00:53:49,203 --> 00:53:51,622
A fost cât pe ce, în sera asta.
738
00:53:51,789 --> 00:53:55,209
Îți zic, micul futangiu de Salim
e nebun de legat.
739
00:53:55,209 --> 00:53:57,878
Știi, s-ar putea să trebuiască
să-l arestă, după cum spuneai.
740
00:53:58,629 --> 00:54:00,381
Nu-ți fă probleme cu Salim.
741
00:54:01,715 --> 00:54:03,675
Îl am sub control.
742
00:54:05,844 --> 00:54:07,846
Chiar te-ai implicat, Russell.
743
00:54:09,598 --> 00:54:11,266
În seara asta, tu și cu mine,
744
00:54:12,810 --> 00:54:14,645
i-am salvat viața omului,
745
00:54:17,981 --> 00:54:19,400
Mulțam.
746
00:54:23,570 --> 00:54:26,615
KARACHI, PAKISTAN
747
00:54:26,907 --> 00:54:30,869
Tăiați barele astea de
combustibil nuclear în bucăți de
30 centimetri
748
00:54:31,412 --> 00:54:35,165
Da, d-re Aziz, 30 cm fiecare.
749
00:55:06,363 --> 00:55:07,906
Aziz și-a făcut treaba
750
00:55:08,073 --> 00:55:10,534
și barele de combustibil
nuclear se-ndreaptă spre
Germania.
751
00:55:10,701 --> 00:55:12,786
Dar a intervenit altceva.
752
00:55:13,078 --> 00:55:15,456
Vechiul tău prieten,
fratele Darwyn Al Hakeem
753
00:55:15,581 --> 00:55:18,625
și-a găsit drumul către noua
noastră unitate fidelă
din Los Angeles,
754
00:55:19,752 --> 00:55:21,962
și de la moartea fratelui Khalid,
755
00:55:22,171 --> 00:55:24,548
a devenit mai mult decât soldat.
756
00:55:25,090 --> 00:55:27,426
Acum el conduce celula.
757
00:55:28,802 --> 00:55:32,389
Așa că spune-mi, ce crezi
de omul ăsta ?
PK
x?ÛÚë@Ő @Ő : Sleeper.Cell.S02E05.Home.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.srt1
00:00:10,083 --> 00:00:11,835
Din episoadele anterioare
2
00:00:11,877 --> 00:00:14,505
Soțul ei execută o sentință
de 20 de ani la San Quentin
3
00:00:14,546 --> 00:00:17,174
pentru omor în accident auto
și trafic de droguri.
4
00:00:17,216 --> 00:00:20,427
N-am divorțat de el doar
pentru că avocatul lui tot trage de timp.
5
00:00:20,469 --> 00:00:22,054
Ai vorbit cu tatăl tău
în ultima vreme ?
6
00:00:22,095 --> 00:00:26,099
Că lucrezi la FBI nu înseamnă
că nu ești fiul lui.
7
00:00:26,141 --> 00:00:27,351
Faris al-Farik.
8
00:00:27,518 --> 00:00:29,645
Soția și o fiică
sunt în Londra.
9
00:00:29,686 --> 00:00:30,979
E doar o copilă.
10
00:00:31,021 --> 00:00:32,773
Imaginează-ți ce i-ar putea face.
11
00:00:32,856 --> 00:00:34,483
Se pare că Salim a provocat
12
00:00:34,525 --> 00:00:36,818
un ditamai scandalul în
comunitatea Irakiană din Londra
13
00:00:36,860 --> 00:00:39,530
apropos de-o mică poveste
de amor în care s-a implicat.
14
00:00:39,613 --> 00:00:40,614
Sună-mă.
15
00:00:42,407 --> 00:00:44,368
Mujahedinii m-au găsit.
16
00:00:44,493 --> 00:00:48,497
M-au ajutat să-nțeleg că
toți cei din familia mea sunt morți.
17
00:00:48,580 --> 00:00:49,915
M-au învățat să lupt.
18
00:00:50,040 --> 00:00:52,334
Am nevoie de acte noi și
o modalitate de-a părăsi Canada.
19
00:00:52,459 --> 00:00:53,460
Desigur.
20
00:00:53,627 --> 00:00:55,629
Mâine vei fi
într-un avion spre Europa.
21
00:00:55,712 --> 00:00:57,297
- Ești mămică ?
- Dădacă.
22
00:00:57,548 --> 00:00:58,549
Dar știi cum e
23
00:00:58,590 --> 00:01:00,884
Petrec mai mult timp cu
copiii ăștia decât părinții lor.
24
00:01:00,926 --> 00:01:03,220
Poate nu te deranjează
să acționezi ca
25
00:01:03,262 --> 00:01:04,263
intermediar.
26
00:01:04,304 --> 00:01:06,223
Adică să-l spionez pe Darwyn ?
27
00:01:06,390 --> 00:01:07,933
Exclus !
28
00:01:08,183 --> 00:01:10,811
Aziz și-a făcut treaba și
barele de combustibil nuclear
29
00:01:10,853 --> 00:01:12,229
sunt în drum spre Germania.
30
00:01:12,354 --> 00:01:14,731
Am trecut prin spitalul
pe care-l supravegheam
31
00:01:14,773 --> 00:01:17,359
și l-am comparat cu celelalte 2
pe care frații mi-au cerut să le verific.
32
00:01:17,359 --> 00:01:19,152
Au un lucru în comun :
33
00:01:19,194 --> 00:01:21,405
posibilitatea de a stoca
substanțe radioactive.
34
00:01:21,613 --> 00:01:22,948
Plănuiesc un atac nuclear.
35
00:01:23,240 --> 00:01:25,742
Vechiul tău prieten,
fratele Darwyn Al Hakim
36
00:01:25,951 --> 00:01:27,786
Acum el conduce celula.
37
00:01:28,161 --> 00:01:29,830
Ce crezi despre el ?
38
00:01:44,928 --> 00:01:47,931
CELULA TERORISTĂ
39
00:01:47,931 --> 00:01:50,100
Sezonul 2, episodul 5
- Acasă -
40
00:02:45,572 --> 00:02:49,576
OCEANUL PACIFIC
LÂNGĂ COASTA MANZANILLO
MEXIC
41
00:02:51,912 --> 00:02:54,623
Ți-am primit mesajele în
Puerto Quetzal.
42
00:02:54,623 --> 00:02:59,336
Stația terestră de comunicații
AL SAUDIA - RIAD, ARABIA SAUDITĂ
43
00:02:59,670 --> 00:03:01,839
Ai văzut pozele ?
44
00:03:04,508 --> 00:03:06,218
Alcătuiesc un cuplu frumos.
45
00:03:06,426 --> 00:03:08,470
Tot șeful clasei e ?
46
00:03:09,513 --> 00:03:12,266
Da. N-ar trebui să aibă
probleme de absolvire,
47
00:03:12,266 --> 00:03:14,351
atâta vreme
cât n-o să-l doară sufletul.
48
00:03:14,351 --> 00:03:17,396
Ea cam are obiceiul să se
distreze cu băieții răi.
49
00:03:19,815 --> 00:03:23,527
Atunci am să mă asigur că-i
face un cadou de absolvire.
50
00:03:24,611 --> 00:03:26,113
Bine.
51
00:03:31,368 --> 00:03:33,704
N-au fost probleme
cu legătura, frate Farik ?
52
00:03:33,912 --> 00:03:35,289
Nici una.
53
00:03:36,790 --> 00:03:39,126
Cel mai bine te poți ascunde
în aglomerație,
54
00:03:39,293 --> 00:03:41,920
și traficul de comunicații
e aglomerat ca întotdeauna.
55
00:03:47,718 --> 00:03:50,888
Autostrada A7
HILDESHEIM - GERMANIA
56
00:04:11,575 --> 00:04:12,576
Îl caut pe
57
00:04:12,701 --> 00:04:14,244
Benjamin Al-Sayeed.
58
00:04:21,835 --> 00:04:24,087
În 68' doboram vietnamezi
prin tufișuri,
59
00:04:24,129 --> 00:04:26,089
acum, arăboi prin nisipuri.
60
00:04:26,298 --> 00:04:29,426
Irak e Vietnam în limba arabă.
61
00:04:29,760 --> 00:04:32,137
Originea cuvâtului e încă
subiect de dispută.
62
00:04:32,846 --> 00:04:35,599
Unii susțin c-ar fi
"cu rădăcini adânci" în arabă
63
00:04:35,682 --> 00:04:39,269
alții c-ar fi "țara malurilor
râurilor sudice" în armeană.
64
00:04:39,895 --> 00:04:41,146
Phill !
65
00:04:42,898 --> 00:04:44,691
El e fiul meu.
66
00:04:45,651 --> 00:04:46,985
Darwyn.
67
00:04:47,778 --> 00:04:50,822
Expert în
Irak.
68
00:04:54,535 --> 00:04:56,537
Cum de-ai aflat că-s aici ?
69
00:04:58,163 --> 00:04:59,540
M-a sunat mama.
70
00:05:01,166 --> 00:05:02,709
Ce ți-a spus ?
71
00:05:04,837 --> 00:05:07,422
Mi-a zis că vecinul
te-a găsit căzut pe pridvor.
72
00:05:07,464 --> 00:05:10,175
Că te-a adus salvarea aici
din cauza unui șoc diabetic
73
00:05:10,551 --> 00:05:14,429
C-ai plecat înainte de a fi
externat și-ai leșinat în parcare.
74
00:05:15,389 --> 00:05:17,224
Te-ai lovit la cap
și ți-ai rupt brațul.
75
00:05:21,478 --> 00:05:23,564
Ne poți lăsa un minut, te rog ?
76
00:05:29,903 --> 00:05:31,613
Care-i problema, Darwyn ?
77
00:05:31,780 --> 00:05:32,906
N-ai încredere în mine ?
78
00:05:32,906 --> 00:05:36,118
Ți-e teamă c-am să-ncep
să dau de veste că lucrezi la FBI
79
00:05:36,159 --> 00:05:39,413
ca agent, de parcă
ar interesa pe cineva !
80
00:05:39,705 --> 00:05:42,291
Dar e simpatic să văd
că FBI-ul te-a învățat
81
00:05:42,332 --> 00:05:45,836
să tragi concluzii pripite
bazate pe informații de mâna a doua !
82
00:05:45,878 --> 00:05:47,546
Doctorii mi-au spus
același lucru ca și mama
83
00:05:47,588 --> 00:05:49,298
-
despre tine
- Aceleași tentative
84
00:05:49,339 --> 00:05:52,676
de tactici FBI ale adevărului
ca și-n cazul Co Intel Pro.
85
00:05:52,885 --> 00:05:54,678
Programul Contra-Informații.
86
00:05:54,845 --> 00:05:58,265
Marea schemă a federalilor de
a doborî ramura neagră a partidului
87
00:05:58,390 --> 00:06:01,768
și națiunea Islamului
a cărui mândru membru sunt.
88
00:06:01,852 --> 00:06:03,645
Și asta a fost acum 40 de ani.
89
00:06:04,313 --> 00:06:07,566
FBI-ul s-a schimbat de-atunci,
la fel și națiunea.
90
00:06:07,900 --> 00:06:10,319
Dar încă reprezintă
91
00:06:10,527 --> 00:06:12,946
același lucru.
92
00:06:14,114 --> 00:06:15,407
Încă mai există
93
00:06:16,033 --> 00:06:17,659
natiunea lor
94
00:06:19,369 --> 00:06:21,288
și națiunea noastră.
95
00:06:23,874 --> 00:06:27,002
Ei bine, națiunea ta e
de vină pentru moartea lui Malcolm.
96
00:06:40,974 --> 00:06:43,727
În regulă băiete,
m-ai vizitat.
97
00:06:44,102 --> 00:06:46,772
Exact ce ți-a cerut mama ta.
Acum poți pleca.
98
00:06:47,731 --> 00:06:50,275
Ți-ai făcut fapta bună
pe ziua de azi.
99
00:06:51,235 --> 00:06:53,153
Ne mai vedem, tătic.
100
00:06:59,159 --> 00:07:02,579
NAJRAN, ARABIA SAUDITĂ
101
00:07:11,672 --> 00:07:13,173
Ați instaurat măsurile de
extra-securitate ?
102
00:07:13,173 --> 00:07:14,591
Desigur.
103
00:07:14,842 --> 00:07:19,179
V-aș atrage din nou atenția
asupra riscului ce vi-l asumați
făcând această vizită.
104
00:07:19,346 --> 00:07:21,849
Ne-am luat toate măsurile
împotriva supravegherilor,
105
00:07:21,849 --> 00:07:24,935
am verificat căile de acces
prin trei tări diferite.
106
00:07:25,018 --> 00:07:27,938
- Dar voi doi în același loc
- Destul !
107
00:07:39,366 --> 00:07:40,701
Tati !
108
00:08:11,773 --> 00:08:13,192
De ce nu m-ai sunat ?
109
00:08:16,069 --> 00:08:17,738
Deoarece sunt mai
puternic decât tine.
110
00:08:18,030 --> 00:08:19,406
Ești sigur ?
111
00:08:19,740 --> 00:08:21,074
Ia vezi cât ridici pe
bancheta aia a ta.
112
00:08:21,074 --> 00:08:22,618
Mereu glumești.
113
00:08:22,659 --> 00:08:25,287
Nu te gândești niciodată
la ceea ce faci ?
114
00:08:25,495 --> 00:08:27,331
Cu Dumnezeu cum ai să
împaci lucrurile ?
115
00:08:28,415 --> 00:08:30,959
Habar n-aveam că ești
predicatorul Bibliei.
116
00:08:31,084 --> 00:08:32,920
Nu predic Biblia !
117
00:08:33,962 --> 00:08:35,672
Nu te ambala, omule !
E doar
118
00:08:37,007 --> 00:08:38,258
licență poetică.
119
00:08:41,303 --> 00:08:42,679
De altfel
120
00:08:43,931 --> 00:08:45,349
acum nu vrei decât
121
00:08:45,390 --> 00:08:47,726
să mă izbești
de vestiar și să mi-o tragi.
122
00:08:54,566 --> 00:08:57,194
De unde vin eu, vorbele
Domnului nu sunt subiect
de dezbatere.
123
00:08:58,445 --> 00:08:59,780
Sunt lege.
124
00:09:00,113 --> 00:09:03,325
Știi ce-ar face
de ne-ar vedea ce facem ?
125
00:09:04,743 --> 00:09:07,538
Ne-ar arunca pe-amâdoi
de pe cel mai înalt pod, sau
126
00:09:08,121 --> 00:09:09,873
ne-ar omorî aruncând
în noi cu pietre, sau
127
00:09:10,582 --> 00:09:13,669
ne-ar arunca într-un șanț
și-ar surpa malurile peste noi.
128
00:09:13,710 --> 00:09:14,795
Ok.
129
00:09:15,337 --> 00:09:17,714
Ajunge, mulțumesc.
Iisuse
130
00:09:23,762 --> 00:09:24,763
Uite ce-i
131
00:09:26,181 --> 00:09:27,516
Ești puternic.
132
00:09:28,517 --> 00:09:30,894
Dar nu-i vorba de auto-control.
133
00:09:31,395 --> 00:09:32,938
Chestia asta din tine
134
00:09:33,063 --> 00:09:35,858
o urăști atât de mult
din cauză că n-o poți controla ?
135
00:09:36,942 --> 00:09:38,944
Poate că nici nu trebuie
s-o controlezi.
136
00:09:39,027 --> 00:09:40,070
Poate că
137
00:09:40,404 --> 00:09:42,114
așa te-a făcut Domnul.
138
00:09:49,079 --> 00:09:50,622
Ai numărul meu de telefon.
139
00:10:03,177 --> 00:10:06,180
Am primit o nouă adresă
pe cardul SecurID.
140
00:10:06,763 --> 00:10:10,017
Ordin să preluăm marfa
miercuri noapte, din portul LA.
141
00:10:10,017 --> 00:10:12,978
Dana 206, dintr-un cargobot
din Bahrein.
142
00:10:13,187 --> 00:10:14,730
Crezi că-i vorba
de-un atentat nuclear ?
143
00:10:14,813 --> 00:10:17,316
N-am cum fii sigur,
dar aș paria pe varianta asta.
144
00:10:17,357 --> 00:10:20,194
În regulă, am alertat IAEA,
ne vor anunța imediat
145
00:10:20,235 --> 00:10:23,197
despre orice material
radiocativ lipsă.
146
00:10:23,238 --> 00:10:26,950
Bine. Îl voi pune pe Salim
să testeze etanșeitatea la radiatii
ca măsură de siguranță.
147
00:10:27,075 --> 00:10:28,660
E o metodă bună
să-l țin ocupat.
148
00:10:28,702 --> 00:10:32,748
Voi începe imediat coordonarea
cu DHS și departamentul portului LA.
149
00:10:33,373 --> 00:10:35,375
Să fie gata
să captureze transportul
150
00:10:35,459 --> 00:10:37,878
și să aresteze membrii celulei
miercuri noapte.
151
00:10:41,965 --> 00:10:43,967
Ești sigur că asta-i tot ?
152
00:10:44,218 --> 00:10:45,219
Da ?
153
00:10:46,220 --> 00:10:49,723
Mi s-a cerut să contactez
un tip de pe "Crescent Cargo"
odată ajuns acolo.
154
00:10:49,806 --> 00:10:50,807
Asta-i tot.
155
00:10:50,849 --> 00:10:52,100
"Crescent Cargo".
156
00:10:53,435 --> 00:10:54,561
Ok.
157
00:11:01,109 --> 00:11:02,569
Fruntea sus, omule.
158
00:11:03,820 --> 00:11:05,614
Câteva zile
159
00:11:05,697 --> 00:11:07,157
și se termină totul.
160
00:11:11,036 --> 00:11:15,123
Trebuie să testăm constructiv
containerul, atât circuitul de răcire
cât și carcasa.
161
00:11:15,249 --> 00:11:16,333
De ce ?
162
00:11:16,875 --> 00:11:18,752
Am urmat întocmai
specificațiile constructive.
163
00:11:20,337 --> 00:11:22,256
Tot trebuie testate.
164
00:11:22,631 --> 00:11:24,883
Misiunea noastră depinde de
posibilitatea de a-l transporta la țintă
165
00:11:24,967 --> 00:11:27,386
fără ca cineva să-și
dea seama ce conține.
166
00:11:27,636 --> 00:11:31,139
Dacă ne trezim cu pielea
pârlită, și-ar putea da seama.
167
00:11:32,140 --> 00:11:33,141
Bine.
168
00:11:33,809 --> 00:11:36,520
Radiațiile gama puternice
sunt blocate constructiv.
169
00:11:36,812 --> 00:11:38,605
Nuclei radioactivi ca ăștia nu
170
00:11:38,647 --> 00:11:40,232
se transportă
în pungi de sandviciuri.
171
00:11:40,315 --> 00:11:41,692
dacă încerc să fac rost
de-o firmitură de material de-ăsta,
172
00:11:41,775 --> 00:11:44,528
sare pe mine tot
departamentul Securității Interne.
173
00:11:44,570 --> 00:11:47,281
Nu și dacă folosești
Americium 241.
174
00:12:11,221 --> 00:12:13,307
Toate astea, vă rog.
175
00:12:14,975 --> 00:12:17,436
Marcus, să nu-ndrăznești
să te pătezi, ok ?
176
00:12:17,477 --> 00:12:19,521
Bunica ți-a dat tricoul
și vreau să fie curat
177
00:12:19,563 --> 00:12:21,398
-
când ajunge aici.
- Torn eu. Torn eu.
178
00:12:26,236 --> 00:12:27,821
Te-ai reapucat de fumat ?
179
00:12:29,823 --> 00:12:31,992
Da. Iar fumez.
180
00:12:32,326 --> 00:12:35,204
Ceva din pisălogeala
unui psihopat "știați-că"
181
00:12:35,245 --> 00:12:36,288
m-a stresat peste poate.
182
00:12:36,538 --> 00:12:39,333
Îti jur, cu cât mai mult învăț,
cu-atât mai puține pricep.
183
00:12:39,958 --> 00:12:42,669
Cum de credința ta se trage
din aceleași locuri ca psihpații ăștia ?
184
00:12:42,711 --> 00:12:45,756
Sigur nu sosirea soacră-tii
te stresează-n halul ăsta ?
185
00:12:45,839 --> 00:12:50,719
Nu. Mai mult ca sigur sunt
stresată că trebuie să-mi verific
spatele 24/7.
186
00:12:53,972 --> 00:12:55,766
Ți-am spus c-ar trebui
să pleci din oraș.
187
00:12:55,807 --> 00:12:58,310
Oh ! Minunat, Darwyn.
Plec din oraș
188
00:12:58,477 --> 00:12:59,478
și după aia ce ?
189
00:12:59,520 --> 00:13:01,104
Să-ți periclitez întreg cazul ?
190
00:13:01,355 --> 00:13:04,233
Să devin eu responsabilă de următorul
11 septembrie ? Nu, nu cred.
191
00:13:04,274 --> 00:13:06,527
Sau dacă
pățești ceva ?
192
00:13:07,736 --> 00:13:09,404
Nu cred c-aș putea suporta.
193
00:13:09,905 --> 00:13:10,948
Uite ce-i, Gayle
194
00:13:11,657 --> 00:13:13,867
În curând, toate se vor term
Ce ?
195
00:13:15,077 --> 00:13:16,954
Oh ! Scuze, amice !
196
00:13:18,705 --> 00:13:20,415
- Stai să-ți aduc un burete.
- Oh, Doamne !
197
00:13:20,666 --> 00:13:22,376
Nu, nu.
Nu-ți fă probleme.
198
00:13:23,710 --> 00:13:25,128
Uite, Darwyn
199
00:13:25,337 --> 00:13:28,340
Poate c-ar trebui să pleci, ok ?
Eu
serios
200
00:13:28,757 --> 00:13:30,759
Am de făcut
o groază de curățenie.
201
00:13:38,141 --> 00:13:39,685
Hei ! Darwyn
202
00:13:42,020 --> 00:13:44,898
Știi, vine 4 iulie,
și m-am gândit
203
00:13:44,940 --> 00:13:48,068
Știu că ți-e foarte dificil
să fii cu noi zilele astea, dar
204
00:13:48,443 --> 00:13:51,071
Poate c-am putea
face ceva împreună ?
205
00:13:51,154 --> 00:13:52,239
Poate să ducem
206
00:13:52,573 --> 00:13:56,076
pe cineva să vadă
A-R-T-I-F-I-C-I-I-L-E.
207
00:14:01,248 --> 00:14:02,583
Am să-ncerc
208
00:14:54,593 --> 00:14:56,261
Aș fi vrut să poată fi
și mama aici.
209
00:14:57,471 --> 00:14:58,722
Și eu.
210
00:14:58,889 --> 00:15:01,683
E o călăreață foarte bună.
Aproape la fel de bună ca tine.
211
00:15:01,975 --> 00:15:04,478
Când se va termina
călătoria ei specială ?
212
00:15:04,603 --> 00:15:06,063
Nu știu.
213
00:15:06,188 --> 00:15:08,815
Și din cauza asta
călătoria ei e specială.
214
00:15:08,941 --> 00:15:10,108
Prietena mea, Ann
215
00:15:10,359 --> 00:15:12,277
Mama ei s-a dus
la Polul Sud cu un vapor
216
00:15:12,361 --> 00:15:14,696
și pot vorbi cu ea la telefon.
217
00:15:14,905 --> 00:15:17,616
Mama ta nu e mama Annei
și tu nu trebuie să vorbești cu ea
218
00:15:17,658 --> 00:15:20,869
la telefon ca să știi că
se gândește permanent la tine.
219
00:15:21,537 --> 00:15:23,080
Acum, știi ceva ?
220
00:15:23,288 --> 00:15:25,666
Cred că de tine depinde
să călărești singură.
221
00:15:26,124 --> 00:15:27,376
Haide.
222
00:15:30,254 --> 00:15:31,880
Să-nveți să călărești
223
00:15:32,297 --> 00:15:34,132
e una din marile plăceri
ale vieții.
224
00:15:34,258 --> 00:15:35,425
Hai.
225
00:15:43,350 --> 00:15:44,601
Mulțumesc.
226
00:15:51,775 --> 00:15:53,360
- Vorbești engleza ?
- Da.
227
00:15:54,778 --> 00:15:56,738
Îmi face plăcere să-mi
exersez engleza cu tine.
228
00:15:57,906 --> 00:16:00,033
Engleza e limba nr.4
pentru mine.
229
00:16:00,200 --> 00:16:01,660
Hei, numărul 4.
230
00:16:02,536 --> 00:16:06,123
Eu a fi cel mai deștept
șofer de pe drum.
231
00:16:06,540 --> 00:16:09,668
Eu SUNT cel mai deștept
șofer de pe drum.
232
00:16:09,668 --> 00:16:10,669
Nu, nu.
233
00:16:10,919 --> 00:16:13,338
EU sunt cel mai deștept
șofer de pe drum.
234
00:16:16,425 --> 00:16:17,801
Încotro ?
235
00:16:17,968 --> 00:16:18,969
Sarajevo.
236
00:16:19,344 --> 00:16:20,387
Sarajevo ?
237
00:16:22,306 --> 00:16:25,309
Ai noroc bun, prietene.
Camionul meu merge la Sarajevo.
238
00:16:28,145 --> 00:16:29,479
Mergi acasă ?
239
00:16:30,355 --> 00:16:31,565
Da.
240
00:16:32,399 --> 00:16:36,320
Da. Așa ziceam și eu.
Ești sârb ?
241
00:16:39,573 --> 00:16:41,742
- Croat ?
- Nu !
242
00:16:44,578 --> 00:16:46,622
- Musulman ?
- Da, musulman.
243
00:16:50,125 --> 00:16:51,460
Nevastă-mea
244
00:16:51,877 --> 00:16:53,420
e și ea musulmancă.
245
00:16:54,171 --> 00:16:57,508
Ai ei s-au căcat pe ei când
au aflat că-s sârb.
246
00:17:06,850 --> 00:17:08,519
Te rog, rămâi.
247
00:17:09,520 --> 00:17:12,272
N-ai nici un dușman aici.
248
00:17:13,440 --> 00:17:15,526
Războiul s-a terminat.
249
00:17:18,612 --> 00:17:20,656
De când ești plecat de-acasă ?
250
00:17:22,824 --> 00:17:24,701
De la război.
251
00:17:29,248 --> 00:17:30,499
Sarajevo !
252
00:17:30,582 --> 00:17:33,168
Altă lume, frate.
Acum e altă lume.
253
00:17:33,752 --> 00:17:37,631
Înainte, te ucid că ești musulman,
tu mă ucizi că-s sârb.
254
00:17:37,840 --> 00:17:38,841
Gata de-acuma.
255
00:17:39,508 --> 00:17:41,802
Azi, te invit
256
00:17:41,927 --> 00:17:45,764
în camionul meu și
te duc acasă, ca un bun vecin.
257
00:17:46,181 --> 00:17:48,058
Așa-i acuma, Ok ?
258
00:17:48,600 --> 00:17:49,893
Ok ?
259
00:17:56,483 --> 00:17:59,319
Nu-i ușor să uiți trecutul.
260
00:18:02,239 --> 00:18:03,907
Nu-i ușor să uiți.
261
00:18:08,036 --> 00:18:09,955
Dar noi încercăm iertăm.
262
00:18:13,458 --> 00:18:16,461
Noi vom încerca să iertăm.
263
00:18:16,587 --> 00:18:19,047
Noi vom încerca să iertăm.
Dă-o în mă-sa.
264
00:18:20,007 --> 00:18:22,843
Engleza mea-i de căcat !
265
00:18:52,080 --> 00:18:53,790
Cum merge treaba ?
266
00:18:54,625 --> 00:18:56,543
Mă simt de parc-aș
267
00:18:56,543 --> 00:18:59,087
descoji alune într-o fabrică
din nord.
268
00:18:59,713 --> 00:19:01,423
De ce avem nevoie de
așa de multe ?
269
00:19:02,382 --> 00:19:05,928
Fiecare din astea conține
urme ușoare de Americium 241
270
00:19:05,969 --> 00:19:08,180
ce emite particule și raze gama.
271
00:19:08,263 --> 00:19:09,431
Și razele gama
272
00:19:09,640 --> 00:19:12,809
pot trece prin plumb și din plumb
sunt și containerele lui Salim.
273
00:19:13,060 --> 00:19:14,728
Dar sunt atât de slabe
radiațiile gama
274
00:19:14,770 --> 00:19:16,647
din fiecare alarmă de fum,
că avem nevoie de-o tonă de-astea
275
00:19:16,688 --> 00:19:19,566
înainte de-a ne putea testa
containerele.
276
00:19:24,530 --> 00:19:25,531
Alo ?
277
00:19:29,034 --> 00:19:30,994
Nu, nu.
Acum nu-i momentul.
278
00:19:33,705 --> 00:19:35,457
Poți, nu-i așa ?
279
00:19:37,876 --> 00:19:39,253
Ok. Ok.
280
00:19:40,504 --> 00:19:42,256
Vin spre voi.
281
00:19:45,884 --> 00:19:47,511
Câte-au mai rămas ?
282
00:19:49,179 --> 00:19:50,973
Două căcate de milioane,
omule.
283
00:19:51,390 --> 00:19:53,141
Supraveghează tu o vreme lucrurile.
284
00:19:53,183 --> 00:19:54,852
Mă-ntorc în vre-o două ore.
285
00:20:00,983 --> 00:20:02,359
E prea mare.
286
00:20:02,734 --> 00:20:04,361
Ți-am zis eu
că nu-l putem repara.
287
00:20:04,486 --> 00:20:06,613
Îmi cumpără mama
unul nou.
288
00:20:07,364 --> 00:20:11,410
Niciodată nu trebuie s-arunci ceva
doar pentru că e un pic stricat.
289
00:20:11,493 --> 00:20:12,703
Te-asigur :
290
00:20:12,744 --> 00:20:15,789
după ce-l reparăm,
o să-ți placă și mai mult.
291
00:20:16,039 --> 00:20:18,667
Căci de fiecare dată când
te vei juca cu el, vei știi că tu
292
00:20:18,667 --> 00:20:20,043
l-ai reparat.
293
00:20:20,377 --> 00:20:22,421
N-avem nevoie decât
de puțin din așa ceva.
294
00:20:46,653 --> 00:20:47,988
Ce faci ?
295
00:20:51,658 --> 00:20:53,410
Îmi cer iertare, vroiam să
reparăm camionul lui Cody.
296
00:20:53,410 --> 00:20:55,537
Știi că masa mea de lucru
e zonă privată, Cody.
297
00:20:55,579 --> 00:20:57,873
- Ce ți-am spus de-o mie de ori ?!
- E vina mea.
298
00:20:57,915 --> 00:21:01,335
Nu-mi pasă cine-i de vină,
dispăreți amândoi de-aici, imediat.
299
00:21:02,377 --> 00:21:03,629
Imediat !
300
00:21:08,258 --> 00:21:09,593
Tată, ce faci ?
301
00:21:10,177 --> 00:21:12,387
Tot așa, plecând mai devreme
decât trebuie, te-ai rănit și prima dată.
302
00:21:12,429 --> 00:21:16,683
De unde știi că plecam ?
Amicii tăi de la NSA
mi-au interceptat telefonul ?
303
00:21:18,727 --> 00:21:20,479
Mama, ea m-a trimis, iarăși.
304
00:21:22,731 --> 00:21:25,442
Zicea că trebuie să
dădăcească nebunaticii ăia de copii.
305
00:21:25,567 --> 00:21:27,528
Vroia să se asigure
că ești bine.
306
00:21:27,569 --> 00:21:29,071
O, minunat !
307
00:21:29,363 --> 00:21:33,325
Întotdeauna ai executat bine
ce ți-a cerut mama, nu ?
308
00:21:38,497 --> 00:21:39,957
Cel puțin mă lași
să te conduc acasă ?
309
00:21:39,998 --> 00:21:42,543
Am chemat un taxi,
s-a rezolvat.
310
00:21:46,672 --> 00:21:47,923
Te rog ?
311
00:21:48,715 --> 00:21:52,094
La ce mai exact te aștepți
din partea mea, Darwyn ?
312
00:21:53,929 --> 00:21:57,891
O vizită la spital și ca prin
minune relația dintre noi e Ok ?
313
00:22:05,399 --> 00:22:06,567
Știi
314
00:22:08,735 --> 00:22:12,155
Am văzut ceva aseară la TV
ce m-a dus cu gândul la tine :
315
00:22:12,990 --> 00:22:16,368
canalul de istorie
a dat un reportaj,
316
00:22:16,535 --> 00:22:18,453
de prin 1913.
317
00:22:19,121 --> 00:22:21,039
Înainte de Primul Război
Mondial.
318
00:22:21,665 --> 00:22:23,041
Niște oameni.
319
00:22:23,167 --> 00:22:27,254
Englezi obișnuiți, trecând și
uitându-se spre camera de filmat.
320
00:22:27,379 --> 00:22:30,883
Crezi că vre-unul
dintre ei avea habar
321
00:22:31,091 --> 00:22:33,510
de ce se v-a întâmpla
cu lumea lor ?
322
00:22:33,677 --> 00:22:36,930
Când au filmat pelicula aia,
Imperiul Britanic
323
00:22:37,014 --> 00:22:39,474
era unica super-putere a lumii.
324
00:22:43,270 --> 00:22:44,855
Au câștigat războiul
în Europa
325
00:22:45,647 --> 00:22:47,024
dar au pierdut lumea.
326
00:22:47,357 --> 00:22:49,193
Ca urmare a acelui război
327
00:22:49,234 --> 00:22:51,653
au izbucnit mișcări
de eliberare națională
328
00:22:51,862 --> 00:22:54,448
în toată Africa, Asia
și Orientul Mijlociu.
329
00:22:54,907 --> 00:22:57,743
Crezi că cineva din acel reportaj
330
00:22:57,784 --> 00:23:00,746
ar fi crezut că există
vre-o șansă ca Imperiul Britanic
331
00:23:00,829 --> 00:23:04,750
să devină o simplă amintire,
în timpul vieții lor ?
332
00:23:04,791 --> 00:23:07,085
Să te gândești la asta,
Darwyn
333
00:23:07,127 --> 00:23:09,880
data viitoare când
îți primești ordinele
334
00:23:10,422 --> 00:23:12,591
de la bunul bătrânel Unchi Sam.
335
00:23:29,942 --> 00:23:30,943
Nu, Marcus.
336
00:23:31,068 --> 00:23:34,488
Am terminat cu camionul.
Acuma colorăm.
337
00:23:35,906 --> 00:23:37,074
Pardon ?
338
00:23:37,282 --> 00:23:39,117
Te-ai strâmbat la bunica ?
339
00:23:39,159 --> 00:23:42,412
N-o lua personal.
Reacționează așa în ultima vreme.
340
00:23:42,538 --> 00:23:44,206
De când face așa ?
341
00:23:44,331 --> 00:23:45,874
De câteva săptămâni.
342
00:23:46,041 --> 00:23:48,877
Lucrurile au fost
cam dificile în ultima vreme.
343
00:23:49,044 --> 00:23:51,088
Așa mai scapă și el de presiune.
344
00:23:54,091 --> 00:23:55,342
Marcus !
345
00:23:55,342 --> 00:23:56,593
Încetează !
346
00:23:57,261 --> 00:23:59,471
Se pare că lucrurile
au fost mai mult decât
347
00:23:59,555 --> 00:24:01,265
un pic mai dificile.
348
00:24:03,350 --> 00:24:05,227
Am făcut tot posibilul, dar
349
00:24:05,269 --> 00:24:06,353
Lucrurile nu-s chiar ușoare.
350
00:24:06,728 --> 00:24:07,813
Mamă singură,
351
00:24:07,855 --> 00:24:09,147
cu liceul abandonat,
352
00:24:09,273 --> 00:24:13,068
încurcată cu un ex-pușcăriaș
negru. La ce te așteptai ?
353
00:24:14,319 --> 00:24:15,404
Ce ?!
354
00:24:16,113 --> 00:24:17,281
Treaba e că
355
00:24:17,948 --> 00:24:20,159
eu și Ron vrem
să-ți ușurăm povara.
356
00:24:20,367 --> 00:24:21,535
Ia stai
357
00:24:22,035 --> 00:24:24,538
Scuze. Cum naiba
știi tu de toate astea ?
358
00:24:24,746 --> 00:24:26,498
Am angajat un detectiv particular.
359
00:24:27,374 --> 00:24:29,084
Marcus, vrei să mergi
în camera ta ?
360
00:24:29,126 --> 00:24:30,210
Dar acum colorez !
361
00:24:30,294 --> 00:24:33,255
Te rog. Mami vrea să stea
de vorbă cu bunica un minuțel.
362
00:24:33,338 --> 00:24:34,798
Poți să-ți iei camionul.
363
00:24:46,435 --> 00:24:48,687
Vrei să-mi faci mai ușoară
povara ?
364
00:24:49,354 --> 00:24:50,731
Ce-nseamnă asta, mai precis ?
365
00:24:50,772 --> 00:24:51,899
Înseamnă că avocații mi-au zis
366
00:24:51,940 --> 00:24:55,569
că probabil putem câștiga
un proces de custodie pentru Marcus.
367
00:24:55,736 --> 00:24:58,447
Spun că infidelitatea ta
ne oferă destule argumente
368
00:24:58,614 --> 00:25:00,574
să arătăm că nu ești
o mamă adecvată.
369
00:25:00,657 --> 00:25:03,368
Cât de adecvată sunt ?
Glumești ?
370
00:25:04,036 --> 00:25:06,580
Singurul motiv
al infidelității, Judy,
371
00:25:06,622 --> 00:25:09,625
este că fiul tău refuză
să semneze actele de divorț.
372
00:25:09,666 --> 00:25:11,084
Nu-i decizia mea.
373
00:25:11,460 --> 00:25:12,503
Decizia ta
374
00:25:12,836 --> 00:25:15,255
e să-i abandonezi
pe cei ce dau de greu.
375
00:25:15,756 --> 00:25:18,509
Ce se va întâmpla când
Marcus va greși când va fi mare ?
376
00:25:18,550 --> 00:25:20,260
Îl vei îndepărta și pe el ?
377
00:25:20,344 --> 00:25:22,304
Judy
Fiul tău
378
00:25:22,387 --> 00:25:25,682
a fost un bețivan neglijent
și dependent de droguri.
379
00:25:25,724 --> 00:25:28,519
Nu eu l-am părăsit.
Singur a plecat
380
00:25:28,602 --> 00:25:30,687
când a zdrobit aceea familie.
381
00:25:31,063 --> 00:25:33,649
Ce-o să zică
avocații tăi de asta ?
382
00:25:34,399 --> 00:25:36,276
Se pare că vom afla.
383
00:25:37,778 --> 00:25:40,864
Credeam că poate
am putea-o rezolva civilizat
384
00:25:40,906 --> 00:25:43,909
dar trebuia să-mi dau seama
că nu se poate cu gunoaie ca tine.
385
00:25:44,785 --> 00:25:45,994
Poate că voi muri
386
00:25:46,370 --> 00:25:48,789
înainte de a-mi vedea
iar fiul liber.
387
00:25:49,498 --> 00:25:54,711
Dar sunt sigură că voi trăi
să-i văd fiul trăind cum merită.
388
00:27:03,947 --> 00:27:05,199
Deci ?
389
00:27:05,866 --> 00:27:08,827
Nu sunt penetrări
radiocative ale Am-241.
390
00:27:09,703 --> 00:27:11,830
Ți-am spus că mă pricep.
391
00:27:12,956 --> 00:27:13,957
Excelent.
392
00:27:14,208 --> 00:27:16,877
Se pare că suntem gata
să preluăm marfa, nu ?
393
00:27:16,919 --> 00:27:18,170
Vreți adevărul ?
394
00:27:18,587 --> 00:27:20,506
A etanșat ce-am pus azi acolo,
395
00:27:20,839 --> 00:27:23,258
dar nimic nu se compară
cu ce-avem de transportat.
396
00:27:32,351 --> 00:27:33,727
D-le Rossman !
397
00:27:34,895 --> 00:27:35,979
Ați uitat ceva ?
398
00:27:36,021 --> 00:27:37,105
Nu, eu
399
00:27:37,189 --> 00:27:40,442
a trebuit să plec mai devreme
de la serviciu, eram prea îngrijorat.
400
00:27:40,901 --> 00:27:42,402
Mai e cineva pe-aici ?
401
00:27:43,195 --> 00:27:46,073
D-na Rossman e la plimbare
iar copii sunt în parc.
402
00:27:54,289 --> 00:27:55,958
Pozele pe care le-ai văzut,
403
00:27:56,458 --> 00:27:57,543
sunt doar niște
404
00:27:58,293 --> 00:28:00,629
fantezii, îți dai seama, nu ?
405
00:28:01,088 --> 00:28:02,130
Înțeleg.
406
00:28:02,422 --> 00:28:05,467
Nu există bărbat pe planetă
să nu fi făcut măcar un desen
de genul ăla.
407
00:28:05,509 --> 00:28:06,760
D-le Rossman
408
00:28:06,969 --> 00:28:08,387
E-n regulă.
409
00:28:08,846 --> 00:28:11,682
Îmi cer scuze c-am intrat în
zona privată fără permisiune.
410
00:28:11,807 --> 00:28:13,016
Nu se va mai întâmpla.
411
00:28:13,183 --> 00:28:14,268
Bine, bine.
412
00:28:16,144 --> 00:28:19,481
Am fost
îngrijorat toată dimineața
că va trebui să vorbesc cu agenția ta
413
00:28:19,565 --> 00:28:20,566
dar mai apoi
414
00:28:21,483 --> 00:28:24,361
mi-am adus aminte că
viza ta aproape expiră.
415
00:28:24,486 --> 00:28:25,737
Și tot acest
"el a zis", "ea a zis"
416
00:28:25,779 --> 00:28:29,199
se vor termina prin
a fi deportată și n-aș vrea asta.
417
00:28:29,575 --> 00:28:30,868
Nici eu.
418
00:28:31,869 --> 00:28:33,662
Nu voi spune nimic.
419
00:28:35,497 --> 00:28:37,291
Îmi place să lucrez aici.
420
00:28:39,501 --> 00:28:41,295
Ar trebui să uităm cele
întâmplate.
421
00:28:44,673 --> 00:28:46,425
Să uit ce s-a petrecut ?
422
00:28:48,427 --> 00:28:49,595
Ori de câte ori te voi vedea,
423
00:28:49,636 --> 00:28:51,847
voi știi că-n ochii tăi
sunt un soi de pervers.
424
00:28:52,681 --> 00:28:56,393
Și nu cred că-i firesc să mă
simt stânjenit în propria-mi casă.
425
00:28:59,563 --> 00:29:01,064
Poate c-ar trebui să pleci.
426
00:29:06,612 --> 00:29:08,947
Nu vă cred pervers.
427
00:29:16,246 --> 00:29:17,664
Fotografiile te-au
428
00:29:19,374 --> 00:29:20,918
excitat ?
429
00:29:22,586 --> 00:29:25,422
Soția dvs. va fi acasă
foarte curând.
430
00:29:25,631 --> 00:29:27,090
N-aș vrea să
431
00:29:27,299 --> 00:29:28,675
vadă deranjul de-acum.
432
00:29:28,800 --> 00:29:31,720
Așa, așa, soția mea.
E foarte pretențioasă.
433
00:29:33,055 --> 00:29:37,100
Și știi cum te-am găsit
cotrobăind pe unde n-aveai ce căuta.
434
00:29:37,684 --> 00:29:40,687
N-aș fi surprins să observăm
că lipsește ceva.
435
00:29:42,648 --> 00:29:46,360
Precum cerceii ăia cu diamante
ce-ți plac atât de mult.
436
00:29:46,443 --> 00:29:50,531
Va fi foarte grăbită să
cheme poliția.
437
00:29:52,950 --> 00:29:54,785
Nu vreau nici o problemă.
438
00:29:55,077 --> 00:29:57,204
Spune-mi atunci adevărul.
439
00:29:57,788 --> 00:30:00,207
Spune-mi că
pozele alea te-au excitat.
440
00:30:06,004 --> 00:30:07,756
Am fost excitată de poze.
441
00:30:12,928 --> 00:30:15,264
Asta vroiam s-aud.
442
00:30:28,986 --> 00:30:30,571
Dă-ți fusta jos.
443
00:30:37,661 --> 00:30:39,830
Trebuie să poți face ceva !
444
00:30:39,872 --> 00:30:44,209
FBI-ul nu se amestecă
în procese civile de custodie.
445
00:30:44,543 --> 00:30:45,836
Nu e treaba noastră.
446
00:30:45,919 --> 00:30:46,962
Îmi ești dator !
447
00:30:47,087 --> 00:30:50,799
Am semnat nenorocitul ăla
de contract de confidențialitate, Ok ?
448
00:30:50,841 --> 00:30:52,551
Ți-am spus lucruri despre Mina.
449
00:30:52,718 --> 00:30:54,636
A venit la locul meu de muncă,
pentru Dumnezeu !
450
00:30:54,678 --> 00:30:56,972
Și-ți sunt recunoscător
pentru cooperare,
451
00:30:57,264 --> 00:30:59,641
dar nu așa ne utilizăm resursele.
452
00:31:00,434 --> 00:31:01,810
Acum ai nevoie
453
00:31:02,060 --> 00:31:03,478
de-un avocat bun.
454
00:31:05,230 --> 00:31:07,065
Nu-mi pot prmite un avocat bun.
455
00:31:07,191 --> 00:31:09,610
Trăiesc din chenzină
în chenzină.
456
00:31:10,110 --> 00:31:11,361
Te rog.
457
00:31:11,737 --> 00:31:13,947
Nu-l pot pierde pe Marcus.
458
00:31:16,241 --> 00:31:17,868
Nu te pot ajuta.
459
00:31:18,577 --> 00:31:19,912
Regret.
460
00:31:24,583 --> 00:31:25,626
Așteaptă !
461
00:31:27,169 --> 00:31:29,004
Dacă-ți dau ce-ți dorești ?
462
00:31:30,088 --> 00:31:31,465
Dacă
463
00:31:34,134 --> 00:31:35,969
l-aș supraveghea
pe Darwyn pentru tine ?
464
00:31:36,053 --> 00:31:37,304
Știi tu
465
00:31:38,138 --> 00:31:39,681
să-i pun niște întrebări ?
466
00:31:40,182 --> 00:31:41,225
Ce-ar fi dacă
467
00:31:42,726 --> 00:31:44,311
l-aș spiona, pentru tine ?
468
00:31:44,520 --> 00:31:45,938
Așa cum mi-ai cerut.
469
00:31:47,648 --> 00:31:49,399
Atunci ai face-o
să înceteze ?
470
00:31:53,779 --> 00:31:56,323
Vezi tu, circumstanțele
sunt altele.
471
00:31:57,032 --> 00:31:59,493
Și nu mai prezintă
interes pentru noi.
472
00:31:59,743 --> 00:32:00,828
Uite !
473
00:32:01,078 --> 00:32:03,747
Dacă faci ca problema custodiei
să dispară definitiv,
474
00:32:03,956 --> 00:32:06,041
îti voi divulga secretele
lui Darwyn.
475
00:32:06,625 --> 00:32:08,126
Orice ai tu nevoie.
476
00:32:08,293 --> 00:32:10,587
Tare mi-e teamă că
trenul ăla a plecat.
477
00:32:13,590 --> 00:32:14,842
Regret.
478
00:32:42,327 --> 00:32:43,328
Haide.
479
00:32:44,997 --> 00:32:45,998
Hai.
480
00:33:28,457 --> 00:33:30,000
Soția mea
481
00:33:30,709 --> 00:33:32,169
Arată bine, dar
482
00:33:32,503 --> 00:33:35,547
când facem amor,
doarme sau nu, e același lucru.
483
00:33:37,508 --> 00:33:41,178
Ca să-ți spun drept,
mă distrez mai bine făcându-mi laba
decât regulând-o.
484
00:33:46,183 --> 00:33:50,020
Dar când o pleca la Palm Springs,
nu va mai fi o problemă.
485
00:33:50,979 --> 00:33:53,899
Vom avea tot timpul
să ne simțim bine.
486
00:33:54,441 --> 00:33:56,902
Atunci va trebui să descopăr
ce șmecherii mai știi.
487
00:34:44,408 --> 00:34:45,659
Casa arată bine.
488
00:34:46,618 --> 00:34:49,204
Ai întreținut-o bine.
489
00:34:52,916 --> 00:34:54,418
Am trăit clipe frumoase
în casa asta.
490
00:34:54,459 --> 00:34:56,253
- Ce-ai acolo ?
- Ei
491
00:34:57,504 --> 00:35:01,216
Am discutat cu doctorul tău
despre dieta ta, asta ar cam
trebui să mănânci.
492
00:35:01,258 --> 00:35:02,509
Cât îti datorez ?
493
00:35:02,634 --> 00:35:03,844
Tată. Te rog, încetează.
494
00:35:03,886 --> 00:35:06,763
- Încerc doar
- Am întrebat
cât îti datorez ?
495
00:35:10,767 --> 00:35:13,729
Ești tatăl meu și încerc
să fiu de ajutor.
De ce te comporți așa ?
496
00:35:13,770 --> 00:35:15,022
Pentru că
497
00:35:15,230 --> 00:35:17,065
m-ai trădat, Darwyn !
498
00:35:17,316 --> 00:35:19,568
Tot ce-am crezut,
tot ce mă reprezintă.
499
00:35:19,651 --> 00:35:21,820
Și n-am de gând să te iert
500
00:35:22,029 --> 00:35:25,657
doar pentru că mi-ai cumpărat
niște alimente dietetice.
501
00:35:26,200 --> 00:35:30,037
Îi tot dai înainte cu discursurile
fulminante despre victimizarea negrilor
502
00:35:30,078 --> 00:35:32,831
și ai pierdut ultimii 20 de ani
pozând în victimă.
503
00:35:32,915 --> 00:35:34,625
Scuze tată ! Scuze
504
00:35:34,666 --> 00:35:37,002
c-am ales-o pe mama
la divorțul vostru
505
00:35:37,044 --> 00:35:39,588
dar viața mea nu poate fi
redusă la acel moment.
506
00:35:40,631 --> 00:35:41,924
Aveam 10 ani,
507
00:35:41,965 --> 00:35:43,091
eram doar un amărât de copil !
508
00:35:43,133 --> 00:35:45,344
Să nu-ndrăznești să
vorbești urât în casa mea !
509
00:35:47,054 --> 00:35:49,306
Nu despre acel moment
era vorba.
510
00:35:50,516 --> 00:35:52,809
Ci despre absolut totul
de atunci încoace.
511
00:35:53,018 --> 00:35:56,647
- Armata, FBI-ul
- Am intrat în armată din cauza ta !
512
00:35:56,688 --> 00:35:59,024
N-am avut de ales !
513
00:36:02,152 --> 00:36:03,862
Ai vre-un șef, Darwyn ?
514
00:36:03,946 --> 00:36:06,323
Un supraveghetor ?
De ce culoare e ?
515
00:36:06,824 --> 00:36:08,784
Cam deschisă, pun pariu.
516
00:36:09,326 --> 00:36:11,954
Câti agenți de culoare sunt
517
00:36:11,995 --> 00:36:13,705
în FBI ?
518
00:36:16,708 --> 00:36:19,628
Hai, fii cinstit.
519
00:36:21,713 --> 00:36:25,676
Strategia guvernului tău de
război contra terorismului
520
00:36:25,676 --> 00:36:28,303
e o bășcălie, oricum ai lua-o !
521
00:36:33,267 --> 00:36:35,394
Nu e strategia mea, tată.
522
00:36:37,437 --> 00:36:39,273
Dar este războiul meu.
523
00:36:40,607 --> 00:36:43,861
Și n-am de gând să-l evit.
Daca-aș face-o
524
00:36:47,239 --> 00:36:49,032
n-aș fi fiul tău.
525
00:36:54,913 --> 00:36:56,623
Privește-mă, tată.
526
00:36:59,293 --> 00:37:00,752
Privește-mă !
527
00:37:12,723 --> 00:37:13,932
În
528
00:37:16,351 --> 00:37:19,354
În trecutul meu de-aici,
când intram în vre-o cameră
529
00:37:20,606 --> 00:37:21,899
Cu capul sus,
530
00:37:22,566 --> 00:37:24,401
umerii spre înapoi, era
531
00:37:26,320 --> 00:37:28,071
Eram eu, privind spre tine.
532
00:37:29,281 --> 00:37:31,492
Dragostea mea
pentru istorie și lectură,
533
00:37:32,284 --> 00:37:35,245
izvora din orele petrecute în
sufragerie, chiar acolo.
534
00:37:37,623 --> 00:37:41,126
Îmi citeai, până când
am putut citi singur.
535
00:37:49,343 --> 00:37:51,261
Oh Doamne, am pierdut
536
00:37:53,639 --> 00:37:55,557
Am pierdut 20 de ani.
537
00:38:05,484 --> 00:38:07,569
Câți ne-au mai rămas ?
538
00:38:25,712 --> 00:38:27,798
Dacă Domnul
ți-ar vedea chipul acum,
539
00:38:28,090 --> 00:38:29,967
ți-ar ierta orice.
540
00:38:31,927 --> 00:38:32,928
Ei
541
00:38:34,054 --> 00:38:38,475
Te iartă complet dacă ai
grijă de orfani, de exemplu, sau
542
00:38:39,184 --> 00:38:41,019
cazi ca un martir în luptă.
543
00:38:43,647 --> 00:38:45,148
Ei, atunci am stabilit.
544
00:38:46,942 --> 00:38:50,195
Mâine îți găsesc un orfan
de care să ai grijă.
545
00:38:56,910 --> 00:38:57,953
Darwyn
546
00:38:58,787 --> 00:38:59,997
Transportul
547
00:38:59,997 --> 00:39:01,790
Înseamnă că s-a stabilit
de-acum data ?
548
00:39:01,915 --> 00:39:04,793
- Ce ?
- Data noastră, data martiriului.
549
00:39:05,002 --> 00:39:06,253
În curând totul
se va fi sfârsit, nu ?
550
00:39:06,336 --> 00:39:07,671
Chiar dac-aș știi ceva,
551
00:39:07,713 --> 00:39:09,339
știi că n-aș putea să-ți spun.
552
00:39:10,048 --> 00:39:11,049
Corect.
553
00:39:12,509 --> 00:39:13,760
Scuze
554
00:39:15,679 --> 00:39:17,472
Am fost deplasată
555
00:39:18,098 --> 00:39:19,641
Doar că Sumayyah,
556
00:39:19,725 --> 00:39:21,435
cea dintâi martiră
557
00:39:23,270 --> 00:39:25,189
Când Al-Mughirah o tortura,
558
00:39:25,314 --> 00:39:27,482
Profetul, pacea fie cu El,
559
00:39:28,650 --> 00:39:30,194
a venit la ea și i-a spus :
560
00:39:30,861 --> 00:39:31,862
"Ai răbdare,"
561
00:39:31,904 --> 00:39:35,032
"căci data intrării tale
în paradis e stabilită."
562
00:39:35,407 --> 00:39:36,533
Și după asta,
563
00:39:38,494 --> 00:39:42,289
indiferent cât de tare o băteau,
oricât suferea,
564
00:39:42,748 --> 00:39:44,541
ea n-a cedat.
565
00:39:46,210 --> 00:39:50,339
Chiar și atunci când
Al-Mughirah a înspăimântat-o,
a putut să se concentreze la dată
566
00:39:50,506 --> 00:39:52,216
și restul nu a mai contat.
567
00:39:53,509 --> 00:39:54,676
Ce se-ntâmplă ?
568
00:39:56,595 --> 00:39:58,138
S-a întâmplat ceva ?
569
00:39:58,972 --> 00:40:01,058
Doar Dumnezeu poate știi
570
00:40:01,266 --> 00:40:02,434
Nu.
571
00:40:03,435 --> 00:40:05,354
Nu, eu trebuie să știu.
572
00:40:05,437 --> 00:40:06,772
Suntem în război, Mina.
573
00:40:06,855 --> 00:40:09,900
Nu dispui de luxul de a
avea secrete față de mine.
574
00:40:11,860 --> 00:40:14,488
Dacă am o luptătoare
nepregătite, slabă
.
575
00:40:14,530 --> 00:40:16,198
Eu sunt puternică !
576
00:40:16,281 --> 00:40:18,075
Sunt o bună luptătoare !
577
00:40:19,535 --> 00:40:22,830
Ei, am mai mers și fără val,
și m-am bătut pe umeri cu bărbații.
578
00:40:23,664 --> 00:40:27,334
De aceea când șeful meu
mi-a zis că voi fi deportată
dacă nu fac ce vrea el
579
00:40:27,417 --> 00:40:28,710
am făcut-o.
580
00:40:30,337 --> 00:40:31,672
Mina
581
00:40:32,548 --> 00:40:34,508
Ce te-a obligat să faci ?
582
00:40:37,010 --> 00:40:38,303
E hazos, știi.
583
00:40:41,098 --> 00:40:43,976
Înainte de a mă converti,
era meseria mea.
584
00:40:44,226 --> 00:40:46,436
Nici măcar nu știu câți bărbați
585
00:40:47,271 --> 00:40:50,816
am făcut zilnic, pentru bani,
droguri, nu conta.
586
00:40:54,862 --> 00:40:57,114
Acum sunt femeie musulmană.
587
00:40:58,407 --> 00:40:59,783
Sunt soție.
588
00:41:01,368 --> 00:41:04,413
Trebuia să fi luat un cuțit
și să-i strapung inima
necredinciosului !
589
00:41:04,454 --> 00:41:06,039
Dar n-am făcut-o !
590
00:41:06,623 --> 00:41:08,917
Pentru că sunt
o bună luptătoare.
591
00:41:28,353 --> 00:41:30,814
Te-a forțat să faci sex cu el ?
592
00:41:46,580 --> 00:41:48,457
Nu te mai duci acolo.
593
00:41:51,460 --> 00:41:53,629
Părăsești serviciul
și rămâi aici.
594
00:41:54,004 --> 00:41:55,797
Nu. Nu, el va
595
00:41:56,590 --> 00:41:59,134
M-ar putea raporta, inventa o
poveste, mi-ar cauza arestarea
596
00:41:59,176 --> 00:42:00,969
Nu, trebuie să protejez misiunea
597
00:42:01,094 --> 00:42:02,971
-
trebuie să
- Mina
598
00:42:03,263 --> 00:42:04,473
Când
599
00:42:05,682 --> 00:42:07,100
Când îngerii
600
00:42:07,684 --> 00:42:10,771
iau sufletul celor morți,
întreabă :
601
00:42:11,939 --> 00:42:15,067
"În ce categorie ai fost ?"
Iar luptătorul îi spune : "Am fost slabi,"
602
00:42:15,275 --> 00:42:17,402
"printre cei oprimați."
603
00:42:17,778 --> 00:42:19,488
Iar îngerul spune :
604
00:42:19,988 --> 00:42:23,700
"Pamântul Domnului n-a fost
suficient de mare să pleci altundeva ?"
605
00:42:23,784 --> 00:42:26,870
Asta spune sfântul Qur'an,
nu există scuză.
606
00:42:26,995 --> 00:42:31,583
N-ai nici o scuză să fii într-un
loc unde oamenii îți fac blestemății.
607
00:42:33,168 --> 00:42:36,046
Dacă ești în stare să pleci,
responsabilitatea îti aparține,
608
00:42:37,047 --> 00:42:39,591
ca musulman,
să reacționezi astfel.
609
00:42:41,385 --> 00:42:43,220
A plecat Sumayyah ?
610
00:42:50,185 --> 00:42:51,562
Nu, n-a plecat.
611
00:42:54,481 --> 00:42:55,691
Mulțumesc.
612
00:42:57,401 --> 00:42:58,402
Pentru
613
00:42:59,278 --> 00:43:01,321
pentru dorința ta
de a mă proteja.
614
00:43:02,865 --> 00:43:04,324
Dar trebuie să mă întorc.
615
00:43:18,797 --> 00:43:20,257
Aproape c-am venit.
616
00:43:21,466 --> 00:43:24,970
Știi, primul lucru ce-l voi face
când am ajuns în Sarajevo,
617
00:43:25,179 --> 00:43:27,306
voi merge să văd
un meci de fotbal.
618
00:43:27,556 --> 00:43:29,057
Îti place FK Sarajevo?
619
00:43:30,309 --> 00:43:32,686
N-am mai fost de mult
la vre-un meci.
620
00:43:33,437 --> 00:43:35,105
Vom merge împreună, amice.
621
00:43:35,314 --> 00:43:38,567
Te-oi duce la stadionul
Asim Ferhatovic Hase,
622
00:43:38,692 --> 00:43:41,862
împreună loc,
băutură foarte, foarte mult
623
00:43:42,196 --> 00:43:44,364
și cântăm "Hase"
pentru echipa noastră.
624
00:43:45,073 --> 00:43:47,951
Ți-aduci aminte tu, e ca mersul pe bicicletă.
625
00:44:21,610 --> 00:44:23,153
Ești gata ?
626
00:44:24,988 --> 00:44:26,990
De ce trebuie să port
hainele astea ?
627
00:44:27,157 --> 00:44:28,617
Îmi plăceu vechile mele haine.
628
00:44:29,159 --> 00:44:32,120
Ei bine, poți purta vechile tale
haine când ești singură cu familia,
629
00:44:32,204 --> 00:44:34,748
dar acum, așa te-mbraci
când ești în public.
630
00:44:37,417 --> 00:44:38,877
Ți-am cumpărat ceva.
631
00:44:40,212 --> 00:44:41,713
Sfântul Qur'an.
632
00:44:43,757 --> 00:44:45,884
Trebuie să-l păstrezi într-un
loc ce să-nsemne respect.
633
00:44:46,218 --> 00:44:48,178
Nu pui niciodată
o altă carte peste el.
634
00:44:49,263 --> 00:44:50,264
Și să-l citești numai
635
00:44:50,389 --> 00:44:51,932
după ceremonia spălări, da ?
636
00:44:52,391 --> 00:44:53,392
Mulțumesc.
637
00:44:54,142 --> 00:44:56,353
Ar fi bine să ți-l pui
în cufăr pentru siguranță.
638
00:45:16,832 --> 00:45:18,125
Tu ai făcut desenele astea ?
639
00:45:18,542 --> 00:45:19,877
Desigur, tati.
640
00:45:20,085 --> 00:45:22,546
Ești tu, călare.
641
00:45:35,684 --> 00:45:37,102
Vino cu mine.
642
00:45:43,358 --> 00:45:44,401
Ia loc.
643
00:45:45,777 --> 00:45:47,779
Asma, ai fost foarte cuminte.
644
00:45:47,863 --> 00:45:49,156
Foarte curajoasă.
645
00:45:50,282 --> 00:45:53,368
Și mai am să-ți mai cer
un lucru doar.
646
00:45:58,040 --> 00:45:59,541
Vreau să-mi promiți
647
00:46:00,209 --> 00:46:02,377
să nu mai faci astfel de desene.
648
00:46:03,420 --> 00:46:04,463
De ce ?
649
00:46:05,130 --> 00:46:06,298
Nu-ți plac ?
650
00:46:08,175 --> 00:46:09,843
Cât de mult îți iubești tatăl ?
651
00:46:10,302 --> 00:46:11,929
- Mai mult decât orice.
- Nu.
652
00:46:12,304 --> 00:46:14,723
Nu. Nu trebuie să iubești
nimic mai mult decât pe Allah.
653
00:46:16,266 --> 00:46:18,602
"Nu există al dumnezeu
decât Dumnezeu".
654
00:46:18,977 --> 00:46:20,062
Aceste desene,
655
00:46:20,604 --> 00:46:25,025
te distrag de la acest adevăr.
Să le privești înseamnă
să venerezi un fals dumnezeu.
656
00:46:25,776 --> 00:46:27,361
Islamul o interzice.
657
00:46:27,945 --> 00:46:30,364
Trăim pe lumea asta
să-l servim pe Allah.
658
00:46:30,906 --> 00:46:33,575
Nu există nimeni mai presus.
Nici eu, nici mama ta, nimeni.
659
00:46:33,867 --> 00:46:36,119
Allah ou Akbar, înțelegi ?
660
00:46:36,912 --> 00:46:37,913
Da.
661
00:46:38,080 --> 00:46:39,122
Bine.
662
00:46:40,499 --> 00:46:42,793
Vreau să le iei și să le
arunci pe toate în foc.
663
00:46:46,797 --> 00:46:47,881
Haide.
664
00:47:05,232 --> 00:47:06,942
Îmi pare rău, tati.
665
00:47:07,234 --> 00:47:08,902
Credeam că-ți vor place.
666
00:47:09,319 --> 00:47:11,822
- Îti promit să nu mai fac.
- Asma,
667
00:47:12,197 --> 00:47:14,783
Allah se așteaptă să fi
responsabilă de rugăciunile tale,
668
00:47:14,825 --> 00:47:16,535
să știi cum să fi
o bună musulmană.
669
00:47:16,660 --> 00:47:18,954
Vrei să fii un credincios
adevărat, așa ca mine, nu ?
670
00:47:19,580 --> 00:47:20,581
Da
671
00:47:21,165 --> 00:47:22,666
Atunci arată-i lui Allah
loialitatea ta
672
00:47:22,749 --> 00:47:24,793
și aruncă desenele în foc.
673
00:47:30,090 --> 00:47:31,175
Dacă n-o faci,
674
00:47:31,216 --> 00:47:33,427
îi spui lui Allah
că ești o mushrik.
675
00:47:33,468 --> 00:47:36,763
Că ești o kafir,
că mai degrabă ți-ai petrece
eternitatea în Iad
676
00:47:36,889 --> 00:47:39,308
decât să te alături
părinților tăi în Paradis.
677
00:47:43,395 --> 00:47:45,272
Dacă nu le arzi,
678
00:47:46,773 --> 00:47:49,067
ai putea la fel de bine
să arzi asta.
679
00:47:49,234 --> 00:47:50,444
Nu !
680
00:47:51,528 --> 00:47:53,322
Asta-i spui tu lui Allah !
681
00:47:53,614 --> 00:47:54,698
Nu
682
00:48:29,107 --> 00:48:30,609
Allah n-o va uita niciodată
683
00:48:30,943 --> 00:48:32,152
și nici eu.
684
00:48:48,252 --> 00:48:50,128
- Poftim.
- Astea ce mai sunt ?
685
00:48:50,254 --> 00:48:53,340
Legitimații false de sindicaliști,
ne vor trebui să intrăm acolo
unde mergem.
686
00:48:54,216 --> 00:48:56,385
Jihazii Uniți ai Americii !
687
00:48:56,677 --> 00:48:58,387
Am intrat în sindicat, frate.
688
00:48:58,595 --> 00:48:59,972
Știți ce-nseamnă asta ?
689
00:49:00,097 --> 00:49:02,766
Numai Ben Laden
mă mai poate concedia !
690
00:49:04,059 --> 00:49:05,894
Ce tâmpenie.
691
00:49:12,151 --> 00:49:14,570
Maravillas îți mai este dator ?
692
00:49:15,112 --> 00:49:16,822
Poate, care-i treaba ?
693
00:49:16,947 --> 00:49:18,490
Am nevoie de ceva.
694
00:49:19,616 --> 00:49:21,702
E pentru Mina.
695
00:49:32,171 --> 00:49:34,047
OK, fiți în continuare atenți,
696
00:49:34,089 --> 00:49:35,465
e pe terminate.
697
00:49:35,591 --> 00:49:38,802
Agent Russell,
subiecții intră acum în port.
698
00:49:39,928 --> 00:49:41,305
Echipele camuflate sunt pe locuri.
699
00:49:41,388 --> 00:49:44,099
În regulă,
toți ochii pe dana 206.
700
00:49:44,183 --> 00:49:47,102
Vom intercepta și confisca
materialul nuclear
701
00:49:47,144 --> 00:49:49,229
și vom aresta celula
în noaptea asta.
702
00:50:03,660 --> 00:50:05,787
Benny, treci la volan.
703
00:50:06,038 --> 00:50:07,998
Rămâneți amândoi în mașină.
704
00:50:09,875 --> 00:50:11,543
Vă chem eu
dacă am nevoie de voi.
705
00:50:27,851 --> 00:50:29,728
Toate echipele, pe poziții !
706
00:50:29,811 --> 00:50:32,105
Aici agentul special Russell,
707
00:50:32,773 --> 00:50:34,358
e toată lumea pe locuri ?
708
00:50:35,067 --> 00:50:37,569
S1, agent Al-Sayeed este acoperit
709
00:50:39,154 --> 00:50:41,114
S2, țintele acoperite.
710
00:50:41,907 --> 00:50:45,619
Aici coordonator 1, ținta înăuntru,
o dobor la comanda dvs.
711
00:50:54,962 --> 00:50:56,547
OK oameni buni,
712
00:50:56,713 --> 00:50:58,006
fiți gata
713
00:50:58,924 --> 00:51:00,676
ne mișcăm la comanda mea.
714
00:51:03,303 --> 00:51:04,763
Îți pot fi de folos ?
715
00:51:04,930 --> 00:51:08,016
- Am de ridicat marfa expediată, omu'.
- Marfă expediată ?
716
00:51:08,851 --> 00:51:10,143
Sună foarte vag.
717
00:51:12,646 --> 00:51:14,898
Intră multe în portul ăsta
718
00:51:17,234 --> 00:51:19,236
Animale, droguri,
719
00:51:20,070 --> 00:51:21,363
oameni
720
00:51:29,454 --> 00:51:30,455
Știi,
721
00:51:31,206 --> 00:51:34,168
din poză, te credeam mai înalt.
722
00:51:41,049 --> 00:51:43,093
O fi din cauza frizurii.
723
00:51:43,760 --> 00:51:46,096
Nu cred că ne-am mai întâlnit
724
00:51:53,020 --> 00:51:55,814
Unde-i Paradisul Domnului ?
725
00:51:57,816 --> 00:52:00,944
Sub umbra săbiilor.
726
00:52:05,824 --> 00:52:07,910
Mă numesc
Kader Bachir Al-Abadi.
727
00:52:08,869 --> 00:52:11,497
Eu sun marfa
pe care o așteptați.
728
00:52:21,590 --> 00:52:23,133
Fiul de curvă !
729
00:52:24,676 --> 00:52:26,512
Unde-i căcatul nuclear ?
730
00:52:28,764 --> 00:52:30,724
Toată lumea, nu mișcați !
731
00:52:34,228 --> 00:52:35,354
Ne retragem.
732
00:53:13,267 --> 00:53:14,768
Mama mă-sii !
733
00:53:15,394 --> 00:53:17,896
Nu trebuia decât
să aștepte un tip.
734
00:53:21,441 --> 00:53:24,444
O mai fi ceva
ce nu mi-ai spus, Darwyn ?
735
00:53:41,920 --> 00:53:44,590
Ok, trebuie să transformăm
o situație rea într-una bună.
736
00:53:45,257 --> 00:53:48,468
Trebuie să-ncepem să
strângem informații să putem
identifica individul necunoscut,
737
00:53:48,510 --> 00:53:50,220
cel ce tocmai
a coborât de pe vapor.
738
00:53:50,262 --> 00:53:52,806
Vreau ca Paza de Coastă să
facă un control de rutină a vasului,
739
00:53:52,848 --> 00:53:54,516
vreau fotografii a fiecărui
membru al echipajului,
740
00:53:54,516 --> 00:53:56,185
vreau o copie
a manifestului vasului,
741
00:53:56,226 --> 00:53:59,229
trebuie să indentificăm
toate porturile prin care
a trecut vasul venind aici.
742
00:53:59,354 --> 00:54:03,025
Dac-avem baftă, putem afla unde
s-a urcat la bord futangiul ăsta.
743
00:54:27,341 --> 00:54:28,967
Ce faci ?
744
00:54:46,276 --> 00:54:47,361
Alo ?
745
00:54:47,486 --> 00:54:49,112
Sunt agentul Russell.
746
00:54:51,156 --> 00:54:53,242
Situația s-a schimbat.
747
00:54:53,992 --> 00:54:56,829
Trenul ăla n-a plecat
după cum credeam.
748
00:54:57,120 --> 00:54:58,831
cazul nostru rămâne activ.
749
00:54:59,873 --> 00:55:03,043
Din cauza asta, sunt gata
să accept propunerea ta.
750
00:55:04,670 --> 00:55:06,380
Batem palma ?
751
00:55:17,641 --> 00:55:18,684
Da.
752
00:55:19,977 --> 00:55:21,353
Da, batem palma.
PK
?ÈU4Ÿ Ÿ <