0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 tradus de radu1508 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,500 - Miscati-va repede! Miscati-va repede! - Înapoi, înapoi, înapoi! 2 00:00:08,700 --> 00:00:09,900 Ridicati-o! 3 00:00:10,300 --> 00:00:12,900 - Bine tintit, capitane, sa mergem ... - Paseaza mingea, paseaza mingea. 4 00:00:13,100 --> 00:00:15,100 Ce ai luat, capitane? 5 00:00:15,400 --> 00:00:16,165 Hei! 6 00:00:16,200 --> 00:00:17,300 Când vei merge? 7 00:00:17,400 --> 00:00:18,800 Date din calea mea, Jimmy baiete. 8 00:00:19,700 --> 00:00:21,000 Aceasta este ceea ce eu numesc 9 00:00:21,100 --> 00:00:22,400 jumatate de curte martiala. 10 00:00:24,800 --> 00:00:27,600 - Nu, in nici un caz! - Mingea este la noi, haide. Sa mergem baieti! 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,237 La dracu Green Zone. 12 00:00:38,579 --> 00:00:40,079 - Esti bine? - Da. 13 00:00:40,306 --> 00:00:42,606 Acestea ar trebui sa redenumiti este zona libera de tragere. 14 00:00:45,813 --> 00:00:47,113 Unde este capitanul? 15 00:00:50,213 --> 00:00:51,213 Capitane! 16 00:00:52,813 --> 00:00:53,913 Capitane. 17 00:00:54,813 --> 00:00:55,613 Nu. 18 00:00:55,713 --> 00:00:57,913 - Aduceti un Medic! - Medic! 19 00:00:59,432 --> 00:01:00,732 La dracu. 20 00:01:32,413 --> 00:01:33,913 Deoarece mi-ai adus si tu unul saptamana trecuta. 21 00:01:34,313 --> 00:01:35,513 Multumesc. 22 00:01:38,313 --> 00:01:40,013 Acesta este un sarut deosebit, McGee. 23 00:01:40,213 --> 00:01:41,913 Nu e rau pentru o imagine de fundal? 24 00:01:42,313 --> 00:01:44,213 Ei bine, se pare ca iti face placere. 25 00:01:44,913 --> 00:01:46,713 Nu am vazut niciodata o limba destul de atât de ... 26 00:01:46,913 --> 00:01:47,813 lunga. 27 00:01:47,913 --> 00:01:49,078 McGee are o limba lunga? 28 00:01:49,113 --> 00:01:51,613 Nu, dar draguta lui placintica are. 29 00:01:52,513 --> 00:01:53,913 McGee sarutand o fata? 30 00:01:54,413 --> 00:01:56,313 - Nu o poti vedea, Tony. - De ce nu? 31 00:01:56,513 --> 00:01:58,813 Aceasta este fotografia privata a lui McGee, 32 00:01:58,913 --> 00:02:01,113 si daca nu vrea sa-l vezi in acesta ipostaza, 33 00:02:01,213 --> 00:02:03,513 atunci trebuie sa-i respecti dorinta, sau ... 34 00:02:04,213 --> 00:02:05,413 ... sa te uiti în alta parte. 35 00:02:05,513 --> 00:02:07,213 Hei! McRomeo. 36 00:02:07,413 --> 00:02:09,378 Trebuia sa pastrati aceste chestii pentru dormitor. 37 00:02:09,413 --> 00:02:11,978 - Esti doar gelos. - Gelos? Nu cred. 38 00:02:12,013 --> 00:02:14,313 Ce faci acolo ar putea fi ilegal în unele state. 39 00:02:14,348 --> 00:02:15,313 Sau ar trebui sa fie. 40 00:02:16,913 --> 00:02:18,813 Cred ca am nevoie sa ma spal. 41 00:02:18,913 --> 00:02:21,213 - Boss, trebuie sa vedeti acest lucru. - Nu, nu trebuie. 42 00:02:22,713 --> 00:02:23,813 Da? Gibbs. 43 00:02:25,113 --> 00:02:26,513 O sa vin imediat. 44 00:02:26,813 --> 00:02:30,013 Cel putin nu trebuie sa platesti pensia alimentara, McGee. 45 00:02:33,513 --> 00:02:36,513 Faceti cunostinta cu infanteristul marinar Capitanul John Rankin. 46 00:02:36,613 --> 00:02:40,313 Saracul a calatorit mai mult decât cei mai multi dintre oaspetii nostri sa fie aici. 47 00:02:40,713 --> 00:02:41,613 Din? 48 00:02:41,713 --> 00:02:42,813 Bagdad. 49 00:02:43,213 --> 00:02:45,713 Capitanul a fost prins într-un atac de mortiere. 50 00:02:46,113 --> 00:02:47,513 Periculos loc. 51 00:02:47,713 --> 00:02:50,213 Stii, aproape am fost ucis de un mortier o data. 52 00:02:50,513 --> 00:02:54,513 Am participat la o demonstratie a unui tip nou de proiectil 4,2 53 00:02:54,713 --> 00:02:58,713 pentru functionari militari de rang înalt. O multime de medalii si caschete de lux. 54 00:02:58,913 --> 00:03:00,413 Lucru dracului nu a tras. 55 00:03:00,613 --> 00:03:04,013 Din fericire, serviciile mele nu au fost solicitate, 56 00:03:04,713 --> 00:03:08,313 Dar m-am indepartat de subiect. Biroul SecNav a sunat. 57 00:03:08,613 --> 00:03:11,613 Se pare au fost trase multe sfori pentru ca, Capitanul Rankin sa vina la mine 58 00:03:12,213 --> 00:03:15,313 mai degraba decât la una dintre examinatori medicali ai Fortelor Armate . 59 00:03:15,413 --> 00:03:16,378 Pentru ca ...? 60 00:03:16,413 --> 00:03:20,213 ca, Jethro, chiar si în razboi, moartea poate fi înselatoare. 61 00:03:20,813 --> 00:03:22,713 Ce vezi acolo? 62 00:03:24,513 --> 00:03:27,113 - Rani multiple de srapnel. - Da, dar în acest caz, 63 00:03:27,213 --> 00:03:30,713 toate aceste rani au fost facuta de un singur proiectil. 64 00:03:30,913 --> 00:03:33,613 Capitanul era probabil aplecat, 65 00:03:33,913 --> 00:03:37,413 probabil pitulandu-se pentru a se feri de cum proiectilele au aterizat. 66 00:03:37,813 --> 00:03:40,963 A strapuns prin partea lui stanga, a atins intestinul subtire, 67 00:03:40,998 --> 00:03:44,113 a patruns prin abdomen si a poposit în coapsa dreapta. 68 00:03:44,913 --> 00:03:46,413 Nu m-ai chemat pentru asta. 69 00:03:46,813 --> 00:03:48,513 Nu, nu pentru asta, Jethro ... 70 00:03:49,113 --> 00:03:50,113 Pentru aceasta. 71 00:03:51,013 --> 00:03:53,913 Capitanul Rankin nu a murit de la atacul de mortier. 72 00:03:54,713 --> 00:03:56,913 Saracul a fost împuscat. 73 00:04:09,906 --> 00:04:12,706 Ce s-a întâmplat, McGee, nici o poza cu prietena ta? 74 00:04:13,106 --> 00:04:15,006 Numele cainelui meu este Jethro, Tony. 75 00:04:15,206 --> 00:04:16,006 Jethro 76 00:04:16,306 --> 00:04:17,606 Este un baiat, nu, o fata. 77 00:04:18,706 --> 00:04:21,906 Hei, indiferent de preferintele dumneavoastra. Poze ale prietenului tau atunci. 78 00:04:29,506 --> 00:04:30,906 Asta este foarte amuzant. 79 00:04:31,606 --> 00:04:32,406 Repara-l. 80 00:04:32,906 --> 00:04:34,706 Latrii la copacul gresit. 81 00:04:36,206 --> 00:04:39,306 Este acesta modul în care doriti sa jucati? Pentru ca eu pot juca în acest fel. 82 00:04:43,306 --> 00:04:44,271 DiNozzo! 83 00:04:44,306 --> 00:04:48,206 Sefu, este un computer nou, top secret, software-ul super-spion numit caine de paza. 84 00:04:48,241 --> 00:04:50,906 Haide, McGee, spune-mi mai bine ca ai pentru mine decât acel ceva. 85 00:04:51,006 --> 00:04:53,206 Absolut, am, sefu: Bagdad. 86 00:04:53,706 --> 00:04:57,406 Zona în interiorul liniilor verde este Zona Internationala, sau I.Z. 87 00:04:57,506 --> 00:05:00,006 - Numindu-se de regula Zona Verde. - Central Bagdad. 88 00:05:00,106 --> 00:05:01,906 Multe dintre palatele lui Saddam sunt acolo. 89 00:05:02,006 --> 00:05:04,506 Am stat intr-unul din aceste palate dupa ce Bagdadul a fost eliberat. 90 00:05:04,606 --> 00:05:07,606 Si eu ... înainte ca Bagdadul sa fie eliberat. 91 00:05:07,706 --> 00:05:10,006 Am jos un puscas marin ucis. 92 00:05:10,106 --> 00:05:12,206 Considerat cel mai sigur loc din Bagdad. 93 00:05:12,806 --> 00:05:16,106 Dar stiti deja asta cu totii , deoarece ati fost deja la Bagdad. 94 00:05:16,406 --> 00:05:19,406 Acesta este locul în care capitanul Rankin a fost ucis jucand baschet. 95 00:05:19,506 --> 00:05:20,906 Este adânc în interiorul Zonei. 96 00:05:21,006 --> 00:05:24,606 Mortierele, care au tras chiar înainte ca Rankin sa fie împuscat, au venit cam de aici. 97 00:05:24,706 --> 00:05:25,706 Impuscat in timpul unui atac de mortiere. 98 00:05:26,111 --> 00:05:27,706 - Coincidenta? - Nu exista asa ceva. 99 00:05:27,810 --> 00:05:29,775 Cineva sa chinuit mult sa organizeze asta. 100 00:05:29,810 --> 00:05:32,110 - A facut-o sa arate ca un atac terorist. - Bine, motiv. 101 00:05:32,210 --> 00:05:34,010 Rankin a fost un investitor imobiliar, 102 00:05:34,110 --> 00:05:36,910 valoara milioane de dolari pana sa implineasca 30, a avut totul, 103 00:05:37,210 --> 00:05:39,610 - Masina scumpa, casa pe Vineyard. - Sotie Trofeu? 104 00:05:39,710 --> 00:05:42,410 Sotia a fost cea care a tras sforile pentru ca Ducky sa faca autopsia. 105 00:05:43,010 --> 00:05:44,910 Cum un tip ca acesta a sfarsit în Irak? 106 00:05:45,010 --> 00:05:46,660 Ofiter de rezerva. A fost chemat la datorie. 107 00:05:46,695 --> 00:05:48,310 Tipii ca acestia isi pot face dusmani rapid. 108 00:05:48,410 --> 00:05:51,410 Incep sa se dea mari,in încercarea de a obtine respectul din partea soldatilor. 109 00:05:51,510 --> 00:05:52,810 El nu a fost asa. 110 00:05:54,010 --> 00:05:55,010 Si tu esti? 111 00:05:55,710 --> 00:05:56,910 Sotia trofeu. 112 00:06:01,310 --> 00:06:02,710 Nu trebuie sa o spui. 113 00:06:04,610 --> 00:06:05,910 Stiu ca a fost asasinat. 114 00:06:06,510 --> 00:06:07,810 Am stiut tot timpul. 115 00:06:09,010 --> 00:06:11,410 Daca te imbogatesti prea repede, iti faci dusmani. 116 00:06:12,310 --> 00:06:13,710 Cineva, în special? 117 00:06:14,410 --> 00:06:15,410 Poate. 118 00:06:16,510 --> 00:06:17,510 Ai un nume? 119 00:06:20,610 --> 00:06:21,910 Kelvin Ridgeway. 120 00:06:23,310 --> 00:06:24,810 Cum l-a cunoscut sotul tau? 121 00:06:25,110 --> 00:06:26,210 Prin intermediul prietenilor. 122 00:06:26,710 --> 00:06:28,810 Am sfârsit prin a cumpara o bucata de teren împreuna. 123 00:06:29,310 --> 00:06:30,410 Cloverfield. 124 00:06:31,110 --> 00:06:33,410 Noi am platit jumatate din suma la cumprare astfel am primit jumatate din banii din vanzare. 125 00:06:35,310 --> 00:06:36,710 Asta-i o afacere buna. 126 00:06:37,110 --> 00:06:38,710 Nu a fost, daca asta a costat viata lui John. 127 00:06:41,510 --> 00:06:44,810 Acordul era în curs de finalizare atunci când John a fost trimis în Irak. 128 00:06:45,610 --> 00:06:47,110 Documentele l-au urmat. 129 00:06:48,810 --> 00:06:50,310 El a semnat contractul, dar apoi, 130 00:06:50,410 --> 00:06:52,810 în ultima secunda, a decis sa nu-l trimita înapoi. 131 00:06:53,710 --> 00:06:55,210 Ceva l-a facut sa se razgandeasca? 132 00:06:55,710 --> 00:06:57,610 Sotul meu avea de obicei acele... 133 00:06:59,410 --> 00:07:00,610 intuitii. 134 00:07:01,210 --> 00:07:02,610 Ai avut vreodata una dintre acestea? 135 00:07:02,910 --> 00:07:04,810 Da, o data sau de doua ori. 136 00:07:06,510 --> 00:07:08,110 ultima data când am vorbit ... 137 00:07:09,610 --> 00:07:11,110 ... el mi-a spus ca a avut una. 138 00:07:11,910 --> 00:07:12,810 Despre? 139 00:07:15,710 --> 00:07:17,110 Kelvin Ridgeway. 140 00:07:17,910 --> 00:07:20,410 Cât de bine l-ai stiut pe Capitanul Rankin, domnule Maior Varnai? 141 00:07:20,610 --> 00:07:22,510 La fel cum stiu despre orice om din unitatea mea, domnule. 142 00:07:22,610 --> 00:07:24,910 - Ce fel de ofiter a fost el? - Unul bun. 143 00:07:25,110 --> 00:07:26,810 Acesta este opinia dumneavoastra sau a altcuiva? 144 00:07:27,010 --> 00:07:29,310 Toata lumea îl placea , el a fost popular cu oamenii lui. 145 00:07:29,510 --> 00:07:30,610 Acest tip de om. 146 00:07:30,810 --> 00:07:33,210 "Acest gen de barbat" a avut un glont în spate. 147 00:07:33,510 --> 00:07:36,110 Stii cat de greu este sa intri în Zona in aceste zile? 148 00:07:36,510 --> 00:07:39,275 Id-urile , fotografii, amprente digitale, date biometrice. 149 00:07:39,310 --> 00:07:42,510 Ceea ce spui este ca ai un tintas cu acces la securitate. 150 00:07:42,910 --> 00:07:45,610 Aveti o problema cu insurgentii în Zona, maior Varnai? 151 00:07:46,310 --> 00:07:49,210 În cazul în care lunetistul omoara mai multi dintre oamenii nostri, cred ca avem. 152 00:07:49,510 --> 00:07:52,710 Daca nu, se pare ca Captainul Rankin este singurul cu probleme. 153 00:07:52,910 --> 00:07:55,110 Un puscas marin a fost ucis cand erai tu de serviciu. 154 00:07:55,810 --> 00:07:57,810 Si am mai pierdut doi de atunci. 155 00:07:57,910 --> 00:07:59,710 Aruncati in aer de bombe de pe marginea drumului. 156 00:08:00,210 --> 00:08:02,410 Aceasta este o parte a realitatii noastre de aici, domnule. 157 00:08:02,610 --> 00:08:03,810 Asta nu înseamna ca-mi place. 158 00:08:05,010 --> 00:08:06,710 Va multumim pentru timpul acordat, domnule maior. 159 00:08:08,010 --> 00:08:10,110 Vrei sa informez autoritatile locale? 160 00:08:11,110 --> 00:08:11,910 Nu. 161 00:08:12,310 --> 00:08:14,510 Puscas Marin ucis in timp ce deservea tara sa, 162 00:08:14,610 --> 00:08:17,410 - El merita o investigatie aprofundata. - Si o va obtine, 163 00:08:17,710 --> 00:08:20,010 dar SecNav vrea ne ocupam cu acest caz,. 164 00:08:21,410 --> 00:08:23,010 Pe cine crezi ca ar trebui sa trimit? 165 00:08:23,910 --> 00:08:26,110 Cred ca or sa trimita pe unul dintre noi în Irak. 166 00:08:26,610 --> 00:08:30,210 De ce ai vrea sa meargi la Bagdad? Vei fi primi bombardat si împuscat. 167 00:08:30,610 --> 00:08:32,310 Toata lumea a fost cu exceptia mea. 168 00:08:32,610 --> 00:08:33,710 Eu nu am fost niciodata. 169 00:08:34,110 --> 00:08:36,810 Toata lumea, vreau sa spun Tony si Ziva si Gibbs. 170 00:08:37,010 --> 00:08:40,610 Gibbs trebuie sa se fi dus de zeci de ori in Irak iar eu vreau sa merg macar o data. 171 00:08:40,810 --> 00:08:43,010 - Pentru a câstiga distinctii? - Da, sa-mi dovedesc mie insumi. 172 00:08:43,110 --> 00:08:44,110 Pentru a muri? 173 00:08:44,410 --> 00:08:46,310 Nu voi muri în Bagdad. 174 00:08:46,410 --> 00:08:48,610 Faza este, însa, ca înainte de a ma duce, ei trebuie sa-ma alega mai intai. 175 00:08:48,645 --> 00:08:50,810 Deci, de ce nu te duci sa vorbesti cu directorul? 176 00:08:50,910 --> 00:08:52,510 Sau, directorul nostru în functie. 177 00:08:52,710 --> 00:08:54,710 - Asistent director. - Dreptul de Leon. 178 00:08:54,810 --> 00:08:55,810 Eu nu pot. 179 00:08:56,110 --> 00:08:58,910 Tony spune ca daca chiar vreau sa merg atunci nu ar trebui sa ma ofer voluntar. 180 00:08:59,110 --> 00:09:02,610 Dar daca el spune ca nu ar trebui sa ma ofer voluntar, atunci el crede ca o sa ma duc voluntar, 181 00:09:02,645 --> 00:09:06,610 ceea ce înseamna ca, daca vreau intr-adevar vreau sa plec, nu ar trebui sa ma ofer voluntar. 182 00:09:08,710 --> 00:09:11,310 Asta e ... bine, Timmy. 183 00:09:11,910 --> 00:09:13,175 Se pare ca tu nu o sa ... 184 00:09:13,210 --> 00:09:16,010 faci exact ceea ce nu ar trebui. 185 00:09:24,110 --> 00:09:25,810 - Nikki. - Ziva. 186 00:09:26,210 --> 00:09:28,310 - Ce ai acolo? - Nu e nimic. 187 00:09:29,610 --> 00:09:32,010 "Cinci motive pentru care eu ar trebui sa fiu ales pentru a merge în Irak. " 188 00:09:35,710 --> 00:09:37,510 Ai auzit zvonurile, de asemenea. 189 00:09:37,910 --> 00:09:39,810 Nu stii ca Irakul este o zona de razboi? 190 00:09:41,010 --> 00:09:41,910 Nikki, 191 00:09:42,310 --> 00:09:43,410 este murdar acolo. 192 00:09:43,610 --> 00:09:46,210 Canalizarea este foarte proasta. Si plina de boli. 193 00:09:46,410 --> 00:09:48,210 Ati auzit vreodata de leishmaniasis? 194 00:09:48,710 --> 00:09:52,210 Aceasta începe cu o scurgere mare si dureroasa, de multe ori pe fata. 195 00:09:52,410 --> 00:09:53,910 Si apoi doar ... 196 00:09:55,710 --> 00:09:57,810 - Am fotografii Va pot arata. - Nu! 197 00:09:58,410 --> 00:10:01,310 Va multumim pentru îngrijorare, dar eu înca... 198 00:10:01,510 --> 00:10:02,710 vreau sa merg. t r a d u s d e r a d u 1 5 0 8 199 00:10:08,510 --> 00:10:09,610 În acest caz, 200 00:10:10,110 --> 00:10:12,010 Sper ca te descurci cu concurenta 201 00:10:12,810 --> 00:10:15,310 mult mai bine ... decât te descurci cu ... 202 00:10:17,210 --> 00:10:18,310 descurcarelile. 203 00:10:26,210 --> 00:10:28,110 Ce pot eu sa va spun sa nu stii deja? 204 00:10:28,145 --> 00:10:29,975 Eu am avut un pont, Rankin a avut bani. 205 00:10:30,010 --> 00:10:32,210 Urma ca totii sa fim bogati. Rankin era deja bogat. 206 00:10:32,245 --> 00:10:33,310 Nu poti fi niciodata prea bogat 207 00:10:33,510 --> 00:10:36,110 Sau subtire. Este un cliseu, dar am dreptate. Am dreptate? 208 00:10:36,410 --> 00:10:38,810 - Multumesc, dulceata. - Esti binevenit, domnul Ridgeway. 209 00:10:38,845 --> 00:10:40,710 Am auzit ca nu a fost foarte fericit la sfârsit. 210 00:10:40,810 --> 00:10:43,810 Este doar unul dintre acei tipi carcotasi, stiti ce vreau sa spun? 211 00:10:43,845 --> 00:10:45,610 El a pus la îndoiala fiecare detaliu neimportant. 212 00:10:45,710 --> 00:10:46,810 Pari suparat. 213 00:10:46,910 --> 00:10:48,610 Barbati au fost ucisi pentru mai putin. 214 00:10:49,110 --> 00:10:51,910 Da, au fost, dar eu nu sunt un barbat obisnuit. 215 00:10:52,210 --> 00:10:54,710 Cel putin asta este ceea ce mi s-a spus, stii ce spun? 216 00:10:54,910 --> 00:10:56,875 Sotia sa a spus ca el nu te placea foarte mult. 217 00:10:56,910 --> 00:10:59,510 Deci, ce, cui îi pasa? Îmi pasa mult mai mult ce crede ea depre mine 218 00:10:59,610 --> 00:11:01,975 - decât partenerul meu de afaceri. - Sper ca nu va pasa prea mult. 219 00:11:02,010 --> 00:11:04,710 Adica, stii cum vorbim femeilor, nu-i asa, Agent , ... Ce e? 220 00:11:05,510 --> 00:11:07,810 Corect, vreau sa spun, ca nu ne-am vazut fata in fata. 221 00:11:07,910 --> 00:11:09,910 Stii, el mereu se plângea la nevasta-sa despre mine, 222 00:11:10,110 --> 00:11:12,110 si asa ma plângeam si eu la prietena mea despre el. 223 00:11:12,410 --> 00:11:14,910 Cum presupun ca te plangi la sotia ta despre aceasta. 224 00:11:15,310 --> 00:11:16,110 ea? 225 00:11:19,910 --> 00:11:21,710 Nu, nu m-as pune cu ea. 226 00:11:22,510 --> 00:11:24,410 Da? De ce el ar spune asta? 227 00:11:30,710 --> 00:11:31,710 McGee. 228 00:11:32,610 --> 00:11:34,410 Arati foarte vinovat de acolo. 229 00:11:34,510 --> 00:11:36,810 Nu ai facut acel lucru pe care am spus sa nu-l faci, ai facut? 230 00:11:37,210 --> 00:11:38,410 De ce as face asta? 231 00:11:39,210 --> 00:11:40,210 Ai facut asta? 232 00:11:40,410 --> 00:11:41,410 Gibbs nu s-a intors înca? 233 00:11:41,510 --> 00:11:43,310 Ei bine, tocmai a sosit, domnule. 234 00:11:49,110 --> 00:11:51,910 Domnule director adjunct, ma întrebam daca as putea sa vorbesc cu dvs. 235 00:11:52,110 --> 00:11:53,310 - Despre? - Irak. 236 00:11:53,410 --> 00:11:56,610 Daca cineva va trebuie sa mearga în Irak, Eu chiar cred ca ar trebui sa fiu eu. 237 00:11:56,645 --> 00:11:59,510 Este zona mea de expertiza. Eu am o multime de contacte acolo. 238 00:11:59,545 --> 00:12:01,910 - Ca si a mea. - Contactele mele sunt înca in viata. 239 00:12:01,945 --> 00:12:03,110 Ca si ... 240 00:12:03,510 --> 00:12:04,610 multe de-ale mele. 241 00:12:04,710 --> 00:12:05,510 Plus, 242 00:12:05,710 --> 00:12:08,410 - Eu vorbesc araba fluent. - Eu vorbesc araba si kurda. 243 00:12:08,510 --> 00:12:11,110 - Nu îmi este frica sa-mi murdaresc mainile. - Ti-am spus. 244 00:12:12,010 --> 00:12:14,275 Ma bucur ca amandoua sunte-ti atât de dornice sa va ocupati 245 00:12:14,310 --> 00:12:16,610 de ceea ce fara îndoiala, va fi o misiune foarte dificila. 246 00:12:16,710 --> 00:12:19,510 Vreau o ancheta minutioasa si o rezolutie rapida. 247 00:12:20,710 --> 00:12:21,610 McGee? 248 00:12:21,910 --> 00:12:22,875 Da, domnule. 249 00:12:22,910 --> 00:12:25,110 sunt dezamagit ca esti singurul care nu s-a oferit voluntar. 250 00:12:25,210 --> 00:12:28,310 Misiuni ca aceasta da unui agent o oportunitate de a se dovedi. 251 00:12:28,510 --> 00:12:31,410 Dar, Tony, nici el nu s-a oferit voluntar. 252 00:12:31,710 --> 00:12:32,910 El a vorbit cu mine mai devreme. 253 00:12:33,210 --> 00:12:35,210 DiNozzo, fa-ti bagajele.. 254 00:12:35,410 --> 00:12:36,910 Va multumesc, domnule. 255 00:12:37,710 --> 00:12:38,710 David. 256 00:12:38,910 --> 00:12:40,710 Trimiterea unui israelian la Bagdad ... 257 00:12:41,410 --> 00:12:42,510 Nu cred. 258 00:12:42,610 --> 00:12:46,010 DiNozzo, asigurati-va ca agent Jardine se întoarce într-o singura bucata. 259 00:12:46,310 --> 00:12:47,310 Am inteles, domnule. 260 00:12:50,110 --> 00:12:53,010 Avionul catre Bagdad decoleaza in mai putin de doua ore. Miscarea. 261 00:13:05,362 --> 00:13:06,862 Timpul trece.. 262 00:13:07,362 --> 00:13:09,362 Vrei sa verifici cate este ceasul în Irak, vrei? 263 00:13:09,862 --> 00:13:11,462 Nu stiu despre ce vorbesti. 264 00:13:13,862 --> 00:13:15,362 Irakul nu este atât de grozav. 265 00:13:16,662 --> 00:13:17,962 Vreau sa spun, întreaga ... 266 00:13:18,062 --> 00:13:21,462 calatorie este, probabil, o mare pierdere de timp. Criminalul este probabil, aici. 267 00:13:21,862 --> 00:13:23,962 O calatorie lunga fara sens în cazul în care este adevarat. 268 00:13:24,062 --> 00:13:26,962 Sotia lui Rankin Capitanul crede ca este vorba despre afacerea cu terenul. 269 00:13:26,997 --> 00:13:27,927 Deci, ea spune. 270 00:13:27,962 --> 00:13:29,962 Crezi ca ea a facut-o? Ea este cea care ne-a chemat. 271 00:13:30,162 --> 00:13:31,662 Ei bine, nu ar fi prima data 272 00:13:31,762 --> 00:13:33,562 un criminal carea încercat sa ne zapaceasca în acest fel. 273 00:13:33,762 --> 00:13:34,962 Sa ne puna pe drumuri gresite. 274 00:13:35,362 --> 00:13:36,412 Exact. 275 00:13:36,447 --> 00:13:37,427 Cu toate acestea, 276 00:13:37,462 --> 00:13:40,862 Kelvin Ridgeway se face vinovat de mai mult decât a fi un porc. De asta, 277 00:13:40,962 --> 00:13:42,062 Sunt sigur. 278 00:13:43,062 --> 00:13:46,262 Stii ce? Am verificat convorbirile telefonice ale Captainului Rankin din Irak. 279 00:13:46,462 --> 00:13:49,162 În cele doua zile înainte de el a fost ucis, el a sunat trei persoane: 280 00:13:49,197 --> 00:13:50,462 sotia lui Dina, 281 00:13:50,562 --> 00:13:52,362 partenerul sau Kelvin Ridgeway, 282 00:13:52,862 --> 00:13:53,862 si acest tip ... 283 00:13:54,162 --> 00:13:57,362 George Stenner. El detine un mica companie numita "Teste de pamant in laboratoare". 284 00:13:57,462 --> 00:13:58,762 Ei fac testarea solului. 285 00:13:58,862 --> 00:14:01,962 Rankin l-a telefonat pe Stenner de trei ori chiar ziua în care a fost ucis. 286 00:14:02,062 --> 00:14:04,262 Gibbs cu siguranta va dori sa vorbeasca cu el. 287 00:14:06,262 --> 00:14:07,862 Apropo, au trecut 45 de minute. 288 00:14:08,962 --> 00:14:09,962 Pardon? 289 00:14:10,162 --> 00:14:12,862 De cand Nikki si Tony au sosit în Bagdad. 290 00:14:13,162 --> 00:14:14,562 Care l-ar situa la ... 291 00:14:14,762 --> 00:14:15,762 Hotelul lor. 292 00:14:30,862 --> 00:14:31,962 Aceasta este. 293 00:14:33,562 --> 00:14:35,227 Ei bine, bun venit la Hilton Bagdad. 294 00:14:35,262 --> 00:14:37,562 Datorita aglomerarii. Este cea mai buna cazare pe care v-o putem oferi. 295 00:14:37,962 --> 00:14:39,262 Despachetati. Faceti-va confortabili. 296 00:14:39,662 --> 00:14:40,962 Nu as fi prea confortabil. 297 00:14:45,162 --> 00:14:46,462 Ah, da. 298 00:14:47,062 --> 00:14:48,162 E la fel ca acasa. 299 00:14:49,362 --> 00:14:50,862 Daca locuiti într-un aeroport. 300 00:14:59,062 --> 00:15:00,362 Ai vreo problema, Jardine? 301 00:15:00,562 --> 00:15:03,462 M-am gândit as dori un pic mai multa intimitate. 302 00:15:17,162 --> 00:15:18,662 Unde crezi ca te duci? 303 00:15:18,862 --> 00:15:20,962 Tocmai am efectuat un zbor transatlantic. 304 00:15:20,997 --> 00:15:21,962 Am nevoie de un dus. 305 00:15:22,062 --> 00:15:25,062 Da, bine, scena crimei nu asteapta. Dusurile asteapta. Oricum ... 306 00:15:25,862 --> 00:15:27,862 nici chiar eu nu as face un dus cu asta. 307 00:15:28,062 --> 00:15:29,662 Va fi o saptamâna lunga. 308 00:15:39,662 --> 00:15:40,762 V-ati aranjat? 309 00:15:40,797 --> 00:15:41,662 Da. 310 00:15:41,762 --> 00:15:42,862 Gata sa trecem la treaba. 311 00:15:45,462 --> 00:15:48,262 Nu o sa ai nevoie de toate acestea, Jardine, aceasta este I.Z. 312 00:15:48,362 --> 00:15:50,962 35 de mortiere au tras în Zona Internationala 313 00:15:50,997 --> 00:15:52,562 intr-o singura zi din luna iulie. 314 00:15:52,962 --> 00:15:54,462 De zeci ori mai mult într-un an de atunci. 315 00:15:54,862 --> 00:15:56,162 Tu fa ce vrei. 316 00:15:57,462 --> 00:15:58,762 Eu voi purta casca. 317 00:15:59,362 --> 00:16:00,862 De ce dracu esti aici? 318 00:16:00,962 --> 00:16:01,862 Într-adevar. 319 00:16:02,162 --> 00:16:04,562 Pentru ca va arata foarte bine pe CV-ul meu. 320 00:16:06,062 --> 00:16:07,462 Ea nu este de asta aici. 321 00:16:21,562 --> 00:16:22,627 -Pregatiti-va. 322 00:16:22,662 --> 00:16:23,762 Am inteles, maiorule. 323 00:16:24,662 --> 00:16:25,962 Curtea în care s-a întâmplat. 324 00:16:26,662 --> 00:16:29,762 Sergentul Jim Gilroy. Celalalt este un lucrator pe contract, Allan Hayes. 325 00:16:29,797 --> 00:16:32,062 Ei au fost cu capitanul Rankin când acesta a fost lovit. 326 00:16:33,162 --> 00:16:34,362 Faceti-va de cap. 327 00:16:37,462 --> 00:16:38,462 Fermecator. 328 00:16:39,062 --> 00:16:40,562 Stie cum sa te faca sa te simti binevenit. 329 00:16:40,597 --> 00:16:42,027 Ei bine, este stresant aici. 330 00:16:42,062 --> 00:16:43,762 Poate fi un mecanism de adaptare, stii? 331 00:16:44,062 --> 00:16:46,062 Inchiderea tuturor emotiilor sale pentru a face treaba pana la capat. 332 00:16:46,362 --> 00:16:48,062 Buna dimineata, Bagdad. 333 00:16:48,762 --> 00:16:50,362 agent DiNozzo, NCIS. 334 00:16:50,562 --> 00:16:53,662 Voi doi ati jucat baschet cu Capitanul Rankin atunci când acesta a fost ucis. 335 00:16:53,697 --> 00:16:55,762 Maiorul spune ca a fost împuscat, domnule. Este adevarat? 336 00:16:56,262 --> 00:16:57,627 Asta depinde. 337 00:16:57,662 --> 00:16:58,962 Ai auzit o impuscatura? 338 00:16:59,062 --> 00:17:00,662 Tot ce am auzit au fost mortierele, domnule. 339 00:17:01,162 --> 00:17:02,312 Era un bun ofiter? 340 00:17:02,347 --> 00:17:03,427 Da, domnule. 341 00:17:03,462 --> 00:17:04,762 Mândri de a servi cu el. 342 00:17:04,862 --> 00:17:07,262 Voi doi ati observat ceva iesit din comun, in acea zi? 343 00:17:07,297 --> 00:17:08,327 Nu, domnule. 344 00:17:08,362 --> 00:17:09,862 Noi ne jucam doar cu mingea, 345 00:17:10,062 --> 00:17:11,862 Am auzit venind, si ne-am pus la pamant. 346 00:17:12,762 --> 00:17:13,962 Am fost chiar lânga el. 347 00:17:15,262 --> 00:17:17,262 Avea cineva pica împotriva Capitanului Rankin? 348 00:17:17,362 --> 00:17:18,327 Nu, domnule. 349 00:17:18,362 --> 00:17:19,662 Era foarte apreciat. 350 00:17:19,862 --> 00:17:21,162 Bun ofiter de marina. 351 00:17:23,662 --> 00:17:25,062 Da, toti continuati sa spuneti asta. 352 Dar tu? 353 00:17:27,862 --> 00:17:29,262 Nu l-am cunosc atât de bine. 354 00:17:29,362 --> 00:17:31,962 Nu era un soldat. Ne-am jucat tragand in tinte miscatoar aici pentru câteva saptamâni. 355 00:17:31,997 --> 00:17:33,762 Tipul parea OK. El era un tintas destul de bun. 356 00:17:34,562 --> 00:17:36,362 Unde era el atunci când a fost ucis? 357 00:17:36,562 --> 00:17:37,562 La linia libera de aruncare. 358 00:17:38,962 --> 00:17:40,262 Cu fata la ce directie statea? 359 00:17:40,362 --> 00:17:41,362 La Cerc. 360 00:17:41,462 --> 00:17:42,662 Asta ar avea sens. 361 00:17:43,262 --> 00:17:44,262 Bine. 362 00:17:48,462 --> 00:17:50,562 A lovit în partea inferioara a spatelui pe partea stanga. 363 00:17:51,262 --> 00:17:52,562 Chiar în aer liber. 364 00:17:54,362 --> 00:17:56,862 Glontul a fost tras de la o înaltime. Ar putea fi oricare dintre acestea. 365 00:17:56,897 --> 00:17:59,362 - Ce e ca acolo, domnule maior? - Cred ca e un hotel. 366 00:17:59,462 --> 00:18:00,662 Si lânga el? 367 00:18:00,962 --> 00:18:02,262 Case rezidentiale pentru familii, poate. 368 00:18:02,462 --> 00:18:05,062 - Bine, va multumesc foarte mult baieti. - Domnule, nici o problema. 369 00:18:05,462 --> 00:18:07,062 Deci spune-mi despre atacul de mortiere? 370 00:18:07,162 --> 00:18:09,262 S-a gasit un lansator. Tuburi de plastic, 371 00:18:09,362 --> 00:18:10,627 bucati sudate. 372 00:18:10,662 --> 00:18:12,327 16 milimetri. Chestii mici. 373 00:18:12,362 --> 00:18:14,462 - Nu la fel de mortale ca unele. - Si tipul din spatele lor? 374 00:18:14,662 --> 00:18:16,062 Local Haji. Insurgent. 375 00:18:17,362 --> 00:18:18,427 L-ai prins? 376 00:18:18,462 --> 00:18:20,562 Nu destul de repede. Militia tribala a ajuns la el primul. 377 00:18:20,962 --> 00:18:22,127 Sunt de partea noastra? 378 00:18:22,162 --> 00:18:23,662 Controlate de un localnic Sheikh. 379 00:18:23,762 --> 00:18:26,462 Gânditi-va un cartier de paza cu 47 AK-uri. 380 00:18:27,362 --> 00:18:28,562 Trebuie sa vorbesc cu el. 381 00:18:29,462 --> 00:18:30,862 Cunosti vreun medium bun? 382 00:18:32,562 --> 00:18:33,562 Convenabil. 383 00:18:33,962 --> 00:18:36,662 Tipul cel care ne poate spune cine la ucis pe Rankin este in pamant la sase picioare adancime. 384 00:18:37,762 --> 00:18:38,962 Patru picioare în jurul valorii de aici. 385 00:18:49,662 --> 00:18:51,562 Nu-i nevoie domnul Stenner, stai jos. 386 00:18:51,762 --> 00:18:54,262 Nu înteleg. Vreau sa spun, poate sa-mi spuneti de ce sunt ...? 387 00:18:54,297 --> 00:18:55,562 - Esti nervos? - Nu. 388 00:18:56,562 --> 00:18:57,962 Da. Adica, da, un pic. 389 00:18:58,562 --> 00:19:00,362 - Pot sa ma duc la baie? - Într-un minut. 390 00:19:09,662 --> 00:19:10,662 Deci, ... 391 00:19:12,362 --> 00:19:14,862 de ce te-a sunat John Rankin lunea trecuta, 392 00:19:14,962 --> 00:19:16,462 cu o zi înainte de a fi ucis? 393 00:19:17,362 --> 00:19:18,362 El e mort? 394 00:19:19,662 --> 00:19:21,712 Stiu asta deja, Eu doar nu pot sa cred ... 395 00:19:21,747 --> 00:19:23,762 - Raspunzi? - El a avut aceasta bucata de pamânt ... 396 00:19:24,162 --> 00:19:26,162 - Cloverfield. - Da. Asta, ca ... Da,. 397 00:19:26,262 --> 00:19:29,462 Deci, cu câteva saptamâni în urma el m-a sunat sa fac niste teste de sol pentru el, 398 00:19:29,862 --> 00:19:31,862 si el nu a vrut ca cineva sa stie despre acesta. 399 00:19:31,962 --> 00:19:33,062 Ce ati gasit? 400 00:19:33,162 --> 00:19:34,862 Faptul ca terenul a fost contaminat. 401 00:19:35,662 --> 00:19:37,762 Metale grele, mai ales, plumb, 402 00:19:38,062 --> 00:19:39,762 alte lucruri care sunt daunatoare pentru oameni. 403 00:19:40,062 --> 00:19:41,362 Mai ales pentru copii. 404 00:19:41,562 --> 00:19:42,562 Ce a spus Rankin? 405 00:19:43,362 --> 00:19:45,262 El a spus ca rupe contractul. 406 00:19:45,362 --> 00:19:48,062 Stii, el parea într-adevar, într-adevar suparat pe partenerul lui de afaceri. 407 00:19:48,862 --> 00:19:49,962 Cine altcineva a vazut raportul? 408 00:19:50,162 --> 00:19:51,827 Nimeni. A fost secret. 409 00:19:51,862 --> 00:19:55,062 Am facut un singur exemplar, si L-am trimis la el în Irak. 410 00:19:55,162 --> 00:19:56,262 Am nevoie de o copie. 411 00:19:56,662 --> 00:19:58,862 Nici o problema. Il voi trimite pe email chiar acuma. 412 00:20:02,362 --> 00:20:04,462 Acum, pot chiar va rog sa merg la baie ... într-adevar? 413 00:20:04,862 --> 00:20:05,662 Nu. Bine. 414 00:20:06,062 --> 00:20:07,262 Glumesc. Puteti merge. 415 00:20:07,762 --> 00:20:08,762 Multumesc. 416 00:20:28,862 --> 00:20:30,762 Bang! Împuscatura a venit de aici. 417 00:20:33,862 --> 00:20:36,062 Jardine, sus aici. 418 00:20:43,862 --> 00:20:45,062 Cartus gol. 419 00:20:53,762 --> 00:20:56,227 Da. 7.62, nu e de-a noastra. 420 00:20:56,262 --> 00:20:58,262 Am nevoie sa stiu cine a avut acces la aceasta camera. 421 00:20:58,362 --> 00:20:59,562 Înca nu am un trad aici. 422 00:20:59,962 --> 00:21:02,862 Trad? Este ceea ce Varnai vorbeste ca fiind un "traducator"? 423 00:21:02,897 --> 00:21:04,962 În acest caz, Jardine, 424 00:21:05,062 --> 00:21:07,662 Intrebi pe prietena nostra de aici cine a avut acces la aceasta camera? 425 00:21:19,662 --> 00:21:21,562 Ea spune ca omul care a trait aici a murit, 426 00:21:21,662 --> 00:21:24,362 Fratele sau Ali Mahmoud este singura persoana care are o cheie. 427 00:21:24,862 --> 00:21:26,162 Poate sa-l aduca pentru noi? 428 00:21:31,162 --> 00:21:33,762 Ea spune Ali nu s-a aratat aici, de cand cu atacul mortierului. 429 00:21:34,262 --> 00:21:35,362 Mare surpriza. 430 00:21:36,662 --> 00:21:38,562 Dar ea stie unde locuieste. 431 00:21:39,262 --> 00:21:41,127 Sunt toate aici, sefu, cum a spus Stenner. 432 00:21:41,162 --> 00:21:44,062 Contaminari grele cu plumb, cadmiu si zinc ale solului. 433 00:21:44,097 --> 00:21:46,527 Un motiv suficient pentru ca Rankin sa doreasca sa iasa din afacere? 434 00:21:46,562 --> 00:21:49,162 Gânditi-va Ridgeway a stiut si a incercat sa obtina semnatura lui Rankin pentru a incheia afacerea înainte 435 00:21:49,197 --> 00:21:50,262 ca el sa afle? t r a d u s d e r a d u 1 5 0 8 436 00:21:51,562 --> 00:21:54,362 Voi, verifica inregistrarile telefonice a lui Ridgeway pentru a vedea pe cine a sunat. 437 00:22:04,562 --> 00:22:05,962 Prima echipa, asigurati in fata. 438 00:22:05,997 --> 00:22:07,529 Echipa a doua, asigurati in spate. 439 00:22:07,564 --> 00:22:09,062 Stai aproape, fa cum spun eu. 440 00:22:09,362 --> 00:22:10,462 Nu va faceti griji, asa voi face. 441 00:22:14,662 --> 00:22:15,862 Deschide usa din stânga! 442 00:22:15,897 --> 00:22:17,062 Deschide usa din dreapta! 443 00:22:24,362 --> 00:22:25,812 Ce spune? Unde este el? 444 00:22:25,847 --> 00:22:27,262 Ea tot spune ca am venit prea târziu. 445 00:22:27,962 --> 00:22:29,062 Prea târziu pentru ce? 446 00:22:33,062 --> 00:22:35,327 Câtiva barbati cu gluga l-au batut pe Ali, 447 00:22:35,362 --> 00:22:37,362 L-au luat în catuse noaptea trecuta. 448 00:22:37,762 --> 00:22:38,962 Cine a fost, politia? 449 00:22:41,062 --> 00:22:42,462 Nu, ea nu crede acest lucru. 450 00:22:50,662 --> 00:22:52,562 Lasa-ma sa ghicesc, mai multe vesti bune? 451 00:22:52,862 --> 00:22:54,662 Ea crede ca ei vor sa-l execute. 452 00:22:56,162 --> 00:22:57,162 Perfect. 453 00:23:05,751 --> 00:23:07,016 - Asta e tot. - Da, da. 454 00:23:07,051 --> 00:23:09,251 - Haide, asta este. - Da,. 455 00:23:10,951 --> 00:23:12,051 Asta e.. 456 00:23:12,151 --> 00:23:13,851 Uimitor. 457 00:23:14,051 --> 00:23:15,551 Asta e uimitor. 458 00:23:15,651 --> 00:23:16,451 Frumos. 459 00:23:16,651 --> 00:23:19,651 Se duce micul meu e-mail ciripitor la Abby. 460 00:23:20,151 --> 00:23:22,151 - Trei bare. - Asta e destul de bine. 461 00:23:22,251 --> 00:23:23,651 Eh, cinci? 462 00:23:29,451 --> 00:23:31,951 Eu de abia te-am atins. 463 00:23:32,251 --> 00:23:33,251 Nu a fost ... 464 00:23:34,451 --> 00:23:38,451 Stii, pentru cineva care uraste germeni atât de mult, esti într-adevar destul de enervanta. 465 00:23:38,651 --> 00:23:40,451 Una nu are nimic de-a face cu celelalta. 466 00:23:40,486 --> 00:23:41,551 Ai dreptate. 467 00:23:42,051 --> 00:23:45,451 Din moment ce suntem la un subiect despre lucruri care nu au sens deloc, 468 00:23:45,751 --> 00:23:47,451 vrei sa-mi spui adevarul? 469 00:23:48,351 --> 00:23:50,651 Poate am putea, afla ... 470 00:23:51,151 --> 00:23:52,251 de ce esti aici. 471 00:23:52,751 --> 00:23:53,751 Ti-am spus. 472 00:23:54,251 --> 00:23:56,316 Orientul Mijlociu este zona mea de expertiza. 473 00:23:56,351 --> 00:23:58,351 Sunt aici pentru ca este profesional avantajos. 474 00:23:58,551 --> 00:24:01,651 Este oare motivul pentru care dadeai un telefon în araba pe terenul de baschet? 475 00:24:01,686 --> 00:24:03,651 Pentru ca era avantajos din punct de vedere profesional? 476 00:24:06,151 --> 00:24:08,751 Niciodata nu m-am gandit ca a fost posibil sa te ranesti cu ...... 477 00:24:11,051 --> 00:24:12,651 Am un frate. 478 00:24:13,951 --> 00:24:14,951 E un puscas marin. 479 00:24:16,951 --> 00:24:19,651 El a fost aici, la Bagdad acum doi ani. 480 00:24:21,451 --> 00:24:22,651 El a fost ranit. 481 00:24:25,351 --> 00:24:26,951 Am vrut doar sa vad unde s-a întâmplat. 482 00:24:27,651 --> 00:24:29,851 Suntem foarte aproape, si 483 00:24:29,951 --> 00:24:32,351 Am doar nevoie de a experimenta ceea ce el ... 484 00:24:34,851 --> 00:24:36,551 Bine, acum incepem. 485 00:24:36,951 --> 00:24:38,451 Tony, esti chiar tu? 486 00:24:38,651 --> 00:24:40,351 Date înapoi astfel încât sa putem vedea fata ta. 487 00:24:40,951 --> 00:24:42,551 - Buna. - Buna, aratosule. 488 00:24:42,651 --> 00:24:43,951 Mi-ai lipsit. 489 00:24:44,451 --> 00:24:46,751 Te innebuneste Nikki cea nebuna dupa curatenie? 490 00:24:47,151 --> 00:24:49,551 De fapt, ea este chiar aici, si ea este... 491 00:24:49,851 --> 00:24:51,151 nu este chiar atat de obsedata dupa curatenie asa cum crezi tu. 492 00:24:51,351 --> 00:24:52,751 Ne pare rau, Nikki. 493 00:24:52,951 --> 00:24:55,351 Nu cred cu adevarat ca esti o obsedata dupa curatenie. 494 00:24:55,386 --> 00:24:56,851 doar, stii, ca esti obsedata dupa curatenie. 495 00:24:56,951 --> 00:24:59,251 Nu obsedata dupa curatenie cum ar fi rece, dar obsedata dupa curatenie cum ar fi, stii, de bun gust. 496 00:24:59,286 --> 00:25:01,851 Nu ca nu esti de treaba. Esti doar ... 497 00:25:01,886 --> 00:25:02,851 E în regula. 498 00:25:03,451 --> 00:25:05,251 Nu stiam ca voi impartiti o camera. 499 00:25:05,286 --> 00:25:06,451 Ei impart o camera? 500 00:25:06,551 --> 00:25:08,016 Noi nu impartim chiar o camera. 501 00:25:08,051 --> 00:25:10,751 Fie ca impart o camera sau nu impart o camera. 502 00:25:10,786 --> 00:25:13,368 Nu vad ce este atât de exact sau imprecis aici. 503 00:25:13,403 --> 00:25:15,951 Abs, ai primit scanarea mea cu carcasa glontului? 504 00:25:16,051 --> 00:25:17,051 Primit si facut. 505 00:25:17,751 --> 00:25:20,216 Tocmai am trecut-o prin baze de date a Centrului de Comanda. Stiti ca 506 00:25:20,251 --> 00:25:23,651 Ei au amprentat aproape pe toti care muncesc sau traiesc in I.Z. 507 00:25:23,686 --> 00:25:27,051 Lasa-ma sa ghicesc ... Este o amprenta digitala care apartine lui Ali Mahmoud. 508 00:25:27,086 --> 00:25:28,051 El este! 509 00:25:28,151 --> 00:25:30,116 E un irakian nationalist si 510 00:25:30,151 --> 00:25:32,751 el lucreaza în I.Z. la intretinere. 511 00:25:32,786 --> 00:25:35,351 Are 25 de ani. Si face parte din tribul Al Shammar. 512 00:25:35,451 --> 00:25:37,451 Acesta este unul dintre cele mai proeminente triburi din Irak. 513 00:25:37,486 --> 00:25:38,616 Nici o condamnare penala, 514 00:25:38,651 --> 00:25:41,751 Dar fratele sau a fost ucis într-o incrucisare de focuri cu aproximativ o luna în urma. 515 00:25:41,786 --> 00:25:43,251 Echipa lui Rankin a fost implicata ... 516 00:25:43,551 --> 00:25:45,651 Ali ar putea fi cedat si l-a ucis pe Rankin. 517 00:25:45,851 --> 00:25:47,151 Deci ... 518 00:25:47,451 --> 00:25:49,151 Ai vreo idee unde se afla Ali? 519 00:25:49,251 --> 00:25:51,216 Tony, esti în acelasi oras ca si el. 520 00:25:51,251 --> 00:25:54,051 Suntem la o distanta mare unul de celelalt. Inca o data, de ce te-au trimis pe tine în Irak? 521 00:25:54,251 --> 00:25:55,251 Buna întrebare. 522 00:25:57,351 --> 00:25:58,451 Ei bine, sa ne spui. 523 00:25:59,351 --> 00:26:01,751 Si pune cana mea Kill Bill înapoi pe biroul meu, McGee. 524 00:26:04,151 --> 00:26:06,116 Maiorule, un om din unitatea dvs. a fost ucis. 525 00:26:06,151 --> 00:26:08,351 Exista vre-un motiv pentru care nu doriti sa aflati cine a facut-o? 526 00:26:08,386 --> 00:26:09,451 Sigur ca nu. 527 00:26:09,851 --> 00:26:11,951 As dori sa se încheie cu razboiul, ca energia electrica sa mearga 528 00:26:11,986 --> 00:26:13,651 si ca toate triburile sa se inteleaga. 529 00:26:13,751 --> 00:26:16,751 Unul dintre contactele mele, familia sa face parte din tribul Shammar Al. 530 00:26:16,851 --> 00:26:18,016 Acelasi Trib fel ca Ali. 531 00:26:18,051 --> 00:26:19,551 Este o bataie lunga, dar ... 532 00:26:19,651 --> 00:26:23,351 Irakienii sunt atât de aproapiati, ca daca unul dintre ei se inteapa la un deget la dus, 533 00:26:23,386 --> 00:26:27,051 pana sa se usuce cinci dintre verii sai sunt la usa din fata pentru a întreba daca el e în regula. 534 00:26:29,451 --> 00:26:30,651 Este murdara. 535 00:26:31,151 --> 00:26:32,551 Obsesiv. 536 00:26:32,851 --> 00:26:33,851 L-am gasit. 537 00:26:33,951 --> 00:26:36,051 Persoana mea de contact stie pe unul dintre barbatii care l-au rapit. 538 00:26:36,086 --> 00:26:37,751 El a spus ca este un zvon in cartier. 539 00:26:37,786 --> 00:26:38,851 Avem nevoie de o adresa. 540 00:26:44,951 --> 00:26:46,416 El a spus ca ne poate duce acolo. 541 00:26:46,451 --> 00:26:49,351 Stai. Nimeni nu se duce în acea zona de distractie la acesta ora. 542 00:26:49,451 --> 00:26:52,351 - Urma o sa se raceasca. - Urma, agent DiNozzo. 543 00:26:52,386 --> 00:26:55,016 Este plin cu bombe pe marginea drumului si cu lunetisti 544 00:26:55,051 --> 00:26:57,551 Care de abia asteapta sa culeaga razboinici liberi 545 00:26:57,586 --> 00:26:59,751 ca tine în întunericul noptii. 546 00:27:00,051 --> 00:27:02,251 Si în acest timp nu m-as supara sa te sacrific lor, 547 00:27:02,651 --> 00:27:04,751 Am o familie si as dori sa ma întorc la ei 548 00:27:05,451 --> 00:27:06,451 în cele din urma. 549 00:27:06,851 --> 00:27:08,151 Vin sa te iau la rasarit. 550 00:27:13,151 --> 00:27:14,251 Ceva înca? 551 00:27:14,551 --> 00:27:16,901 Da, am facut rost de inregistrarile telefonice ale lui Kelvin Ridgeway. 552 00:27:16,936 --> 00:27:19,251 Nu cred ca vroia sa vorbeasca cineva cu omul acela. 553 00:27:20,051 --> 00:27:21,551 Aparent Capitanul Rankin a facut-o. 554 00:27:21,651 --> 00:27:24,016 El l-a telefonat de doua ori pe Ridgeway cu o zi înainte ca acesta sa moara. 555 00:27:24,051 --> 00:27:26,351 Daca Rankin ia spus ca se retrage din afacere ... 556 00:27:26,386 --> 00:27:28,351 Ia oferit timp lui Ridgeway pentru a organiza lovitura. 557 00:27:28,751 --> 00:27:32,151 Acum, daca Tony si Nikki ar putea gasi în Irak pe cel care a declansat ... 558 00:27:32,186 --> 00:27:34,651 Tot ceea ce vom avea de a face este sa confirmam cine l-a angajat. 559 00:27:34,686 --> 00:27:35,951 Da-mi-l pe Ridgeway. 560 00:27:44,851 --> 00:27:47,251 Puscasii numesc asta "Crossingul nebunilor". 561 00:27:47,951 --> 00:27:50,651 Insurgentii ar dori sa opreasca trupele noastre cu o FIL sau un IED, 562 00:27:50,686 --> 00:27:52,551 sa termine treaba cu SAF. 563 00:27:52,751 --> 00:27:56,251 Ei declanseaza o bomba pe marginea drumului, iar când convoiul dumneavoastra se opreste, ei incep sa traga in tine. 564 00:27:56,351 --> 00:27:57,351 Termina treaba. 565 00:27:58,251 --> 00:28:00,701 - Ce naiba ... - Jardine unde te duci? 566 00:28:00,736 --> 00:28:03,151 Date jos si asigura zona. Du-te, du-te, du-te! 567 00:28:04,051 --> 00:28:05,151 agent Jardine! 568 00:28:07,951 --> 00:28:09,251 Jardine, lasa-te jos! 569 00:28:09,951 --> 00:28:10,951 El este lovit! 570 00:28:15,551 --> 00:28:17,051 Nikki. Ce faci? 571 00:28:22,451 --> 00:28:23,451 Asteptati . 572 00:28:25,651 --> 00:28:26,651 Jameel. 573 00:28:33,851 --> 00:28:35,951 Este bine sa te cunosc în sfârsit. 574 00:28:36,651 --> 00:28:37,651 Haide, 575 00:28:38,151 --> 00:28:39,351 Fa cunostinta cu prietenii mei. 576 00:28:42,951 --> 00:28:46,851 Maior Varnai, acest omul meu de contact, Jameel Al-Farhad. 577 00:28:47,351 --> 00:28:49,551 - Pace voua. - Si pentru tine. 578 00:28:50,051 --> 00:28:51,051 Un cuvânt. 579 00:28:51,951 --> 00:28:54,451 Tu nu rupi protocolul. Ai pus toata lumea în pericol. 580 00:28:54,951 --> 00:28:56,851 Ce se întâmpla aici? Ce se intampla cu adevarat? 581 00:28:56,886 --> 00:28:58,751 - Ti-am spus ... - Nu, adevarul. 582 00:29:00,351 --> 00:29:03,951 Acesta este locul in care s-a întâmplat, bine? Aceasta este locul în care fratele meu a fost împuscat. 583 00:29:04,751 --> 00:29:07,551 - Si contactul tau aici? - El si familia lui au vazut ce s-a întâmplat. 584 00:29:09,351 --> 00:29:10,351 Si asta e tot? 585 00:29:10,386 --> 00:29:11,351 Nu. 586 00:29:13,251 --> 00:29:16,151 Suntem aici pentru ca el are de gând sa ne ajute sa-l gasim pe Ali. 587 00:29:18,251 --> 00:29:20,251 Jameel, engleza ta este foarte buna. 588 00:29:21,751 --> 00:29:23,151 Am învatat la scoala. 589 00:29:23,251 --> 00:29:25,351 Am invatat-o, de asemenea, si pe sora mea. 590 00:29:30,751 --> 00:29:34,451 - Ei nu predau limba engleza la fete? - Ea nu mai merge la scoala. 591 00:29:34,486 --> 00:29:36,451 Nu, de cand tatal meu a murit. 592 00:29:37,351 --> 00:29:39,651 Am ajuta-o un pic, cum am putut eu. 593 00:29:41,251 --> 00:29:43,151 Sa mergem. Suntem Oscar Mike. 594 00:29:44,251 --> 00:29:45,251 Haide. 595 00:29:49,051 --> 00:29:51,251 Vrea cineva sa-mi spuna ce fac eu aici? 596 00:29:53,551 --> 00:29:54,551 Desigur. 597 00:29:56,251 --> 00:29:59,951 Stim despre testele de sol ale captainului Rankin pe care le-a facut pe Cloverfield. 598 00:30:00,251 --> 00:30:01,451 Metale grele. 599 00:30:02,051 --> 00:30:04,551 Cadmiu, plumb, urme de elemente de zinc ... 600 00:30:04,586 --> 00:30:05,951 Ce vrei sa spui? 601 00:30:07,451 --> 00:30:09,916 Stiai ca Cloverfield a fost contaminat, Dl. Ridgeway. 602 00:30:09,951 --> 00:30:13,351 Stiai ca Rankin nu ar fi partas la afacere daca ar fi aflat. 603 00:30:13,551 --> 00:30:16,451 Probabil într-adevar va iritat sa auziti ca el a facut propriile sale teste de sol. 604 00:30:16,751 --> 00:30:18,751 Deci, ce? Ce crezi ca am facut? 605 00:30:19,051 --> 00:30:22,151 - L-ai ucis pe Capitanul Rankin. - Da, frumoasa speculatie. 606 00:30:22,551 --> 00:30:23,651 Am un motiv. 607 00:30:24,051 --> 00:30:25,816 El era pe cale sa încurce afacerea dumneavoastra. 608 00:30:25,851 --> 00:30:28,116 Când il gasiti pe tipul {\ în Irak} care a apasat pe tragaci, 609 00:30:28,151 --> 00:30:31,351 El o sa spuna acelasi lucru. Nu am avut nimic de-a face cu asta. 610 00:30:31,951 --> 00:30:34,451 Sunt agenti pe urma lui acolo, chiar acuma 611 00:30:34,486 --> 00:30:36,951 sa vorbeasca cu tintasul în timp ce vorbim. 612 00:30:39,151 --> 00:30:40,551 Tu nu te superi sa astepti, uh? 613 00:30:59,651 --> 00:31:01,951 Ati venit la Bagdad deoarece doriti sa vedeti un spectacol. 614 00:31:02,251 --> 00:31:03,951 Sunte-ti pe cale de a obtine unul. 615 00:31:07,451 --> 00:31:09,651 Banuiesc ca nu complimenteaza vesta mea. 616 00:31:09,751 --> 00:31:12,651 El pare sa stie pe mama dvs. foarte intim. 617 00:31:16,151 --> 00:31:17,151 Ali? 618 00:31:26,451 --> 00:31:28,051 El spune ca putem sa intram. 619 00:31:40,351 --> 00:31:42,151 Trezeste-te, Trezeste-te, rasarit de soare. 620 00:31:49,651 --> 00:31:51,351 Avem o problema, sefu '. 621 00:31:52,351 --> 00:31:55,951 Suspectul noastru nu o sa vorbeasca ... Limba lui a fost taiata. 622 00:32:21,927 --> 00:32:25,127 Paznicul a spus ca nu l-a verificat pe Ali de noaptea trecuta. 623 00:32:25,627 --> 00:32:27,692 - Il crezi? - Jameel il crede. 624 00:32:27,727 --> 00:32:31,327 - Nu-l cunosti foarte bine pe Jameel, tu il cunosti? - Stiu ca e un copil bun. 625 00:32:31,727 --> 00:32:35,427 - Crezi ca e un copil bun. - Cred ca politistul a spus adevarul. 626 00:32:35,462 --> 00:32:36,892 El spune ca a adus lui Ali cina, 627 00:32:36,927 --> 00:32:39,927 apoi mai târziu l-a auzit strigând, plângand, dar nu a venit sa verifice. 628 00:32:40,627 --> 00:32:43,227 As fi tipat si plans si eu daca limba mea era taiata. 629 00:32:43,327 --> 00:32:46,927 - Tipii astia din trib nu stiu de gluma. - Tribalii? Nu, nu cred. 630 00:32:48,527 --> 00:32:51,727 I-au taiat limba. Ei nu au dorit ca el sa vorbeasca. E un semn. 631 00:32:51,927 --> 00:32:53,792 Dar nu una pe care utilizeaza acest trib. 632 00:32:53,827 --> 00:32:55,592 Limba imi spune ca persoana 633 00:32:55,627 --> 00:32:58,327 care la omorât pe Ali nu stie multe despre cultura tribala ... 634 00:32:58,362 --> 00:33:00,227 Nu credea ca o sa stim nici noi. 635 00:33:01,427 --> 00:33:03,427 Vrei sa spui cineva ca maiorul? 636 00:33:03,927 --> 00:33:05,992 Stia unde era Ali tinut. 637 00:33:06,027 --> 00:33:08,392 Te-am auzit ca ai spus la telefon noaptea trecuta. 638 00:33:08,427 --> 00:33:11,827 - Chiar crezi ca ar putea avea ... - Daca am putea stabili data decesului, 639 00:33:11,927 --> 00:33:13,527 ne-ar putea ajuta sa aflam. 640 00:33:14,927 --> 00:33:16,992 Dreapta, Tony. Luati doua temperaturi: 641 00:33:17,027 --> 00:33:19,377 Temperatura din camera în care organismul se afla si corpul în sine. 642 00:33:19,412 --> 00:33:21,727 Comparând cele doua va va oferi timpul pe care îl doriti. 643 00:33:22,027 --> 00:33:25,527 Prima ar trebui sa fie usoara, cea de-a doua putin mai complicata. 644 00:33:25,927 --> 00:33:29,627 - Care sunt optiunile mele? - O sa ai nevoie de un termometru. 645 00:33:31,427 --> 00:33:32,727 - Am unul. - Bine. 646 00:33:32,827 --> 00:33:35,427 Si veti avea nevoie de un cutit ascutit de un anumit fel. 647 00:33:36,627 --> 00:33:37,927 Am unul dintre acestea, de asemenea. 648 00:33:38,127 --> 00:33:40,227 De ce am nevoie de un cutit ascutit? 649 00:33:40,627 --> 00:33:42,927 Ca sa, puteti taia in organism, dragul meu. 650 00:33:43,527 --> 00:33:45,527 - Gata sa incepe-ti? - Scuza-ma Ducky. 651 00:33:45,927 --> 00:33:47,992 D-l maior Varnai, aceasta este scena crimei. 652 00:33:48,027 --> 00:33:51,527 Acest este Bagdad, agent DiNozzo. Locul întreg este o scena a crimei. 653 00:33:54,827 --> 00:33:56,027 A Few Good Men. 654 00:33:56,427 --> 00:33:58,692 - Ce? - Jack Nicholson. 655 00:33:58,727 --> 00:34:01,727 Stiam ca mi-a amintit de cineva. O sa trebuiasca sa te sun înapoi. 656 00:34:01,762 --> 00:34:04,527 - Este cineva cu care trebuie sa vorbesc. - Ducky, asteapta. 657 00:34:04,827 --> 00:34:06,727 Tony, pot sa o fac eu. 658 00:34:09,027 --> 00:34:10,027 Germenii. 659 00:34:10,927 --> 00:34:12,927 - Manusi. - Noroc cu asta. 660 00:34:17,227 --> 00:34:18,427 Nikky Esti acolo? 661 00:34:18,827 --> 00:34:20,227 Sunt gata, Ducky. 662 00:34:22,327 --> 00:34:24,327 Nu l-ai placut niciodata pe capitanul Rankin, domnule maior? 663 00:34:24,727 --> 00:34:25,927 Preferi tipi duri. 664 00:34:26,227 --> 00:34:28,392 El a fost un ofiter în rezerva, prea moale. 665 00:34:28,427 --> 00:34:31,127 Ei nu stiu ce sa faca aici, tipi de genul asta. 666 00:34:31,162 --> 00:34:32,992 Va pun pe voi în pericol, nu-i asa? 667 00:34:33,027 --> 00:34:36,527 - Tu stiai ce sa faci, agent DiNozzo? - Nu ai vrut ca noi sa venim aici, astazi. 668 00:34:36,562 --> 00:34:38,292 Ati încercat sa ne opriti sa nu-l gasim pe Ali, 669 00:34:38,327 --> 00:34:41,377 si cu siguranta nu pareati surprins ca o sa-l gasim mort. 670 00:34:41,412 --> 00:34:44,427 - Ti-am spus ca este o cultura violent. - Da, poate ca este. 671 00:34:44,627 --> 00:34:48,227 Sau poate, noaptea trecuta, atunci când ai auzit unde era detinut, 672 00:34:48,327 --> 00:34:49,627 ai venit aici. 673 00:34:51,127 --> 00:34:54,127 Te-ai prefacut ca nu întelegi araba, dar intelegeai. 674 00:34:54,627 --> 00:34:56,927 Ai avut timp, maiorule, si acces. 675 00:35:01,827 --> 00:35:04,427 Semper Fi, agent DiNozzo. 676 00:35:05,327 --> 00:35:07,527 Cuvinte din cauza carora poti trai sau muri aici. 677 00:35:09,127 --> 00:35:11,027 Nu as ucide un camarad puscas. 678 00:35:11,327 --> 00:35:13,427 Chiar daca credeai ca el nu era un "adevarat" puscas? 679 00:35:13,462 --> 00:35:15,027 Sentimentele tale, nu ale mele. 680 00:35:15,427 --> 00:35:17,327 Unii dintre cei mai buni oameni ai mei sunt rezervisti. 681 00:35:18,927 --> 00:35:21,227 Tony. Este ceva ce trebuie sa aud acum? 682 00:35:21,727 --> 00:35:23,427 Corpul, Ali, 683 00:35:23,827 --> 00:35:25,727 a fost ucis cu patru ore în urma. 684 00:35:26,127 --> 00:35:27,127 Da? 685 00:35:29,327 --> 00:35:32,527 Maiorul Varnai a fost cu noi toata dimineata. 686 00:35:37,327 --> 00:35:39,927 Acest patru ore, esti sigura despre asta? Într-adevar sigura? 687 00:35:41,327 --> 00:35:43,027 Îmi pare rau despre asta, imi fac doar meseria mea. 688 00:35:47,127 --> 00:35:48,727 Nu-mi place când se întâmpla asta. 689 00:35:49,727 --> 00:35:51,127 Momente incomode. 690 00:35:52,027 --> 00:35:54,727 - Tu, tu esti bine? - E doar ... 691 00:35:55,227 --> 00:35:58,127 - Este foarte apasator acolo. - Miros de moarte. 692 00:35:58,327 --> 00:36:00,527 Este acel miros chimic îngrozitor. 693 00:36:01,027 --> 00:36:03,527 - Produse chimice? - Terebentina. 694 00:36:04,327 --> 00:36:05,727 Sunt hipersensibila. 695 00:36:05,827 --> 00:36:08,427 Eu, de obicei, am aceasta problema doar în cladiri noi. 696 00:36:08,462 --> 00:36:10,627 Muncitorii in constructii il folosesc tot timpul. 697 00:36:10,662 --> 00:36:11,727 Muncitorii in constructii? 698 00:36:12,027 --> 00:36:14,027 Ai reactionat, de cand am fost aici? 699 00:36:14,062 --> 00:36:16,144 S-a întâmplat ieri pe terenul de baschet 700 00:36:16,179 --> 00:36:18,227 Când ai vorbit cu acei martori. 701 00:36:20,827 --> 00:36:22,727 Nu a fost unul dintre ei muncitor în constructii? 702 00:36:30,727 --> 00:36:32,827 - Trebuie sa vorbesc cu sefu. - Stai. 703 00:36:32,927 --> 00:36:34,627 Lasa-ma sa te pun pe difuzor. 704 00:36:35,627 --> 00:36:38,127 Am nevoie de un control din urma Verifica: cetatean american ... 705 00:36:38,227 --> 00:36:39,192 Alan Hayes 706 00:36:39,227 --> 00:36:42,027 - El lucreaza aici, în Bagdad. - Ce ai despre el? 707 00:36:42,062 --> 00:36:42,992 Miros urat, sefu '. 708 00:36:43,027 --> 00:36:45,027 Nikki a luat parfumul lui de la locul crimei. 709 00:36:45,227 --> 00:36:47,727 Alan Michael Hayes, de 27 de ani, 710 00:36:47,827 --> 00:36:50,927 Are cazier la politie: mici furturi, un jaf armat grav. 711 00:36:51,127 --> 00:36:53,227 Muncind pentru o societate de constructie din Bagdad. 712 00:36:53,827 --> 00:36:56,527 - El a fost cu Rankin atunci când a fost ucis. - Haide, DiNozzo, 713 00:36:56,627 --> 00:36:59,127 - Trebuie sa-mi dai mai mult decât atât. - Nu pot de aici acuma. 714 00:36:59,162 --> 00:37:00,827 Am o legatura la baza de date irakiana. 715 00:37:01,027 --> 00:37:03,327 Alan Hayes care face obiectul unei anchete. 716 00:37:03,627 --> 00:37:07,227 Suspectat de mita pentru un numar de cetateni irakieni în IZ, 717 00:37:07,427 --> 00:37:09,627 inclusiv nimeni altul decât Ali Mahmoud. 718 00:37:10,227 --> 00:37:12,527 Nu a fost o mita. A fost un comision. 719 00:37:12,627 --> 00:37:14,192 - Da-mi-l pe Hayes. - Am înteles. 720 00:37:14,227 --> 00:37:16,627 E prea tarziu, seful. El a zburat din Irak 721 00:37:16,662 --> 00:37:18,927 acum doua ore. Soseste in DC, ora 18:00. 722 00:37:20,727 --> 00:37:22,627 Tu si Jardine sunteti in urmatorul prim zbor. 723 00:37:22,662 --> 00:37:24,327 - Misca-te. - Pe drum. 724 00:37:25,827 --> 00:37:27,927 Sa plecam dracului de aici. 725 00:37:29,327 --> 00:37:31,227 Trebuie sa aflati daca Hayes a actionat de unul singur. 726 00:37:32,327 --> 00:37:34,127 Inregistrarile telefonice ale lui Ridgeway. 727 00:37:34,527 --> 00:37:36,827 În saptamânile de dinaintea moartii lui Rankin, 728 00:37:37,127 --> 00:37:39,227 Ridgeway l-a sunat pe George Stenner de sase ori. 729 00:37:39,627 --> 00:37:42,527 Acum, Ridgeway spune ca el nu a stiu despre Stenner sau despre testele sale de sol. 730 00:37:43,427 --> 00:37:45,527 Efectele personale ale lui capitanului Rankin. 731 00:37:45,727 --> 00:37:47,327 Da-mi telefonul de la Cloverfield. 732 00:37:47,927 --> 00:37:48,927 Gata? 733 00:37:50,127 --> 00:37:51,427 Da, aproape. 734 00:37:52,427 --> 00:37:54,227 Deci, domnule maior, atunci când te duci acasa? 735 00:37:54,627 --> 00:37:56,927 Cinci luni, 16 zile, doua ore. 736 00:38:00,427 --> 00:38:02,127 - Gata. - Bine. 737 00:38:03,327 --> 00:38:05,227 Cu exceptia unui mic favor, 738 00:38:05,827 --> 00:38:07,327 doar un mic ocol. 739 00:38:11,227 --> 00:38:13,192 Îti amintesti de maiorul Varnai spunându-ne 740 00:38:13,227 --> 00:38:15,627 ca aceasta este una dintre cele mai periculoase zone din Bagdad? 741 00:38:16,027 --> 00:38:18,127 Imi amintesc ca si cum ar fi fost in dimineata asta. 742 00:38:18,162 --> 00:38:20,227 Asteapta o secunda. Asta a fost în dimineata aceasta. 743 00:38:21,027 --> 00:38:22,627 Acest lucru ma face sa ma întreb ... 744 00:38:22,827 --> 00:38:24,327 De ce suntem noi aici acum? 745 00:38:27,527 --> 00:38:30,327 Sa nu iesiti din vehicul. Tipii astia o iau razna când faci asta. 746 00:38:33,827 --> 00:38:36,127 Atunci când Eric a fost impuscat, el aproape a murit. 747 00:38:37,527 --> 00:38:39,327 Un localnic a fugit afara, 748 00:38:39,827 --> 00:38:41,427 a inceput manevrele de resuscitare. 749 00:38:42,027 --> 00:38:43,592 Multi puscasi au mai sosit, 750 00:38:43,627 --> 00:38:46,327 L-au vazut pe Eric jos, si a vazut un irakian în picioare peste el. 751 00:38:47,027 --> 00:38:49,527 Ei au crezut ca a fost un insurgent si ... 752 00:38:50,827 --> 00:38:52,627 Acela a fost tatal lui Jameel. 753 00:38:53,027 --> 00:38:55,427 Nu exista nici o cale prin care pot repara greseala catre familie. 754 00:38:56,527 --> 00:38:59,727 Dar pot face cel putin sa fie putin mai usor pentru unul dintre ei 755 00:38:59,762 --> 00:39:01,627 de a comunica cu lumea din afara. 756 00:39:04,627 --> 00:39:05,727 Perimetru. 757 00:39:10,027 --> 00:39:11,927 Coborati si securizati zona! 758 00:39:29,127 --> 00:39:30,227 Tabina! 759 00:39:52,327 --> 00:39:54,627 Sefu, am fisierul Cloverfield de la efectele lui Rankin. 760 00:39:56,127 --> 00:39:57,827 Contractul semnat de el lipseste. 761 00:39:58,527 --> 00:40:01,527 Ridgeway era disperat sa obtina un contract semnat înapoi. 762 00:40:01,627 --> 00:40:04,827 El trebuie sa fi platit pe Hayes pentru a-l ucide pe Rankin apoi sa-l fure. 763 00:40:04,927 --> 00:40:06,127 Hayes, probabil, il are. 764 00:40:09,827 --> 00:40:11,827 Raportul lui Stenner privind testul de sol. 765 00:40:13,927 --> 00:40:17,027 Acelasi raport pe care Stenner ni l-a dat. Contaminari cu metale grele. 766 00:40:17,227 --> 00:40:19,527 Se pare ca Rankin a facut propriile activitati de cercetare. 767 00:40:20,827 --> 00:40:22,927 Titluri de ziare din 1920. 768 00:40:23,527 --> 00:40:26,127 Se pare ca a fost o fabrica de ceramica pe locatie. 769 00:40:26,227 --> 00:40:27,627 Ceramica inseamna plumb. 770 00:40:27,927 --> 00:40:30,127 Asa ca, de ce ar face Rankin propriile activitati de cercetare 771 00:40:30,227 --> 00:40:31,627 dupa ce a primit raportul lui Stenner? 772 00:40:32,227 --> 00:40:33,127 Instinct. 773 00:40:33,527 --> 00:40:34,927 Va spune ceva instinctul, sefule? 774 00:40:35,127 --> 00:40:37,227 Da, dar capitanul Rankin l-a avut, de asemenea. 775 00:40:37,827 --> 00:40:39,027 Ziva, gasest-l pe Stenner. 776 00:40:41,727 --> 00:40:42,727 McGee. Sa mergem. 777 00:40:45,227 --> 00:40:47,592 Multumesc . Hayes a trecut de vama. 778 00:40:47,627 --> 00:40:49,727 Crezi ca Ridgeway îl va întâlni aici pentru ridica contractului? 779 00:40:49,762 --> 00:40:52,327 Ce te face sa credeti ca Ridgeway a facut-o, McGee? 780 00:40:58,127 --> 00:40:59,827 - Uite-l. - Stai. 781 00:41:01,927 --> 00:41:03,027 Sa mergem. 782 00:41:06,127 --> 00:41:07,627 Buna ziua, domnul Stenner. 783 00:41:09,727 --> 00:41:12,727 - Aceasta nu este ceea ce crezi. - Cine sunt tipii astia? 784 00:41:12,827 --> 00:41:15,327 - Banuiesc ca voi doi v-ati întâlnit înainte? - Cu ani în urma. 785 00:41:15,527 --> 00:41:18,027 Am lucrat pentru aceeasi firma de constructie. Este o ilegalitate? 786 00:41:18,062 --> 00:41:19,627 Nu.Crima este. 787 00:41:24,627 --> 00:41:27,027 Exista rezultate diferite aici, în raportul dvs.,. 788 00:41:27,062 --> 00:41:29,392 Nici o mentiune despre vreo contaminare din Cloverfield. 789 00:41:29,427 --> 00:41:31,627 Le-ai schimbat dupa ce l-ai omorât pe capitanul Rankin. 790 00:41:31,827 --> 00:41:34,927 - Nu l-am omor pe Rankin. - L-ai platit pe Ali Mahmoud sa o faca. 791 00:41:35,027 --> 00:41:36,127 Apoi, l-ai ucis. 792 00:41:38,027 --> 00:41:39,627 Aceasta a fost ideea lui. 793 00:41:40,027 --> 00:41:41,827 Aveam nevoie de bani, bine? 794 00:41:43,327 --> 00:41:46,527 I-am aratat lui Ridgeway ce am gasit, el a vrut ca Rankin sa semneze contractul, 795 00:41:46,562 --> 00:41:48,727 asa mi-a platit sa modific raportul. 796 00:41:49,627 --> 00:41:51,392 Rankin a facut propriile activitati de cercetare. 797 00:41:51,427 --> 00:41:52,892 Când a contestat concluziile dvs., 798 00:41:52,927 --> 00:41:55,692 L-ai contactat pe vechea dvs. cunostinta Hayes de aici, din Irak, 799 00:41:55,727 --> 00:41:59,427 Care a aranjat ca acoperire atacul cu mortiere Hayes l-a platit pe Ali pentru a-l impusca pe Rankin, 800 00:41:59,727 --> 00:42:02,527 Apoi l-ai redus la tacere pe Ali si a schimbat rapoartele. 801 00:42:02,827 --> 00:42:04,927 Rankin avea sa ma cerceteze. 802 00:42:05,227 --> 00:42:07,627 Mi-as fi pierdut afacerea mea , mi-as fi ruinat viata. 803 00:42:07,662 --> 00:42:09,127 Tocmai ai facut-o acesta singur. 804 00:42:19,327 --> 00:42:21,827 - Bine ai revenit. - Multumesc. Cum a fost? 805 00:42:26,827 --> 00:42:27,927 Hei, Eric. 806 00:42:34,127 --> 00:42:35,527 L-am întâlnit pe Jameel. 807 00:42:36,527 --> 00:42:37,927 El are o sora. 808 00:42:38,327 --> 00:42:39,727 Ea este atât de dulce. 809 00:42:40,827 --> 00:42:43,827 Ei au fost asa de mândrii atunci când le-am spus ca esti bine. 810 00:42:47,127 --> 00:42:49,027 Am acest CD uimitor. 811 00:42:50,027 --> 00:42:51,427 O sa-ti placa. 812 00:42:52,227 --> 00:42:54,027 Îmi aminteste de timpul ... 813 00:42:54,627 --> 00:42:57,527 de acel week-end in care mama si tata ne-a luat sa campam. 814 00:43:00,427 --> 00:43:01,527 Iti amintesti? 815 00:43:02,527 --> 00:43:12,527 Tradus de radu1508