0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea:DACIAN

1
00:01:41,723 --> 00:01:44,385
Stanga,doi,trei,patru!

2
00:01:46,127 --> 00:01:47,526
Companie...

3
00:01:48,863 --> 00:01:50,125
...stai!

4
00:01:50,198 --> 00:01:52,428
Cu armele inainte!

5
00:01:54,168 --> 00:01:55,829
Culcat!

6
00:01:56,938 --> 00:01:58,462
In picioare,mars!

7
00:02:00,608 --> 00:02:01,939
Culcat!

8
00:02:03,111 --> 00:02:05,045
Stanga in fata!

9
00:02:05,947 --> 00:02:08,745
Stanga doi,trei,patru!

10
00:02:20,695 --> 00:02:23,289
Companie,stai!

11
00:02:23,364 --> 00:02:25,491
Sunteti asa de extenuati.

12
00:02:25,733 --> 00:02:28,327
Un german nu trebuie niciodata
sa se teama de oboseala.

13
00:02:28,569 --> 00:02:30,799
Karl, nu ma plang.

14
00:02:40,348 --> 00:02:42,248
Pui blestemat!

15
00:03:48,216 --> 00:03:52,482
50 plus 10 fac 60,prietene.

16
00:03:53,187 --> 00:03:55,212
Mi-ai acontat regele?

17
00:03:55,456 --> 00:04:00,086
Asta este o republica.
Regii nu conteaza aici.

18
00:04:12,807 --> 00:04:15,605
Asa te imbraci
cand vizitezi locuri straine?

19
00:04:19,580 --> 00:04:23,175
Lumanari,sosete...

20
00:04:24,018 --> 00:04:26,111
Domnule Haussmann,
factura ta este gata.

21
00:04:26,354 --> 00:04:28,982
Face 57 franci
si 75 de centime...

22
00:04:29,056 --> 00:04:31,115
Exceptand orice eroare,desigur.

23
00:04:32,093 --> 00:04:34,618
Am incredere in tine,
domnule Rechampot.

24
00:04:34,695 --> 00:04:37,528
Vei fi platit
in trei luni,ca de obicei.

25
00:04:37,765 --> 00:04:40,598
Nu sunt ingrijorat.
Intotdeauna ai platit la timp.

26
00:04:40,835 --> 00:04:42,097
Maryvonne?

27
00:04:46,808 --> 00:04:49,038
Coboara aici.
Prietenul tau este pe cale sa plece.

28
00:04:49,277 --> 00:04:51,142
-Poftim?
-El pleaca.

29
00:04:52,013 --> 00:04:55,107
El pleaca.
Sa servim o ultima bautura.

30
00:04:55,450 --> 00:04:57,350
Alas, nu pot.

31
00:04:57,418 --> 00:05:00,649
Nu trebuie sa ne jignesti.	.
Unul rapid iti va face bine.

32
00:05:00,721 --> 00:05:03,952
Drumul este lung.
Trebuie sa ma intorc maine seara.

33
00:05:04,192 --> 00:05:06,126
Exact.
Asta iti va da putere.

34
00:05:06,894 --> 00:05:08,589
Alta data,doamna.

35
00:05:08,830 --> 00:05:10,559
Asa ca,prietene.

36
00:05:19,674 --> 00:05:21,574
Incetisor.

37
00:05:24,045 --> 00:05:27,811
Daca n-ati fi fost aici,
nemtii ar fi avut probleme.

38
00:05:29,183 --> 00:05:33,244
Te rog transmite respectele mele
preotilor tai.

39
00:05:33,488 --> 00:05:36,355
Sunt sigur ca sunt in tufisuri
facand noi crestini.

40
00:05:36,591 --> 00:05:39,856
Ei se vor intoarce in doua saptamani,
daca nu vor fi mancati de vii.

41
00:05:39,927 --> 00:05:41,485
Atentie!

42
00:05:42,463 --> 00:05:44,488
Luati-va pachetele!

43
00:05:46,601 --> 00:05:49,570
Grabiti-va acolo!
Mai repede!

44
00:05:51,205 --> 00:05:52,900
Dublati pasul!

45
00:05:55,243 --> 00:05:57,837
Companie, drept in fata!

46
00:05:59,280 --> 00:06:00,679
Inainte mars!

47
00:06:01,916 --> 00:06:03,975
Dumnezeule bun.

48
00:06:07,388 --> 00:06:08,616
Ii lucreaza dur!

49
00:06:08,689 --> 00:06:11,283
Transmite cele mai bune salutari
ofiterilor tai!

50
00:06:11,492 --> 00:06:14,359
Am inteles,doamna.Voi face asta.

51
00:06:24,038 --> 00:06:26,802
Totul este bine...

52
00:06:27,675 --> 00:06:31,702
...dar hai sa bem ceva inainte ca 
domnul Rechampot sa vanda totul.

53
00:06:39,153 --> 00:06:42,919
Uitati-va la asta,
totul este lovit si spart.

54
00:06:43,324 --> 00:06:45,485
Ce pot sa-ti dau pentru asta?

55
00:06:47,194 --> 00:06:50,163
Tine,iti voi da o cruce.
Acum dispari.

56
00:06:51,999 --> 00:06:53,364
Lasa-ma sa vad.

57
00:07:07,081 --> 00:07:08,514
Aici.

58
00:07:10,518 --> 00:07:13,453
Aceasta carte postala Inima Sfanta
este foarte frumoasa.

59
00:07:16,591 --> 00:07:18,957
Spune-i sa Inima Sfanta.
este mai mult decat corect.

60
00:07:20,061 --> 00:07:22,029
Asta chiar ca nu merita o cruce.

61
00:07:27,935 --> 00:07:33,965
El spune ca vrea statuia cea mare,colorata.
cu femeia si copilul.

62
00:07:34,041 --> 00:07:37,875
Spune ca,colierul lui
este foarte valoros.

63
00:07:38,112 --> 00:07:40,603
Atunci isi poate pastra colierul,
si eu voi pastra Inima Sacra.

64
00:07:40,915 --> 00:07:44,316
Iti voi da o cruce pentru restul
si afara cu tine!

65
00:07:47,788 --> 00:07:51,189
Asta chiar ca ma enerveaza!

66
00:07:51,359 --> 00:07:54,817
-N-ar fi trebuit sa te astepti
de la prea mult aici.
-Ei ne cunosc prea bine.

67
00:07:54,895 --> 00:07:55,884
Urmatorul.

68
00:08:18,285 --> 00:08:19,274
Fidele.

69
00:08:19,353 --> 00:08:21,344
AN NOU FERICIT 1 91 5.

70
00:08:25,760 --> 00:08:27,250
Da,sergent?

71
00:08:31,332 --> 00:08:32,663
Nimic.

72
00:08:44,345 --> 00:08:48,042
Am crezut ca poate vrei
sa discutam despre ...

73
00:08:48,983 --> 00:08:52,510
sora mai mica
a varului fratelui meu vitreg.

74
00:08:52,586 --> 00:08:54,611
Despre ea am vrut sa vorbesc cu tine.

75
00:08:57,124 --> 00:08:59,115
Nu,asta n-a fost nimic.

76
00:09:01,495 --> 00:09:02,325
Doar vorbeam.

77
00:09:02,396 --> 00:09:04,887
Dar tinara a spus...

78
00:09:04,965 --> 00:09:07,627
ca poate face orice
doar cum ii place ei.

79
00:09:08,769 --> 00:09:10,236
Cine a vorbit cu ea?

80
00:09:10,304 --> 00:09:13,296
Batrana
care vine adesea sa te viziteze.

81
00:09:15,309 --> 00:09:18,710
Spune-i sa vina sa-mi bata la usa.
intr-o seara.

82
00:09:19,580 --> 00:09:22,743
Voi face asta.
Vei fi multumit.

83
00:09:27,888 --> 00:09:29,378
Leon?

84
00:09:30,224 --> 00:09:32,055
Haide.Doar pentru mine.

85
00:09:34,595 --> 00:09:37,428
Nu sunt in dispozitie.

86
00:09:39,066 --> 00:09:41,159
Pofta vine mancand.

87
00:09:41,702 --> 00:09:43,169
Haide.

88
00:09:50,144 --> 00:09:52,009
Ce-i gresit?

89
00:09:52,079 --> 00:09:54,570
Nu te mai exciti niciodata?

90
00:10:01,622 --> 00:10:05,456
Pentru domnul Lucien Herr,
Colegiul de Educatie Avansata...

91
00:10:05,860 --> 00:10:07,919
Strada d'ulm,numarul 45.
Al cincilea arondisment,Paris...

92
00:10:08,996 --> 00:10:11,692
in atentia
administratorului Tarato...

93
00:10:11,766 --> 00:10:15,463
St. Pierre de Samba,
África Ecuatoriala  Franceza 

94
00:10:18,672 --> 00:10:21,732
Fort Coulais, 6 ianurie 1915.

95
00:10:22,243 --> 00:10:25,212
Draga profesore,
si daca-mi permiti,draga prietene.'

96
00:10:25,980 --> 00:10:29,916
Asta este pedeapsa pentru ca n-am 
excelat pe nobilele taramuri ale
invataturii.

97
00:10:30,151 --> 00:10:34,383
Ar fi trebuit sa predau limba elena  
intr-una din aceste placute scoli...

98
00:10:34,455 --> 00:10:36,184
de care provincia noastra
este asa de mandra...

99
00:10:36,423 --> 00:10:39,017
dar in schimb aici sunt
sub un cer de vara...

100
00:10:39,260 --> 00:10:41,626
hoinarind prin savane virgine...

101
00:10:41,695 --> 00:10:44,994
culegand ierburi endemice
si colectionand specii minerale.

102
00:10:45,366 --> 00:10:48,301
Ce sansa buna
sa fiu un simplu geograf!

103
00:10:54,542 --> 00:10:58,273
Africa este departe de fi iadul
infatisat de scrierile coloniale.

104
00:10:59,980 --> 00:11:03,313
Unde ma asteptam sa gasesc
bestii feroce ...

105
00:11:03,384 --> 00:11:05,682
am gasit doar caini,vaci,porci...

106
00:11:05,920 --> 00:11:07,854
si ocazional rate.

107
00:11:08,389 --> 00:11:10,550
Unde ma asteptam la salbatici feroce...

108
00:11:10,791 --> 00:11:14,022
inarmati cu sulite,lanci
si sageti otravitoare...

109
00:11:14,094 --> 00:11:16,654
gata sa transforma toti calatorii
rapid intr-un festin...

110
00:11:17,565 --> 00:11:19,430
Am intalnit numai tarani pasnici...

111
00:11:19,500 --> 00:11:22,492
a caror viata pastorala mi-aminteste...

112
00:11:22,570 --> 00:11:25,971
de folclorul popular
din multe parti ale tinutului nostru.

113
00:11:29,910 --> 00:11:33,004
Singurul pericol pe care trebuie
sa-l infrunt este plictiseala...

114
00:11:33,080 --> 00:11:36,049
si compania unui grup
de compatrioti...

115
00:11:36,116 --> 00:11:38,209
de care trebuie sa-mi frec coatele.

116
00:11:41,222 --> 00:11:44,555
Asculta, doar pentru ca este randul meu
sa stau de veghe la noapte...

117
00:11:44,625 --> 00:11:46,525
nu trebuie sa-ti iei
o siesta asa de lunga.

118
00:11:46,760 --> 00:11:49,058
Nu te preocupa.
Sunt mai multe pentru tine.

119
00:11:57,404 --> 00:11:58,871
Ticalosul!

120
00:12:01,542 --> 00:12:03,703
Unde sunt acei
constructori imperiali...

121
00:12:03,944 --> 00:12:07,004
acei cavaleri moderni
si pionieri intreprinzatori...

122
00:12:07,248 --> 00:12:09,944
din toate acele romane de aventura
la care visam?

123
00:12:18,826 --> 00:12:19,850
Inapoiaza-le!

124
00:12:21,028 --> 00:12:23,223
Ma simt singur aici.

125
00:12:23,297 --> 00:12:25,822
In plus, sunt sase luni...

126
00:12:25,900 --> 00:12:28,869
de cand nu am mai avut vizitatori
sau corespondenta.

127
00:12:28,936 --> 00:12:32,997
Si astea nu par neobisnuite 
in partea asta de Africa.

128
00:12:33,607 --> 00:12:36,735
Dar sunt doritor sa stiu
ce se intampla la Paris zilele astea.

129
00:12:37,611 --> 00:12:40,478
Ce se joaca la teatru
si la opera?

130
00:12:40,714 --> 00:12:43,410
Ce compune Debussy?
Ce are de gand Peguy?

131
00:12:43,651 --> 00:12:46,552
Si ce este nou cu
prietenii nostri socialisti?

132
00:12:46,620 --> 00:12:49,521
Pe cand pentru colonisti,
spune-le prietenilor nostri sa
nu fie asa de siguri...

133
00:12:49,590 --> 00:12:52,889
in legatura cu inferioritatea
rasei negre.

134
00:12:53,260 --> 00:12:57,560
Vazuta de aproape,aceasta inferioritate
are mai putin de-a face 
cu forma craniilor noastre...

135
00:12:57,631 --> 00:12:59,462
sau cu compozitia sangelui...

136
00:12:59,700 --> 00:13:03,192
decat cu convingerea propriei
noastre superioritati.

137
00:13:03,604 --> 00:13:06,072
Cu riscul de a te soca...

138
00:13:06,140 --> 00:13:08,199
indraznesc sa spun ca in multe privinte...

139
00:13:08,442 --> 00:13:12,970
acesti nativi nu sunt departe sa merite
onorabilul nume de OM.

140
00:13:13,380 --> 00:13:15,507
Multumesc, Barthelemy.

141
00:13:24,825 --> 00:13:28,556
Draga profesore, iti doresc
un fericit si pasnic an 1915.

142
00:13:28,796 --> 00:13:30,855
Cu respect al vostru...

143
00:13:30,931 --> 00:13:32,398
Hubert Fresnoy.

144
00:13:37,071 --> 00:13:40,404
Aici nu este sfarsitul acestei bucati.

145
00:13:45,279 --> 00:13:46,940
Gunoiul!

146
00:13:48,749 --> 00:13:50,979
Aceasta nu-i asa de rea.

147
00:13:52,953 --> 00:13:54,420
Si pe asta o vom pastra.

148
00:14:00,294 --> 00:14:04,424
Asa cum a spus monseniorul,nu poti
chiar sa dai acest material deoparte
de actele de caritate.

149
00:14:04,665 --> 00:14:07,031
In provincii,poate.

150
00:14:07,334 --> 00:14:10,360
Gustul rau are limite
chiar si in provincii.

151
00:14:39,600 --> 00:14:42,228
Cat iubesc acest cantec!

152
00:15:24,812 --> 00:15:26,609
O,spatele meu!

153
00:15:33,353 --> 00:15:36,288
-Thomas,ce mai faci ?
-Bine,parinte.

154
00:15:36,457 --> 00:15:39,221
-Esti tot singur aici?
-Da,tot.

155
00:15:39,460 --> 00:15:41,519
-Ceilalti preoti nu sunt aici?
-Nu.

156
00:15:41,962 --> 00:15:44,260
Dar sigur se vor intoarce
in seara asta?

157
00:15:44,498 --> 00:15:46,227
Nu stiu.

158
00:15:46,667 --> 00:15:49,830
Sunt plecati de mult timp?

159
00:15:50,337 --> 00:15:53,033
-De mult timp
-De foarte mult timp?

160
00:15:53,874 --> 00:15:55,569
Un pic mai putin.

161
00:15:56,743 --> 00:15:58,643
Si au plecat fara nici un cuvant
despre noi?

162
00:15:59,546 --> 00:16:02,913
Au spus ca monseniorul le-a spus
sa se intalneasca cu el.

163
00:16:04,318 --> 00:16:05,945
Ce inseamna asta?

164
00:16:06,019 --> 00:16:07,543
Nu stiu.

165
00:16:08,322 --> 00:16:10,722
N-a sosit nimic pentru noi
de la Fortul Coulais?

166
00:16:11,291 --> 00:16:12,280
Nimic.

167
00:16:21,268 --> 00:16:22,735
Asa ca este ceva dupa toate astea.

168
00:16:22,970 --> 00:16:25,336
Asta nu e pentru noi?

169
00:16:26,273 --> 00:16:28,070
Nu.

170
00:16:28,308 --> 00:16:31,641
Este pentru domnisorul 
care iubeste florile.

171
00:16:31,812 --> 00:16:34,280
Si unde locuieste acest domnisor?

172
00:16:34,515 --> 00:16:36,608
In Fortul Coullais.

173
00:16:36,850 --> 00:16:38,841
Si unde locuim noi?

174
00:16:39,186 --> 00:16:41,450
Tot in Fortul Callais.

175
00:16:42,356 --> 00:16:44,347
Dar asta nu-i pentru noi?

176
00:16:48,095 --> 00:16:50,256
Este pentru tine.

177
00:17:10,184 --> 00:17:12,015
Grozav! Ceva de citit!

178
00:17:24,932 --> 00:17:27,730
Juarez a fost ucis!

179
00:17:27,801 --> 00:17:29,291
Cine?

180
00:17:30,137 --> 00:17:31,399
-Cine?
-Juarez.

181
00:17:40,914 --> 00:17:42,677
Asaza-te.

182
00:17:43,450 --> 00:17:46,078
Domnule Hubert,nu trebuie sa te superi.

183
00:17:48,589 --> 00:17:50,580
Dumnezeule din ceruri!

184
00:17:50,657 --> 00:17:52,249
Prieteni,noi suntem in razboi.

185
00:17:52,326 --> 00:17:53,384
Cum adica noi?

186
00:17:53,460 --> 00:17:54,825
Noi.Francezii.

187
00:17:54,895 --> 00:17:57,193
Care este data acestui ziar, parinte?

188
00:17:57,264 --> 00:17:59,357
-3 august.
-Doamne!

189
00:17:59,866 --> 00:18:02,198
Spune cand s-a intamplat asta asta?

190
00:18:05,639 --> 00:18:07,607
Spune ca pe 13 august.

191
00:18:07,708 --> 00:18:09,699
Impotriva cui suntem in razboi,parinte ?

192
00:18:09,943 --> 00:18:11,911
Impotriva Germania,clar!

193
00:18:12,379 --> 00:18:16,816
Chiar?
As fi spus ca impotriva englezilor.

194
00:18:19,086 --> 00:18:21,077
-Naiba sa te ia!
-Poftim?

195
00:18:21,154 --> 00:18:25,386
Inseamna ca am pierdut
57 franci si 75 de centime!

196
00:18:25,659 --> 00:18:27,752
Nemtii nu vor mai plati
niciodata acum!

197
00:18:28,362 --> 00:18:29,260
Poftim?

198
00:18:29,496 --> 00:18:31,555
Nemtii.

199
00:18:31,798 --> 00:18:34,232
-Sunt chiar acolo!
-Si ce daca?

200
00:18:34,301 --> 00:18:35,563
Sucitii de nemti sunt acolo afara!

201
00:18:36,236 --> 00:18:38,704
Ai dreptate!

202
00:18:38,939 --> 00:18:41,931
Din fericire ei nu pot stii inca asta.
Totul este in favoarea noastra.

203
00:18:43,977 --> 00:18:46,343
-Ai auzit asta, Bosselet?
-Este timpul sa ne trezim.

204
00:18:46,413 --> 00:18:48,381
Pentru ce sunteti asa de nervosi?

205
00:18:48,448 --> 00:18:51,417
-Nu suntem!
-Ba da,sunteti.

206
00:18:52,586 --> 00:18:55,487
Luati aminte:autoritatile militare 
iau in acuzare un caz ca acesta.

207
00:18:55,555 --> 00:18:59,548
Exact!
Si aici in jur esti tu le reprezinti!

208
00:18:59,793 --> 00:19:01,852
In orice caz asta e clar:

209
00:19:02,095 --> 00:19:05,223
Patria mama este in pericol.
Traiasca Franta!

210
00:19:08,302 --> 00:19:10,293
N-aveti de gand sa strigati
traiasca Franta?

211
00:19:27,054 --> 00:19:29,921
Nu poti face asta.
Imagineaza-ti cum ai arata.

212
00:19:29,990 --> 00:19:33,790
-Ca si patriotii francezi,asa!
-Patriotii francezi!

213
00:19:33,860 --> 00:19:36,852
Cum vom sti vreodata
ca acest razboi nu e aproape terminat?

214
00:19:36,930 --> 00:19:40,263
Cum poate fi terminat?
Abia a inceput!

215
00:19:40,334 --> 00:19:43,497
Domnule Rechampot,mica ta expeditie
s-ar putea termina foarte rau.

216
00:19:43,670 --> 00:19:46,002
Ceva asemantor cu pregatirile duse,
crede-ma.

217
00:19:46,239 --> 00:19:49,606
Si ai grija cu declaratia de razboi 
contra Germaniei.Ei nu sunt amatori!

218
00:19:49,676 --> 00:19:52,907
-Sunt numai trei dintre ei!
-Si toti sunt prosti.

219
00:19:53,146 --> 00:19:56,843
Si ii voi spune sefului lor, domnul Krafft,
intr-un mod nu diferit decat tie.

220
00:19:57,084 --> 00:19:58,984
Atata minte
fara nici un muschi!

221
00:19:59,720 --> 00:20:02,211
Domnul Krafft nu mi se pare
un om de actiune.

222
00:20:02,289 --> 00:20:04,519
Te rog, parinte,nu te baga in asta.

223
00:20:04,591 --> 00:20:07,458
Ai auzit vreodata de Alsacia si Lorena?
Poate nu ti-am spus niciodata...

224
00:20:07,527 --> 00:20:08,721
dar eu sunt din Alsacia.

225
00:20:10,897 --> 00:20:13,559
N-ai putea sa arati putina minte 
intr-un moment ca asta?

226
00:20:14,067 --> 00:20:17,503
Sa omori trei nemti
care nu ti-au facut nici un rau...

227
00:20:17,571 --> 00:20:18,970
si se autointituleaza crestini...

228
00:20:19,039 --> 00:20:21,507
-Ce vrei sa spui,se autointituleaza?
-Asa este.

229
00:20:21,675 --> 00:20:23,905
Sunteti dispusi sa riscati
masacrand duzini de barbati!

230
00:20:23,977 --> 00:20:25,342
Ce barbati?

231
00:20:25,412 --> 00:20:28,006
Suntem doar noi si negrii aici,
si cel mult cativa soldati.

232
00:20:28,081 --> 00:20:29,241
Asta e suficient,domnule Rechampot!

233
00:20:29,316 --> 00:20:31,807
Coboara tonul, tinere!

234
00:20:32,052 --> 00:20:34,077
Sunt pe teren propriu aici!

235
00:20:34,154 --> 00:20:37,419
-Oricum,asta-i o discutie pentru barbati!
-Sunt un om de afaceri,domnule!

236
00:21:07,654 --> 00:21:11,818
Pentru ziua 7 de iulie 1900,
am organizat o armata coloniala..

237
00:21:12,893 --> 00:21:15,589
si cu decretul din 7 februarie 1912,
si datele ulterioare...

238
00:21:15,662 --> 00:21:18,324
am recrutat o armata...

239
00:21:19,232 --> 00:21:23,328
in lumina indicatiilor sigure
a existentei starii de razboi...

240
00:21:23,970 --> 00:21:25,801
intre Franta si Germania...

241
00:21:25,872 --> 00:21:29,831
si in lumina responsabilitatii
investite in mine...

242
00:21:30,110 --> 00:21:34,046
Eu,sergent Auguste Bosselet...

243
00:21:34,347 --> 00:21:36,941
prin prezenta chem toti barbatii
de nationalitate franceza...

244
00:21:37,017 --> 00:21:39,144
cu rezidenta temporara
sau permanenta...

245
00:21:39,386 --> 00:21:43,117
din Fortul Coulais
din Africa Ecuatoriala Franceza...

246
00:21:44,057 --> 00:21:46,548
sa se prezinte sub comanda mea.

247
00:21:48,495 --> 00:21:50,622
Articolul numarul 1 :

248
00:21:52,399 --> 00:21:55,630
Este decretata
mobilizarea generala .

249
00:22:54,394 --> 00:22:57,056
Asta este mai bine decat
petrecerea anului nou la Eve!

250
00:23:01,768 --> 00:23:04,168
Hei, Marius,
ei sarbatoresc ceva.

251
00:23:04,237 --> 00:23:07,206
Poate in modul asta
ne vor lasa singuri maine.

252
00:23:36,169 --> 00:23:39,468
Rezidenti ai Fortului Coulais...

253
00:23:41,107 --> 00:23:43,507
republica are nevoie de voi.

254
00:23:43,577 --> 00:23:48,241
In numele Frantei,
ii chem pe toti bastinasii apti fizic ...

255
00:23:49,015 --> 00:23:51,006
de sex masculin...

256
00:23:51,818 --> 00:23:56,585
sa ajute Franta ca si voluntari 
pe durata ostilitatilor.

257
00:23:56,656 --> 00:23:59,921
Angajarea unor asemenea voluntari 
va fi totalmente legala.

258
00:24:00,694 --> 00:24:03,925
Ei vor fi aprovizionati cu
haine,incaltaminte,echipament...

259
00:24:04,164 --> 00:24:06,394
cat si cu livrarile permise.

260
00:24:06,466 --> 00:24:08,331
Ca si bonus special...

261
00:24:08,602 --> 00:24:12,402
fiecare om va primi,
in timp ce livrarile continua...

262
00:24:12,539 --> 00:24:16,031
un articol util de uz casnic 
donat de Casa de Rechampot.

263
00:24:16,109 --> 00:24:19,408
Inregistrarea este acum deschisa.
Veniti si alaturati-ne.

264
00:24:20,547 --> 00:24:22,412
Ma bucur ca cu asta s-a terminat.

265
00:24:22,482 --> 00:24:26,111
Acei barbati nu inteleg franceza.
Cineva ar trebui sa le traduca.

266
00:24:26,186 --> 00:24:29,246
Ce conteaza? Daca nu ne inteleg,
o vor face curand.

267
00:24:29,322 --> 00:24:30,584
Oricum,sunt sigur ca vor intelege.

268
00:24:30,657 --> 00:24:33,490
Poate.
Dar ar trebui sa le explicam.

269
00:24:33,994 --> 00:24:36,394
Marius,ai inteles toate astea?

270
00:24:36,630 --> 00:24:38,791
Cum sa nu inteleg?

271
00:24:39,032 --> 00:24:41,796
-Atunci ai putea sa le explici.
-Desigur.

272
00:24:42,035 --> 00:24:43,730
Ce faci aici?

273
00:24:43,803 --> 00:24:47,102
Treci dracului inapoi la magazin!

274
00:24:47,574 --> 00:24:49,303
Grabeste-te!

275
00:24:52,679 --> 00:24:55,614
Ai vazut asta?
Nimeni nu te mai ajuta deloc.

276
00:24:57,250 --> 00:24:59,514
Pune degetul aici.

277
00:24:59,586 --> 00:25:00,917
Deschide gura.

278
00:25:03,189 --> 00:25:05,350
Trebuie sa-ti gasim un nume.
Sa vedem.

279
00:25:05,892 --> 00:25:07,587
Saturn.

280
00:25:13,667 --> 00:25:15,532
Numele tau va fi Armand.

281
00:25:35,889 --> 00:25:38,653
Ce-i asta,fiule?
Nu-ti place acesta?

282
00:25:38,892 --> 00:25:40,519
Atunci dati-i unul aparte.

283
00:25:43,930 --> 00:25:46,125
I-am scris pe doi
si doar lui ii dau unul.

284
00:25:46,466 --> 00:25:48,331
Jerome.

285
00:25:51,404 --> 00:25:53,133
Deshide gura.

286
00:26:00,246 --> 00:26:02,009
Alexis.

287
00:26:15,762 --> 00:26:17,195
Tu esti voluntarul Hipólit.

288
00:26:19,365 --> 00:26:20,889
Hipólit.

289
00:26:22,969 --> 00:26:24,800
O stiu pe sora ta.

290
00:26:46,292 --> 00:26:48,089
Sunt doi,patru,sase,opt...

291
00:26:48,161 --> 00:26:49,458
Doi,trei,patru,cinci,sase...

292
00:26:49,996 --> 00:26:53,796
Da-te din calea mea.Doi,patru
sase,opt,zece,doisprezece.

293
00:26:54,033 --> 00:26:55,933
Am inrolat 12 in dimineata asta.

294
00:26:56,169 --> 00:26:58,069
Asta face 12 pusti pe masa...

295
00:26:59,072 --> 00:27:03,338
plus cinci arme de vanatoare,
una automata.

296
00:27:03,576 --> 00:27:06,170
-Il vreau pe acela inapoi.
-Ok.Intoarce-te la al tau.

297
00:27:06,246 --> 00:27:08,146
Asa ca sase cu sase fac 12
si sase este...

298
00:27:08,214 --> 00:27:09,977
Si sase este 18.

299
00:27:10,483 --> 00:27:13,384
Hei,termina cu bataia!
Ma faci sa pierd numaratoarea.

300
00:27:14,454 --> 00:27:16,786
Cinci si cu sase fac unsprezece .

301
00:27:16,923 --> 00:27:20,290
Sase si cu cinci fac 11,
plus sase fac 17 , plus 12...

302
00:27:23,429 --> 00:27:25,761
Saptesprezece si...

303
00:27:26,232 --> 00:27:28,097
Douazeci si noua.

304
00:27:31,037 --> 00:27:34,336
-17 si cu 12 fac 29.
-Cum spui tu.

305
00:27:34,407 --> 00:27:36,307
Douazeci si noua?

306
00:27:37,577 --> 00:27:41,274
Drace,asta ar fi trebuit sa se termine rapid.

307
00:27:41,347 --> 00:27:45,943
Trebuie sa primim cinci cutii uscate
si doua putin umede,de cartuse.

308
00:27:46,319 --> 00:27:48,981
Vezi Bosselet?
Domnul este de partea noastra.

309
00:27:49,189 --> 00:27:50,986
Desigur.Domnul este francez!

310
00:27:51,724 --> 00:27:53,123
Asta-i bine.

311
00:27:53,626 --> 00:27:57,357
Voi avea nevoie de o saptamana
sa-i invat pe voluntari elemente simple.

312
00:27:57,430 --> 00:27:59,898
Poftim? Osaptamana?

313
00:27:59,966 --> 00:28:01,160
Esti nebun?

314
00:28:01,334 --> 00:28:04,997
Asta nu-i un internat!Ei nu mananca mult,
dar asta va costa la fel.

315
00:28:05,071 --> 00:28:07,869
Tot ce trebuie sa stie
este cum sa incarce o arma!

316
00:28:08,107 --> 00:28:11,406
Pot fi foarte bine idioti,
daca pot sa invete asta intr-o zi!

317
00:28:11,644 --> 00:28:14,408
Regulamentele dicteaza
cu siguranta o instructie minima.

318
00:28:14,647 --> 00:28:17,377
Nu te gandi ca-i vei transforma
pe acesti barbati intr-o armata reala!

319
00:28:17,617 --> 00:28:20,552
Nu vei putea realiza asta,
dar suntem in razboi de sase luni acum!

320
00:28:20,787 --> 00:28:25,087
Daca vei cauta elementul surpriza,Bosselet,
n-o lungi prea mult.

321
00:28:25,191 --> 00:28:28,683
Ai dreptate,parinte.
Propun pentru duminica.

322
00:28:28,761 --> 00:28:31,127
-Duminica?
-De ce nu?

323
00:28:31,531 --> 00:28:33,294
Vrei sa spui duminica asta?

324
00:28:33,366 --> 00:28:35,698
Esti nebun?
Ar trebui sa plecam maine noapte .

325
00:28:35,768 --> 00:28:37,099
Exact!

326
00:28:37,170 --> 00:28:41,334
Duminica va fi ziua cand protestantii
vor face un mare spectacol in biserica.

327
00:28:41,407 --> 00:28:42,897
Ei sunt tulburati.

328
00:28:43,142 --> 00:28:47,078
Noi mergem peste ei si... Bang!
Le vom da o binecuvantare,desigur!

329
00:28:47,380 --> 00:28:49,041
Fara sa intram in asta...

330
00:28:49,115 --> 00:28:52,744
nu puteti merge gresit
alegand ziua Domnului.

331
00:28:57,957 --> 00:29:00,050
Atunci,maine noapte...

332
00:29:02,595 --> 00:29:04,222
Nu mai e mult timp.

333
00:30:29,983 --> 00:30:32,349
Curata drumul!

334
00:30:34,287 --> 00:30:36,118
Multumesc, Lamartine.

335
00:30:36,255 --> 00:30:38,849
Deci fiule,
ai ales infanteria?

336
00:31:16,129 --> 00:31:18,563
Vreau sa vorbesc cu tine
despre ceva.

337
00:31:20,366 --> 00:31:24,268
Vreau sa-i vizitez pe nemti
fara intarziere.

338
00:31:25,471 --> 00:31:28,531
Daca domnul Krafft este intr-adevar
asa de mult ca mine, cum spui...

339
00:31:28,608 --> 00:31:31,668
N-ar trebui sa fie probleme
sa-l convingem...

340
00:31:31,744 --> 00:31:34,338
de faptul ca,cu zece contra unu,
rezistenta este fara sens.

341
00:31:34,914 --> 00:31:37,974
Dar planul meu ar trebui sa fie
mai mult afectiv si persuasiv...

342
00:31:38,217 --> 00:31:40,208
daca unul dintre voi m-ar insoti.

343
00:31:40,286 --> 00:31:41,583
Nu, domnule Fresnoy.

344
00:31:43,222 --> 00:31:44,211
De ce?

345
00:31:44,290 --> 00:31:45,814
Nu-i cunosti pe nemti.

346
00:31:45,892 --> 00:31:48,326
Nu poti sa intelegi
mentalitatea germana.

347
00:31:48,394 --> 00:31:51,090
Pentru moment,
nu pot s-o inteleg pe a voastra.

348
00:31:54,200 --> 00:31:56,259
Uita-te la acest tip elegant!

349
00:31:57,737 --> 00:31:59,261
Nu l-ai vazut pe fratele meu inca.

350
00:32:04,477 --> 00:32:08,937
Preotilor,aruncati o privire
la stilul ambasadorului francez.

351
00:32:09,749 --> 00:32:12,149
Doamnelor,aveti de gand sa ne mai
faceti sa asteptam multa vreme?

352
00:32:12,218 --> 00:32:13,685
Suntem aproape gata.

353
00:32:16,122 --> 00:32:18,522
Uita-te ce talie mica!

354
00:32:19,225 --> 00:32:20,385
O delicata orhidee.

355
00:32:21,761 --> 00:32:23,661
Este asa de frumoasa!

356
00:32:24,797 --> 00:32:28,198
Acum este 9:12.

357
00:32:29,368 --> 00:32:33,395
9:12, 22 ianuarie 1915.

358
00:32:34,240 --> 00:32:37,175
Ne pregatim sa mergem inainte
pentru pamantul nostru natal.

359
00:32:37,743 --> 00:32:41,679
Tinutul unde viata e dulce
se termina aici.

360
00:32:43,549 --> 00:32:46,677
Acolo este teritoriul inamic...

361
00:32:46,919 --> 00:32:49,285
pe care-l vom cuceri prin forta.

362
00:32:50,022 --> 00:32:54,118
Prin bresa asta 
ne-am putea apropia de Rin.

363
00:32:54,193 --> 00:32:55,558
De fapt asta este.

364
00:32:55,628 --> 00:32:57,493
Sa traversam Rin-ul...

365
00:32:57,563 --> 00:33:00,964
chiar daca,datorita circumstantelor 
nefericite...

366
00:33:01,200 --> 00:33:03,566
este doar
un simplu curs de apa.

367
00:33:05,471 --> 00:33:08,668
Trebuie sa dau un exemplu.

368
00:33:16,816 --> 00:33:19,683
Bosselet,arboreaza drapelul.

369
00:33:48,080 --> 00:33:50,048
Drapelul a fost inaltat.

370
00:34:10,536 --> 00:34:12,333
Asta-i asa de emotionant!

371
00:34:35,361 --> 00:34:37,989
Asta-i.

372
00:34:38,064 --> 00:34:40,658
Suntem acolo.
Recunosc acel punct.

373
00:34:40,733 --> 00:34:44,601
Prin acel boschet.
Sunt doua puncte albe.

374
00:34:44,670 --> 00:34:47,366
Langa faleza.
Asta-i baza lor.

375
00:34:47,440 --> 00:34:50,409
Nu obisnuiam sa mergem asa de departe.
Este prea cald.

376
00:34:51,143 --> 00:34:53,202
Bosselet,te vom lasa aici.

377
00:34:53,279 --> 00:34:56,407
Noi ne oprim aici,
dar voi continuati sa mergem.

378
00:34:56,482 --> 00:34:57,813
Ne vom vedea mai tarziu.

379
00:34:57,883 --> 00:35:00,408
Dar suntem alaturi de voi!

380
00:35:01,153 --> 00:35:03,212
Aici.

381
00:35:03,456 --> 00:35:05,151
Este umbra...

382
00:35:05,391 --> 00:35:08,087
si o priveliste frumoasa,
si suntem prea aproape.

383
00:35:08,461 --> 00:35:10,088
Ne vom opri aici.

384
00:35:10,496 --> 00:35:11,861
Opreste.

385
00:35:12,698 --> 00:35:13,995
Stai!

386
00:35:44,497 --> 00:35:47,591
Casa de Rechampot
este bucuroasa sa va ofere...

387
00:35:47,667 --> 00:35:51,865
un aperitiv al caracterului
nobil si patriotic...

388
00:35:52,438 --> 00:35:55,896
pe care nu l-ati fi gasit
chiar si la cele mai bune statiuni
de pe litoral.

389
00:35:55,975 --> 00:35:58,341
Poate chiar si domnul Hubert...

390
00:35:58,411 --> 00:36:00,743
marchizul nostru de geografie,
ne va face onoarea de..

391
00:36:01,580 --> 00:36:03,639
Unde este Hubert?

392
00:36:03,849 --> 00:36:06,215
-Unde este?
-S-a intors acolo.

393
00:36:09,155 --> 00:36:10,144
Iata-l.

394
00:36:17,863 --> 00:36:20,764
Nu te duce!Intoarce-te, Fresnoy!

395
00:36:24,236 --> 00:36:27,330
Esti nebun?
Termina cu asta!

396
00:36:31,177 --> 00:36:34,476
Asculta-ma,fiule.
Ai ceva scoala.

397
00:36:34,547 --> 00:36:38,176
Sunt sigur ca chiar ai minte,
dar astea sunt casa noastra
si afacerile noastre!

398
00:36:38,918 --> 00:36:42,445
Astea sunt evenimente serioase si tragice,
mai mari decat noi toti.

399
00:36:42,688 --> 00:36:45,680
Asta-i razboiul,fiule,
si suntem toti in asta.

400
00:36:45,925 --> 00:36:49,292
Sunteti aici cu totii.
El s-a crezut deasupra legii.

401
00:36:49,362 --> 00:36:51,353
Dificil de inteles
mentalitatea asta.

402
00:36:52,198 --> 00:36:55,167
Campul tau poate fi geografie...

403
00:36:55,401 --> 00:36:57,494
dar ce am creat noi aici este istorie!

404
00:36:57,737 --> 00:36:59,534
Marius,da-mi sticla aia.

405
00:36:59,605 --> 00:37:01,937
Vei bea ca oricine altcineva.

406
00:37:02,174 --> 00:37:05,974
Cu stomacul sensibil sau nu,
vei bea pentru Franta.

407
00:37:08,814 --> 00:37:11,009
Assuncion!

408
00:37:11,250 --> 00:37:15,846
Domnul Rechampot mi-a cerut sa aflu
cand puii tai vor fi gata.

409
00:37:26,832 --> 00:37:29,164
-Asta-i inceputul!
-Pentru bravii nostri soldati!

410
00:37:44,216 --> 00:37:47,879
Asta-i drumul, Bosselet.
El chiar ii lasa sa faca asta.

411
00:37:51,924 --> 00:37:53,289
Asculta.

412
00:37:53,959 --> 00:37:55,688
Da-mi voie un pic...

413
00:38:15,381 --> 00:38:18,145
Aceea este o mitraliera.

414
00:38:19,185 --> 00:38:20,812
Ce? Ce a spus?

415
00:38:22,321 --> 00:38:24,050
O mitraliera,doamna.

416
00:38:24,123 --> 00:38:25,954
Cred ca au dreptate.

417
00:38:28,360 --> 00:38:30,351
Ticalosii!

418
00:38:30,496 --> 00:38:33,056
Orice este asta...

419
00:38:33,599 --> 00:38:35,999
in cazul in care o tine asa...

420
00:38:36,068 --> 00:38:38,764
As spune ca este timpul
sa inchidem magazinul.

421
00:38:38,938 --> 00:38:42,032
Repede,adunati totul.

422
00:38:44,043 --> 00:38:45,567
Repede!

423
00:38:49,181 --> 00:38:50,910
Ce vrea tipul ala?

424
00:38:53,652 --> 00:38:56,815
-Ce spune?
-Voluntarul spune, "Am cazut intr-o groapa.

425
00:38:56,889 --> 00:39:00,120
Eu nu am vazut asta.
A fost ascunsa de ramuris.

426
00:39:00,192 --> 00:39:02,990
Pe fundul gropii
a fost un bat ascutit."

427
00:39:04,330 --> 00:39:07,959
Voluntarul spune, "Trebuie sa mergi
sa-mi gasesti prietenul intr-o alta groapa.

428
00:39:08,033 --> 00:39:11,298
Batul i s-a intepenit la capat
si nu poate sa-l traga afara."

429
00:39:11,370 --> 00:39:14,032
Fecioara Maria,ai mila.
Vin altii!

430
00:39:21,747 --> 00:39:25,683
Nu-i nimic. Nu-i nimic!

431
00:39:29,989 --> 00:39:33,481
Volutarul spune, "Am cazut intr-o gaura,
si in groapa a fost..."

432
00:39:33,726 --> 00:39:35,387
Da,stim!

433
00:39:36,028 --> 00:39:39,327
Drace! Asta nu poate fi adevarat!
Uita-te la aia!

434
00:39:39,398 --> 00:39:41,229
Indeparteaza-te!

435
00:39:42,234 --> 00:39:43,861
Indeparteaza-te!

436
00:39:45,371 --> 00:39:47,896
Stii vreun doctor in zona?

437
00:39:47,973 --> 00:39:50,237
Nu sunt doctori aici!

438
00:39:52,645 --> 00:39:55,170
Haide,haide!

439
00:40:17,202 --> 00:40:19,864
Parinte.

440
00:40:21,974 --> 00:40:25,603
Chiar ne-am pierdut gornistul,
dupa toate astea.
Asa ca lasa-i pe nemti sa vina oricum.

441
00:40:25,711 --> 00:40:27,736
Am primit inca cinci soldati .

442
00:40:27,813 --> 00:40:30,646
Eu spun ca nu vor veni .
Si ce daca o fac?

443
00:40:30,883 --> 00:40:34,751
Nemtii nu sunt chiar salbatici.
Ii cunoastem.

444
00:40:34,987 --> 00:40:37,012
Un om alb poate fi intotdeauna
rezonabil cu altul.

445
00:40:37,089 --> 00:40:38,579
In afara de cazul in care
am omorat pe unul dintre ei.

446
00:40:38,657 --> 00:40:41,387
Ce spui?
Nu mai avem timp.

447
00:40:41,493 --> 00:40:43,927
Nu te ingrijora.
Noi am pus o rezistenta jalnica.

448
00:40:49,835 --> 00:40:52,895
Inainte!N-aveti rusine?

449
00:41:01,647 --> 00:41:03,911
Recuperam totul,domnule.

450
00:41:03,983 --> 00:41:05,644
Nimic nu este pierdut.

451
00:41:08,287 --> 00:41:11,552
Ai asistat la prima mea infrangere.

452
00:41:13,926 --> 00:41:16,451
Nu poti sa spui ca ai asistat
la a doua, ...

453
00:41:17,630 --> 00:41:19,621
pentru ca asta a fost prima
mea batalie.

454
00:41:41,186 --> 00:41:43,882
Nu fa greseli cu asta:

455
00:41:44,089 --> 00:41:47,616
cu armele lor,
ne pot macelari cand vor.

456
00:41:48,427 --> 00:41:51,521
Suntem dezordonati. Mult.

457
00:41:54,667 --> 00:41:57,534
Am actionat ca un idiot.
N-am produs nici o surpriza acolo.

458
00:41:57,703 --> 00:41:59,364
Sunt singur.

459
00:42:06,879 --> 00:42:10,007
Nu in seara asta,draga.
Nu este timpul.

460
00:42:14,019 --> 00:42:16,214
Inapoi, intr-o alta noapte.

461
00:42:16,455 --> 00:42:18,150
Eu sunt, sergent.

462
00:42:33,706 --> 00:42:36,072
Iarta-ma,domnule Fresnoy.

463
00:42:40,212 --> 00:42:43,306
Ce se intampla?
Care-i problema?

464
00:42:44,416 --> 00:42:46,247
Vreau sa vorbesc cu tine...

465
00:42:46,318 --> 00:42:49,845
pentru ca te cunosc si ii
inteleg bine si pe ceilalti.

466
00:42:54,293 --> 00:42:56,955
Este foarte amabil sa spui asta.

467
00:43:01,767 --> 00:43:03,428
Pentru ca eu mai am...

468
00:43:06,105 --> 00:43:08,039
cinci ani pana la pensie.

469
00:43:11,577 --> 00:43:14,045
Tocmai am pus totul
in raportul meu.

470
00:43:17,082 --> 00:43:19,380
Este prea rau ca am pierdut gornistul.

471
00:43:21,153 --> 00:43:25,214
Ne-au dat sase soldati
si trebuie sa le returnam tot sase.

472
00:43:25,524 --> 00:43:28,391
Ei numara la fel
ca si omul alb.

473
00:43:30,929 --> 00:43:33,489
Poate c-ar trebui sa le
deschid un cont intr-o zi...

474
00:43:34,733 --> 00:43:36,928
dar stiu ca ati fost fortati...

475
00:43:37,002 --> 00:43:40,165
de siguranta oamenilor de aici
de a-si lua legea in propriile maini.

476
00:43:43,609 --> 00:43:46,305
N-am fost dornic de asta.

477
00:43:48,046 --> 00:43:51,607
Crezi ca acei oameni pot obtine de la noi
iesirea din stablitatea pe care le-am oferit-o?

478
00:43:54,586 --> 00:43:56,884
Daca i-ai cunoaste numai.

479
00:43:57,489 --> 00:43:59,457
Sunt...

480
00:44:01,260 --> 00:44:04,286
Ce planuiesti sa faci acum?

481
00:44:04,530 --> 00:44:06,691
Sa-mi termin raportul.

482
00:44:07,099 --> 00:44:10,500
Ce vreau sa spun este,
care este pasul tau urmator?

483
00:44:10,636 --> 00:44:13,605
Pentru moment,
trebuie sa-mi iau precautii sigure.

484
00:44:16,141 --> 00:44:19,133
Si mai tarziu?
Ai un plan?

485
00:44:19,611 --> 00:44:20,976
Da,clar.

486
00:44:26,785 --> 00:44:28,412
Nu,nu am un plan.

487
00:44:30,222 --> 00:44:31,746
Stai jos.

488
00:44:44,803 --> 00:44:47,772
Am sa-ti propun cateva idei,
sa repare situatia.

489
00:44:48,574 --> 00:44:51,600
Stiu ca o persoana nu va invata
cum sa duca un razboi din carti...

490
00:44:51,677 --> 00:44:55,169
si ma cunosti in primul rand
ca un geograf.

491
00:44:55,814 --> 00:44:58,874
Dar am studiat
si un pic de istorie

492
00:45:00,185 --> 00:45:02,551
Sunt sigur de asta,domnule Fresnoy.

493
00:45:02,788 --> 00:45:04,085
Ideea numarul unu:

494
00:45:04,156 --> 00:45:07,853
Razboiul este prea serios
ca sa-l lasi comerciantilor.

495
00:45:12,831 --> 00:45:15,299
Cu totul de acord.

496
00:45:16,068 --> 00:45:17,831
Atunci urmeaza-ma.

497
00:45:36,154 --> 00:45:38,281
Ce e asta?

498
00:45:44,663 --> 00:45:46,631
Unul din cosmarurile lui.

499
00:45:47,099 --> 00:45:49,033
Am visat...

500
00:45:49,101 --> 00:45:50,568
Sigur ca da.

501
00:45:50,636 --> 00:45:52,433
Este cineva aici.

502
00:45:52,871 --> 00:45:55,567
Nu, Asuncion, nu este nimeni.
Totul va fi bine

503
00:45:55,641 --> 00:45:59,270
Am spus, "este cineva aici,"
dar ei nu au raspuns.

504
00:45:59,511 --> 00:46:00,876
Suntem noi,parinte.

505
00:46:10,289 --> 00:46:12,052
Ah,sunteti voi.

506
00:46:14,860 --> 00:46:16,885
Iertati-ne ca v-am deranjat somnul.

507
00:46:17,129 --> 00:46:19,859
Nu dormeam.

508
00:46:20,999 --> 00:46:23,263
Sergentul Bosselet simte
ca a venit momentul...

509
00:46:23,335 --> 00:46:26,896
sa calculam consecintele
expeditiei nefericite de ieri.

510
00:46:27,673 --> 00:46:31,040
Mi-a cerut sa studiez
cum putem corecta situatia mai bine...

511
00:46:31,276 --> 00:46:32,971
si am acceptat.

512
00:46:36,181 --> 00:46:38,411
Pentru ca sunt constient
ca orice efort pe care-l vom face
ne va folosi un pic...

513
00:46:38,650 --> 00:46:41,642
daca nu intreaga noastra comunitate
ne va sprijini.

514
00:46:41,720 --> 00:46:44,211
De aceea ne-am decis
sa va consultam.

515
00:46:44,289 --> 00:46:45,881
Bine ati facut.

516
00:46:45,958 --> 00:46:48,586
Apreciem initiativa voastra.

517
00:46:48,827 --> 00:46:52,820
Consider ca un atac german este
improbabil in urmatoarele cateva nopti.

518
00:46:52,898 --> 00:46:56,459
Ei au nevoie sa-si verifice
echipamentele mai intai.

519
00:46:56,702 --> 00:46:59,830
Asa ca pericolul imediat...

520
00:47:00,072 --> 00:47:03,064
va incepe joi sau
vineri noaptea.

521
00:47:03,308 --> 00:47:05,606
O amanare importanta.

522
00:47:05,811 --> 00:47:09,679
Ai dreptate.
Asta nu ne-a lasat mult timp.

523
00:47:09,748 --> 00:47:13,013
De asemenea,sa dam improvizatiei
un caracter...

524
00:47:13,085 --> 00:47:15,610
sa nu spun idiotesc, ci natural...

525
00:47:15,687 --> 00:47:17,211
al demonstratiei noastre...

526
00:47:17,889 --> 00:47:20,323
este clar ca nu trebuie
sa asteptam mila.

527
00:47:20,993 --> 00:47:24,520
In special, parinte,
sa-i dam "mentalitatea germana"

528
00:47:24,596 --> 00:47:27,190
Mi-e teama ca ai dreptate.

529
00:47:27,265 --> 00:47:28,823
Atunci suntem de acord,sergente?

530
00:47:28,900 --> 00:47:31,767
Te rog aduna-i pe prietenii nostri
la club in 10 minute.

531
00:47:33,739 --> 00:47:36,037
La club in 10 minute.

532
00:47:42,848 --> 00:47:45,078
Si noi trebuie sa fim acolo?

533
00:47:45,917 --> 00:47:48,385
Da, sigur.

534
00:47:48,453 --> 00:47:52,082
Despre ce este toata asta?
Nu vreau sa fiu dus de nas!

535
00:47:52,157 --> 00:47:54,853
Asta este o republica!
La naiba, suntem oameni liberi!

536
00:47:54,926 --> 00:47:56,393
Paul.

537
00:47:56,461 --> 00:47:57,860
Inceteaza sa fii un idiot.

538
00:47:58,764 --> 00:47:59,788
Domnule Rechampot...

539
00:48:00,532 --> 00:48:02,295
Ce propui?

540
00:48:02,534 --> 00:48:04,934
Suntem aici sa ascultam
ideile fiecaruia.

541
00:48:05,203 --> 00:48:06,966
Stiti ce vreti?

542
00:48:08,740 --> 00:48:09,900
Desigur.

543
00:48:20,052 --> 00:48:21,849
Noi vrem...

544
00:48:23,422 --> 00:48:25,982
Nu vrem ca nemtii
sa vina aici.

545
00:48:27,426 --> 00:48:29,451
Si daca vin?

546
00:48:31,029 --> 00:48:34,430
Daca vin... ne predam.

547
00:48:35,300 --> 00:48:37,564
Poate voi, dar nu eu.

548
00:48:38,170 --> 00:48:39,728
Nu ma voi preda.

549
00:48:39,805 --> 00:48:42,535
Un francez niciodata nu se preda
daca are alternative.

550
00:48:42,607 --> 00:48:44,268
Asta am vrut sa spun.

551
00:48:44,509 --> 00:48:48,309
Daca domnul Fresnoy gaseste o cale...

552
00:48:48,380 --> 00:48:51,076
desigur nu ma voi preda.
Gandeste-te la inventarul meu.

553
00:48:52,250 --> 00:48:56,311
Asa ca, domnule Fresnoy,
iata raspunul meu:

554
00:48:56,588 --> 00:48:58,920
Daca vin,nu ne vom preda.

555
00:49:00,058 --> 00:49:01,616
Dar...

556
00:49:01,893 --> 00:49:03,520
nu trebuie sa vina.

557
00:49:03,728 --> 00:49:05,719
-Nu trebuie sa vina.
-Nu ne vom preda.

558
00:49:05,797 --> 00:49:08,129
Nu ne vom preda daca vin,
dar nu trebuie sa vina.

559
00:49:08,366 --> 00:49:12,063
Daca asta asteptati de la mine,
am sa va propun cateva idei.

560
00:49:12,137 --> 00:49:13,627
Un lucru e sigur:

561
00:49:13,705 --> 00:49:17,038
Domnul Rechampot tocmai a spus
ca are un inventar substantial.

562
00:49:18,543 --> 00:49:22,274
Sustantial... dar nu enorm

563
00:49:22,447 --> 00:49:25,007
Paul, nu incepe.

564
00:49:25,317 --> 00:49:28,115
Cand destinul te plaseaza
in circumstante adverse...

565
00:49:28,353 --> 00:49:30,821
trebuie sa uiti
ca esti om de afaceri.

566
00:49:30,889 --> 00:49:32,618
Mai precis, domnul Templier.

567
00:49:32,691 --> 00:49:35,125
Propun sa stati afara
maine de Sfantul Petru.

568
00:49:35,193 --> 00:49:36,524
Da,domnule Hubert.

569
00:49:36,595 --> 00:49:39,325
Sergentul Bosselet va va da
un plic sigilat...

570
00:49:39,397 --> 00:49:42,025
care trebuie inmanat
autoritatilor militare.

571
00:49:42,100 --> 00:49:45,592
Misiunea voastra este sa aduceti inapoi
intructiuni precise ...

572
00:49:45,837 --> 00:49:49,568
si toti oamenii si echipamentele
pe care le puteti gasi.

573
00:49:52,277 --> 00:49:53,744
De ce eu?

574
00:49:55,180 --> 00:49:57,671
Am un magazin de condus.

575
00:49:57,916 --> 00:50:02,046
Fiecare are un magazin de condus.
Fa cum spune.

576
00:50:02,287 --> 00:50:05,518
Dar aici sunt doi dintre voi.
De ce nu merge fratele tau?

577
00:50:07,459 --> 00:50:09,120
Pentru ca fratele meu este...

578
00:50:09,327 --> 00:50:10,885
un idiot!

579
00:50:12,364 --> 00:50:13,991
Trebuie sa alegi bine...

580
00:50:14,232 --> 00:50:16,757
pentru ca sunteti cel mai bine ales
pentru o misiune asa de importanta.

581
00:50:17,002 --> 00:50:19,527
Sa nu ne impotmolim
in discutii despre magazin.

582
00:50:19,604 --> 00:50:22,334
Mai ales de cand magazinul
nu mai este asa de ocupat acum.

583
00:50:22,574 --> 00:50:24,838
Pot sa ma ingrijesc singura de asta.

584
00:50:28,313 --> 00:50:29,974
Se pare ca fiecare este de acord.

585
00:50:31,383 --> 00:50:33,442
-Da,suntem.
-Desigur.

586
00:50:33,518 --> 00:50:36,248
Si cum ne vom apara
pana sosesc intaririle?

587
00:50:36,488 --> 00:50:39,048
Sergentul admite ca voluntarii
s-au facut nevazuti.

588
00:50:39,124 --> 00:50:43,356
Sa nu ne astepatam la miracole,sa stii.
Suntem inspaimantati de bastinasi.

589
00:50:43,695 --> 00:50:47,028
Tu ai spus asta, nu eu.
Sa nu asteptam la miracole...

590
00:50:47,632 --> 00:50:50,829
si asta este ce nu astept dela voi.

591
00:50:59,611 --> 00:51:01,340
Domnule Hubert.

592
00:51:07,152 --> 00:51:09,484
Ce se va intampla?

593
00:51:11,623 --> 00:51:13,523
De ce? Esti si tu nervos!

594
00:51:15,994 --> 00:51:18,155
Ce se va intampla cu noi?

595
00:51:21,466 --> 00:51:23,366
Sunt inspaimantata.

596
00:52:59,531 --> 00:53:01,021
Jacques.

597
00:53:05,236 --> 00:53:07,568
-Vino cu mine.
-Unde?

598
00:53:08,340 --> 00:53:10,001
Vino si da-mi o mana de ajutor.

599
00:53:21,086 --> 00:53:23,281
Pune-ti mainile asa.

600
00:53:55,420 --> 00:53:58,981
Pentru tine,mine si Maryvonne,
in cazul in care lucrurile merg rau.

601
00:54:04,429 --> 00:54:07,023
Liniste,imbecilule!

602
00:54:07,298 --> 00:54:09,163
Ar fi trebuit sa aduci niste zahar...

603
00:54:09,401 --> 00:54:13,201
fasole verde, carne
si sardine.

604
00:54:13,705 --> 00:54:15,229
Si poate cateva sticle de vin?

605
00:54:15,473 --> 00:54:18,704
Bine.Si ii vom spune
ca s-a pierdut totul.

606
00:54:29,154 --> 00:54:31,486
va rog, intrati.

607
00:54:32,357 --> 00:54:34,120
Desigur.

608
00:54:38,263 --> 00:54:40,094
O zi buna,domnule Fresnoy.

609
00:54:44,669 --> 00:54:46,398
Asazati-va.

610
00:54:50,008 --> 00:54:51,669
Ei bine?

611
00:54:52,944 --> 00:54:55,572
Barbatii s-au refugiat.
Satele sunt goale.

612
00:54:55,680 --> 00:54:57,443
-Toate?
-Toate.

613
00:54:59,083 --> 00:55:01,984
Inca din dimineata asta
stim cu siguranta...

614
00:55:02,053 --> 00:55:05,022
ca locotenentul Krafft recruteaza.

615
00:55:06,424 --> 00:55:08,119
Si cu succes,deasemenea.

616
00:55:10,995 --> 00:55:13,122
Aveti ceva de propus?

617
00:55:14,632 --> 00:55:17,123
Din nefericire,nu.

618
00:55:17,368 --> 00:55:20,496
Tobele ii avertizeaza
momentul in care parasim locul.

619
00:55:20,738 --> 00:55:23,434
Nu putem face nimic
cu tobele lor.

620
00:55:23,508 --> 00:55:25,066
Adevarat.

621
00:55:25,844 --> 00:55:27,471
Nu putem face nimic.

622
00:55:41,726 --> 00:55:43,660
Transmite salutarile mele sefului.

623
00:55:48,299 --> 00:55:49,596
Seful spune...

624
00:55:49,667 --> 00:55:53,831
"Este o mare onoare sa primesc comandantul
omului alb in casa mea''

625
00:56:09,020 --> 00:56:12,353
Spune-i sefului ca trebuie sa vin
pentru ca satul lui e in mare pericol.

626
00:56:17,295 --> 00:56:18,990
Seful spune, "Stiu".

627
00:56:19,063 --> 00:56:23,159
Spune-i ca barbatii din satul lui
au atacat omul alb.

628
00:56:23,401 --> 00:56:25,733
Acum omul alb german
vrea sa se razbune...

629
00:56:26,271 --> 00:56:28,136
si sunt foarte furiosi.

630
00:56:36,014 --> 00:56:37,982
Seful spune, "Stiu".

631
00:56:38,049 --> 00:56:41,815
Ca sa apere satul,
francezii au nevoie de 100 de barbati.

632
00:56:47,892 --> 00:56:50,827
El spune, "Nu am 100 de barbati".

633
00:56:51,062 --> 00:56:54,031
"Am pierdut multi oameni buni
in marea batalie."

634
00:56:57,268 --> 00:57:00,601
Francezii stiu ca triburile din savana
au multi barbati.

635
00:57:00,672 --> 00:57:03,436
Daca seful poate sa ne aduca
multi din acei barbati...

636
00:57:03,508 --> 00:57:06,033
barbatii din satul lui
nu mai trebuie sa lupte.

637
00:57:14,152 --> 00:57:17,986
Seful spune,"Pot sa prind
multi din acei salbsatici."

638
00:57:18,222 --> 00:57:21,419
Sunt o multime .
Sunt puternici,dar prosti."

639
00:57:22,460 --> 00:57:23,722
El spune...

640
00:57:23,895 --> 00:57:27,194
"Oamenilor din satul meu niciodata
nu le-a placut de oamenii din savana."

641
00:57:30,702 --> 00:57:34,604
El spune, "De ce nu te-ai gandit
la asta mai devreme?"

642
00:57:57,295 --> 00:57:59,695
Sa mergem.
Domnul Fresnoy asteapta.

643
00:58:14,045 --> 00:58:18,038
Cati trebuie sa prinda pentru noi?

644
00:58:19,150 --> 00:58:23,177
Am spus,
cati trebuie sa prinda pentru noi?

645
00:58:23,321 --> 00:58:26,848
Socotindu-l si pe cel din
dimineata asta, 19.

646
00:58:28,026 --> 00:58:30,290
Spune ce-ti place...

647
00:58:30,595 --> 00:58:31,789
acel barbat chiar este cineva.

648
00:58:31,863 --> 00:58:33,694
El este cineva,bine.

649
00:58:35,166 --> 00:58:37,430
Si tu l-ai vazut doar de la distanta.

650
00:58:38,469 --> 00:58:42,530
Ca sa-l cunosti cu adevarat,
trebuie sa locuiesti cu el.

651
00:58:44,509 --> 00:58:46,943
Ei bine,nu locuiesc cu el...

652
00:58:47,512 --> 00:58:50,106
si m-am opus de la inceput...

653
00:58:50,381 --> 00:58:52,542
dar recunosc...

654
00:58:54,285 --> 00:58:56,116
ca este o minte sclipitoare.

655
00:58:57,422 --> 00:59:00,619
Cum este in particular?
Este amabil?

656
00:59:02,160 --> 00:59:06,961
Nu,amabil nu este cuvantul.

657
00:59:07,632 --> 00:59:12,501
Vreau sa spune, poate fi asa,
dar este mai mult... este... este...

658
00:59:13,337 --> 00:59:14,861
Este... ce?

659
00:59:14,939 --> 00:59:17,203
Este teribil de rafinat.

660
00:59:18,509 --> 00:59:19,999
Teribil de rafinat.

661
00:59:20,244 --> 00:59:22,178
Si nu se va schimba.

662
00:59:23,047 --> 00:59:25,174
Obisnuiam sa spunem
ca era ca un tanar scolar...

663
00:59:25,416 --> 00:59:27,714
un pic ocupat cu propria invatatura.

664
00:59:27,952 --> 00:59:30,318
Dar sunt aici sa va spun:

665
00:59:30,388 --> 00:59:34,085
In ciuda educatiei,
este un barbat adevarat.

666
00:59:35,126 --> 00:59:37,560
Pun pariu ca bietul bebelas
este inca virgin.

667
00:59:37,628 --> 00:59:39,528
Nu mi-as baga mana in foc
pentru asta.

668
00:59:39,597 --> 00:59:42,862
N-ai unde sa presupui
ca-ti bagi mana,prostule!

669
00:59:49,240 --> 00:59:50,832
Doamna Rechampot!

670
00:59:51,943 --> 00:59:55,242
Doamna de doua ori!

671
00:59:55,313 --> 00:59:57,372
Lucrurile pe care le spui!

672
00:59:58,249 --> 01:00:01,184
Nu fii stanjenita,Doamna Caprice.

673
01:00:01,552 --> 01:00:03,213
Pentru domnul Hubert!

674
01:00:08,126 --> 01:00:11,254
Pe inventarul tau...

675
01:00:11,496 --> 01:00:13,896
ai scris doar 80 Kg de zahar.

676
01:00:16,200 --> 01:00:18,031
Precis.

677
01:00:18,269 --> 01:00:22,000
Si chiar acela s-a dus.
Cererea a fost foarte mare.

678
01:00:22,807 --> 01:00:27,335
Cu tot ce s-a consumat,
nu am avut o livrare din...

679
01:00:28,179 --> 01:00:30,511
iunie anul trecut.

680
01:00:30,748 --> 01:00:34,684
-Madame Caprice este in aceesi barca.
-Da,biata de ea.

681
01:00:34,886 --> 01:00:38,344
A avut listate inca
130 kg de zahar.

682
01:00:39,924 --> 01:00:40,913
Marius!

683
01:00:40,992 --> 01:00:42,983
Sunt oameni albi discutand aici!

684
01:00:43,127 --> 01:00:44,822
Matura face zgomot.

685
01:00:46,964 --> 01:00:49,330
Ei au o clientela diferita.

686
01:00:49,567 --> 01:00:54,027
Ei sunt mici detailisti,
in timp ce noi suntem angrosisti.

687
01:00:54,639 --> 01:00:56,106
Cu toptanul, desigur.

688
01:00:56,174 --> 01:00:58,199
Foarte bine.Vom vedea.

689
01:01:15,126 --> 01:01:17,458
Este asa de ciudat cum suna asta...

690
01:01:17,695 --> 01:01:21,859
un angosist va avea uneori mai putine
stocuri decat un detailist.

691
01:01:24,569 --> 01:01:27,629
Dar va rog, mergeti
si uitati-va.

692
01:01:36,714 --> 01:01:38,204
Domnule Fresnoy.

693
01:01:41,452 --> 01:01:43,477
Fratele meu m-a provocat
sa fac asta!

694
01:01:43,554 --> 01:01:46,250
Ce mincinos!
Cine a ascuns lucrurile astea aici?

695
01:01:46,457 --> 01:01:47,947
Ai ascuns lucrurile astea aici?

696
01:01:48,025 --> 01:01:51,654
"Ca si frunzele galben-patat
intr-o toamna imbelsugata...

697
01:01:52,263 --> 01:01:55,721
preda usor toti strugurii de aur
culegatorilor de fructe.

698
01:01:55,800 --> 01:02:00,203
Astfel vor cadea
florile trecatoare ale vietii...

699
01:02:00,271 --> 01:02:02,432
tinerete, iubire, placere si frumusete."

700
01:02:02,673 --> 01:02:04,265
Bea asta.

701
01:02:12,016 --> 01:02:14,678
Bea. Este bautura omului alb.
Te face puternic.

702
01:02:15,386 --> 01:02:17,286
Este bine pentru tine.

703
01:02:19,824 --> 01:02:21,689
Cu asta face 20.

704
01:02:21,926 --> 01:02:23,791
Chiar 20.

705
01:02:24,729 --> 01:02:26,890
Iti da putere in fiecare zi.

706
01:02:27,131 --> 01:02:29,929
Ei n-au prins unul in trei zile.

707
01:02:30,501 --> 01:02:34,267
I-am cerut 100 de oameni,
nu 20 de invalizi.

708
01:02:35,172 --> 01:02:39,336
Daca seful crede ca poate
pune unul peste noi se insala.

709
01:02:39,777 --> 01:02:42,302
De ce nu discutam cu el?

710
01:02:43,648 --> 01:02:46,173
Spune-i sefului ca nu vin
sa ascult aceasta palavrageala in plus.

711
01:02:46,417 --> 01:02:49,716
Mi-a promis multi bastinasi.
Nu si-a tinut promisiunea.

712
01:02:50,888 --> 01:02:54,415
Toate astea nu ma intereseaza,
si oamenii lui vor trebui sa lupte.

713
01:03:04,268 --> 01:03:08,329
Seful spune ca,cativa dintre prizonieri
stiu unde se ascund bastinasii.

714
01:03:09,140 --> 01:03:12,234
Ei bine? Oamenii lui nu pot
sa-i faca sa vorbeasca?

715
01:03:17,468 --> 01:03:21,529
Seful spune ca incearca...

716
01:03:22,119 --> 01:03:25,111
dar acesti prizonieri nu vor sa vorbeasca.

717
01:03:25,523 --> 01:03:27,787
Trebuie sa-i torturati cu brutalitate.

718
01:03:31,896 --> 01:03:33,625
La naiba!

719
01:03:34,265 --> 01:03:35,562
Vine in acest fel.

720
01:03:40,538 --> 01:03:42,369
Asta-i serioasa?

721
01:03:42,606 --> 01:03:45,439
Nu serioasa. Importanta.

722
01:03:45,710 --> 01:03:46,734
S-o vedem.

723
01:03:46,811 --> 01:03:48,938
Nu este pentru tine.
Este pentru fratele tau.

724
01:03:49,380 --> 01:03:52,406
Fratele meu?
Nu mai am un frate!

725
01:03:52,483 --> 01:03:54,280
Este pentru tine, Cain!

726
01:03:56,587 --> 01:03:58,452
Uita-te la burta galbena!

727
01:03:58,522 --> 01:04:00,854
"Decizia nr.23:

728
01:04:01,092 --> 01:04:04,994
Prin prezenta se creaza
un pluton militar pentru a obtine...

729
01:04:05,062 --> 01:04:07,860
informatii necesare pentru a recruta
o militie bastinasa...

730
01:04:08,099 --> 01:04:11,068
care sa ajute
la apararea Fortului Coulais.

731
01:04:11,402 --> 01:04:15,065
Plutonul va fi condus de
domnul Rechampot, Jacques Victor Louis."

732
01:04:15,306 --> 01:04:17,968
Semneaza, Fresnoy.
Si asta te numeste.

733
Spune ceva,idiotule!

734
01:04:23,647 --> 01:04:25,979
Sunt asa de fericit!

735
01:04:27,752 --> 01:04:29,583
Uita-te la acest imbecil!

736
01:04:48,239 --> 01:04:50,173
Bravo, Jacques!

737
01:04:50,241 --> 01:04:52,266
Vezi ca poti face
cand iti sta mintea la asta?

738
01:04:52,510 --> 01:04:54,501
Ura pentru pluton!

739
01:04:55,146 --> 01:04:58,081
Acei oameni sunt inalti.

740
01:04:58,349 --> 01:05:00,977
Pe aceia i-au prins
inainte sa fie toti mici.

741
01:05:06,424 --> 01:05:08,654
Viata lunga,domnule Fresnoy!

742
01:05:20,137 --> 01:05:23,004
-Preotii doresc sa te vada.
-Lasa-i sa intre.

743
01:05:29,613 --> 01:05:31,342
Intrati in liniste.

744
01:05:38,355 --> 01:05:39,344
Asezati-va.

745
01:05:42,526 --> 01:05:44,391
Este precum asta:

746
01:05:44,962 --> 01:05:48,762
Parintele Juan de la cruz
si cu mine ne-am gandit...

747
01:05:48,833 --> 01:05:51,427
ca poate asta ar fi de folos...

748
01:05:52,303 --> 01:05:56,865
pentru a intelege cadrul complet
al acestei situatii delicate,

749
01:05:57,608 --> 01:05:59,769
situatie in care,
tinand cont de circumstante...

750
01:05:59,844 --> 01:06:02,142
am putea fi tentati
sa o consideram secundara...

751
01:06:02,246 --> 01:06:06,876
dar care,cu toate acestea,nu trebuie
niciodata complet neglijata...

752
de o constiinta crestina.

753
01:06:09,286 --> 01:06:11,277
Ascult.

754
01:06:11,355 --> 01:06:13,823
Desigur clevetirile si zvonurile...

755
01:06:13,958 --> 01:06:15,949
Din surse bastinase,
ma grabesc sa adaug.

756
01:06:16,026 --> 01:06:19,291
ne conduc spre teama ca
anumite mijloace au fost folosite...

757
01:06:19,530 --> 01:06:21,327
pentru a obtine rezultate sigure.

758
01:06:21,398 --> 01:06:22,592
Se termina foarte laudabil.

759
01:06:22,666 --> 01:06:25,567
Mijloace care sunt... cum as putea spune?

760
01:06:25,636 --> 01:06:28,628
Nu in concordanta
cu respectul cuvenit...

761
01:06:28,706 --> 01:06:30,571
chiar si la creaturile cele mai
umile ale lui Dumnezeu.

762
01:06:31,041 --> 01:06:34,977
Domnul Rechampot imi urmeaza ordinele
in incercarea de a a asigura
siguranta dumneavoastra.

763
01:06:37,715 --> 01:06:41,048
Treaba este, am auzit zvonuri...

764
01:06:41,652 --> 01:06:44,280
de brutalitate si injurii...

765
01:06:45,389 --> 01:06:48,950
Ati auzit zvonuri cand ranitii
au fost lasati sa putrezeasca in soare?

766
01:06:49,727 --> 01:06:52,059
A fost acolo vreo discutie
despre constiinta crestina...

767
01:06:52,129 --> 01:06:54,097
Cine i-a parasit pe acei oameni
in momentele lor de agonie...

768
01:06:54,165 --> 01:06:56,156
fara sa le ofere macar
o inghititura de apa?

769
01:06:57,334 --> 01:07:00,826
Sau dupa constiinta crestina,
cine a refuzat sa ridice un deget...

770
01:07:01,071 --> 01:07:03,005
ca sa previna masacrul?

771
01:07:04,208 --> 01:07:06,870
Amintiti-va: eu n-am cerut
acest razboi.

772
01:07:09,747 --> 01:07:11,578
Cutitul.

773
01:07:15,119 --> 01:07:16,916
Cartusul.

774
01:07:20,691 --> 01:07:22,591
Pusca.

775
01:07:35,639 --> 01:07:37,163
Buna ziua,sergent.

776
01:07:38,342 --> 01:07:39,900
Buna ziua, domnule Fresnoy.

777
01:07:49,720 --> 01:07:52,416
-Baioneta.
-Ba-io-ne-ta.

778
01:08:07,071 --> 01:08:08,060
Drumul este curat!

779
01:08:09,039 --> 01:08:11,064
Asuncion, adu bicicleta!

780
01:08:11,141 --> 01:08:13,200
Domnul Nostru Iisus Cristos.

781
01:08:16,914 --> 01:08:19,678
Oamenii albi sunt mai puternici
decat cei negri.De ce?

782
01:08:22,319 --> 01:08:24,082
Pentru ca au o credinta mai buna!

783
01:08:24,722 --> 01:08:27,122
Dumnezeul omului alb
ne da putere!

784
01:08:27,791 --> 01:08:30,089
Asta este o bicicleta.

785
01:08:31,629 --> 01:08:35,463
Orice negru care incearca 
sa conduca asta,cade.

786
01:08:36,267 --> 01:08:38,827
Ce vrei sa incerci? Tu?

787
01:08:46,477 --> 01:08:50,004
Sa vad ce poate face
Dumnezeul omului alb.

788
01:09:05,763 --> 01:09:07,560
Recrutul spune...

789
01:09:07,631 --> 01:09:09,599
"Asta-i o masina a omului alb.

790
01:09:09,833 --> 01:09:12,324
Dar Dumnezeul omului alb
nu da putere negrilor."

791
01:09:12,403 --> 01:09:14,394
Sa nu te mire asta.

792
01:09:14,972 --> 01:09:17,099
Asunción, e randul tau.

793
01:09:17,574 --> 01:09:20,008
Ascesta este un negru...

794
01:09:20,244 --> 01:09:23,042
dar el crede
in Dumnezeul omului alb

795
01:09:54,378 --> 01:09:57,006
Stai!Cine vine?

796
01:09:57,147 --> 01:09:58,637
Creuse.

797
01:09:59,383 --> 01:10:03,046
Nu fii idiot.
Sunt eu... Caprice.

798
01:10:03,120 --> 01:10:05,520
-Creuse.
-Ce vrei sa spui, Creuse?

799
01:10:05,689 --> 01:10:08,817
Asta-i parola.
Trebuie sa raspunzi Chef-lieu Gueret.

800
01:10:09,460 --> 01:10:12,588
Oh. Bine, atunci, Chef-lieu Gueret.

801
01:10:12,830 --> 01:10:14,798
Foarte bine. Poti sa treci.

802
01:10:25,609 --> 01:10:27,474
Buna seara, domnule Caprice.

803
01:10:29,580 --> 01:10:31,343
Noapte buna,domnule Caprice.

804
01:10:32,816 --> 01:10:35,250
Gueret la Creuse este parola?
Bine!

805
01:10:44,828 --> 01:10:46,420
Nimeni nu poate intra.

806
01:10:47,431 --> 01:10:49,092
Nimeni nu poate intra.

807
01:10:52,736 --> 01:10:54,226
Nu e domnul Fresnoy inauntru?

808
01:10:54,872 --> 01:10:57,204
Ba da.

809
01:10:58,242 --> 01:10:59,402
Pentru ce este asta?

810
01:11:00,677 --> 01:11:03,544
Este treaba mea.
Te-am intrebat ceva?

811
01:11:05,682 --> 01:11:07,047
Da-mi clanta aceea.

812
01:11:08,886 --> 01:11:11,013
Nu poti sa ai asta.

813
01:11:12,289 --> 01:11:15,554
Lucrurile nu merg bine azi, amice?

814
01:11:16,560 --> 01:11:19,393
Numele meu nu e amice"
Ma cheama Barthelemy.

815
01:11:20,764 --> 01:11:23,232
Stii cine sunt?

816
01:11:23,300 --> 01:11:24,597
Sunteti domnul Caprice.

817
01:11:24,668 --> 01:11:28,764
-Stii de unde m-am intors?
-Da. St. Pierre de Samba.

818
01:11:30,307 --> 01:11:31,968
Completeaza acest formular.

819
01:11:36,413 --> 01:11:39,280
Uita-te la asta.
Nu te juca cu mine.

820
01:11:39,349 --> 01:11:41,476
Te avertizez.

821
01:11:41,552 --> 01:11:44,043
Domnul Fresnoy ma asteapta
de trei luni.

822
01:11:44,121 --> 01:11:46,214
Mi-am pus fundul la bataie
de trei luni...

823
01:11:46,290 --> 01:11:48,315
adunand grenade
si orice altceva pentru el!

824
01:11:50,394 --> 01:11:51,861
Foarte bine.

825
01:11:54,565 --> 01:11:55,759
Cate cazuri?

826
01:12:00,237 --> 01:12:01,795
Ticalosule!

827
01:12:14,251 --> 01:12:17,311
Nu trebuie sa deranjezi.
Il vei vedea pe sef duminica.

828
01:12:47,184 --> 01:12:49,277
Nu poate fii seriosa.

829
01:12:49,586 --> 01:12:51,34
Cu un negru?

830
01:12:52,289 --> 01:12:53,654
Asa cum am spus.

831
01:12:54,224 --> 01:12:56,055
El!

832
01:12:57,461 --> 01:12:59,326
Bosselet poate intelege.

833
01:12:59,563 --> 01:13:01,326
Dar el?

834
01:13:01,598 --> 01:13:03,532
Ea este draguta	?

835
01:13:03,734 --> 01:13:05,463
Draguta?

836
01:13:05,869 --> 01:13:08,030
Este neagra,ca si ceilalti.

837
01:13:30,294 --> 01:13:32,228
Doar arata la oricine
ca are o parte de mizerie.

838
01:13:32,996 --> 01:13:34,759
Ce ingrozitor!

839
01:14:04,127 --> 01:14:08,461
Domnule Caprice,ai fost mandatat
cu o misiune dificila
din toate aspectele.

840
01:14:09,633 --> 01:14:12,431
Mi-ar placea sa declar public...

841
01:14:12,603 --> 01:14:16,596
ca te-ai achitat de asta
intr-o maniera exemplara.

842
01:14:19,343 --> 01:14:22,801
Doamna,potii fi mandra
de sotul tau.

843
01:14:23,447 --> 01:14:25,347
Multumesc, domnule Hubert.

844
01:14:25,682 --> 01:14:27,411
Imi pare rau, domnule Fresnoy.

845
01:14:46,370 --> 01:14:48,565
Domnule Fresnoy, te rog
ocupa-ti locul.

846
01:15:51,835 --> 01:15:53,666
Atentie!

847
01:15:55,472 --> 01:15:57,736
La umarul drept... armele!

848
01:16:01,344 --> 01:16:03,778
Prezentati armele!

849
01:16:05,716 --> 01:16:08,310
Companie,pe loc repaus!

850
01:16:56,600 --> 01:17:00,092
Va doresc la toti
o duminica placuta.

851
01:17:01,972 --> 01:17:04,202
Sper ca veti sta cu noi.

852
01:17:04,274 --> 01:17:05,707
Va rog.

853
01:17:06,810 --> 01:17:09,745
Alas, trebuie sa ne intoarcem.

854
01:17:10,147 --> 01:17:12,206
Doamnelor, domnilor.

855
01:17:13,650 --> 01:17:15,515
Ei pleaca?

856
01:17:21,491 --> 01:17:24,016
Bine, asta e tot.

857
01:17:28,365 --> 01:17:30,094
Inainte de a ne intoarce...

858
01:17:30,167 --> 01:17:32,465
Vreau sa va arat cum
manuiesc ei grenadele.

859
01:17:32,536 --> 01:17:34,697
O idee buna.
Asta ii va antrena.

860
01:17:39,609 --> 01:17:41,543
Asta nu mi-a placut prea mult.

861
01:17:42,479 --> 01:17:44,470
In final n-am gasit-o grea de loc.

862
01:17:44,548 --> 01:17:46,539
Nu vorbeam despre carne!

863
01:17:46,616 --> 01:17:48,709
Vorbeam despre el si
femeia lui neagra.

864
01:17:48,785 --> 01:17:50,650
Sa nu-i judecam, doamnelor.

865
01:17:51,521 --> 01:17:55,013
Adevarat, sunt cateva lucruri bizare
in natura acestui barbat tanar...

866
01:17:55,325 --> 01:17:58,920
si atitudinea lui se pare
sa fie destinata sa ne provoace.

867
01:17:58,995 --> 01:18:01,725
Dar la final trebuie sa-i dam incredere...

868
01:18:01,965 --> 01:18:05,492
pentru a garanta
pacea si securitatea noastra.

869
01:18:05,702 --> 01:18:09,468
Si pentru a ne inapoia repede
stilul de viata obisnuit .

870
01:18:32,362 --> 01:18:34,830
Viata lunga republicii noastre!
Incarati!

871
01:19:00,557 --> 01:19:02,081
Este un geniu.

872
01:19:02,158 --> 01:19:04,524
I-a luat prin surprindere.

873
01:19:05,128 --> 01:19:08,222
-N-am vazut asta venind.
-Nici eu.

874
01:19:08,598 --> 01:19:09,656
Clar ca nu.

875
01:19:14,004 --> 01:19:15,403
Prima sectiune.

876
01:19:15,472 --> 01:19:18,839
Veniti,barbati!
Alineati-va pentru vin!

877
01:19:22,412 --> 01:19:24,141
Nu beti asta!

878
01:19:25,048 --> 01:19:28,540
Deschide gura sau nu vei putea bea.

879
01:19:29,819 --> 01:19:31,377
Bun, eh?

880
01:19:34,658 --> 01:19:37,252
Asta-i realitatea.

881
01:20:23,039 --> 01:20:24,870
Mergeti acum,rapid.

882
01:20:54,371 --> 01:20:57,204
Felicitari. Transea e la fel de buna
dupa cum am vazut-o in ziare,

883
01:20:57,273 --> 01:20:59,264
si fara namol,de asemenea.

884
01:20:59,509 --> 01:21:02,569
Asta-i sigur.
Cu domnul Fresnoy in frunte...

885
01:21:02,812 --> 01:21:07,476
nu vom astepta sezonul ploios
ca sa dam nemtilor o lovitura.

886
01:21:08,251 --> 01:21:10,947
Soldati francezi,predarea!

887
01:21:11,755 --> 01:21:13,882
Avem mitraliere!

888
01:21:14,391 --> 01:21:16,518
Avem haine calduroase!

889
01:21:17,394 --> 01:21:20,056
Nu ratati sansa.

890
01:21:20,263 --> 01:21:22,322
Nu este adevarat.
Mergem sa invingem.

891
01:21:22,399 --> 01:21:24,424
Domnul este de partea noastra.
Luati-L in suflet!

892
01:21:31,474 --> 01:21:33,499
Domnul este cu voi.

893
01:21:36,946 --> 01:21:38,937
-Cum sunt toate astea?
-Este bine.

894
01:21:39,282 --> 01:21:42,046
-Este un singur barbat in forma proasta.
-Inauntru?

895
01:21:42,118 --> 01:21:43,210
Sa mergem.

896
01:21:49,492 --> 01:21:51,119
Ce dezordine!

897
01:21:53,129 --> 01:21:56,121
Este trist.

898
01:21:56,599 --> 01:21:59,397
-Am pierdut multi?
-Doi sau trei pe saptamana.

899
01:22:00,403 --> 01:22:02,735
Asta-i al saselea in saptamana asta.

900
01:22:03,239 --> 01:22:04,934
Nu poti sa faci nimic
pentru el?

901
01:22:05,008 --> 01:22:07,135
Astept ca ploaia sa inceteze.

902
01:22:08,611 --> 01:22:11,444
Francezii ne folosesc!

903
01:22:11,915 --> 01:22:13,507
Muriti ca sa le salvati pielea!

904
01:22:13,583 --> 01:22:15,642
Germania este amabila cu noi!

905
01:22:16,252 --> 01:22:17,742
Uniti-va cu noi!

906
01:22:18,888 --> 01:22:22,187
Franta spune duceti-va in iad!

907
01:22:58,194 --> 01:23:00,594
Spune-i totul cum mi-ai spus mie.

908
01:23:00,663 --> 01:23:03,723
A trebuit sa alerg un drum foarte lung.

909
01:23:03,800 --> 01:23:08,260
Preotii si doamnele m-au trimis
ca ei vin cu soldati...

910
01:23:08,338 --> 01:23:10,465
Care vreau sa-ti vorbeasca.

911
01:23:10,540 --> 01:23:13,304
Ce tot spune?

912
01:23:13,376 --> 01:23:15,640
-Te-au trimis sa ne informezi?
-Nu minti,nu-i asa?

913
01:23:15,712 --> 01:23:18,943
-Tragi de picioarele noastre?
-Am vazut soldatii cu ochii mei.

914
01:23:19,015 --> 01:23:20,175
Soldati francezi?

915
01:23:21,584 --> 01:23:22,573
Nu.

916
01:23:22,652 --> 01:23:23,641
Nemti?

917
01:23:24,220 --> 01:23:26,848
Nu,nu sunt nemti.

918
01:23:27,524 --> 01:23:29,856
Atunci cine sunt?

919
01:23:30,793 --> 01:23:32,124
Nu stiu.

920
01:23:32,896 --> 01:23:36,263
Cine sunt eu ca sa sa presupun?
Dar seful lor este negru.

921
01:23:43,973 --> 01:23:45,634
Iata-i.

922
01:23:46,876 --> 01:23:49,106
Sa plecam, pentru Dumnezeu!

923
01:23:50,480 --> 01:23:52,414
Da-mi mana.

924
01:23:53,449 --> 01:23:55,349
Acum au iesit in camp deschis.

925
01:23:55,418 --> 01:23:57,409
Acum ii vad!

926
01:23:59,389 --> 01:24:02,449
Misca-te un pic.

927
01:24:02,525 --> 01:24:04,083
Si daca ramura cedeaza?

928
01:24:04,727 --> 01:24:07,787
Acum trebuie sa-l lasam pe Bosselet.

929
01:24:35,925 --> 01:24:37,187
Fara discutie, nu.

930
01:24:46,369 --> 01:24:49,338
Voi traduce...

931
01:24:49,405 --> 01:24:51,805
ce spune captanul.

932
01:24:56,846 --> 01:25:01,374
Nemtii s-au predat la Yaounde...

933
01:25:01,451 --> 01:25:04,011
cu un timp in urma.

934
01:25:04,087 --> 01:25:08,421
Aliatii s-au hotarat sa-l trimita
pe capitanul Kapoor aici...

935
01:25:08,491 --> 01:25:12,222
cu o scrisoare care spune asa:

936
01:25:12,462 --> 01:25:14,191
"Catre nemtii care inca mai lupta:

937
01:25:14,264 --> 01:25:17,131
Nu mai are rost.
Razboiul s-a terminat.Opriti-va."

938
01:25:17,967 --> 01:25:19,867
I-am batut!

939
01:25:29,212 --> 01:25:31,680
Nemtii se predau...

940
01:25:31,914 --> 01:25:35,543
numai capitanului Kapoor.

941
01:25:35,618 --> 01:25:37,552
Poate va intrebati de ce.

942
01:25:37,620 --> 01:25:41,886
Pentru ca aliatii
au hotarat la Londra..

943
01:25:42,125 --> 01:25:46,289
ca acest teritoriu trebuie cedat
Maiestatii Sale.

944
01:25:46,829 --> 01:25:49,957
Am venit sa luam in posesie asta.

945
01:25:51,200 --> 01:25:52,724
Unde vom merge?

946
01:25:53,569 --> 01:25:55,537
Sunt sigur,capitanului i-ar pacea 
sa se racoresca.

947
01:26:10,386 --> 01:26:13,287
Frumoase uniforme !

948
01:26:23,599 --> 01:26:25,590
Hei,tu,desteptule.
Vino aici.

949
01:26:25,668 --> 01:26:27,693
Hai un minut.

950
01:26:29,872 --> 01:26:33,103
Spune-mi, acest acord de la Londra...

951
01:26:33,176 --> 01:26:36,009
spune ca pamantul nostru
va ramane parte a Frantei?

952
01:26:37,613 --> 01:26:40,309
Va ramane inca Frantei
pana in momentul in care...

953
01:26:40,383 --> 01:26:41,816
Va fi folosit de Anglia?

954
01:26:42,051 --> 01:26:43,518
Exact.

955
01:26:46,222 --> 01:26:49,248
Asta inseamna ca un sigur lucru
se va putea schimba:

956
01:26:49,459 --> 01:26:52,986
Negri ce erau nemti inainte...

957
01:26:53,062 --> 01:26:54,654
vor fi englezi.

958
01:26:54,731 --> 01:26:56,392
Exact.

959
01:26:58,835 --> 01:27:01,030
Lasa-ma sa-ti spun ceva:

960
01:27:01,104 --> 01:27:02,662
Serveste mult mai bine!

961
01:27:05,942 --> 01:27:06,806
Arme!

962
01:27:26,062 --> 01:27:27,791
Domnule Krafft.

963
01:27:28,164 --> 01:27:31,099
Apropiati-va. Nu fiti timid.
Cum sunteti?

964
01:27:33,569 --> 01:27:35,503
Ce afacere murdara,nu-i asa?

965
01:27:39,575 --> 01:27:41,372
Fratele meu.

966
01:27:41,878 --> 01:27:44,847
Sa vi-l prezint pe domnul Fresnoy.

967
01:27:44,914 --> 01:27:47,781
care v-a dat atatea probleme.

968
01:27:47,850 --> 01:27:50,910
Daca n-ar fi fost pentru el,
s-ar putea sa...

969
01:27:52,855 --> 01:27:56,120
-Ai pus pe unele greutate.
-Arata bine!

970
01:28:12,508 --> 01:28:14,066
Da,sergent?

971
01:28:18,748 --> 01:28:20,340
Nimic.

972
01:28:30,626 --> 01:28:32,116
Albii.

973
01:28:32,895 --> 01:28:34,419
Chiar!

974
01:28:41,404 --> 01:28:44,999
Asculta,nu te ingrijora de
factura aia.

975
01:28:45,374 --> 01:28:47,672
S-a rezolvat.

976
01:28:49,645 --> 01:28:51,704
Filologia?

977
01:28:52,448 --> 01:28:55,042
Da,am fost intrigat de un singur punct.

978
01:28:56,085 --> 01:29:00,283
Dar trebuie sa spun,filologii nostri
nu se compara cu ai vostri.

979
01:29:01,524 --> 01:29:04,823
-La ce universitate ati studiat?
-Heidelberg.

980
01:29:05,795 --> 01:29:07,422
Desigur.

981
01:29:09,198 --> 01:29:11,325
Asta te va face sa razi:

982
01:29:11,734 --> 01:29:13,565
Am fost socialist.

983
01:29:17,073 --> 01:29:18,233
Oh, imi pare rau.

984
01:29:18,641 --> 01:29:20,199
Si mie.

985
01:29:22,980 --> 01:29:25,929
Treducerea:DACIAN





