1
00:00:50,336 --> 00:00:55,532
ALICE ÎN ȚARA MINUNILOR

2
00:00:57,041 --> 00:01:02,810
Traducerea și adaptarea: Felixuca

3
00:01:12,711 --> 00:01:15,111
Charles, ți-ai pierdut mințile,
într-un final.

4
00:01:15,112 --> 00:01:17,753
Acest proiect e imposibil.

5
00:01:17,754 --> 00:01:18,605
Pentru unii.

6
00:01:18,606 --> 00:01:22,487
Singura cale de a realiza imposibilul
este să crezi că este posibil.

7
00:01:22,488 --> 00:01:24,464
Felul ăsta de a gândi
te-ar putea duce la ruină.

8
00:01:24,465 --> 00:01:26,283
Sunt dispus să-mi asum riscul.

9
00:01:26,284 --> 00:01:31,723
Imaginați-vă un punct comercial
în Rangoon! Bangkok, Jakarta!

10
00:01:36,742 --> 00:01:38,500
Noapte bună, micuța mea.

11
00:01:43,766 --> 00:01:45,424
Nu va dura mult.

12
00:01:46,750 --> 00:01:47,999
Cad.

13
00:01:48,000 --> 00:01:50,748
Printr-o gaură întunecată.

14
00:01:50,749 --> 00:01:54,672
Apoi văd creaturi ciudate.

15
00:01:54,673 --> 00:01:57,035
Ce fel de creaturi?

16
00:01:57,036 --> 00:02:01,454
E o pasăre dodo,
un iepure purtând jiletcă...

17
00:02:01,455 --> 00:02:03,644
și o pisică zâmbăreață.

18
00:02:03,645 --> 00:02:06,151
Nu știam că pisicile pot zâmbi.

19
00:02:06,152 --> 00:02:08,156
Nici eu.

20
00:02:08,157 --> 00:02:11,866
Și este și o omidă albastră.

21
00:02:11,867 --> 00:02:14,238
O omidă albastră?

22
00:02:17,223 --> 00:02:19,948
Crezi că am luat-o razna?

23
00:02:24,541 --> 00:02:26,370
Mă tem că da.

24
00:02:26,371 --> 00:02:30,358
Ești nebună, țăcănită,
cu mințile pierdute.

25
00:02:30,359 --> 00:02:32,729
Dar îți voi spune un secret.

26
00:02:32,730 --> 00:02:35,500
Cei mai buni oameni sunt așa.

27
00:02:35,501 --> 00:02:39,360
E doar un vis, Alice,
nimic nu-ți poate face rău.

28
00:02:39,361 --> 00:02:42,545
Dar dacă ți se face prea frică,
te poți oricând trezi.

29
00:02:42,546 --> 00:02:44,246
Așa.

30
00:03:04,603 --> 00:03:06,009
Chiar trebuie să mergem?

31
00:03:07,395 --> 00:03:09,866
Nici n-ar observa
dacă nu am ajunge.

32
00:03:09,867 --> 00:03:11,512
Se va observa.

33
00:03:14,357 --> 00:03:16,019
Unde ți-e corsajul?

34
00:03:21,782 --> 00:03:24,563
- Și nu ai ciorapi.
- Sunt împotriva lor.

35
00:03:24,564 --> 00:03:26,525
Dar nu ești îmbrăcată
așa cum se cuvine.

36
00:03:26,526 --> 00:03:28,936
Cine poate determina ce este
"așa cum se cuvine"?

37
00:03:28,937 --> 00:03:33,061
Dacă s-ar conveni că "se cuvine"
să porți un cod pe cap... l-ai purta?

38
00:03:33,062 --> 00:03:34,357
Alice...

39
00:03:34,358 --> 00:03:37,247
Pentru mine,
corsajul e ca un cod.

40
00:03:37,248 --> 00:03:38,942
Te rog, nu astăzi.

41
00:03:38,943 --> 00:03:41,523
Tata ar fi râs.

42
00:03:43,682 --> 00:03:44,778
Îmi pare rău.

43
00:03:45,936 --> 00:03:49,096
Sunt obosită.
Nu am dormit bine azi-noapte.

44
00:03:49,097 --> 00:03:51,294
Ai avut coșmaruri, draga mea?

45
00:03:51,295 --> 00:03:53,019
Doar unul.

46
00:03:53,020 --> 00:03:56,782
E același, de când îmi pot eu aminti.

47
00:03:56,783 --> 00:03:58,974
Ți se pare normal?

48
00:03:58,975 --> 00:04:01,840
Oamenii nu au visuri diferite?

49
00:04:01,841 --> 00:04:04,203
Nu știu.

50
00:04:12,849 --> 00:04:14,121
Poftim.

51
00:04:14,122 --> 00:04:16,491
Ești frumoasă.

52
00:04:16,492 --> 00:04:18,808
Crezi că poți zâmbi?

53
00:04:35,135 --> 00:04:37,740
În sfârșit.
Credeam că nu mai ajungeți.

54
00:04:37,741 --> 00:04:40,849
Alice, Hamish te așteaptă să dansați.

55
00:04:40,850 --> 00:04:42,336
Du-te.

56
00:04:45,848 --> 00:04:47,973
Îți dai seama că e trecut
de ora 4.

57
00:04:47,974 --> 00:04:49,969
Trebuie să grăbim totul acum.

58
00:04:49,970 --> 00:04:52,400
- Îmi pare rău.
- Nu contează.

59
00:04:56,805 --> 00:05:00,031
Iart-o pe soția mea. Planifică
petrecerea asta de peste 20 de ani.

60
00:05:01,859 --> 00:05:03,693
Mi-aș dori să fie și Charles aici.

61
00:05:04,771 --> 00:05:06,329
Condoleanțe.

62
00:05:06,330 --> 00:05:08,699
Mă gândesc adesea la soțul tău.

63
00:05:08,700 --> 00:05:11,057
Era, cu adevărat,
un vizionar.

64
00:05:12,671 --> 00:05:16,167
Sper că nu crezi că am profitat
de pe urma nefericirii dumitale.

65
00:05:16,168 --> 00:05:17,593
Sigur că nu.

66
00:05:17,594 --> 00:05:19,821
Mă bucur că ați cumpărat compania.

67
00:05:21,079 --> 00:05:24,871
Am fost nesăbuit că nu am investit
în ideile lui când am avut ocazia.

68
00:05:25,884 --> 00:05:27,925
Charles era de aceeași părere.

69
00:05:47,099 --> 00:05:49,721
Hamish, te obosește cadrilul?

70
00:05:49,722 --> 00:05:52,495
Dimpotrivă.
Mi se pare revigorant.

71
00:05:58,855 --> 00:06:00,187
Te amuz?

72
00:06:00,188 --> 00:06:01,523
Nu.

73
00:06:01,524 --> 00:06:06,178
Am avut o viziune. Cu toate doamnele
cu pantalonași și rochii de menuet.

74
00:06:06,179 --> 00:06:09,169
Ar fi bine să-ți păstrezi
"viziunile" pentru tine însăți.

75
00:06:09,170 --> 00:06:11,993
Când ai îndoieli,
păstrează tăcerea.

76
00:06:20,604 --> 00:06:23,449
Iertați-ne, domnule.
Dra Kingsley este distrată astăzi.

77
00:06:23,450 --> 00:06:27,831
- Pe unde-ți umblă gândurile?
- Mă întrebam cum ar fi să poți zbura.

78
00:06:28,703 --> 00:06:31,578
De ce ți-ai pierde timpul gândindu-te
la astfel de lucruri imposibile?

79
00:06:31,579 --> 00:06:32,966
De ce nu aș face-o?

80
00:06:32,967 --> 00:06:36,634
Tata spunea că uneori credea
în șase lucruri imposibile

81
00:06:36,635 --> 00:06:38,519
înainte de micul dejun.

82
00:06:44,732 --> 00:06:47,758
Alice, să ne întâlnim sub pavilion
în fix zece minute.

83
00:06:50,375 --> 00:06:52,082
Trebuie să-ți spunem un secret.

84
00:06:52,083 --> 00:06:54,334
Dacă mi-l spuneți,
atunci nu va mai prea fi un secret.

85
00:06:54,335 --> 00:06:56,216
- Poate că n-ar trebui.
- Ne-am hotărât că ar trebui.

86
00:06:56,217 --> 00:06:58,857
- Dacă-i spunem, nu va mai fi surprinsă.
- Vei fi surprinsă?

87
00:06:58,858 --> 00:07:00,556
Nu și dacă îmi spuneți.

88
00:07:00,557 --> 00:07:02,698
Dar acum, că ați adus vorba,
trebuie să-mi spuneți.

89
00:07:02,699 --> 00:07:05,138
- Ba nu.
- De fapt nu o vom face.

90
00:07:07,078 --> 00:07:10,518
Mă întreb dacă mama voastră știe
că înotați goale în iazul Havershim.

91
00:07:11,776 --> 00:07:13,775
- Doar n-ai face asta.
- Dar o voi face.

92
00:07:13,776 --> 00:07:16,242
Uitați-o pe mama voastră.

93
00:07:16,243 --> 00:07:18,745
Hamish vrea să te ceară de nevastă.

94
00:07:18,746 --> 00:07:21,358
Ați distrus surpriza.

95
00:07:22,776 --> 00:07:24,312
Îmi vine să le strâng de gât!

96
00:07:24,313 --> 00:07:27,308
Cu toții s-au străduit atât
să țină totul secret.

97
00:07:27,309 --> 00:07:29,392
Știu toți?

98
00:07:29,393 --> 00:07:33,406
De asta au venit.
E petrecerea voastră de logodnă.

99
00:07:33,407 --> 00:07:35,729
Hamish îți va cere mâna
sub pavilion.

100
00:07:35,730 --> 00:07:37,692
Când vei spune "da"...

101
00:07:37,693 --> 00:07:40,031
Dar nu știu dacă vreau
să mă mărit cu Hamish.

102
00:07:40,032 --> 00:07:43,290
Atunci cu cine vrei?
Nu vei găsi un soț mai bun decât un lord.

103
00:07:46,568 --> 00:07:50,314
Ai aproape 20 de ani, Alice.
Nu vei avea etern chipul acela frumos.

104
00:07:51,502 --> 00:07:53,915
Nu vrei să ajungi ca mătușa Imogene.

105
00:07:54,778 --> 00:07:56,944
Nu vrei să fii o povară
pentru mama, nu-i așa?

106
00:07:56,945 --> 00:07:57,992
Nu.

107
00:07:57,993 --> 00:08:00,509
Atunci te vei mărita cu Hamish.

108
00:08:00,510 --> 00:08:04,048
Vei fi la fel de fericită ca mine cu
Lowell și vei avea o viață perfectă.

109
00:08:04,049 --> 00:08:05,759
Totul s-a pus deja la cale.

110
00:08:05,760 --> 00:08:07,356
Dragă Alice...

111
00:08:08,637 --> 00:08:10,398
Vă las.

112
00:08:10,399 --> 00:08:14,740
Vrei să ne plimbăm puțin prin grădină,
doar noi două?

113
00:08:19,605 --> 00:08:21,410
Știi ce-am detestat dintotdeauna?

114
00:08:21,411 --> 00:08:23,629
Declinul aristocrației?

115
00:08:23,630 --> 00:08:25,740
Nepoții urâți.

116
00:08:25,741 --> 00:08:27,375
Dar tu ești încântătoare.

117
00:08:27,376 --> 00:08:30,439
Sigur vei naște mici...
Imbecili!

118
00:08:30,440 --> 00:08:34,196
Grădinarii au plantat trandafiri albi
când clar am cerut să fie roșii.

119
00:08:34,197 --> 00:08:36,768
Ați putea vopsi trandafirii,
să fie roșii.

120
00:08:36,769 --> 00:08:38,940
Ce sugestie ciudată.

121
00:08:38,941 --> 00:08:43,366
Ar trebui să știi că fiul meu
are o digestie extrem de delicată.

122
00:08:45,691 --> 00:08:47,809
- Ați văzut asta?
- Ce anume?

123
00:08:47,810 --> 00:08:50,750
- Cred că era un iepure.
- Blestemații.

124
00:08:50,751 --> 00:08:53,357
O să-mi facă plăcere
să pun câinii pe el.

125
00:08:53,358 --> 00:08:57,915
Dacă îi servești lui Hamish mâncărurile
nepotrivite, ar putea suferi un blocaj.

126
00:08:59,022 --> 00:09:01,219
- L-ați văzut?
- Ce anume?

127
00:09:01,220 --> 00:09:03,010
- Pe iepure!
- Nu țipa.

128
00:09:03,011 --> 00:09:05,026
Și fii atentă.

129
00:09:05,027 --> 00:09:07,701
Hamiș a spus că te lași ușor distrasă.

130
00:09:07,702 --> 00:09:09,228
Ce spuneam?

131
00:09:09,229 --> 00:09:11,627
Hamish va suferi un blocaj.

132
00:09:11,628 --> 00:09:15,296
Sunt extrem de interesată,
dar vă rog să mă scuzați.

133
00:09:21,300 --> 00:09:22,770
Mătușă Imogene!

134
00:09:22,771 --> 00:09:25,539
Cred că-mi pierd mințile.

135
00:09:25,540 --> 00:09:28,378
Am tot văzut un iepure
purtând jiletcă!

136
00:09:28,379 --> 00:09:31,425
Nu-mi pot bate capul acum
cu iepurele tău elegant.

137
00:09:31,426 --> 00:09:33,801
Îmi aștept logodnicul.

138
00:09:34,619 --> 00:09:36,484
Ai logodnic?

139
00:09:40,234 --> 00:09:41,920
Acolo! L-ai văzut?

140
00:09:41,921 --> 00:09:43,816
E un prinț.

141
00:09:43,817 --> 00:09:48,986
Dar nu se poate însura cu mine
dacă nu renunță la tron.

142
00:09:48,987 --> 00:09:52,146
- Tragic, nu-i așa?
- Foarte.

143
00:10:02,516 --> 00:10:04,118
Lowell?

144
00:10:05,346 --> 00:10:07,140
Alice! Noi doar...

145
00:10:07,985 --> 00:10:09,570
Kathy e o veche prietenă.

146
00:10:09,571 --> 00:10:12,072
Văd că sunteți foarte apropiați.

147
00:10:12,073 --> 00:10:14,868
Nu-i vei spune sorei tale,
nu-i așa?

148
00:10:14,869 --> 00:10:16,244
Nu știu.

149
00:10:16,245 --> 00:10:19,388
Sunt încurcată.
Am nevoie de timp să mă gândesc.

150
00:10:19,389 --> 00:10:21,016
Atunci gândește-te la Margaret.

151
00:10:21,017 --> 00:10:23,295
Nu ar mai avea niciodată
încredere în mine.

152
00:10:23,296 --> 00:10:26,482
- Doar nu vrei să-i distrugi căsnicia?
- Eu?

153
00:10:26,483 --> 00:10:31,559
Nu eu mă furișez pe la spatele ei...

154
00:10:31,560 --> 00:10:33,348
Iată-te.

155
00:10:46,052 --> 00:10:49,406
- Alice Kingsley...
- Hamish.

156
00:10:50,401 --> 00:10:53,248
- Ce este?
- Ai o omidă pe umăr.

157
00:10:56,678 --> 00:10:58,718
Nu-i face rău.

158
00:11:03,908 --> 00:11:05,626
Poate vrei să te speli
pe degetul acela.

159
00:11:11,036 --> 00:11:13,662
Alice Kingsley...

160
00:11:17,316 --> 00:11:19,883
vrei să fii soția mea?

161
00:11:23,190 --> 00:11:24,625
Ei bine...

162
00:11:26,801 --> 00:11:29,214
toată lumea se așteaptă
să vreau.

163
00:11:29,215 --> 00:11:32,416
Și... ești lord.

164
00:11:32,417 --> 00:11:37,234
Nu voi avea mereu chipul ăsta
și nu vreau să ajung ca...

165
00:11:40,912 --> 00:11:43,640
Dar se întâmplă așa de repede...

166
00:11:55,020 --> 00:11:59,056
Cred că am nevoie...
Am nevoie de o clipă.

167
00:12:37,694 --> 00:12:39,326
Bună!

168
00:15:34,328 --> 00:15:36,526
BEA-MĂ

169
00:15:42,355 --> 00:15:44,240
E doar un vis.

170
00:16:26,292 --> 00:16:29,968
Ai fi zis că-și va aminti
toate acestea de prima oară.

171
00:16:31,614 --> 00:16:34,220
Nu ai adus-o pe Alice a noastră.

172
00:16:34,221 --> 00:16:36,922
Ba este a noastră.
Sunt încredințat de asta.

173
00:16:50,503 --> 00:16:52,374
MĂNÂNCĂ-MĂ

174
00:17:23,346 --> 00:17:27,114
- Nu e Alice a noastră.
- Dă-i o șansă.

175
00:18:44,249 --> 00:18:46,868
Din ce în ce mai curios.

176
00:18:52,594 --> 00:18:54,212
V-am spus eu că este
Alice a noastră.

177
00:18:54,213 --> 00:18:57,026
- Nu sunt convins.
- Așa îți arăți recunoștința?

178
00:18:57,027 --> 00:19:00,796
Am căutat-o săptămâni întregi.
Am urmărit atâtea Alice...

179
00:19:00,797 --> 00:19:03,290
Aproape am fost mâncat
de celelalte animale.

180
00:19:03,291 --> 00:19:06,504
Nici nu vă imaginați...
Umblă complet despuiate!

181
00:19:06,604 --> 00:19:09,430
Și-și fac... nevoile în public!

182
00:19:09,431 --> 00:19:12,076
- Trebuia să-mi feresc ochii...
- Nici nu seamănă cu Alice!

183
00:19:12,077 --> 00:19:14,832
Pentru că nu este Alice a noastră!

184
00:19:14,833 --> 00:19:17,438
- De-ar fi, ar putea fi.
- Dar de nu este, nu e.

185
00:19:17,439 --> 00:19:20,126
- De-ar fi astfel, ar putea fi.
- Dar nu este. Nicidecum.

186
00:19:20,127 --> 00:19:23,384
Cum nu pot fi Alice a voastră
dacă acesta este visul meu?

187
00:19:24,897 --> 00:19:26,692
Vă pot întreba cine sunteți?

188
00:19:26,693 --> 00:19:28,318
Eu sunt Tweedlee și el e Tweedledum.

189
00:19:28,319 --> 00:19:30,645
Dimpotrivă,
eu sunt Tweedledum și el e Teweedlee.

190
00:19:30,646 --> 00:19:33,054
- Ar trebui să-l consultăm pe Absolem.
- Exact!

191
00:19:33,055 --> 00:19:35,765
- El va ști cine este.
- Să mergem, draga mea.

192
00:19:35,800 --> 00:19:40,267
- Așteaptă-ți rândul. Nu-i drept. Te rog.
- Dă-i drumul!

193
00:19:40,268 --> 00:19:42,669
- Întotdeauna sunt așa?
- E o trăsătură de familie.

194
00:19:42,670 --> 00:19:45,174
Puteți să o escortați amândoi.

195
00:19:53,277 --> 00:19:56,400
- Cine e acest Absolem?
- E înțelept. E absolut...

196
00:19:56,401 --> 00:20:01,401
E Absolem!

197
00:20:22,450 --> 00:20:24,042
Cine ești?

198
00:20:24,919 --> 00:20:28,265
- Absolem?
- Nu ești Absolem. Eu sunt Absolem.

199
00:20:28,266 --> 00:20:33,302
Întrebarea este...
cine ești tu?

200
00:20:33,303 --> 00:20:36,527
- Sunt Alice.
- Vom vedea.

201
00:20:36,528 --> 00:20:39,875
Ce vrei să spui?
Ar trebui să știu cine sunt.

202
00:20:39,876 --> 00:20:42,986
Da, ar trebui, fetiță proastă.

203
00:20:42,987 --> 00:20:46,503
Desfaceți Oracolul.

204
00:20:51,921 --> 00:20:56,775
Oracolul fiind un compendiu calendaristic
al Țării Subterane.

205
00:21:00,170 --> 00:21:02,766
- Dar este un calendar.
- Compendiu.

206
00:21:02,767 --> 00:21:08,392
Consemnează fiecare zi
de la Începuturi.

207
00:21:08,393 --> 00:21:13,002
Astăzi este Ziua Griblig,
în era Reginei de Cupă.

208
00:21:15,006 --> 00:21:18,570
Și urmează Ziua Frabjous.

209
00:21:18,571 --> 00:21:22,063
Da, Ziua Frabjous e cea în care
ucizi monstrul Jabberwocky.

210
00:21:22,064 --> 00:21:25,497
Poftim?
Ce să ucid?

211
00:21:25,498 --> 00:21:28,457
Uite, tu ești acolo,
cu sabia Vorpal.

212
00:21:28,458 --> 00:21:31,132
Nicio altă sabie nu poate ucide
Jabberwocky-ul. Nicidecum.

213
00:21:31,133 --> 00:21:33,719
Fără Vorpal, nu moare.

214
00:21:33,720 --> 00:21:37,430
- Aceea nu sunt eu.
- Știu!

215
00:21:37,431 --> 00:21:41,854
Rezolvă-ne problema, Absolem.
Este Alice a noastră?

216
00:21:41,855 --> 00:21:44,848
Nici pe departe.

217
00:21:47,960 --> 00:21:49,620
V-am spus eu.

218
00:21:49,621 --> 00:21:52,174
- Așa am zis.
- Eu am zis așa.

219
00:21:52,175 --> 00:21:53,954
Dimpotrivă,
ai zis că ar putea fi.

220
00:21:53,955 --> 00:21:56,250
Nu, tu ai zis că ar putea fi
de ar fi fost.

221
00:21:56,251 --> 00:22:00,048
Impostoarea! Se dă drept Alice!
Ar trebui să-i fie rușine.

222
00:22:00,049 --> 00:22:04,433
- Eram atât de sigur de tine.
- Regret, nu vreau să fiu altă Alice.

223
00:22:05,973 --> 00:22:07,026
Stați.

224
00:22:07,027 --> 00:22:09,562
Ăsta e visul meu.

225
00:22:09,563 --> 00:22:12,388
Acum mă voi trezi
și voi toți veți dispărea.

226
00:22:20,836 --> 00:22:24,201
E ciudat.
Ciupitura de obicei rezolvă problema.

227
00:22:24,202 --> 00:22:27,802
- Te-aș putea înțepa, de-ar ajuta.
- Ar putea fi de ajutor. Mulțumesc.

228
00:22:27,803 --> 00:22:29,474
Cu plăcere.

229
00:22:34,796 --> 00:22:36,538
Bandersnatch!

230
00:23:26,609 --> 00:23:27,917
Stați.

231
00:23:30,566 --> 00:23:32,184
Este doar un vis.

232
00:23:32,185 --> 00:23:34,232
Nimic nu-mi poate face rău.

233
00:23:38,416 --> 00:23:41,512
- Ce face?
- Nu mă poate răni, nu mă poate răni...

234
00:23:48,128 --> 00:23:50,013
Fugi!

235
00:24:47,009 --> 00:24:50,249
SNUD și QUEST

236
00:24:54,476 --> 00:24:56,358
- Pe aici!
- La est, spre QUEST.

237
00:24:56,359 --> 00:24:58,288
Nu! La sud, spre SNUD!

238
00:25:47,331 --> 00:25:50,652
Cineva s-a servit cu trei
dintre tartele mele cu mure!

239
00:25:59,002 --> 00:26:00,846
- Tu le-ai furat?
- Nu, Maiestate.

240
00:26:01,871 --> 00:26:03,417
- Tu?
- Nu, Maiestate.

241
00:26:03,418 --> 00:26:05,696
- Tu le-ai furat?
- Nu, Maiestate.

242
00:26:39,117 --> 00:26:43,416
- Tu mi-ai furat tartele?
- Nu, Maiestate...

243
00:26:50,519 --> 00:26:52,236
E suc de mure.

244
00:26:52,237 --> 00:26:55,324
- Mi-era foame! Nu voiam să...
- Tăiați-i capul!

245
00:26:55,325 --> 00:26:59,511
Familia mea! Nu, vă rog!
Trebuie să am grijă de cei mici!

246
00:26:59,512 --> 00:27:01,107
Du-te la el acasă
și ia-i pe cei mici.

247
00:27:01,108 --> 00:27:03,879
Îmi plac mormolocii pe pâine aproape
la fel de mult cât îmi place caviarul.

248
00:27:03,880 --> 00:27:05,543
Da, Înălțime.

249
00:27:08,921 --> 00:27:09,988
De băut.

250
00:27:15,532 --> 00:27:17,011
Maiestate.

251
00:27:19,430 --> 00:27:22,701
Ilosovic Stayne... valet pungaș!

252
00:27:22,702 --> 00:27:25,092
Pe unde ai umblat?

253
00:27:25,093 --> 00:27:32,305
Maiestate...
Am găsit Oracolul...

254
00:27:34,037 --> 00:27:37,063
Ăsta? Arată atât de comun
pentru un Oracol.

255
00:27:37,064 --> 00:27:40,393
Priviți. În Ziua Frabjous.

256
00:27:42,867 --> 00:27:45,509
Aș recunoaște oriunde
acel păr încurcat.

257
00:27:45,510 --> 00:27:47,644
Este Alice?

258
00:27:47,645 --> 00:27:50,221
Cred că da.

259
00:27:50,222 --> 00:27:52,883
Ce face cu dragul meu Jabberwocky?

260
00:27:52,884 --> 00:27:55,448
Pare să-l ucidă.

261
00:27:55,449 --> 00:27:58,005
Mi-a ucis Jabberwocky-ul?

262
00:27:58,006 --> 00:28:03,015
Nu încă. Dar se va întâmpla
dacă nu o oprim.

263
00:28:03,016 --> 00:28:06,404
Găsește-o pe Alice, Stayne.
Găsește-o!

264
00:28:08,962 --> 00:28:12,147
Găsește-o pe fată
și îți vei redobândi libertatea.

265
00:28:12,148 --> 00:28:14,774
Și pentru soția și cățelușii mei?

266
00:28:16,380 --> 00:28:18,662
Toți vor merge acasă.

267
00:28:31,920 --> 00:28:35,338
Câinii ar crede orice.

268
00:29:07,877 --> 00:29:12,198
Se pare că ai dat peste ceva
cu gheare ascuțite.

269
00:29:13,073 --> 00:29:16,391
- Cred că încă visez...
- Ce ți-a făcut asta?

270
00:29:16,692 --> 00:29:20,119
- Un "benner" sau "banner"...
- Un Bandersnatch?

271
00:29:20,120 --> 00:29:24,829
- Mai bine-aș arunca o privire.
- Ce faci?

272
00:29:24,830 --> 00:29:28,786
Rana trebuie purificată de cineva
cu talentul de a se "evapora"

273
00:29:28,787 --> 00:29:32,340
altfel va supura și va putrezi.

274
00:29:32,641 --> 00:29:36,720
Aș prefera să nu o faci.
Voi fi bine când mă voi trezi.

275
00:29:36,721 --> 00:29:40,041
Măcar lasă-mă să o oblojesc.

276
00:29:41,532 --> 00:29:44,832
- Cum ți se spune?
- Alice.

277
00:29:44,833 --> 00:29:47,162
Celebra Alice?

278
00:29:47,163 --> 00:29:49,637
Au avut loc niște discuții
pe tema asta.

279
00:29:49,638 --> 00:29:52,249
Nu mă amestec niciodată
în politică.

280
00:29:52,250 --> 00:29:54,905
Ai face bine să-ți cauți de drum.

281
00:29:54,906 --> 00:29:58,913
Ce drum? Eu vreau doar
să mă trezesc din visul ăsta.

282
00:29:58,914 --> 00:30:05,259
Bine. Dar te voi duce la Iepurele
de Martie și la Pălărier. Și gata.

283
00:30:14,085 --> 00:30:15,469
Vino.

284
00:31:05,885 --> 00:31:07,738
Ai grijă pe unde calci!

285
00:31:13,239 --> 00:31:14,520
Tu ești!

286
00:31:14,521 --> 00:31:18,009
Ba nu este! Iepurele Alb
n-a adus-o pe Alice a noastră!

287
00:31:18,010 --> 00:31:21,328
- Nu e Alice a noastră?
- Sigur că e Alice.

288
00:31:21,329 --> 00:31:24,385
Sigur că ești Alice.
Te-aș recunoaște oriunde.

289
00:31:24,386 --> 00:31:26,522
Aș recunoaște-o oriunde!

290
00:31:28,910 --> 00:31:31,677
Ei bine, după cum vezi,
noi încă servim ceaiul.

291
00:31:31,678 --> 00:31:35,624
Doar pentru că am pierdut timpul
așteptându-ți întoarcerea.

292
00:31:35,625 --> 00:31:37,919
Ai întârziat foarte mult.
Neastâmpărato.

293
00:31:38,220 --> 00:31:43,757
Oricum, să continuăm
cu lucrurile plăcute.

294
00:31:46,646 --> 00:31:48,536
- Ceașca.
- Timpul e ciudat în visuri.

295
00:31:48,537 --> 00:31:50,456
Da, da, desigur,
dar acum te-ai întors, vezi bine.

296
00:31:50,457 --> 00:31:53,827
- Și trebuie să trecem la Ziua Frabjous.
- Ziua Frabjous!

297
00:31:55,113 --> 00:31:57,929
M-am gândit la lucruri care încep
cu litera "M".

298
00:31:59,309 --> 00:32:02,787
Ai idee de ce un corb
seamănă cu o masă de scris?

299
00:32:02,788 --> 00:32:05,575
- "Jos cu Marea Căpățână Roșie"!
- Ce?

300
00:32:05,576 --> 00:32:07,506
"Jos cu Marea Căpățână Roșie",

301
00:32:07,507 --> 00:32:09,830
"Marea Căpățână Roșie"
fiind Regina de Cupă.

302
00:32:09,831 --> 00:32:12,306
Haideți, trebuie să trecem
la problemele presante.

303
00:32:12,307 --> 00:32:15,704
Prin urmare, ar fi momentul să uităm
sau să fim uitați,

304
00:32:15,705 --> 00:32:20,186
care s-o întâmpla prima, ceea ce
oricum, e foarte convenabil și așteptat.

305
00:32:20,187 --> 00:32:22,650
Bate... bate din nou.

306
00:32:22,651 --> 00:32:27,226
Toate discuțiile despre sânge și ucideri
mi-au tăiat cheful de ceai.

307
00:32:29,328 --> 00:32:34,552
Lumea întreagă se duce de râpă.
Bietul Chester nu mai are chef de ceai.

308
00:32:34,553 --> 00:32:39,553
Nu sunt vinovat
pentru ce s-a petrecut în acea zi.

309
00:32:41,120 --> 00:32:42,065
Măiculiță...

310
00:32:42,466 --> 00:32:45,430
Îți pasă doar să-ți salvezi
propria piele.

311
00:32:45,431 --> 00:32:51,692
Ticălos de păros zgârcit,
laș jegos și nenorocit...

312
00:32:51,693 --> 00:32:52,738
Pălărierule!

313
00:32:54,027 --> 00:32:55,078
Mulțumesc.

314
00:32:56,837 --> 00:32:57,788
Sunt bine.

315
00:32:57,789 --> 00:33:01,397
Ce s-a întâmplat cu tine, Tarrant?
Tu erai sufletul petrecerii.

316
00:33:01,398 --> 00:33:04,175
Erai cel mai bun la Futterwacken
din Țara Subterană.

317
00:33:04,176 --> 00:33:05,430
"Futter"-ce?

318
00:33:05,431 --> 00:33:07,767
E un dans.

319
00:33:09,200 --> 00:33:11,676
În Ziua Frabjous,

320
00:33:11,677 --> 00:33:14,598
când Regina Albă
va purta din nou coroana,

321
00:33:14,599 --> 00:33:21,226
în acea zi voi dănțui Futterwacken...
viguros.

322
00:33:24,995 --> 00:33:26,072
O, nu!

323
00:33:30,517 --> 00:33:32,598
- Valetul.
- La revedere.

324
00:33:35,152 --> 00:33:36,494
Bea asta, repede.

325
00:33:44,174 --> 00:33:45,114
Doamne.

326
00:34:08,376 --> 00:34:09,900
Dă-mi drumul!

327
00:34:12,514 --> 00:34:18,162
Ia te uită!
E trioul meu preferat de țăcăniți.

328
00:34:18,197 --> 00:34:20,254
Ai dori să ni te alături?

329
00:34:22,217 --> 00:34:24,020
Noi doar bem ceai!

330
00:34:28,960 --> 00:34:33,242
O căutăm pe fata
numită... Alice.

331
00:34:33,543 --> 00:34:35,213
Apropo de Regină,

332
00:34:35,214 --> 00:34:37,560
iată un cântecel pe care
îl intonăm în onoarea ei.

333
00:34:37,561 --> 00:34:41,986
<i>Strălucește, strălucește, liliacule
Mă întreb pe unde umbli...</i>

334
00:34:44,450 --> 00:34:48,135
Dacă o ascundeți,
vă veți pierde capetele.

335
00:34:48,136 --> 00:34:49,952
Le-am pierdut deja.

336
00:34:51,696 --> 00:34:52,853
Cu toții, acum!

337
00:34:52,854 --> 00:34:57,046
<i>Deasupra lumii zbori
Ca o tavă de ceai în cer...</i>

338
00:34:57,047 --> 00:35:02,239
<i>Strălucește, strălucește, liliacule,
Strălucește, strălucește...</i>

339
00:35:10,143 --> 00:35:11,999
Jos cu Marea Căpățână Roșie!

340
00:35:16,834 --> 00:35:18,220
Ai dori niște ceai?

341
00:35:22,703 --> 00:35:25,241
Urmați-l pe Dulău.

342
00:35:26,124 --> 00:35:28,018
- Zahăr?
- Da, te rog.

343
00:35:30,193 --> 00:35:33,095
- Sunteți cu toții nebuni.
- Mulțumim mult.

344
00:35:36,413 --> 00:35:37,817
Dă-mi zaharnița, te rog.

345
00:35:55,916 --> 00:35:57,319
Probeaz-o pe asta.

346
00:36:09,123 --> 00:36:10,330
Îmi place!

347
00:36:10,331 --> 00:36:13,421
Bine că Dulăul e unul dintre noi,
altfel ai fi...

348
00:36:14,477 --> 00:36:15,587
Ce vor de la mine?

349
00:36:15,588 --> 00:36:18,953
Am păți-o cu Regina de Cupă
de-ar fi văzută aici.

350
00:36:18,954 --> 00:36:21,263
Lingura.

351
00:36:22,934 --> 00:36:25,722
- Trăsura ta, doamna mea.
- Pălăria?

352
00:36:25,723 --> 00:36:27,174
Desigur.

353
00:36:27,175 --> 00:36:29,044
<i>Oricine poate călători pe cal
sau pe șine.</i>

354
00:36:29,045 --> 00:36:32,668
<i>Dar cel mai bun mod de a călători
pălăria devine!</i>

355
00:36:32,669 --> 00:36:34,742
Mi-a ieșit o rimă?

356
00:36:34,743 --> 00:36:37,833
Îmi place la nebunie
să călătoresc cu pălăria.

357
00:36:37,834 --> 00:36:40,733
Mally, doar Alice de data asta,
te rog. Distracție plăcută.

358
00:36:48,883 --> 00:36:53,695
<i>Era frigază; bursele clemoase
Se șurubau și titireau în murbă.</i>

359
00:36:53,696 --> 00:36:57,971
<i>Trițari erau toți borogovii
și beghițau porvecii drubă.</i>

360
00:36:57,972 --> 00:36:59,520
Îmi cer scuze.
Ce ai spus?

361
00:37:00,839 --> 00:37:02,913
Cuvinte vechi.

362
00:37:05,632 --> 00:37:09,924
<i>Ferește-te de Jabberwock,
De fălci ce-nșfacă, gheare reci,</i>

363
00:37:10,425 --> 00:37:15,941
<i>De pasărea Jujub, vorace,
De-arțăvajnic Bandersnatch.</i>

364
00:37:15,942 --> 00:37:19,514
<i>Cu sabia grozavnică în mână</i>

365
00:37:19,515 --> 00:37:22,102
<i>El capul i-l zbură - harș-hârș!</i>

366
00:37:22,103 --> 00:37:27,966
<i>și galomfând,
plecă cu tigvă-n mână.</i>

367
00:37:28,001 --> 00:37:29,658
(tr. dr. Octavian Laiu,
după Lewis Carroll)

368
00:37:30,441 --> 00:37:32,593
Să știi că e vorba despre tine.

369
00:37:32,594 --> 00:37:37,131
Nu voi ucide nimic. Eu nu ucid,
așa că scoate-ți asta din cap.

370
00:37:42,335 --> 00:37:43,548
Nu?

371
00:37:50,566 --> 00:37:52,757
Așteaptă! Nu mă poți lăsa aici!

372
00:37:55,751 --> 00:37:57,531
Tu "nu ucizi"?

373
00:37:57,532 --> 00:38:00,685
Ai idee ce-a făcut acea Regină de Cupă?

374
00:38:00,686 --> 00:38:03,099
Tu "nu ucizi".

375
00:38:03,100 --> 00:38:05,311
Nu aș putea nici de aș vrea.

376
00:38:08,013 --> 00:38:10,309
Nu ești la fel ca înainte.

377
00:38:10,310 --> 00:38:15,788
Erai mult mai "mult".
Ți-ai pierdut "multul".

378
00:38:15,789 --> 00:38:17,722
"Multul"?

379
00:38:18,882 --> 00:38:21,399
Înăuntru... îți lipsește ceva.

380
00:38:21,400 --> 00:38:23,708
Spune-mi ce-a făcut
Regina de Cupă.

381
00:38:26,816 --> 00:38:28,918
Nu este o poveste frumoasă.

382
00:38:28,919 --> 00:38:30,844
Spune-mi-o oricum.

383
00:38:42,314 --> 00:38:44,529
Aici se întâmpla.

384
00:38:45,635 --> 00:38:48,245
Pe atunci eram pălărierul
Reginei Albe.

385
00:40:43,824 --> 00:40:45,945
Pălărierule...
Pălărierule!

386
00:40:47,286 --> 00:40:48,476
Sunt bine.

387
00:40:49,549 --> 00:40:51,121
Chiar așa?

388
00:40:53,654 --> 00:40:56,792
Ai auzit asta?
Sunt sigur că am auzit ceva.

389
00:40:57,783 --> 00:40:58,640
Ce?

390
00:41:00,217 --> 00:41:01,328
Valetul de Cupă!

391
00:41:36,876 --> 00:41:40,410
Mergi spre sud.
Castelul Reginei Albe e chiar dincolo.

392
00:41:40,411 --> 00:41:42,403
Ține-te strâns.

393
00:41:46,470 --> 00:41:49,103
Jos cu Marea Căpățână Roșie!

394
00:42:49,311 --> 00:42:52,101
Trebuia să-i îndepărtezi!
Pălărierul a avut încredere în tine!

395
00:42:52,102 --> 00:42:54,232
Soția și cățelușii mei
sunt prizonierii lor.

396
00:42:55,248 --> 00:42:57,206
- Cum te cheamă?
- Bayard.

397
00:42:57,207 --> 00:42:59,062
Șezi.

398
00:43:01,237 --> 00:43:03,853
Numele tău este cumva Alice?

399
00:43:03,854 --> 00:43:06,846
Da, dar nu sunt cea
despre care vorbesc cu toții.

400
00:43:06,847 --> 00:43:10,387
Pălărierul nu s-ar fi predat
pentru orice Alice.

401
00:43:10,388 --> 00:43:11,977
Unde l-au dus?

402
00:43:11,978 --> 00:43:15,107
În castelul Reginei de Cupă,
la Salazen Grum.

403
00:43:15,108 --> 00:43:17,620
Vom merge să-l salvăm.

404
00:43:17,621 --> 00:43:18,621
Nu așa e previziunea.

405
00:43:18,721 --> 00:43:20,446
Nu-mi pasă!

406
00:43:20,447 --> 00:43:22,838
El nu s-ar fi aflat acolo
de n-aș fi fost eu.

407
00:43:22,839 --> 00:43:25,673
Ziua Frabjous aproape că a sosit.

408
00:43:25,674 --> 00:43:28,469
Trebuie să te pregătești
de întâlnirea cu Jabberwocky.

409
00:43:28,470 --> 00:43:32,778
De când am căzut în gaura iepurelui,
mi s-a zis ce să fac și cine să fiu.

410
00:43:32,779 --> 00:43:37,119
Am fost micșorată, mărită,
rănită și îndesată într-un ceainic.

411
00:43:37,120 --> 00:43:41,137
Am fost acuzată că sunt Alice și că
nu sunt Alice, dar ăsta e visul meu.

412
00:43:41,138 --> 00:43:43,650
Eu voi decide
cum va continua de acum încolo.

413
00:43:43,651 --> 00:43:45,957
Nu trebuie să te abați de la dum.

414
00:43:45,958 --> 00:43:47,420
Eu fac acest drum.

415
00:43:58,774 --> 00:44:02,170
Du-mă la Salazen Grum, Bayard,
și nu uita pălăria.

416
00:44:49,310 --> 00:44:51,428
Se poate traversa
într-un singur mod.

417
00:44:57,287 --> 00:44:59,651
Zici că mi-am pierdut "multul"?

418
00:45:43,368 --> 00:45:45,246
Bayard! Pălăria!

419
00:46:14,994 --> 00:46:16,564
Maiestate.

420
00:46:25,665 --> 00:46:27,120
Îmi pare rău...

421
00:46:36,718 --> 00:46:38,373
Splendidă lovitură!

422
00:46:41,089 --> 00:46:42,896
Unde mi-e mingea?
Pajule!

423
00:46:42,897 --> 00:46:44,632
Da, Maiestate.

424
00:46:47,827 --> 00:46:49,171
Te voi ajuta.

425
00:46:54,590 --> 00:46:56,955
Ia te uită...
E Alice care "nu-i a noastră".

426
00:46:58,289 --> 00:46:59,727
Ce te aduce aici?

427
00:46:59,728 --> 00:47:01,756
Am venit să-l salvez pe Pălărier.

428
00:47:01,757 --> 00:47:04,213
Nu vei salva pe nimeni
fiind cât un șoricel.

429
00:47:04,214 --> 00:47:07,117
Mai ai ceva din prăjitura aceea
care m-a făcut să cresc mai devreme?

430
00:47:07,118 --> 00:47:10,243
"Upelkuchen"?
Cred că mai am o bucățică.

431
00:47:20,128 --> 00:47:21,628
Nu o mânca pe toată!

432
00:47:21,629 --> 00:47:25,348
Nu, oprește-te!
Nu, nu, nu face asta!

433
00:47:29,676 --> 00:47:30,504
Vai...

434
00:47:36,003 --> 00:47:37,691
Ce e asta?

435
00:47:37,692 --> 00:47:39,956
Este o persoană, Maiestate.

436
00:47:39,957 --> 00:47:42,454
Este... Mm...

437
00:47:43,452 --> 00:47:44,467
Mm?

438
00:47:44,468 --> 00:47:46,732
Din Urnbradge.

439
00:47:46,733 --> 00:47:49,320
Ce s-a întâmplat cu hainele tale?

440
00:47:49,321 --> 00:47:53,586
Mi-au rămas mici.
Am crescut mult în ultima vreme.

441
00:47:53,587 --> 00:47:56,657
Acum sunt mai înaltă
decât toți cei din Urnbradge.

442
00:47:56,658 --> 00:47:58,635
Ei râd de mine.

443
00:47:58,636 --> 00:48:01,956
Așa că am venit la domnia ta,
sperând să înțelegi cum este.

444
00:48:01,957 --> 00:48:07,032
Fată dragă, oricine are un cap așa
de mare e binevenit la Curtea mea.

445
00:48:07,033 --> 00:48:09,018
Cineva să-i aducă haine!

446
00:48:09,019 --> 00:48:12,046
Folosiți draperiile, dacă trebuie,
dar îmbrăcați-o pe fata asta imensă!

447
00:48:21,506 --> 00:48:23,148
Am nevoie de un porc!

448
00:48:28,390 --> 00:48:31,250
Îmi place burta caldă a unui porc
pentru picioarele mele bătrâne.

449
00:48:31,251 --> 00:48:32,925
Vrei și tu unul, Mm?

450
00:48:32,926 --> 00:48:35,234
- Nu, mulțumesc.
- Șezi!

451
00:48:38,371 --> 00:48:39,434
Șezi!

452
00:48:43,348 --> 00:48:44,642
Plecați!

453
00:48:47,852 --> 00:48:50,113
Unde sunt Grăsanii mei?
Trebuie să-i cunoști.

454
00:48:50,114 --> 00:48:51,740
Grăsanilor!

455
00:48:55,386 --> 00:48:57,388
Iată-i.
Nu-i așa că sunt adorabili?

456
00:48:57,389 --> 00:49:00,882
Vorbesc tare ciudat.
Vorbiți, băieți. Distrați-ne.

457
00:49:08,483 --> 00:49:09,701
Vorbiți!

458
00:49:11,159 --> 00:49:13,333
- Aceea este...
- Nu, nu este, nicidecum.

459
00:49:13,334 --> 00:49:15,925
Dimpotrivă, eu cred că este...

460
00:49:15,926 --> 00:49:18,197
Nu! Nu-i așa. Nicidecum.

461
00:49:21,483 --> 00:49:23,071
Îi ador pe Grăsanii mei.

462
00:49:23,072 --> 00:49:24,795
Acum ieșiți.

463
00:49:53,997 --> 00:49:57,867
Și... cine este această
încântătoare creatură?

464
00:50:00,410 --> 00:50:03,370
- Mm. Noua mea favorită.
- Nu are și-un nume?

465
00:50:03,371 --> 00:50:04,209
Mm.

466
00:50:04,210 --> 00:50:07,334
Cred că Regina ți-a uitat numele.

467
00:50:07,335 --> 00:50:09,428
Numele ei este Mm, idiotule!

468
00:50:11,186 --> 00:50:12,570
Din Urnbradge.

469
00:50:12,571 --> 00:50:14,717
Ai aflat ceva de la prizonier?

470
00:50:14,718 --> 00:50:16,409
E încăpățânat.

471
00:50:16,410 --> 00:50:18,796
Ești tu prea blând.

472
00:50:18,797 --> 00:50:20,799
Aduceți-l!

473
00:50:44,784 --> 00:50:48,168
Știm că Alice s-a întors
în Țara Subterană. Știi unde este?

474
00:50:51,328 --> 00:50:54,300
M-am tot gândit la lucruri
care încep cu litera "M".

475
00:50:54,301 --> 00:50:56,666
Moron (imbecil).

476
00:50:56,667 --> 00:51:01,578
Masacru. Malițiozitate.

477
00:51:01,579 --> 00:51:04,335
Acum căutăm un cuvânt cu litera "A".

478
00:51:04,336 --> 00:51:06,070
Unde este Alice?

479
00:51:06,071 --> 00:51:10,432
Habar n-am.

480
00:51:10,433 --> 00:51:13,314
Ce-ar fi să-ți tai capul?
Atunci vei ști?

481
00:51:15,090 --> 00:51:15,993
Încetează.

482
00:51:17,646 --> 00:51:20,088
Ce căpățână regretabil de mare ai!

483
00:51:20,089 --> 00:51:22,782
Mi-ar plăcea mult
să fac o pălărie pentru ea.

484
00:51:22,783 --> 00:51:24,691
- Să faci o pălărie?
- Da.

485
00:51:24,692 --> 00:51:26,954
Înainte o aveam pe Regina Albă.

486
00:51:26,955 --> 00:51:30,844
Nu prea aveam cu ce lucra,
biata de ea are capul atât de mic!

487
00:51:30,845 --> 00:51:33,780
Minuscul.
Cât un coș pe frunte.

488
00:51:36,177 --> 00:51:39,326
Dar domnia ta,
cu acest... monument,

489
00:51:39,327 --> 00:51:42,549
cu această sferă...

490
00:51:42,550 --> 00:51:47,618
cu acest magnific glob eroic...

491
00:51:51,286 --> 00:51:52,700
Ce-ai putea face?

492
00:51:54,715 --> 00:51:56,330
Scoate-i lanțurile, Stayne.

493
00:51:56,331 --> 00:51:59,174
Cum să lucreze
dacă are mâinile legate?

494
00:52:08,179 --> 00:52:11,345
Ei bine...

495
00:52:11,346 --> 00:52:12,546
Să fie o bonetă
sau o pălărie cu boruri?

496
00:52:12,547 --> 00:52:14,647
Sau ceva demn de purtat în budoar?

497
00:52:14,648 --> 00:52:20,650
Cloș, dantelată, din tafta,
coif, babuș, Peau-gris,

498
00:52:20,651 --> 00:52:26,409
cu vârf, fără vârf,
bicorn, tricorn, Canterburry...

499
00:52:26,444 --> 00:52:27,655
Pălărierule!

500
00:52:33,470 --> 00:52:35,009
Lăsați-ne!

501
00:52:47,763 --> 00:52:50,739
Ați vorbit cu el?

502
00:52:50,740 --> 00:52:52,141
Da, Maiestate.

503
00:52:52,142 --> 00:52:54,397
Poate... în ceva mai multă liniște...

504
00:52:57,615 --> 00:53:00,576
Mă scuzați o clipă?
Mulțumesc.

505
00:53:10,982 --> 00:53:14,811
- Ce vești ai, Bayard?
- Alice s-a întors în Țara Subterană.

506
00:53:14,812 --> 00:53:16,611
Unde se află acum?

507
00:53:16,612 --> 00:53:18,655
Este în Salazin Grum.

508
00:53:18,656 --> 00:53:23,525
Iertați-mă că i-am permis
să se abată de la drumul destinat ei.

509
00:53:23,526 --> 00:53:28,120
Acela este exact locul
unde își va descoperi destinul.

510
00:53:28,121 --> 00:53:32,554
Avem eroul așteptat. Odihnește-te acum.
Te-ai descurcat bine!

511
00:53:50,936 --> 00:53:52,896
Ai văzut pălăria pe aici?

512
00:54:06,961 --> 00:54:08,536
Trebuie să o găsim pe Alice,
Stayne.

513
00:54:08,537 --> 00:54:11,692
Fără Jabberwocky, susținătorii
sorei mele mi se vor ridica împotriva.

514
00:54:13,718 --> 00:54:17,186
Surioara mea cea urâtă.
De ce pe ea o adoră și pe mine nu?

515
00:54:17,187 --> 00:54:18,867
Nu-mi dau seama de ce.

516
00:54:18,868 --> 00:54:23,925
Îi ești de departe superioară,
dintotdeauna.

517
00:54:23,926 --> 00:54:27,647
Știu. Însă are talentul de a face
pe oricine să se îndrăgostească de ea.

518
00:54:27,648 --> 00:54:29,844
Bărbații.

519
00:54:29,845 --> 00:54:31,565
Femeile.

520
00:54:35,072 --> 00:54:37,026
Până și mobila.

521
00:54:38,905 --> 00:54:41,404
Chiar și... Regele?

522
00:54:47,957 --> 00:54:51,016
A trebuit să o fac.
M-ar fi părăsit.

523
00:54:53,423 --> 00:54:54,535
Maiestate...

524
00:54:56,260 --> 00:55:00,838
Nu e mai bine să fii temut
decât să fii iubit?

525
00:55:01,902 --> 00:55:03,916
Nu mai sunt atât de sigură.

526
00:55:05,451 --> 00:55:09,117
Lasă-i s-o iubească.
Nu am nevoie de ei.

527
00:55:09,118 --> 00:55:10,893
Te am pe tine.

528
00:55:30,418 --> 00:55:32,849
Sunt minunate.

529
00:55:32,850 --> 00:55:35,796
Trebuie să mă lași
să o probez pe una.

530
00:55:35,797 --> 00:55:39,336
E bine că-mi pot practica
din nou meseria.

531
00:55:40,606 --> 00:55:42,996
E păcat că trebuie
să le faci pentru ea.

532
00:55:48,278 --> 00:55:50,678
Ce face Pălărierul?

533
00:56:04,102 --> 00:56:05,226
Pălărierule!

534
00:56:07,179 --> 00:56:10,524
Ai idee de ce un corb
e ca o masă de scris?

535
00:56:10,525 --> 00:56:12,914
Mi-e frică, Alice.

536
00:56:12,915 --> 00:56:16,048
Nu-mi place aici.
E teribil de aglomerat.

537
00:56:20,106 --> 00:56:22,632
Am înnebunit?

538
00:56:26,833 --> 00:56:30,070
Mă tem că da.
Ți-ai pierdut complet mințile.

539
00:56:30,071 --> 00:56:33,395
Dar îți voi spune un secret.

540
00:56:33,396 --> 00:56:36,142
Cei mai buni oameni
sunt astfel.

541
00:56:42,564 --> 00:56:43,778
Poftim.

542
00:56:46,890 --> 00:56:49,836
Așa e mai bine.
Ești din nou tu însuți.

543
00:56:52,664 --> 00:56:56,287
Pălărierule? Unde sunt pălăriile
mele? Nu mai am răbdare.

544
00:56:56,408 --> 00:56:58,930
Sabia Vorpal e ascunsă în castel.

545
00:56:58,931 --> 00:57:03,840
Iepurele Alb te va ajuta. Găsește-o,
Alice. Du-i-o Reginei Albe.

546
00:57:03,841 --> 00:57:05,749
Vom merge împreună
la Regina Albă.

547
00:57:05,750 --> 00:57:10,933
De ce ești întotdeauna
ori prea măruntă, ori prea înaltă?

548
00:57:22,991 --> 00:57:25,770
- Frații Tweedle!
- Alice! Ce faci aici?

549
00:57:25,771 --> 00:57:28,510
- Unde e Iepurele Alb?
- Cum ai ajuns așa de mare?

550
00:57:28,511 --> 00:57:30,861
Nu e "așa de mare".
Așa e ea în mod normal.

551
00:57:30,862 --> 00:57:33,087
Sunt sigur că era mai mică
atunci când ne-am întâlnit.

552
00:57:33,088 --> 00:57:36,461
A băut "pishsalver" ca să treacă
de ușă, îți amintești?

553
00:57:38,261 --> 00:57:40,121
- Unde e Iepurele?
- Acolo.

554
00:57:49,811 --> 00:57:51,896
- Ce faci aici?
- Îl salvez pe Pălărier.

555
00:57:51,897 --> 00:57:53,667
Eu îl salvez pe Pălărier!

556
00:57:53,668 --> 00:57:56,149
Mi-a spus că sabia Vorpal
e ascunsă în castel.

557
00:57:56,150 --> 00:57:57,662
Ajutați-mă să o găsesc.

558
00:57:57,663 --> 00:58:00,707
Nu primesc ordine
de la uriași împiedicați...

559
00:58:00,708 --> 00:58:03,708
Valea.

560
00:58:05,848 --> 00:58:08,965
- Ce este, Iepure?
- Știu unde e sabia.

561
00:58:15,787 --> 00:58:17,701
Sabia e ascunsă înăuntru.

562
00:58:19,368 --> 00:58:21,043
Fii cu băgare de seamă, Alice.

563
00:58:41,808 --> 00:58:43,357
Nu intru acolo.

564
00:58:43,358 --> 00:58:46,952
Și pune chestia aia la loc.

565
00:58:46,953 --> 00:58:50,811
Doamne.
De ce nu ai spus nimic despre asta?

566
00:58:50,812 --> 00:58:53,233
Înainte nu era atât de grav.

567
00:59:08,595 --> 00:59:09,815
Pălărierule!

568
00:59:10,483 --> 00:59:11,815
Unde ești?

569
00:59:13,512 --> 00:59:14,574
Pălărierule!

570
00:59:16,156 --> 00:59:17,435
Mallymkun.

571
00:59:17,436 --> 00:59:19,982
Mai ai cumva ochiul
Bandersnatch-ului?

572
00:59:19,983 --> 00:59:21,860
Chiar aici.

573
00:59:21,861 --> 00:59:24,818
- Am nevoie de el.
- Vino și ia-l.

574
00:59:27,628 --> 00:59:29,034
Dă-mi-l înapoi!

575
00:59:43,260 --> 00:59:47,932
Te plac...
Îmi plac lucrurile mari...

576
00:59:47,933 --> 00:59:49,532
Lasă-mă în pace!

577
01:00:07,632 --> 01:00:09,122
Ți-am adus ochiul.

578
01:01:22,114 --> 01:01:22,992
Nu.

579
01:01:27,365 --> 01:01:31,284
- Arăți uimitor cu pălăria aceea.
- Da. Următoarea!

580
01:01:35,314 --> 01:01:38,230
Maiestatea ta nu a arătat niciodată
mai bine!

581
01:01:38,231 --> 01:01:40,172
Alta!

582
01:01:50,988 --> 01:01:55,348
Nu vreau să vă alarmez,
dar "miros" că v-a căzut ceva.

583
01:02:09,048 --> 01:02:11,240
Nu-l băgați în seamă, e nebun.
Continuă!

584
01:02:17,528 --> 01:02:20,717
Stayne!

585
01:03:14,603 --> 01:03:17,025
Presupun că acum suntem chit.

586
01:03:57,402 --> 01:04:02,234
Ea m-a forțat. I-am spus
că inima mea îi aparține domniei tale.

587
01:04:02,235 --> 01:04:06,448
Este obsedată de mine.

588
01:04:11,345 --> 01:04:13,156
Tăiați-i capul!

589
01:04:16,030 --> 01:04:19,600
Înapoi, Mallymkun.
Ce zici de "multul" ăsta?

590
01:04:19,601 --> 01:04:21,654
Nu, nu trebuie folosită pentru...

591
01:04:23,816 --> 01:04:26,776
Arestați-o pe fata aia
pentru tentativa ei de seducție!

592
01:04:26,777 --> 01:04:28,172
Pălărierule!

593
01:04:30,508 --> 01:04:32,857
- Du-i-o Reginei Albe!
- Nu plec fără tine!

594
01:04:32,858 --> 01:04:33,958
Du-te!

595
01:05:00,632 --> 01:05:02,843
Ai grijă, Alice!

596
01:05:05,319 --> 01:05:06,734
Alice.

597
01:05:07,809 --> 01:05:08,982
Fugi!

598
01:05:14,674 --> 01:05:16,260
Puneți mâna pe ea!

599
01:05:27,720 --> 01:05:28,848
Alice...

600
01:05:29,898 --> 01:05:32,046
Desigur.
De ce nu mi-am dat seama?

601
01:05:32,047 --> 01:05:38,002
Dar a trecut mult timp
și atunci erai așa de mică.

602
01:05:38,003 --> 01:05:40,690
Dă-mi sabia.

603
01:05:41,869 --> 01:05:44,198
- Înapoi.
- Regina va fi așa de mulțumită...

604
01:05:44,199 --> 01:05:48,654
Îi va face mare plăcere
să îți taie capul.

605
01:06:09,280 --> 01:06:10,936
Oprește-te! Alice!

606
01:06:10,937 --> 01:06:13,095
Bayard!
Către Marmoreal!

607
01:06:21,456 --> 01:06:24,346
Maiestate...
Alice a evadat.

608
01:06:28,480 --> 01:06:31,316
Călare pe... Bandersnatch.

609
01:06:33,611 --> 01:06:36,736
Cu... sabia Vorpal.

610
01:06:39,374 --> 01:06:41,258
Cum ai putut lăsa
să se întâmple asta?

611
01:06:41,259 --> 01:06:44,767
E posibil să o fi subestimat.

612
01:06:44,768 --> 01:06:52,564
Dar i-am prins pe complicii ei.
Pălărierul și Șoarecele.

613
01:06:52,565 --> 01:06:54,758
Tăiați-le capetele!

614
01:07:14,076 --> 01:07:17,476
- Bun venit în Marmoreal.
- Cred că aceasta vă aparține.

615
01:07:31,418 --> 01:07:33,971
Sabia Vorpal e din nou acasă.

616
01:07:36,255 --> 01:07:38,488
Armura este reîntregită.

617
01:07:41,480 --> 01:07:45,220
Acum ne mai trebuie
doar un erou.

618
01:07:46,689 --> 01:07:48,834
Ești puțin mai înaltă
decât mă așteptam eu.

619
01:07:48,934 --> 01:07:51,362
Am mâncat cam multă "Upelkuchen".

620
01:07:51,999 --> 01:07:53,724
Vino cu mine.

621
01:07:59,960 --> 01:08:01,826
Iepurele de Martie este aici?

622
01:08:05,894 --> 01:08:07,142
Ar mai avea nevoie de sare.

623
01:08:12,801 --> 01:08:14,248
Da, așa e bine.

624
01:08:15,482 --> 01:08:18,559
Să vedem...

625
01:08:18,560 --> 01:08:21,860
Un strop de grăsime de vierme.

626
01:08:23,515 --> 01:08:25,809
Un ochi și lămâiță...

627
01:08:27,799 --> 01:08:30,509
Degete date cu unt.

628
01:08:33,912 --> 01:08:39,478
Sora mea a preferat să studieze
"Stăpânirea Vietăților".

629
01:08:41,671 --> 01:08:45,366
- Spune-mi, cum ți-a părut?
- Absolut groaznică.

630
01:08:47,476 --> 01:08:51,551
- Și... capul ei?
- Ca un bulb.

631
01:08:51,552 --> 01:08:57,531
Cred că are o tumoare acolo
care îi apasă pe creier.

632
01:08:57,532 --> 01:09:00,160
Trei monezi din buzunarul
unui mort.

633
01:09:00,161 --> 01:09:03,433
Două lingurițe de "Speranță".

634
01:09:03,434 --> 01:09:06,448
Nici nu vă puteți imagina
ce se petrece acolo.

635
01:09:07,506 --> 01:09:09,178
Ba pot.

636
01:09:09,179 --> 01:09:14,225
Dar când se va ivi un erou
care să ucidă Jabberwocky-ul,

637
01:09:14,226 --> 01:09:17,110
oamenii se vor ridica împotriva ei.

638
01:09:20,224 --> 01:09:21,564
Ar trebui să fie suficient.

639
01:09:25,227 --> 01:09:26,370
Suflă.

640
01:09:40,824 --> 01:09:43,088
- Te simți mai bine?
- Cu mult. Mulțumesc.

641
01:09:43,089 --> 01:09:45,632
E cineva aici
care ar dori să vorbiți.

642
01:10:06,833 --> 01:10:09,321
- Absolem?
- Cine ești?

643
01:10:13,601 --> 01:10:15,216
Parcă rezolvasem asta.

644
01:10:15,217 --> 01:10:18,089
Sunt Alice, dar nu "a voastră".

645
01:10:18,090 --> 01:10:19,522
De unde știi?

646
01:10:19,523 --> 01:10:21,533
Tu însuți ai spus-o.

647
01:10:21,534 --> 01:10:23,590
Am spus că nu ești nici pe departe Alice,

648
01:10:23,591 --> 01:10:28,282
dar acum semeni mai mult cu ea.
De fapt, ești "aproape" Alice.

649
01:10:28,283 --> 01:10:31,723
Chiar și-așa, nu aș putea să ucid
Jabberwocky-ul

650
01:10:31,823 --> 01:10:33,763
nici de mi-ar fi viața în joc.

651
01:10:33,863 --> 01:10:36,272
Chiar va fi.

652
01:10:36,368 --> 01:10:40,618
Așa că-ți sugerez să ții sabia Vorpal
la îndemână când va veni Ziua Frabjous.

653
01:10:41,682 --> 01:10:43,412
Pari atât de real.

654
01:10:43,413 --> 01:10:46,543
Uneori uit că totul e doar un vis.

655
01:10:50,162 --> 01:10:51,588
Vrei să încetezi cu asta?

656
01:11:11,236 --> 01:11:13,811
Întotdeauna am admirat
acea pălărie.

657
01:11:13,812 --> 01:11:16,032
Bună, Chess.

658
01:11:16,805 --> 01:11:19,127
De vreme ce nu-ți va mai trebui

659
01:11:19,128 --> 01:11:23,592
ai vrea să iei în calcul
să mi-o lași mie?

660
01:11:23,593 --> 01:11:25,553
Cum îndrăznești?

661
01:11:25,554 --> 01:11:29,042
Este o execuție oficială.
Aș dori să arăt cât mai bine.

662
01:11:29,043 --> 01:11:32,212
Ce păcat.

663
01:11:32,213 --> 01:11:35,430
Abia așteptam să te văd
dansând Futterwacken.

664
01:11:35,431 --> 01:11:38,239
Eram destul de priceput,
nu-i așa?

665
01:11:38,240 --> 01:11:41,763
Chiar îmi place pălăria aceea.

666
01:11:43,063 --> 01:11:45,925
Aș purta-o în cele mai alese ocazii.

667
01:11:53,446 --> 01:11:55,623
Îmi plac execuțiile de dimineață.
Vouă nu?

668
01:11:55,624 --> 01:11:57,335
Da, Maiestate.

669
01:12:41,265 --> 01:12:44,204
- Aș dori să o țin pe cap.
- Cum vrei.

670
01:12:44,205 --> 01:12:46,503
Câtă vreme pot ajunge la gâtul tău...

671
01:12:49,233 --> 01:12:51,290
Te urmez.

672
01:12:51,291 --> 01:12:53,672
- Tăiați-i capul!
- Nu mă pot uita.

673
01:13:27,901 --> 01:13:29,783
Bună dimineața, tuturor.

674
01:13:29,784 --> 01:13:32,732
Chess, șmecherule!

675
01:13:35,069 --> 01:13:36,138
Doamnă?

676
01:13:36,139 --> 01:13:40,954
Sunteți înșelată de toți acești
jalnici prefăcuți care vă înconjoară!

677
01:13:46,110 --> 01:13:47,113
Ce-i asta?

678
01:13:47,114 --> 01:13:51,228
- Nu sunt singură, Maiestate. Priviți.
- Are un nas fals. Să-i fie rușine!

679
01:13:51,229 --> 01:13:54,773
Mie? Cum rămâne cu burdihanul acela
cu care te mândrești atât?

680
01:13:59,940 --> 01:14:01,144
Mincinoșilor!

681
01:14:01,145 --> 01:14:02,769
Impostorilor!

682
01:14:02,770 --> 01:14:06,756
Tăiați-le capetele!

683
01:14:11,710 --> 01:14:14,911
Toți cei abuzați
și aruncați în sclavie la Curtea Reginei!

684
01:14:14,912 --> 01:14:17,837
Cu toții, înfruntați-o!

685
01:14:17,838 --> 01:14:21,562
Ridicați-vă împotriva
sângeroasei Regine de Cupă!

686
01:14:24,144 --> 01:14:26,572
Jos cu Marea Căpățână Roșie!

687
01:14:33,539 --> 01:14:35,579
Eliberați pasărea Jubjub!

688
01:14:59,857 --> 01:15:04,556
Aveai dreptate, Stayne.
E mult mai bine să fii temut decât iubit.

689
01:15:08,983 --> 01:15:10,768
Veniți cu mine! Repede, veniți!

690
01:15:15,391 --> 01:15:17,603
- Pălărierule!
- Haide, Melly, repede! Haide!

691
01:15:20,641 --> 01:15:22,619
Pregătește Jabberwocky-ul de luptă.

692
01:15:22,620 --> 01:15:25,601
Mergem să o vizităm
pe surioara mea.

693
01:15:35,769 --> 01:15:38,580
Speram să se ivească până acum
eroul meu.

694
01:15:40,949 --> 01:15:43,297
De ce nu ucizi tu însăți
Jabberwocky-ul?

695
01:15:43,298 --> 01:15:44,993
Trebuie să ai puterea.

696
01:15:44,994 --> 01:15:48,294
Mi-aș încălca jurămintele
de-aș vătăma vreo creatură vie.

697
01:15:57,555 --> 01:15:59,132
Avem oaspeți.

698
01:16:09,126 --> 01:16:10,979
Privește, Bayard.

699
01:16:13,800 --> 01:16:15,758
Bielle!

700
01:16:23,360 --> 01:16:26,497
- Cât mă bucur să te văd! Credeam...
- Că mă vor ucide! Dar nu au făcut-o.

701
01:16:26,498 --> 01:16:28,681
Și iată-mă, încă întreg!

702
01:16:28,682 --> 01:16:31,342
Și mi-ar fi părut rău
să nu te revăd.

703
01:16:31,343 --> 01:16:36,199
Aș fi regretat să nu te revăd
mai ales că ai mărimea normală...

704
01:16:36,200 --> 01:16:39,966
Și e un semn bun, minunat, e...

705
01:16:39,967 --> 01:16:41,577
Pălărierule.

706
01:16:43,767 --> 01:16:45,259
Nu ai pălărie.

707
01:16:51,324 --> 01:16:53,678
- Cheshire.
- Ce-ți mai face brațul, iubire?

708
01:16:54,822 --> 01:16:59,218
- Vindecat.
- La revedere, scumpă pălărie.

709
01:17:18,397 --> 01:17:22,622
Ai idee de ce un corb
e ca o masă de scris?

710
01:17:25,343 --> 01:17:27,290
Lasă-mă să mă gândesc.

711
01:17:28,527 --> 01:17:31,411
Știi că mâine e Ziua Frabjous.

712
01:17:34,765 --> 01:17:37,272
Cum aș putea uita?

713
01:17:37,273 --> 01:17:40,064
Îmi doresc să mă trezesc.

714
01:17:41,715 --> 01:17:44,365
Tot mai crezi că acesta
e un vis?

715
01:17:44,366 --> 01:17:45,986
Desigur.

716
01:17:45,987 --> 01:17:49,029
Totul izvorăște din mintea mea.

717
01:17:51,672 --> 01:17:55,593
Ceea ce înseamnă
că eu nu sunt real.

718
01:17:58,871 --> 01:18:00,667
Mă tem că da.

719
01:18:00,668 --> 01:18:03,846
Ești doar o plăsmuire
a imaginației mele.

720
01:18:03,847 --> 01:18:07,247
Doar eu aș visa pe cineva
care e pe jumătate nebun.

721
01:18:07,248 --> 01:18:12,323
Da. Însă și tu ar trebui să fii pe
jumătate nebună să mă visezi așa.

722
01:18:15,468 --> 01:18:17,036
Atunci așa trebuie să fiu.

723
01:18:22,083 --> 01:18:24,248
Îți voi simți lipsa
atunci când mă voi trezi.

724
01:18:39,338 --> 01:18:43,387
Cine iese în față pentru a fi
eroul Reginei Albe?

725
01:18:43,388 --> 01:18:46,845
Acela aș fi eu.

726
01:18:48,476 --> 01:18:51,570
Nu te prea pricepi
la "evaporare".

727
01:18:51,571 --> 01:18:53,225
Eu ar trebui să fiu acela.

728
01:18:53,226 --> 01:18:54,692
O voi face eu.

729
01:18:54,693 --> 01:18:56,704
Nu, eu.

730
01:18:56,705 --> 01:18:59,007
Nu... Eu!

731
01:19:15,864 --> 01:19:20,413
"Dacă nu e Alice, nu moare."

732
01:19:26,872 --> 01:19:28,290
Alice...

733
01:19:29,606 --> 01:19:31,494
Nu-ți poți da viața
ca să-i mulțumești pe alții,

734
01:19:31,495 --> 01:19:34,838
alegerea trebuie să fie a ta.

735
01:19:34,839 --> 01:19:38,145
Pentru că atunci când te vei duce
să înfrunți acea creatură,

736
01:19:39,770 --> 01:19:41,760
o vei face singură.

737
01:20:16,056 --> 01:20:19,821
Nimeni n-a rezolvat nimic
plângând.

738
01:20:19,822 --> 01:20:22,184
Absolem?

739
01:20:23,666 --> 01:20:25,520
De ce ești cu capul în jos?

740
01:20:25,521 --> 01:20:28,284
Am ajuns la capătul
acestei vieți.

741
01:20:28,285 --> 01:20:30,366
Vei muri?

742
01:20:30,367 --> 01:20:32,496
Mă voi transforma.

743
01:20:32,497 --> 01:20:36,128
Nu poți pleca. Am nevoie de
ajutorul tău, nu știu ce să fac.

744
01:20:36,129 --> 01:20:39,902
Nu te pot ajuta dacă nici nu știi
cine ești, fetiță proastă.

745
01:20:39,903 --> 01:20:41,728
Nu sunt proastă!

746
01:20:41,729 --> 01:20:44,639
Numele meu este Alice,
locuiesc în Londra.

747
01:20:44,640 --> 01:20:47,466
Am o mamă pe nume Helen
și o soră pe nume Margaret.

748
01:20:47,467 --> 01:20:49,963
Tatăl meu era Charles Kingsley.

749
01:20:49,964 --> 01:20:53,542
Avea viziunea de a face înconjurul
lumii și nimic nu l-a oprit vreodată.

750
01:20:53,543 --> 01:20:55,966
Sunt fiica lui.

751
01:20:55,967 --> 01:20:57,615
Sunt Alice Kingsley.

752
01:20:57,918 --> 01:21:01,412
Alice... În sfârșit.

753
01:21:01,413 --> 01:21:03,751
Erai la fel de nătângă și când ai venit
aici întâia oară,

754
01:21:03,752 --> 01:21:06,441
îmi amintesc că i-ai zis
"Țara Minunilor".

755
01:21:09,464 --> 01:21:11,366
Țara Minunilor.

756
01:21:11,367 --> 01:21:15,760
<i>- Cum îți spui?
- Alice.</i>

757
01:21:15,761 --> 01:21:17,618
<i>Celebra Alice?</i>

758
01:21:17,619 --> 01:21:21,433
<i>Te voi duce la Iepurele de Martie
și la Pălărier.</i>

759
01:21:21,434 --> 01:21:23,134
<i>E Alice a noastră.
Sunt sigur.</i>

760
01:21:23,227 --> 01:21:26,549
<i>Ia loc la masă.
Te rog, servește niște ceai.</i>

761
01:21:26,550 --> 01:21:28,464
<i>Nu ești Absolem.
Eu sunt Absolem.</i>

762
01:21:28,499 --> 01:21:31,856
<i>- Fetiță proastă.
- Ce e asta?</i>

763
01:21:34,923 --> 01:21:39,130
<i>Mă așteptam să-și amintească
toate acestea de prima dată.</i>

764
01:21:40,692 --> 01:21:43,842
Deci nu era deloc un vis.
Era o amintire.

765
01:21:43,843 --> 01:21:46,087
Locul acesta e real!

766
01:21:46,088 --> 01:21:48,428
La fel ești tu și Pălărierul!

767
01:21:48,429 --> 01:21:51,544
Și Jabberwocky-ul.

768
01:21:51,545 --> 01:21:55,232
Amintește-ți.
Sabia Vorpal știe ce vrea.

769
01:21:55,233 --> 01:21:58,796
Tot ce ai de făcut este să o ții.

770
01:22:00,771 --> 01:22:06,854
Rămas bun, Alice.
Poate ne revedem în altă viață.

771
01:24:06,095 --> 01:24:07,693
Bună, Iracebeth.

772
01:24:07,694 --> 01:24:10,558
Bună... Mirana.

773
01:24:13,879 --> 01:24:16,454
În această Zi Frabjous,

774
01:24:16,455 --> 01:24:20,800
Regina de Cupă și Regina Albă
își vor trimite eroii

775
01:24:20,801 --> 01:24:23,780
pentru a se lupta în numele lor.

776
01:24:23,781 --> 01:24:28,875
Ai milă.
Nu trebuie să ne luptăm.

777
01:24:30,756 --> 01:24:32,856
Știu ce faci.

778
01:24:32,857 --> 01:24:35,962
Crezi că poți clipi
din ochișorii ăia frumoși

779
01:24:35,963 --> 01:24:39,149
și că eu mă voi topi, așa cum au făcut
mămica și tăticul.

780
01:24:41,491 --> 01:24:43,583
Te rog.

781
01:24:43,584 --> 01:24:44,930
Nu!

782
01:24:44,931 --> 01:24:49,294
E coroana mea!
Mi-am câștigat dreptul la ea!

783
01:24:49,295 --> 01:24:51,788
Jabberwocky!

784
01:25:38,977 --> 01:25:40,583
E imposibil.

785
01:25:40,584 --> 01:25:43,466
Doar dacă asta crezi tu.

786
01:25:49,262 --> 01:25:54,388
"Uneori cred și șase lucruri imposibile
înainte de micul dejun."

787
01:25:55,312 --> 01:25:57,700
Un exercițiu minunat,

788
01:25:59,639 --> 01:26:06,857
dar în clipa asta ar fi bine să te
concentrezi asupra jabberwocky-ului.

789
01:26:13,137 --> 01:26:15,434
Unde ți-e eroul, surioară?

790
01:26:16,880 --> 01:26:18,037
Aici.

791
01:26:20,319 --> 01:26:22,356
Bună, Mm.

792
01:26:35,822 --> 01:26:39,065
Șase lucruri imposibile.
Numără-le, Alice.

793
01:26:43,432 --> 01:26:46,375
Unu. E o poțiune
care te poate micșora.

794
01:26:50,135 --> 01:26:53,249
Doi. E o prăjitură
care te face să crești.

795
01:26:53,250 --> 01:26:56,330
Vechea mea dușmancă,

796
01:26:56,331 --> 01:26:59,839
ne întâlnim din nou
pe câmpul de luptă.

797
01:27:01,152 --> 01:27:04,771
- Nu ne-am mai întâlnit niciodată.
- Nu tu, om neînsemnat care o porți.

798
01:27:05,836 --> 01:27:10,763
Vechea mea inamică.
Sabia Vorpal.

799
01:27:10,764 --> 01:27:13,044
Gata cu vorba.

800
01:27:20,813 --> 01:27:23,709
Trei. Animalele pot vorbi.

801
01:27:29,110 --> 01:27:31,822
Patru. Alice...

802
01:27:32,925 --> 01:27:34,633
Pisicile pot dispărea.

803
01:27:37,403 --> 01:27:38,789
Cinci.

804
01:27:41,336 --> 01:27:43,322
Există un loc numit
"Țara Minunilor".

805
01:27:44,719 --> 01:27:45,848
Șase.

806
01:27:46,562 --> 01:27:48,984
Pot să ucid
Jabberwocky-ul.

807
01:28:14,092 --> 01:28:16,777
Pălărierul se amestecă!
Tăiați-i capul!

808
01:30:44,334 --> 01:30:46,275
Să pice capul tău!

809
01:31:18,206 --> 01:31:20,169
Ucideți-o!

810
01:31:20,170 --> 01:31:23,073
Nu te mai ascultăm,
căpățânoaso!

811
01:31:23,074 --> 01:31:24,379
Cum îndrăznești?

812
01:31:24,380 --> 01:31:26,186
Tăiați-i capul!

813
01:32:07,471 --> 01:32:09,525
Iracebeth de Crims,

814
01:32:09,526 --> 01:32:12,769
pentru crimele împotriva Țării Subterane
meriți pedeapsa cu moartea.

815
01:32:15,103 --> 01:32:16,397
Totuși,

816
01:32:16,398 --> 01:32:19,396
aceasta este împotriva
jurămintelor mele.

817
01:32:19,397 --> 01:32:22,238
Prin urmare ești exilată
în Ținuturile de Dincolo.

818
01:32:22,239 --> 01:32:26,631
Nimeni nu-ți va arăta îndurare
și nu va schimba vreun cuvânt cu tine.

819
01:32:29,703 --> 01:32:32,244
Nu vei avea niciun prieten
pe lume...

820
01:32:34,217 --> 01:32:38,822
Maiestate, sper că mie
nu-mi purtați pică.

821
01:32:42,109 --> 01:32:44,629
...Cu excepția lui.
Ilosovic Stayne,

822
01:32:44,630 --> 01:32:46,826
i te vei alătura lui Iracebeth în exil

823
01:32:46,827 --> 01:32:49,228
de acum până ce
Țara Subterană nu va mai fi.

824
01:32:52,478 --> 01:32:54,913
Măcar ne avem unul pe celălalt.

825
01:33:07,880 --> 01:33:12,183
Maiestate, vă rog, ucideți-mă!
Vă rog!

826
01:33:12,184 --> 01:33:15,234
Dar nu-ți sunt datoare
să-ți arăt îndurare.

827
01:33:15,235 --> 01:33:17,976
- Tăiați-mi capul!
- Ai încercat să mă ucizi?

828
01:33:17,977 --> 01:33:20,935
- Maiestate! Vă rog!
- A încercat să mă ucidă!

829
01:33:20,936 --> 01:33:23,058
A încercat să mă ucidă!

830
01:33:23,059 --> 01:33:26,699
O, Zi Frabjous!

831
01:33:33,619 --> 01:33:36,882
- Ce face?
- Dansează Futterwacken.

832
01:34:23,175 --> 01:34:25,062
Sânge de Jabberwocky.

833
01:34:25,063 --> 01:34:28,279
Te bucuri
de recunoștința noastră eternă.

834
01:34:28,280 --> 01:34:31,955
Și pentru eforturile tale
în numele nostru...

835
01:34:35,057 --> 01:34:38,470
- Mă va trimite acasă?
- Dacă asta alegi.

836
01:35:04,672 --> 01:35:06,715
Ai putea rămâne.

837
01:35:09,836 --> 01:35:14,035
Ce idee!
O idee minunat de nebunească!

838
01:35:19,679 --> 01:35:21,465
Dar nu pot.

839
01:35:21,466 --> 01:35:25,026
Trebuie să răspund
unor întrebări.

840
01:35:25,027 --> 01:35:27,036
Am de făcut niște lucruri.

841
01:35:35,286 --> 01:35:38,196
Mă voi întoarce înainte
să-ți dai seama măcar că am plecat.

842
01:35:38,197 --> 01:35:41,364
Nu-ți vei aminti de mine.

843
01:35:41,365 --> 01:35:45,278
Sigur că-mi voi aminti.
Cum aș putea uita?

844
01:35:49,382 --> 01:35:54,102
Pălărierule, de ce seamănă un corb
cu o masă de scris?

845
01:35:54,103 --> 01:35:58,662
Habar n-am.

846
01:36:03,125 --> 01:36:05,146
"Fairfarren", Alice.

847
01:36:52,077 --> 01:36:54,963
M-a lăsat să stau acolo,
fără să-mi răspundă.

848
01:36:54,964 --> 01:36:57,235
Fără îndoială, avea emoții.

849
01:37:00,229 --> 01:37:02,665
- Alice.
- Doamne!

850
01:37:02,666 --> 01:37:05,645
- Ești bine?
- Ce ți s-a întâmplat?

851
01:37:05,646 --> 01:37:08,158
Am căzut într-o gaură
și m-am lovit la cap.

852
01:37:08,159 --> 01:37:11,805
Îmi pare rău, Hamish,
nu mă pot mărita cu tine.

853
01:37:11,806 --> 01:37:14,120
Nu ești bărbatul potrivit
pentru mine.

854
01:37:14,121 --> 01:37:17,586
Vei avea mereu probleme cu digestia.

855
01:37:17,587 --> 01:37:21,549
Te iubesc, Margaret,
dar aceasta este viața mea.

856
01:37:21,550 --> 01:37:24,457
Eu hotărăsc ce să fac cu ea.

857
01:37:26,943 --> 01:37:29,997
Ești norocos că o ai drept soție
pe sora mea, Lowell.

858
01:37:29,998 --> 01:37:34,776
Fii bun cu ea.
Te voi urmări îndeaproape.

859
01:37:36,727 --> 01:37:39,295
Nu există niciun prinț, mătușă Imogene.

860
01:37:39,296 --> 01:37:42,620
Trebuie să vorbești cu cineva
despre iluziile astea.

861
01:37:44,591 --> 01:37:47,988
Se-ntâmplă să-mi placă iepurii,
mai ales cei albi.

862
01:37:50,987 --> 01:37:54,942
Nu-ți face griji, mamă.
Voi face ceva util cu viața mea.

863
01:37:57,485 --> 01:38:00,701
Voi îmi amintiți de niște băieți amuzanți
pe care i-am cunoscut în vis.

864
01:38:03,301 --> 01:38:06,340
- Pe mine m-ai omis.
- Nu, domnule.

865
01:38:06,341 --> 01:38:09,206
Noi doi avem de discutat afaceri.

866
01:38:09,207 --> 01:38:12,307
Să vorbim în... biroul meu?

867
01:38:19,693 --> 01:38:21,453
Și încă un lucru.

868
01:38:29,147 --> 01:38:33,175
Tata mi-a spus că voia să extindă
rutele comerciale până în Bombay.

869
01:38:33,176 --> 01:38:36,012
Dar nu cred că privea
suficient de departe.

870
01:38:36,013 --> 01:38:38,807
De ce să nu ajungem
până în China?

871
01:38:38,808 --> 01:38:42,011
E un teritoriu vast,
culturile sunt bogate

872
01:38:42,012 --> 01:38:43,912
și avem un avanpost în Hong Kong.

873
01:38:44,012 --> 01:38:48,106
Am fi primii care fac comerț cu China,
vă puteți imagina?

874
01:38:50,301 --> 01:38:54,254
De mi-ar fi spus altcineva asta,
aș fi zis că și-a pierdut mințile.

875
01:38:54,255 --> 01:38:57,772
Dar am mai văzut undeva
acea privire.

876
01:38:58,828 --> 01:39:01,145
Dacă nu vrei să-mi fii noră,

877
01:39:01,146 --> 01:39:05,706
poate te-ai gândi să-mi devii
ucenică, la compania mea.

878
01:39:45,752 --> 01:39:47,471
Bună, Absolem.

879
01:39:56,151 --> 01:40:01,108
Subtitrare de Felixuca

