1
00:02:51,958 --> 00:02:55,560
Tati, esti sigur ca nu am mai
fost in Africa pana acum?

2
00:02:55,679 --> 00:02:58,118
Imi pare cunoscut.

3
00:02:58,280 --> 00:03:01,518
Ai vazut acelasi peisaj vara trecuta
cand am mers la Las Vegas.

4
00:03:01,679 --> 00:03:04,719
Desigur. Cand a pierdut tati
toti banii la pros...

5
00:03:04,879 --> 00:03:07,599
-Hank!
-Masa.

6
00:03:07,759 --> 00:03:10,759
Uite! O camila!

7
00:03:13,918 --> 00:03:17,280
Aici nu suntem chiar in Africa.
Suntem in Marocul Francez.

8
00:03:17,399 --> 00:03:19,159
Este Africa de Nord.

9
00:03:19,280 --> 00:03:21,039
Tot arata ca Las Vegas.

10
00:03:21,199 --> 00:03:24,560
Suntem la doar cateva sute de mile
nord de Desertul Sahara. Iti dai seama?

11
00:03:24,719 --> 00:03:28,199
Nu stiu. La scoala ii spunem
Continentul Intunecat.

12
00:03:28,358 --> 00:03:30,560
Dar este de doua ori mai
stralucitor ca Indianapolis.

13
00:03:30,679 --> 00:03:32,719
Ai rabdare sa ajungem la Marrakech.

14
00:03:32,879 --> 00:03:37,638
-Marrakech? Dupa nume pare o bautura.
-Desigur ca pare.

15
00:04:09,199 --> 00:04:11,599
Stai putin. Potoleste-te.
Care este problema?

16
00:04:32,038 --> 00:04:34,278
Ce as vrea sa iti multumesc.

17
00:04:34,399 --> 00:04:36,639
Fara ajutorul tau se putea intampla orice.

18
00:04:36,759 --> 00:04:38,519
Cu placere, domnule.

19
00:04:38,639 --> 00:04:41,158
Sunt situatii in viata cand avem toti
nevoie de putin ajutor.

20
00:04:41,278 --> 00:04:44,120
Da. Dar care era problema?

21
00:04:44,240 --> 00:04:47,439
Din intamplare copilul tau
i-a tras voalul sotiei sale.

22
00:04:47,598 --> 00:04:49,519
-Aha.
-Hank!

23
00:04:49,680 --> 00:04:51,439
As vrea sa v-o prezint pe sotia mea,
Dna. McKenna.

24
00:04:51,560 --> 00:04:53,158
-Imi pare bine!
-Imi pare bine, doamna!

25
00:04:53,278 --> 00:04:54,718
Numele meu este Louis Bernard.

26
00:04:54,838 --> 00:04:57,158
Va multumim mult Dle. Bernard.

27
00:04:57,278 --> 00:04:59,399
-El este baiatul nostru, Hank.
-Salut, Hank.

28
00:04:59,560 --> 00:05:01,478
Salut. Stii sa vorbesti arabeste.

29
00:05:01,639 --> 00:05:03,399
Doar cateva cuvinte.

30
00:05:03,519 --> 00:05:05,639
De ce era asa de nervos?
A fost doar un accident.

31
00:05:05,759 --> 00:05:09,718
Dar religia Musulmana permite
doar cateva accidente.

32
00:05:09,838 --> 00:05:11,680
Probabil ca da.

33
00:05:11,800 --> 00:05:14,560
-Pot sa?
-Desigur, stati acolo in fata lui Jo.

34
00:05:15,319 --> 00:05:17,959
Am crezut ca il cheama Hank.

35
00:05:18,120 --> 00:05:19,959
A nu, este numele sotiei mele.

36
00:05:20,079 --> 00:05:22,158
-J-O. Fara E.
-Ce deosebit.

37
00:05:22,319 --> 00:05:24,079
Prescurtare de la Josephine.

38
00:05:24,199 --> 00:05:27,199
I-am spus asa de atata timp incat
nimeni nu o mai stie cu alt nume.

39
00:05:27,319 --> 00:05:29,240
-Eu da. Mami.
-A, da.

40
00:05:29,360 --> 00:05:31,759
In legatura cu accidentul.

41
00:05:31,920 --> 00:05:36,038
O femeie musulmana nu isi da jos niciodata
voalul in public, sub nici o forma.

42
00:05:36,158 --> 00:05:38,000
Adica se hranesc intravenos?

43
00:05:38,158 --> 00:05:41,439
-Nu, Hank.
-Ce lume mare pentru un copil asa de mic.

44
00:05:41,560 --> 00:05:43,360
Eu sunt doctor.

45
00:05:43,478 --> 00:05:46,000
Da, asa pare si el.

46
00:05:46,158 --> 00:05:48,079
Poate sa zica pe litere "hemoglobina".

47
00:05:48,240 --> 00:05:51,079
Desigur, are o mica problema cu
cuvinte precum mere si pere.

48
00:05:52,920 --> 00:05:54,838
Unde lucrati, d-le doctor?

49
00:05:54,959 --> 00:05:57,838
Indianapolis, Indiana.
Spitalul Bunului Samaritean de acolo.

50
00:05:58,000 --> 00:05:59,879
Cu ce ocazie pe la Marrakech?

51
00:06:00,038 --> 00:06:01,959
Eram la o conventie medicala la Paris

52
00:06:02,079 --> 00:06:04,000
si m-am gandit ca daca
tot suntem in Europa

53
00:06:04,120 --> 00:06:06,478
sa vin sa mai vad Marocul odata.

54
00:06:06,598 --> 00:06:09,759
Tati a eliberat Africa.

55
00:06:09,879 --> 00:06:11,800
Am fost la o unitate in Casablanca

56
00:06:11,920 --> 00:06:14,639
la un spital militar de campanie
pe timpul razboiului.

57
00:06:14,800 --> 00:06:17,598
-Locuiti in Maroc, d-le Bernard?
-Nu.

58
00:06:18,199 --> 00:06:20,360
Banuiesc ca ai venit direct de la Paris.

59
00:06:20,519 --> 00:06:22,598
Nu, am aruncat o privire si prin
Lisabona si Roma.

60
00:06:22,718 --> 00:06:25,319
-Si Casablanca.
-Si Casablanca.

61
00:06:26,399 --> 00:06:29,000
Sper ca veti avea timp sa va bucurati
cu adevarat de Marrakech.

62
00:06:29,120 --> 00:06:31,718
Sa vedem. O sa avem cel mult
trei zile la dispozitie.

63
00:06:32,478 --> 00:06:36,519
Nu-i asa ca va cazati la
Hotel Mamounia sau Le Menara?

64
00:06:36,680 --> 00:06:38,120
De ce intrebati?

65
00:06:39,158 --> 00:06:42,120
Pentru ca acestea sunt hoteluri
pentru turistii de bun gust.

66
00:06:42,240 --> 00:06:45,399
Locuiti in Franta, d-le Bernard?

67
00:06:45,519 --> 00:06:47,519
-Cateodata.
-Mancati melci?

68
00:06:47,639 --> 00:06:49,639
Doar cand sunt norocos si gasesc.

69
00:06:49,800 --> 00:06:52,519
Daca vi se face foame vreodata,
gradina noastra de acasa e plina de melci.

70
00:06:52,639 --> 00:06:54,560
Multumesc pentru invitatie.

71
00:06:54,680 --> 00:06:57,519
E in regula. Am incercat orice
sa scapam de ei.

72
00:06:57,680 --> 00:06:59,920
Dar nu ne-am gandit niciodata la un francez.

73
00:07:55,120 --> 00:07:57,000
Haide.

74
00:07:57,800 --> 00:08:00,199
Nu vrei sa impartim un taxi
pana la hotel?

75
00:08:00,360 --> 00:08:03,718
Apreciez oferta, doctore, dar din
pacate am niste treburi de facut mai intai.

76
00:08:03,838 --> 00:08:06,158
-Bine.
-Cu ce va ocupati, D-le Bernard?

77
00:08:06,319 --> 00:08:09,478
Totusi, voi veni mai tarziu si poate
bem ceva impreuna.

78
00:08:09,598 --> 00:08:11,519
Pai vino la noi in apartament.
O sa bem acolo.

79
00:08:11,639 --> 00:08:15,079
-In cazul asta, va scot eu la restaurant.
-Nu, nu. Nu e corect.

80
00:08:15,240 --> 00:08:17,879
Eu stiu Marrakech.
Pot sa va arat un restaurant arabesc

81
00:08:18,000 --> 00:08:20,519
unde au mancare deosebita si
se mananca intr-un mod mai exotic.

82
00:08:20,680 --> 00:08:22,598
Pentru asta am venit pe aici.

83
00:08:22,718 --> 00:08:25,278
-Ce spui Jo, mergem la o noapte arabeasca?
-Mi-ar place.

84
00:08:26,158 --> 00:08:29,639
Cum vreti sa mergeti la hotel, cu taxiul?

85
00:08:29,759 --> 00:08:32,800
-Nu stiu.
-O trasura! Vreau sa mergem cu trasura!

86
00:08:33,680 --> 00:08:36,239
Deci cu trasura. Ne vedem mai tarziu.

87
00:08:36,400 --> 00:08:38,640
La revedere. Ne vedem la un cocktail.

88
00:08:38,759 --> 00:08:41,119
-Pa.
-La revedere.

89
00:08:42,400 --> 00:08:44,479
Hank, tu stai cu birjarul.

90
00:08:45,359 --> 00:08:48,440
Ce zici de asta?
O decapotabila trasa de cai.

91
00:09:01,800 --> 00:09:04,200
Tocmai l-am vazut pe Louis Bernard
discutand cu arabul ala.

92
00:09:04,320 --> 00:09:06,239
-Ce arab?
-Cel care a tipat la Hank.

93
00:09:06,359 --> 00:09:08,520
Vorbeau de parca erau prieteni buni.

94
00:09:08,680 --> 00:09:10,599
Pai, probabil ca il stia de dinainte.

95
00:09:10,719 --> 00:09:12,359
Si ce-i cu asta?

96
00:09:12,520 --> 00:09:15,400
Inseamna ca Dl Bernard este
un om foarte misterios.

97
00:09:15,560 --> 00:09:19,079
Ce? Mie mi s-a parut perfect normal.

98
00:09:19,239 --> 00:09:21,160
Ce stii tu cu adevarat despre el?

99
00:09:21,280 --> 00:09:24,359
Ce stiu - ii stiu numele.
Stateam si noi acolo, vorbeam.

100
00:09:24,520 --> 00:09:28,959
Tu nu stii nimic despre omul asta,
iar el stie totul despre tine.

101
00:09:29,079 --> 00:09:30,520
Stai putin.

102
00:09:30,640 --> 00:09:32,560
Stie ca locuiesti in Indianapolis, Indiana.

103
00:09:32,719 --> 00:09:35,040
Stie ca esti doctor la Spitalul
Bunului Samaritean.

104
00:09:35,160 --> 00:09:38,719
Stie ca ai participat la o conventie
medicala la Paris,

105
00:09:38,839 --> 00:09:41,719
si ca te-ai oprit la Roma, Lisabona
si Casablanca pentru cateva zile.

106
00:09:41,839 --> 00:09:43,440
In regula.

107
00:09:43,599 --> 00:09:48,040
Stie ca ai facut armata in Africa de Nord
intr-un spital de campanie.

108
00:09:48,200 --> 00:09:51,119
Draga, a fost doar o conversatie obisnuita,
atata tot.

109
00:09:51,280 --> 00:09:53,280
Draga, tu nu doar vorbeai obisnuit.

110
00:09:53,400 --> 00:09:56,079
El punea tot felul de intrebari,
iar tu raspundeai.

111
00:09:56,239 --> 00:09:58,280
La fel de bine puteai sa ii
dai pasaportul tau.

112
00:09:58,440 --> 00:10:02,280
Am avut o simpla conversatie.
Nu am nimic de ascuns.

113
00:10:02,440 --> 00:10:06,440
Dar eu am sentimentul ca d-l Bernard are.

114
00:10:06,560 --> 00:10:08,520
Stiu ca suntem in misteriosul Maroc,

115
00:10:08,680 --> 00:10:11,320
dar n-o sa ne pierdem capul, nu?

116
00:10:11,440 --> 00:10:14,160
-Stiu. Stiu care e problema.
-Ce?

117
00:10:14,320 --> 00:10:17,719
Esti inflamata pentru ca tipul asta
nu te-a intrebat si pe tine nimic.

118
00:10:17,839 --> 00:10:20,320
-Hardy-har-har.
-Hary-har.

119
00:11:01,040 --> 00:11:04,119
-Asa se mai duce durerea.
-Ce durere mami?

120
00:11:04,239 --> 00:11:06,640
-E doar o expresie.
-Salut, puteti sa va ocupati de sofer?

121
00:11:06,800 --> 00:11:09,520
-Eu ma numesc Dr. McKenna.
-O sa am eu grija de tot.

122
00:11:15,320 --> 00:11:17,239
-Haide.
-Suntem urmariti.

123
00:11:17,359 --> 00:11:19,239
Ce? Hai fii serioasa!

124
00:11:33,839 --> 00:11:37,479
# Ce va fi, va fi.

125
00:11:37,599 --> 00:11:40,680
# Ce va fi, va fi.

126
00:11:40,839 --> 00:11:44,839
# Cand eram un baietel

127
00:11:44,959 --> 00:11:47,079
# Am intrebat-o pe mama

128
00:11:47,200 --> 00:11:49,160
Ce o sa fiu

129
00:11:49,280 --> 00:11:53,599
-O sa fie un doctor stralucit.
- # O sa fiu aratos

130
00:11:53,719 --> 00:11:55,999
# O sa fiu bogat

131
00:11:56,119 --> 00:11:59,599
- # Si iata ce mi-a spus
-Haide draga.

132
00:11:59,759 --> 00:12:03,640
# Ce va fi, va fi.

133
00:12:03,759 --> 00:12:07,839
# Orice va fi, va fi.

134
00:12:07,959 --> 00:12:11,680
# Viitorul nu e al nostru sa-l vedem

135
00:12:11,800 --> 00:12:15,999
# Ce va fi, va fi.

136
00:12:16,119 --> 00:12:19,200
# Ce va fi, va fi.

137
00:12:19,320 --> 00:12:20,920
Al doilea vers.

138
00:12:21,040 --> 00:12:25,239
# Cand eram doar un copil la scoala

139
00:12:25,359 --> 00:12:27,640
# Mi-am intrebat invatatoarea

140
00:12:27,759 --> 00:12:29,640
# Ce ar trebui sa incerc.

141
00:12:29,759 --> 00:12:31,400
Prinde.

142
00:12:31,520 --> 00:12:33,440
# Sa pictez picturi

143
00:12:33,560 --> 00:12:35,640
# Sa cant cantece

144
00:12:35,759 --> 00:12:39,239
# Si iata raspunsul ei intelept

145
00:12:39,359 --> 00:12:43,160
# Ce va fi, va fi.

146
00:12:43,280 --> 00:12:47,400
# Orice va fi, va fi.

147
00:12:47,520 --> 00:12:51,400
# Viitorul nu e al nostru sa-l vedem

148
00:12:51,520 --> 00:12:53,759
# Ce va fi, va fi.

149
00:12:55,759 --> 00:12:58,479
# Ce va fi, va fi.

150
00:12:58,640 --> 00:13:00,400
Imi acordati mie urmatorul dans?

151
00:13:00,520 --> 00:13:02,280
-Da.
-In regula.

152
00:13:02,400 --> 00:13:06,160
# Dum, dee, dum-da-dum

153
00:13:06,280 --> 00:13:08,040
# Da-da-da-da #

154
00:13:08,160 --> 00:13:10,079
Esti divin!

155
00:13:15,719 --> 00:13:18,759
-Cina pentru baiat.
-Da, intra.

156
00:13:22,520 --> 00:13:25,040
Dar ce frumos canta sotia d-voastra.

157
00:13:25,200 --> 00:13:27,800
-Binisor, nu-i asa?
-E minunata.

158
00:13:27,920 --> 00:13:29,839
Ce pacat ca a fost intrerupta.

159
00:13:29,999 --> 00:13:32,359
Si eu am avut acelasi sentiment
de multe ori.

160
00:13:32,479 --> 00:13:34,719
Totul este in regula.
Directorul are un babysitter pentru noi.

161
00:13:34,839 --> 00:13:36,440
Bine.

162
00:13:36,560 --> 00:13:38,599
Permiteti-mi placerea sa va
servesc o bautura.

163
00:13:38,719 --> 00:13:40,640
Mi-ar face placere. Multumesc.

164
00:13:40,759 --> 00:13:42,759
Ati fost pe scena in america,
D-na McKenna?

165
00:13:46,800 --> 00:13:48,999
Da d-le Bernard,
am fost pe scena in america

166
00:13:49,160 --> 00:13:51,079
si pe scena din Londra
si pe scena din Paris.

167
00:13:52,879 --> 00:13:54,959
Am crezut ca poate m-ati vazut
la Paris, fiind francez.

168
00:13:55,119 --> 00:13:58,119
Teatrul necesita timp,

169
00:13:58,239 --> 00:14:00,440
si pentru mine timpul este
deseori un lux.

170
00:14:01,959 --> 00:14:04,040
Ati fost vreodata la Paris, D-le Bernard?

171
00:14:04,999 --> 00:14:06,800
Acolo m-am nascut.

172
00:14:14,479 --> 00:14:19,200
-Cu ce va ocupati?
-Cumpar... si vand.

173
00:14:20,079 --> 00:14:22,800
-Ce?
-Orice aduce profitul mai mare.

174
00:14:26,839 --> 00:14:29,479
Acum ca sunteti in Marrakech,
ce cumparati si vindeti?

175
00:14:29,640 --> 00:14:33,759
Stiti, as prefera sa vorbim despre scena.

176
00:14:33,879 --> 00:14:35,959
Daca imi spuneti in ce spectacole jucati -

177
00:14:36,079 --> 00:14:40,040
Ma scuzati? Ma duc eu.

178
00:14:40,160 --> 00:14:42,079
-Nu, ma duc eu.
-Nu, ba eu.

179
00:14:59,479 --> 00:15:01,800
Caut camera D-lui Montgomery.

180
00:15:01,920 --> 00:15:03,920
M-a invitat la un pahar si eu...

181
00:15:04,079 --> 00:15:06,040
Imi pare rau. Nu e nici un Montgomery aici.

182
00:15:06,160 --> 00:15:08,400
Ma scuzati, domnule.
Imi pare rau ca v-am deranjat.

183
00:15:08,560 --> 00:15:10,119
Ok.

184
00:15:20,079 --> 00:15:21,959
-Pot sa folosesc telefonul, va rog?
-Desigur.

185
00:15:22,079 --> 00:15:23,999
-Mami!
-Da?

186
00:15:24,119 --> 00:15:27,079
-Nu pot sa tai carnea asta.
-Te ajut eu.

187
00:15:29,599 --> 00:15:31,520
Cu numarul 801313 as dori.

188
00:15:32,839 --> 00:15:34,599
Multumesc.

189
00:15:35,359 --> 00:15:37,160
Alo?

190
00:15:37,280 --> 00:15:39,200
Bernard aici. Trebuie sa ne intalnim
cat mai repede posibil.

191
00:15:44,320 --> 00:15:46,079
De acord.

192
00:15:50,800 --> 00:15:53,680
Imi pare foarte rau dar nu pot
sa iau cina cu voi in seara asta.

193
00:15:53,800 --> 00:15:56,200
Am neglijat o chestiune importanta

194
00:15:56,359 --> 00:15:59,079
-care acum necesita atentia mea.
-Inteleg.

195
00:15:59,200 --> 00:16:03,239
-Poate in alta seara?
-Desigur, desigur.

196
00:16:03,400 --> 00:16:05,320
-La revedere.
-La revedere.

197
00:16:07,040 --> 00:16:08,959
-Pa.
-La revedere.

198
00:16:10,160 --> 00:16:12,040
Noapte buna.

199
00:16:26,959 --> 00:16:29,359
-Buna seara domnule, doamna.
-Ma numesc McKenna.

200
00:16:29,520 --> 00:16:32,520
Desigur. Au sunat de la hotel.
Va rog urmati-ma!

201
00:16:35,119 --> 00:16:38,440
-Sunt sigur ca o sa stati foarte bine aici.
-Multumim mult!

202
00:17:09,880 --> 00:17:11,880
Draga, muta-te acolo.

203
00:17:20,440 --> 00:17:22,440
Te-ai asezat pe rochia mea.

204
00:17:35,600 --> 00:17:37,318
Hopa.

205
00:17:48,278 --> 00:17:51,719
-Da.

206
00:17:51,840 --> 00:17:53,920
Intotdeauna ne spalam pe maini
inainte sa mancam.

207
00:18:01,999 --> 00:18:03,880
Multumesc.

208
00:18:13,360 --> 00:18:15,519
-Oamenii aia se uita la noi.
- Ce oameni?

209
00:18:15,640 --> 00:18:17,558
-Chiar in spatele nostru.
-Ce?

210
00:18:17,680 --> 00:18:19,600
-Da.
-Uite.

211
00:18:19,719 --> 00:18:21,640
Se uitau la noi si in fata hotelului.

212
00:18:21,759 --> 00:18:23,880
Jo, te rog inceteaza sa-ti imaginezi lucruri.

213
00:18:24,038 --> 00:18:25,719
Nu-mi imaginez.

214
00:18:25,840 --> 00:18:28,519
Buna seara.
Cred ca ma considerati foarte nepoliticoasa.

215
00:18:28,640 --> 00:18:31,080
M-am holbat la voi de cand v-am
vazut la hotel.

216
00:18:31,200 --> 00:18:35,719
-Sunteti Jo Conway, acea Jo Conway?
-Da, sunt.

217
00:18:35,840 --> 00:18:39,680
Stiam ca am dreptate.
Eu sunt Lucy Drayton, si el e sotul meu.

218
00:18:39,798 --> 00:18:42,479
-Incantat de cunostinta.
-Noi suntem Dr. si D-na McKenna.

219
00:18:42,640 --> 00:18:45,798
Mi-a spus sotia ca D-na McKenna
a aparut la Paladiumul din Londra.

220
00:18:45,959 --> 00:18:47,719
Acum nu mai vedem asa multe spectacole.

221
00:18:47,840 --> 00:18:49,759
Edward este asa de comod

222
00:18:49,880 --> 00:18:52,160
incat trebuie sa ma consolez
cu inregistrarile d-vostra.

223
00:18:52,278 --> 00:18:57,080
Trebuie sa recunosc ca le indragesc.
Nu sunt prea incantat de jazzul asta.

224
00:18:57,200 --> 00:18:59,920
-Multumesc mult!
-Cand mai veniti la Londra?

225
00:19:00,080 --> 00:19:02,278
-Probabil ca profesional niciodata.
-Oh.

226
00:19:02,440 --> 00:19:04,999
-Doar nu renuntati la scena?
-Pentru moment am renuntat.

227
00:19:05,120 --> 00:19:08,400
Chestia e ca eu sunt doctor,
iar sotia unui doctor nu prea are timp.

228
00:19:08,558 --> 00:19:10,759
Sotul meu incearca sa spuna ca
spectacolele muzicale de pe Brodway

229
00:19:10,920 --> 00:19:12,999
nu sunt produse in Indianapolis, Indiana.

230
00:19:13,120 --> 00:19:17,200
Am putea sa locuim in New York. Am auzit
ca nici acolo nu mor doctorii de foame.

231
00:19:17,360 --> 00:19:20,200
Nu e vorba ca as avea vre-o obiectie
sa lucrez in New York.

232
00:19:20,360 --> 00:19:24,080
Doar ca ar fi greu pentru pacientii mei
sa vina din Indianapolis pentru tratament.

233
00:19:24,200 --> 00:19:26,360
Mereu spun prostii. Imi pare rau.

234
00:19:26,479 --> 00:19:28,318
Nu-i nici o problema.

235
00:19:28,440 --> 00:19:30,360
Dr McKenna, d-voastra...

236
00:19:30,479 --> 00:19:34,759
Ce-ati spune daca v-ati intoarce toti
incoace, sau ceva.

237
00:19:34,880 --> 00:19:37,080
E un pic cam, un pic greu cu gatul.

238
00:19:37,798 --> 00:19:39,719
Este intr-unul din tinuturile noastre
englezesti.

239
00:19:39,840 --> 00:19:42,759
Nu este chiar o ferma.
E mai mult o microintreprindere.

240
00:19:42,880 --> 00:19:44,959
Uite ca vine.

241
00:19:45,080 --> 00:19:46,840
Nu e fascinant?

242
00:19:46,959 --> 00:19:48,519
Da.

243
00:19:48,640 --> 00:19:50,880
Uite acolo.

244
00:19:53,600 --> 00:19:55,519
-Arata bine.
-Surpriza.

245
00:19:55,640 --> 00:19:57,558
Arata minunat.

246
00:19:58,440 --> 00:20:00,360
Arata ca painea.

247
00:20:01,479 --> 00:20:03,880
-Doar n-o sa mancam noi tot, nu?
-Nu.

248
00:20:03,999 --> 00:20:06,160
Asa se face?

249
00:20:06,318 --> 00:20:09,038
Da, rupe-o, uite-asa.

250
00:20:09,840 --> 00:20:12,120
Nu se rupe. Nu.

251
00:20:12,239 --> 00:20:14,840
O sa... gata.

252
00:20:14,959 --> 00:20:18,200
-Chiar asa se face?
-Da, chiar asa.

253
00:20:18,318 --> 00:20:20,840
A fost cam greu.

254
00:20:20,959 --> 00:20:23,440
Se mesteca mai bine decat se rupe?

255
00:20:25,200 --> 00:20:28,959
-Ingrasa?
-Ma gandesc ca da.

256
00:20:29,080 --> 00:20:30,999
E chiar buna, iubi.

257
00:20:31,759 --> 00:20:33,200
-Unde...
-Nu sunt farfurii.

258
00:20:33,360 --> 00:20:35,239
-Nu?
-Nu. Nici cutite si nici furculite.

259
00:20:35,400 --> 00:20:37,318
Am inteles ca trebuie sa bagi mana.

260
00:20:37,440 --> 00:20:39,680
Permiteti-mi sa va arat.

261
00:20:39,798 --> 00:20:42,640
Folosesti numai primele doua degete si
degetul mare de la mana dreapta.

262
00:20:42,798 --> 00:20:45,798
Nu folosesti celelalte doua degete,
iar mana stanga sta mereu in poala.

263
00:20:45,959 --> 00:20:48,519
-A, inteleg.
-Pot sa va arat?

264
00:20:48,640 --> 00:20:51,999
-Doar degetele astea doua, a?
-Il tin eu pentru tine.

265
00:21:00,640 --> 00:21:02,719
-Vezi.
-Asta era.

266
00:21:03,880 --> 00:21:06,278
Eu, aaa...

267
00:21:06,400 --> 00:21:08,719
Ce-as mai folosi mana asta.

268
00:21:08,840 --> 00:21:12,160
-Nu pot, a...
-E in regula.

269
00:21:12,278 --> 00:21:14,719
-E foarte buna.
-Nu deranjezi pe mine.

270
00:21:14,840 --> 00:21:18,038
-Te murdaresti, dar se merita.
-O sa exersez cu o maslina.

271
00:21:18,160 --> 00:21:20,880
Draga, e minunata.
Uite, ia o muscatura.

272
00:21:21,038 --> 00:21:22,920
-E buna?
-Da.

273
00:21:23,080 --> 00:21:25,759
Felul asta de a manca are vre-o
legatura cu religia?

274
00:21:25,880 --> 00:21:27,959
Cred ca e mai degraba ceva social
decat religios.

275
00:21:28,080 --> 00:21:29,880
Nu stiu.

276
00:21:29,999 --> 00:21:32,400
Mie mi se pare ca daca ai patru
degete buna si unul mare

277
00:21:32,519 --> 00:21:34,600
ar trebui sa poti sa le folosesti pe toate.

278
00:21:34,759 --> 00:21:36,680
-Si e foarte bun, nu?
-Foarte bun.

279
00:21:37,400 --> 00:21:39,318
Cum spuneam,

280
00:21:39,440 --> 00:21:42,318
eram destul de multumit sa-mi muncesc
bucata mea de teren

281
00:21:42,479 --> 00:21:45,278
cand tipii astia de la Natiunile Unite
au inceput sa ma ingrijoreze.

282
00:21:45,400 --> 00:21:47,999
Edward a fost foarte implicat in
Ministerul Alimentatiei in timpul razboiului.

283
00:21:48,120 --> 00:21:51,719
Asa ca ne-am ridicat de acolo si uite-ne,
Organizatia de Ajutor a Natiunilor Unite.

284
00:21:52,360 --> 00:21:54,278
Pare o munca interesanta.

285
00:21:54,400 --> 00:21:57,680
Momentan pregatesc un raport
despre eroziunea solului.

286
00:21:57,798 --> 00:22:00,959
Pe alocuri tara asta nu e
formata decat din dune de nisip.

287
00:22:01,080 --> 00:22:02,999
Un strat subtire de pamant la suprafata,

288
00:22:03,120 --> 00:22:04,759
iar dedesubt, asa...

289
00:22:12,479 --> 00:22:15,400
Ce parere ai de asta?
Intai ne promite ca ne scoate la cina...

290
00:22:15,519 --> 00:22:18,880
Da.
Dar draga, de-abia l-am cunoscut astazi.

291
00:22:18,999 --> 00:22:21,278
Nu poti sa te astepti sa-si
schimbe toata viata.

292
00:22:21,400 --> 00:22:23,318
Ben, ce este cu tine?

293
00:22:23,440 --> 00:22:25,640
Cu mine nimic. Cu tine ce este?

294
00:22:25,759 --> 00:22:28,080
Nu vreau decat sa nu fiu insultata.

295
00:22:28,200 --> 00:22:30,038
Nu esti insultata.

296
00:22:30,160 --> 00:22:34,160
Nu-l poti invinui ca a refuzat un cuplu
in varsta ca noi pentru o femeia ca aceea.

297
00:22:34,318 --> 00:22:37,600
-Noi nu suntem un cuplu in varsta.
-In regula.

298
00:22:37,719 --> 00:22:39,200
In regula, este un ticalos.

299
00:22:39,318 --> 00:22:40,880
Nu il inteleg,

300
00:22:41,038 --> 00:22:42,920
dar incepe sa nu-mi mai placa
ce face cu toata noaptea noastra.

301
00:22:43,080 --> 00:22:44,999
Eu trebuie sa fac maine niste
cumparaturi din piata.

302
00:22:45,120 --> 00:22:46,600
Chiar sper sa fie bine.

303
00:22:47,318 --> 00:22:49,239
In fine, nu prea bine.

304
00:22:49,360 --> 00:22:52,360
Stiu ca clima noastra englezeasca
nu e prea grozava, dar cateodata,

305
00:22:52,479 --> 00:22:54,400
nu ne dam seama cand suntem norocosi.

306
00:22:54,519 --> 00:22:59,200
Tot soarele asta zi de zi,
cumva nu prea pare normal.

307
00:22:59,318 --> 00:23:01,318
-Vreau sa ma ridic.
-Ben, nu.

308
00:23:01,479 --> 00:23:05,318
Te stiu eu. Daca te-ai aprins,
o sa starnesti o cearta.

309
00:23:05,880 --> 00:23:07,959
Vreti sa veniti cu noi la piata maine?

310
00:23:08,080 --> 00:23:10,798
De fapt, Louis Bernard,
marele cumparator de la Paris,

311
00:23:10,959 --> 00:23:13,200
trebuia sa ne duca la piata maine.

312
00:23:13,360 --> 00:23:17,920
-Da. Cred ca ma duc acolo si contramandez.
-Stai jos si mananca-ti cina.

313
00:23:18,038 --> 00:23:20,759
-Ne-ar place sa venim.
-Am fi incantati.

314
00:23:21,400 --> 00:23:24,920
Nu stiu de ce se aprinde pentru
chestii fara importanta.

315
00:23:29,759 --> 00:23:32,798
Nu Domnule! Domnule.

316
00:23:40,080 --> 00:23:41,959
Ala este cuplul pe care il cauti?

317
00:23:54,278 --> 00:23:56,840
# Ho! Ho! Ho!

318
00:23:56,999 --> 00:23:59,160
# Ho, ho, ho, ho!

319
00:24:32,999 --> 00:24:34,680
Ce spune, Dna Drayton?

320
00:24:34,798 --> 00:24:36,479
Spune povesti, Hank.

321
00:24:39,759 --> 00:24:41,680
Nu e interesant?

322
00:24:41,840 --> 00:24:43,719
E ca la balciul comunal de cand
eram copil.

323
00:24:43,880 --> 00:24:46,479
Au totul in afara de inaltarea balonului.

324
00:24:48,840 --> 00:24:51,680
Ce e asa amuzant?
Ai vazut vreodata o inaltare de balon?

325
00:24:51,798 --> 00:24:54,880
Ma gandeam. Stii ce plateste zilele
astea in Marrakech?

326
00:24:54,999 --> 00:24:56,999
-Eu.
-Calculii biliari ai Dnei Campbell.

327
00:24:59,038 --> 00:25:00,959
-Stii poseta pe care am cumparat-o la Paris?
-Da.

328
00:25:01,080 --> 00:25:02,999
Amigdalele lui Bill Edward.

329
00:25:03,120 --> 00:25:04,798
Mami! Tati!

330
00:25:04,920 --> 00:25:08,759
Tati, hai cu noi!
Mergem sa vedem vraciul.

331
00:25:08,880 --> 00:25:11,759
-Poate inveti ceva, tati.
-Nu m-as mira deloc.

332
00:25:11,880 --> 00:25:13,798
Indata ce incepe sa te oboseasca...

333
00:25:13,920 --> 00:25:16,479
Deloc, ma distrez de minune.

334
00:25:17,719 --> 00:25:20,600
-Niciodata nu m-am gandit in felul asta.
-La ce?

335
00:25:20,719 --> 00:25:23,640
Port apendicele lui Johnny Matthews.

336
00:25:23,759 --> 00:25:25,680
Dar ce spui de croaziera?

337
00:25:25,840 --> 00:25:28,558
A costat doi baieti, o fetita,
si doua perechi de gemeni, nu-i asa?

338
00:25:28,719 --> 00:25:31,558
Si urticaria Dnei Morgan.

339
00:25:37,798 --> 00:25:39,959
-Cum sunt acrobatii azi?
-Minunati.

340
00:25:40,080 --> 00:25:42,318
Fii atent la pustiul ala care
se urca pana in varf acolo.

341
00:25:42,479 --> 00:25:44,719
-Ne vedem mai tarziu.
-Da.

342
00:25:47,440 --> 00:25:50,719
La intoarcere o sa calatorim pe
barba ulcerului lui Herbie Taylor.

343
00:25:50,840 --> 00:25:53,080
Si astmul Allidei Markle.

344
00:25:53,200 --> 00:25:56,640
Daca ne pricopsim cu patru cazuri
de mancarime-de-sapte-ani ne putem retrage.

345
00:25:56,759 --> 00:25:58,840
Sau daca Dna Yarrow o sa aiba
tripleti cu adevarat,

346
00:25:58,959 --> 00:26:01,640
am putea sa redecoram complet casa.

347
00:26:01,759 --> 00:26:03,840
Ce ar spune daca ne-ar auzi?

348
00:26:03,959 --> 00:26:06,160
Unul din motivele pentru care am
venit intr-un loc ca Marrakech

349
00:26:06,318 --> 00:26:09,600
este sa pot spune lucruri de genul asta
fara sa ma auda toata lumea.

350
00:26:11,640 --> 00:26:14,160
Si eu as vrea sa spun ceva
unde nu ne poate auzi nimeni.

351
00:26:14,318 --> 00:26:16,200
Asta e locul cel mai sigur.

352
00:26:16,360 --> 00:26:18,920
Cand o sa mai avem un copil?

353
00:26:19,880 --> 00:26:21,999
Tu esti doctorul.
Tu ai toate raspunsurile.

354
00:26:22,160 --> 00:26:24,959
Da, dar acum e prima data cand
am auzit intrebarea.

355
00:26:25,080 --> 00:26:27,160
Mami, uite! Hai incoace!

356
00:26:31,440 --> 00:26:34,920
Uite. Masini de cusut.
Arata ca o reclama de la tv.

357
00:26:36,239 --> 00:26:38,120
-Te distrezi Hank?
-Da.

358
00:26:38,278 --> 00:26:40,038
E incantat de toate lucrurile.

359
00:26:48,400 --> 00:26:50,318
Hank! Hank, vino inapoi!

360
00:26:50,479 --> 00:26:52,318
- Hank!
- Hank!

361
00:26:53,200 --> 00:26:55,640
-E mai bine sa te feresti de necazuri, Hank.
-Ce se intampla?

362
00:26:56,160 --> 00:26:58,400
Se pare ca politia urmareste pe cineva.

363
00:27:56,558 --> 00:27:59,200
Hei, uitati-va acolo.

364
00:28:02,120 --> 00:28:04,038
Mai bine stati in spate.
Haideti. Stati in spate.

365
00:28:19,479 --> 00:28:21,239
Dle McKenna.

366
00:28:23,318 --> 00:28:25,798
Sunt Louis Bernard.

367
00:28:31,840 --> 00:28:35,479
Un om, un om de stat,

368
00:28:35,600 --> 00:28:37,999
va fi ucis,

369
00:28:38,160 --> 00:28:40,200
asasinat,

370
00:28:40,360 --> 00:28:42,440
la Londra

371
00:28:42,558 --> 00:28:45,440
curand, foarte curand.

372
00:28:47,080 --> 00:28:50,278
Spune-le la Londra.

373
00:28:52,360 --> 00:28:55,080
Ambrose Chappell.

374
00:28:56,558 --> 00:28:58,479
Chappell.

375
00:29:24,038 --> 00:29:25,959
-Ben, cine este?
-Louis Bernard.

376
00:29:26,080 --> 00:29:28,038
-Ai ceva pe care sa scriu?
-Louis Bernard!

377
00:29:28,160 --> 00:29:30,080
E mort.

378
00:29:48,200 --> 00:29:50,120
Tu de acolo, stii cine e acest om?

379
00:29:52,120 --> 00:29:54,038
Nu vorbeste franceza, ii voi traduce.

380
00:29:55,318 --> 00:29:57,400
Spune, "Il cunoasteti pe omul acesta?"

381
00:29:57,519 --> 00:30:00,519
Da, il cunoastem.
Este Louis Bernard, francezul...

382
00:30:00,640 --> 00:30:03,680
Louis Bernard?
Cine sunt persoanele astea?

383
00:30:03,798 --> 00:30:05,880
Domnul si Doamna McKenna.

384
00:30:05,999 --> 00:30:08,680
Spune-le ca trebuie sa vina amandoi
la comisariat sa dea o declaratie.

385
00:30:09,400 --> 00:30:11,880
Vrea sa va duceti la comisariat
ca sa dati o declaratie.

386
00:30:12,038 --> 00:30:15,239
-OK.
-Ei trebuie sa se duca la politie.

387
00:30:15,360 --> 00:30:17,160
-Mai bine ma duc si eu cu ei.
-Da, desigur.

388
00:30:24,200 --> 00:30:27,080
Nu vrei sa se duca si baietelul, nu-i asa?

389
00:30:27,200 --> 00:30:29,999
Dar eu vreau sa merg la politie.

390
00:30:30,120 --> 00:30:32,360
Cred ca e mai bine sa
il duc eu inapoi la hotel.

391
00:30:32,479 --> 00:30:34,400
-Ati putea, va rog.
-Desigur.

392
00:30:34,519 --> 00:30:36,600
Multumesc. Sa fii cuminte Hank.

393
00:30:36,719 --> 00:30:40,160
-Sa mergem la biroul de politie.
-Trebuie sa plecam.

394
00:30:40,278 --> 00:30:42,440
Cine stie cand ne vom intoarce.

395
00:30:47,840 --> 00:30:51,400
De ce crezi ca s-a deghizat in arab?

396
00:30:51,519 --> 00:30:53,558
Mai important este:
de ce a fost ucis?

397
00:30:53,680 --> 00:30:55,600
Pun pariu ca era un spion
sau ceva de genul asta.

398
00:30:55,759 --> 00:30:57,798
Ce ai scris in caietel?
Ce ti-a spus?

399
00:30:57,920 --> 00:30:59,719
Iti spun mai tarziu.

400
00:30:59,840 --> 00:31:02,400
-Ce este?

401
00:31:02,519 --> 00:31:05,920
Ma simt un pic ciudat.

402
00:31:06,038 --> 00:31:08,999
De ce sa ma aleaga pe mine sa spun?

403
00:31:09,120 --> 00:31:11,920
Dupa tot ce-am spus aseara despre el.

404
00:31:24,360 --> 00:31:27,600
Cand intram inauntru,
o sa ma straduiesc sa evitam birocratia.

405
00:31:27,759 --> 00:31:32,200
-Bine. Bine.
-Eu ma duc sa ma intind nitel.

406
00:31:32,318 --> 00:31:36,360
Ma tem ca intrebarile vor continua
la nesfarsit daca admiti ca il cunosteai.

407
00:31:36,519 --> 00:31:38,880
Nu il cunosc deloc.
Ne-am intanit ieri intr-un autobuz.

408
00:31:39,038 --> 00:31:43,200
Francezii astia sunt cam sceptici.
S-ar putea sa nu te creada.

409
00:31:43,318 --> 00:31:45,999
Pai, trebuie sa creada, este adevarul.

410
00:31:46,160 --> 00:31:48,038
Priveste din punctul lor de vedere.

411
00:31:48,200 --> 00:31:50,360
L-au vazut pe sarman soptindu-ti,

412
00:31:50,479 --> 00:31:52,680
apoi te-au vazut pe tine
notand ceva.

413
00:31:52,840 --> 00:31:55,200
Le vei arata ce ai scris?

414
00:32:04,400 --> 00:32:06,318
Acestia sunt prietenii mei...

415
00:32:14,278 --> 00:32:17,680
Multumesc, Dle Drayton,
dar nu vom avea nevoie de traducator.

416
00:32:17,840 --> 00:32:20,360
Va rog intrati, doamna, domnule!

417
00:32:21,798 --> 00:32:26,120
V-as ruga sa asteptati.
S-ar putea sa am cateva intrebari mai tarziu.

418
00:32:37,278 --> 00:32:39,200
Pasapoartele, va rog.

419
00:32:53,200 --> 00:32:55,278
Ati venit la Maroc acum patru zile?

420
00:32:55,440 --> 00:32:57,318
Corect.

421
00:32:57,479 --> 00:32:59,519
Sunteti doctor, domnule?

422
00:32:59,640 --> 00:33:04,120
Da, sunt chirurg,
turist si cetatean american.

423
00:33:04,239 --> 00:33:07,120
Trei motive bune pentru care nu ar trebui
sa aveti nimic in comun cu Louis Bernard.

424
00:33:07,278 --> 00:33:09,600
Nu am avut.

425
00:33:09,719 --> 00:33:11,640
Ati fost la Paris de curand?

426
00:33:11,759 --> 00:33:13,840
Da, am fost la o conventie medicala.

427
00:33:13,999 --> 00:33:16,160
Ati venit la Marrakech
in acelasi autobuz cu el.

428
00:33:16,278 --> 00:33:18,038
Ati servit un aperitiv cu el
in camera de hotel.

429
00:33:18,160 --> 00:33:19,880
Si ati mancat la acelasi restaurant aseara.

430
00:33:19,999 --> 00:33:21,920
Da, dar la mese diferite.

431
00:33:26,640 --> 00:33:28,680
Deci, Louis Bernard este strain pentru voi?

432
00:33:28,798 --> 00:33:32,120
L-am intalnit pentru prima oara
ieri in autobuz.

433
00:33:33,360 --> 00:33:35,959
Si totusi, din 5.000 de oameni,

434
00:33:36,080 --> 00:33:37,840
intr-o piata enorma,

435
00:33:37,999 --> 00:33:39,880
el vine la d-voastra cand
este pe cale sa moara.

436
00:33:41,360 --> 00:33:44,360
Asta este comportamentul
unei cunostinte ocazionale?

437
00:33:44,519 --> 00:33:47,038
Nu stiu nimic despre Louis Bernard.

438
00:33:47,160 --> 00:33:50,759
Nici macar ca a fost un agent
al Biroului 12.

439
00:33:51,160 --> 00:33:53,120
Ce e asta?

440
00:33:54,440 --> 00:33:57,239
Probabil ca nu ati auzit de asemenea
nici de FBI-ul american?

441
00:33:57,360 --> 00:33:58,798
Stati putin. Eu...

442
00:33:58,959 --> 00:34:00,600
Ar fi mult mai usor pentru amandoi

443
00:34:00,719 --> 00:34:02,239
daca ati inceta cu prefacatoria.

444
00:34:02,360 --> 00:34:03,798
Dar eu...

445
00:34:03,920 --> 00:34:06,719
Mortul a aflat ce trebuia sa afle
cand a fost trimis aici.

446
00:34:06,840 --> 00:34:08,318
De aceea a fost ucis.

447
00:34:08,438 --> 00:34:11,278
Ti-a spus tie ce descoperise.

448
00:34:11,960 --> 00:34:16,918
De ce? Pentru ca avea
incredere totala in tine.

449
00:34:17,039 --> 00:34:20,000
Se pare ca nu va limitati la intrebari,
ci dati si raspunsuri, nu-i asa?

450
00:34:20,119 --> 00:34:22,519
Sa va pun si eu o intrebare.

451
00:34:22,639 --> 00:34:26,718
Presupunand ca Bernard avea o incredere
asa implicita in mine,

452
00:34:26,838 --> 00:34:29,278
atunci nu as divulga nimic
din ce mi-a spus, nu-i asa?

453
00:34:30,159 --> 00:34:32,039
Eu cred ca chiar si americanii

454
00:34:32,199 --> 00:34:36,519
ajung cateodata la concluzia ca
e mai bine sa tradeze o confidenta.

455
00:34:36,639 --> 00:34:38,718
Stai putin, sa clarificam niste lucruri.

456
00:34:38,838 --> 00:34:41,000
Sunt turist. Calatoresc de placere.

457
00:34:41,159 --> 00:34:43,278
Cumva am fost implicat in acest
incident nefericit,

458
00:34:43,438 --> 00:34:45,318
si am venit aici ca sa dau
o simpla declaratie

459
00:34:45,480 --> 00:34:47,358
si nu sa fiu subiectul unui
interogatoriu politienesc.

460
00:34:47,519 --> 00:34:49,438
-Dle, as dori...
-Nu, lasa-ma la termin.

461
00:34:49,559 --> 00:34:51,679
Intrati.

462
00:34:51,798 --> 00:34:54,438
-Dl McKenna e cerut la telefon.
-Suntem ocupati acum.

463
00:34:54,599 --> 00:34:56,838
Stai putin. A spus ca sunt
chemat la telefon?

464
00:34:56,960 --> 00:34:58,878
Ma duc acum sa vorbesc.

465
00:34:59,000 --> 00:35:01,159
-Dar, domnule...
-Calmati-va.

466
00:35:12,039 --> 00:35:13,918
-Alo.
-Dr McKenna?

467
00:35:14,039 --> 00:35:15,838
La telefon. Cu cine vorbesc?

468
00:35:15,960 --> 00:35:18,119
Daca spui un singur cuvant

469
00:35:18,239 --> 00:35:21,878
din ce ti-a soptit Louis Bernard

470
00:35:22,000 --> 00:35:24,398
baietelul tau va avea de suferit.

471
00:35:25,278 --> 00:35:28,159
Tine minte, nici un cuvant.

472
00:35:32,878 --> 00:35:34,798
Alo?

473
00:35:41,798 --> 00:35:43,398
Drayton?

474
00:35:46,318 --> 00:35:49,480
Nu mi-ai spus tu ca sotia ta il va duce
pe Hank inapoi la hotel?

475
00:35:49,639 --> 00:35:51,718
-Asa cred, da.
-Sun-o.

476
00:35:51,838 --> 00:35:53,878
Cineva tocmai m-a sunat si
m-a amenintat in legatura cu Hank.

477
00:35:54,000 --> 00:35:55,918
Sun-o si vezi daca este in regula.

478
00:35:59,000 --> 00:36:00,918
Dati-mi hotel Mamounia va rog.

479
00:36:05,759 --> 00:36:08,000
Hotel Mamounia?

480
00:36:19,759 --> 00:36:22,119
Bine. Multumesc.

481
00:36:22,278 --> 00:36:25,960
Sotia nu raspunde.
Pot vorbi cu portarul?

482
00:36:30,199 --> 00:36:33,039
Portarul? Aici Dl Drayton...

483
00:36:44,759 --> 00:36:47,798
Bine. Multumesc.

484
00:36:48,878 --> 00:36:50,960
Un moment, va rog.

485
00:36:51,119 --> 00:36:53,878
La ce camera stati?

486
00:36:54,000 --> 00:36:55,918
414.

487
00:36:56,079 --> 00:36:57,960
Vreti sa incercati camera 414?

488
00:37:07,559 --> 00:37:09,159
Bine. Multumesc.

489
00:37:09,278 --> 00:37:10,838
Nu-mi vine sa cred.

490
00:37:11,679 --> 00:37:15,199
-Inca nu s-a intors, nu?
-Cel putin, nimeni nu a vazut-o.

491
00:37:17,358 --> 00:37:19,960
Bine, acum tu intoarce-te la hotel.

492
00:37:20,079 --> 00:37:24,278
Si... vezi daca poti afla ce se intampla.

493
00:37:24,398 --> 00:37:26,278
Sotia mea nu s-ar comporta asa.

494
00:37:26,398 --> 00:37:29,039
Eu o sa rezolv cu politia si
ne intalnim acolo cat pot de repede.

495
00:37:29,199 --> 00:37:30,759
Fii atent. Nu-ti fa griji.

496
00:37:30,918 --> 00:37:33,239
Probabil ca este vre-o neintelegere stupida.

497
00:37:33,358 --> 00:37:36,519
Daca aflu ceva inainte sa te intorci,
te sun aici.

498
00:37:36,639 --> 00:37:38,878
-Nu pierde timpul.
-La revedere.

499
00:37:45,398 --> 00:37:47,159
Cine era, Ben?

500
00:37:48,278 --> 00:37:50,398
Era...

501
00:37:50,519 --> 00:37:54,119
portarul de la hotel.

502
00:37:54,639 --> 00:37:56,679
A aflat ca suntem retinuti de politie.

503
00:37:56,838 --> 00:37:59,239
A sunat sa vada daca ne
poate ajuta cu ceva.

504
00:37:59,398 --> 00:38:02,639
-Ce dragut din partea lui.
-Da, asa am zis si eu.

505
00:38:02,798 --> 00:38:05,119
I-am spus ca daca nu ne intoarcem
in 15 minute,

506
00:38:05,239 --> 00:38:08,599
sa sune la Consulatul American
din Casablanca.

507
00:38:10,718 --> 00:38:13,838
Dar, domnule, daca imi spuneati de la inceput

508
00:38:14,000 --> 00:38:15,878
ca doriti sa va consultati cu consulul.

509
00:38:16,039 --> 00:38:17,960
Da, da. Sa mergem Jo.

510
00:38:18,079 --> 00:38:20,199
Mai ramane o mica formalitate.

511
00:38:20,358 --> 00:38:22,718
Trebuie sa va cer sa semnati o declaratie.

512
00:38:22,878 --> 00:38:24,960
Daca nu dureaza prea mult, desigur.

513
00:38:25,079 --> 00:38:27,960
Stati putin. O sa cer un dactilograf.

514
00:38:35,159 --> 00:38:37,079
Ben?

515
00:38:37,199 --> 00:38:39,079
Da?

516
00:38:39,199 --> 00:38:42,119
Nu ai de gand sa ma lasi
sa vad si eu mesajul?

517
00:38:42,239 --> 00:38:44,480
Eu nu...

518
00:38:45,639 --> 00:38:47,878
Nu cred ca ar trebui.

519
00:38:48,000 --> 00:38:49,918
Draga, nu sunt inspector de politie.

520
00:38:50,039 --> 00:38:52,438
Cred ca ar trebui sa il vad si eu.

521
00:39:03,358 --> 00:39:05,278
Ben, de ce nu ai dat asta politiei?

522
00:39:05,398 --> 00:39:07,318
-Pentru ca nu am vrut.
-Dar, Ben, viata unui om...

523
00:39:07,438 --> 00:39:09,358
Este in joc, da stiu.

524
00:39:09,519 --> 00:39:12,199
Doar ca... nu stiu ce ar trebui sa fac.

525
00:39:16,318 --> 00:39:20,079
Ar trebui sa ne intoarcem la hotel,
sa-l luam pe Hank si sa plecam de aici.

526
00:39:20,199 --> 00:39:22,079
-Poate.
-Gandeste-te la Hank.

527
00:39:22,239 --> 00:39:24,358
Ce socant este pentru el,

528
00:39:24,519 --> 00:39:26,519
sa vada un om cand este ucis
chiar in fata lui.

529
00:39:26,639 --> 00:39:29,519
-E un soc teribil pentru un baietel.
-Stiu.

530
00:39:29,639 --> 00:39:32,199
De ce nu dai notita aia
Consulatului American,

531
00:39:32,318 --> 00:39:34,759
sa nu ne lasam implicati
in continuare, te rog.

532
00:39:47,679 --> 00:39:49,679
Du-te si ia tu cheia!
Ma descurc eu cu birjarul.

533
00:39:49,838 --> 00:39:51,278
In regula.

534
00:39:58,239 --> 00:40:00,639
O stiti pe Dna Drayton?

535
00:40:00,759 --> 00:40:02,679
-Doamna engleza.
-Exact.

536
00:40:02,798 --> 00:40:06,480
Ai vazut-o intorcandu-se de la piata
in ultima ora?

537
00:40:06,639 --> 00:40:10,199
-Nu Dle.
-Stai putin. Este foarte important.

538
00:40:10,318 --> 00:40:14,599
-Avea un baietel cu ea, baietelul meu.
-Nu, Dle.

539
00:40:14,718 --> 00:40:18,079
-Dar Dl Drayton?
-Dl Drayton a plecat.

540
00:40:19,480 --> 00:40:21,358
-Ce a facut?
-A plecat.

541
00:40:21,480 --> 00:40:23,318
-Dar asta nu se poate.
-Da, Dle, a plecat.

542
00:40:23,438 --> 00:40:26,278
Dl Drayton, englezul cu
ochelarii grosi.

543
00:40:26,398 --> 00:40:28,318
Da Dle. A plecat.

544
00:40:35,000 --> 00:40:38,318
Nu stiu cum te simti tu,
dar eu sunt epuizata.

545
00:40:40,838 --> 00:40:43,318
Sa o sun pe Dna Drayton,
sa il aduca inapoi pe Hank.

546
00:40:43,438 --> 00:40:45,798
-Asteapta putin cu telefonul ala, Jo.
-De ce?

547
00:40:45,918 --> 00:40:47,838
Pentru ca asa te-am rugat eu!

548
00:40:49,039 --> 00:40:52,960
Ben, vrei sa avem cearta noastra lunara?

549
00:40:54,679 --> 00:40:56,480
Sper sa nu.

550
00:40:56,599 --> 00:40:58,838
Atunci, nu te mai comporta asa.

551
00:40:59,798 --> 00:41:02,239
Am spus doar ca vroiam sa
o sun pe Dna Drayton.

552
00:41:02,358 --> 00:41:04,358
Stai putin.

553
00:41:04,519 --> 00:41:06,119
Asteapta putin.

554
00:41:06,239 --> 00:41:08,480
Stai putin. Stai putin.

555
00:41:08,599 --> 00:41:11,000
Vreau sa iei astea. O sa te relaxeze.

556
00:41:11,119 --> 00:41:15,079
Sa ma relaxeze? Sunt atat de relaxata
incat sunt obosita.

557
00:41:15,119 --> 00:41:17,519
-Poate ca tu ai nevoie de ele.
-Astea sunt pentru tine, Jo.

558
00:41:17,679 --> 00:41:20,679
-Eu sunt doctorul. Uite.
-Ben...

559
00:41:20,798 --> 00:41:23,679
Stii ce se intampla cand te ambalezi
si esti nervoasa.

560
00:41:23,798 --> 00:41:25,718
Uite. Fa-mi pe plac.

561
00:41:25,838 --> 00:41:28,318
Acum sase luni mi-ai spus ca
iau prea multe buline.

562
00:41:28,438 --> 00:41:30,878
Acum sase luni nu erai
martora la un asasinat.

563
00:41:31,000 --> 00:41:33,599
Ai fost agitata.
Ai vorbit in continuu.

564
00:41:33,718 --> 00:41:36,318
-Te-ai plimbat de colo colo.
-Nu-i adevarat!

565
00:41:36,438 --> 00:41:40,838
Jo, eu imi castig painea stiind
cand si cum sa administrez medicamente.

566
00:41:40,960 --> 00:41:43,398
O sa te simti mai bine daca iei astea.

567
00:41:43,559 --> 00:41:46,838
Nu crezi ca o sa te simti mai bine -
o sa fac o intelegere cu tine.

568
00:41:46,960 --> 00:41:48,918
Facem o intelegere. Ce e asta?

569
00:41:49,039 --> 00:41:51,599
E ceva despre acest Louis Bernard,
comisariatul de politie,

570
00:41:51,759 --> 00:41:53,878
si toata aceasta poveste de spionaj
de care nu ti-am spus.

571
00:41:54,398 --> 00:41:56,480
-Ce?
-Asta e pretul curiozitatii.

572
00:41:56,599 --> 00:41:58,679
-Ce este?
-Haide, doar asa poti afla.

573
00:42:03,559 --> 00:42:07,559
In ergula, Dr McKenna.
Acum sunt relaxata si ascult.

574
00:42:09,278 --> 00:42:12,718
A fost ceva ciudata in legatura cu toata
treaba asta inca de la inceput.

575
00:42:12,878 --> 00:42:17,318
Louis Bernard nu a venit intamplator
sa ne ajute in autobuz

576
00:42:17,480 --> 00:42:19,358
si sa porneasca o conversatie.

577
00:42:19,519 --> 00:42:22,039
-Ai avut dreptate in legatura cu el.
-Vezi?

578
00:42:22,159 --> 00:42:24,079
Stiu. Stiu. Asta am spus.

579
00:42:24,239 --> 00:42:26,278
Ai avut dreptate. Era ciudat.

580
00:42:26,438 --> 00:42:30,079
Da, stiu toate astea.
Dar ce vroiai sa imi spui?

581
00:42:30,199 --> 00:42:33,679
A inceput sa vorbeasca cu noi,
si asta pentru ca

582
00:42:33,838 --> 00:42:37,119
era in cautarea unui cuplu de
casatoriti suspicios.

583
00:42:37,718 --> 00:42:40,278
Dar noi nu suntem chiar asa
suspecti, nu-i asa?

584
00:42:40,398 --> 00:42:44,039
Nu, pentru se inselase.
Era alt cuplu de casatoriti.

585
00:42:45,239 --> 00:42:47,718
Si a fost ucis inainte sa ii gaseasca?

586
00:42:47,838 --> 00:42:51,199
Nu, i-a gasit.
I-a gasit pana la urma.

587
00:42:51,318 --> 00:42:53,759
La restaurant, unde am fost
la cina aseara.

588
00:42:53,878 --> 00:42:55,798
Si asta e unul din motivele
pentru care a fost ucis.

589
00:42:57,278 --> 00:42:59,798
Doar nu vrei sa spui ca e vorba
de Dl Si Dna Drayton?

590
00:42:59,918 --> 00:43:01,358
Despre ei e vorba, Jo.

591
00:43:03,798 --> 00:43:06,838
Ben, daca faci cumva vre-o gluma,
sa stii ca nu e prea haioasa.

592
00:43:10,199 --> 00:43:13,239
-Cred ca o sa ma intind.
-Asculta-ma, Jo.

593
00:43:13,759 --> 00:43:15,519
Asculta-ma cu atentie.

594
00:43:16,960 --> 00:43:21,599
Telefonul ala de la politie,
nu a fost portarul de la hotel.

595
00:43:22,318 --> 00:43:24,358
Era un barbat cu un accent strain.

596
00:43:24,519 --> 00:43:29,000
Mi-a spus ca daca spun un singur cuvant
din ce mi-a soptit Bernard in piata,

597
00:43:29,119 --> 00:43:31,039
ceva i se va intampla lui Hank.

598
00:43:31,159 --> 00:43:33,119
Lui Hank? De ce lui Hank?

599
00:43:33,239 --> 00:43:34,918
L-au rapit.

600
00:43:36,679 --> 00:43:39,718
Dar Dna Drayotn l-a adus
inapoi la hotel.

601
00:43:39,838 --> 00:43:42,639
Dna Drayton nu s-a mai intors
la hotel, si nici Hank.

602
00:43:42,759 --> 00:43:44,639
-Dar Dl Drayton...
-Asculta Jo.

603
00:43:44,798 --> 00:43:47,918
Dl Drayton a plecat de la hotel
acum 40 de minute.

604
00:43:48,079 --> 00:43:49,960
Acum haide, Jo. Stai jos.

605
00:43:50,119 --> 00:43:53,000
Imi vine sa te omor!
Mi-ai dat sedative!

606
00:43:53,159 --> 00:43:55,838
-Stai jos.
-Mi-ai dat! Lasa-ma!

607
00:43:55,960 --> 00:43:58,559
-De ce nu mi-ai spus?
-Nu eram sigur.

608
00:43:58,679 --> 00:44:02,000
-Ba erai! Ba erai!
-Jo, te rog! Te rog!

609
00:44:02,119 --> 00:44:05,278
Da-mi drumul! Lasa-ma!

610
00:44:05,398 --> 00:44:07,878
-Ben!
-Aseaza-te, Jo.

611
00:44:08,039 --> 00:44:10,759
Ben, lasa-ma sa-mi gasesc copilul!

612
00:44:10,918 --> 00:44:13,079
O, Doamne!

613
00:44:13,199 --> 00:44:16,599
-Imi vreau baiatul!
-Jo, te rog.

614
00:44:16,718 --> 00:44:18,639
Ben, te rog. O, Doamne!

615
00:44:18,798 --> 00:44:20,358
Unde este, Ben?

616
00:44:23,918 --> 00:44:25,838
Iarta-ma Jo.

617
00:44:26,000 --> 00:44:27,878
Iarta-ma.

618
00:45:21,398 --> 00:45:23,318
Inca nu stim nimic despre el, Jo.

619
00:45:23,438 --> 00:45:26,798
Iar Drayton-ii sunt plecati de tot.

620
00:45:26,960 --> 00:45:29,519
In registrul de la hotel scrie
ca au venit de la Londra.

621
00:45:29,679 --> 00:45:32,199
Drayton i-a spus portarului
ca este un profesor de liceu.

622
00:45:33,199 --> 00:45:35,599
Jo, nu cred ca mai putem
sa facem ceva aici.

623
00:45:35,718 --> 00:45:37,878
Nu pot sa implic politia in chestia asta.

624
00:45:38,000 --> 00:45:40,079
M-am gandit totusi sa-mi asum
riscul asta.

625
00:45:40,239 --> 00:45:42,798
Dar in momentul in care vor face
legatura dintre disparitia lui Hank

626
00:45:42,960 --> 00:45:44,838
si crima lui Louis Bernard,

627
00:45:45,278 --> 00:45:47,838
primul lucru pe care il vor face
este sa ma faca sa spun

628
00:45:47,960 --> 00:45:50,519
ce mi-a soptit Louis Bernard
atunci in piata.

629
00:45:51,278 --> 00:45:53,480
Asta nu o sa-l ajute deloc pe Hank.

630
00:45:54,559 --> 00:45:56,480
Mergem la Londra.

631
00:45:57,039 --> 00:45:59,759
Drayton-ii au avut un avion privat.
Eu am descoperit asta.

632
00:45:59,918 --> 00:46:01,798
Asa l-au scos pe Hank de aici.

633
00:46:03,278 --> 00:46:06,278
Pot sa aterizeze oriunde,
nici o problema cu pasapoartele.

634
00:46:07,079 --> 00:46:08,960
Asa ca mergem la Londra sa il gasim.

635
00:46:13,358 --> 00:46:17,318
Jo... asculta-ma.
Uite ce a spus Bernard.

636
00:46:17,480 --> 00:46:20,358
"Un om, un om de stat,
va fi ucis, asasinat,

637
00:46:20,519 --> 00:46:22,798
la Londra curand, foarte curand"

638
00:46:22,960 --> 00:46:26,679
"Spune-le la Londra
sa incerce Ambrose Chappell."

639
00:46:26,798 --> 00:46:28,599
Asta e tipul pe care trebuie sa-l gasim.

640
00:46:28,718 --> 00:46:33,358
Daca stie ceva o sa-i ofer toti banii
pe care ii am ca sa il recuperam pe Hank.

641
00:46:33,519 --> 00:46:36,398
Tipul asta Chappell este singura noastra
speranta. Intelegi asta?

642
00:46:36,559 --> 00:46:39,119
Avem o masina care ne asteapta jos.

643
00:46:39,278 --> 00:46:43,318
Am platit factura la hotel.
Impachetam tot si suntem gata de plecare.

644
00:46:43,438 --> 00:46:45,358
Draga?

645
00:46:46,838 --> 00:46:50,878
Nu avem prea mult timp.
Trebuie sa te trezesti si sa te pregatesti.

646
00:46:51,798 --> 00:46:53,718
Te rog, Jo.

647
00:46:55,079 --> 00:46:57,798
Te rog, Jo.

648
00:47:18,039 --> 00:47:19,960
Va rog sa asteptati putin, d-le!

649
00:47:20,079 --> 00:47:23,079
-Veniti pe aici d-na.
-Jo! Te iubim de la clubul admiratorilor!

650
00:47:25,599 --> 00:47:27,759
Cum de m-au tinut minte asa bine, Ben?

651
00:47:27,918 --> 00:47:29,878
Au trecut patru ani de cand
am cantat la Londra.

652
00:47:30,000 --> 00:47:32,679
Poate ca esti tipul de fata pe care
nu o poti uita.

653
00:47:33,599 --> 00:47:36,838
Cine le-a spus ca venim?
Ben, doar nu...

654
00:47:37,000 --> 00:47:41,480
Le-am cerut prietenilor de la Parnell sa ne
gaseasca un hotel. Nu ma asteptam la asta.

655
00:47:47,599 --> 00:47:49,639
Dr si Dna McKenna,

656
00:47:49,759 --> 00:47:52,960
sunt inspectorul Edington de la
Departamentul de Investigatii Criminale.

657
00:47:53,079 --> 00:47:57,278
In situatia asta nu trebuie sa treceti
prin vama. Veniti pe aici.

658
00:47:59,960 --> 00:48:01,519
Putem sa facem o poza, Jo?

659
00:48:01,679 --> 00:48:03,079
Buna, Jo!

660
00:48:07,918 --> 00:48:09,798
Pe aici, va rog.

661
00:48:09,960 --> 00:48:12,480
O vrem pe Jo!

662
00:48:16,480 --> 00:48:18,599
Acesta e Dl Woburn. Dr si Dna McKenna.

663
00:48:18,718 --> 00:48:21,278
-Imi pare bine!
-Ce vreti de la noi?

664
00:48:21,398 --> 00:48:24,838
-Dl Buchanan vrea sa vorbeasca cu voi.
-Cine e Dl Buchanan?

665
00:48:25,000 --> 00:48:27,079
Filiala Speciala, Scotland Yard.

666
00:48:35,278 --> 00:48:37,838
Acesta e Dl Buchanan.
Dr si Dna McKenna.

667
00:48:38,000 --> 00:48:40,398
Imi pare bine! Multumesc, Woburn.

668
00:48:41,358 --> 00:48:43,239
Va rog sa luati loc.

669
00:48:44,718 --> 00:48:48,480
Suntem socati ca fiul vostru
v-a fost rapit in Marrakech,

670
00:48:48,599 --> 00:48:50,599
si va compatimim foarte mult.

671
00:48:50,718 --> 00:48:53,000
-Stiti unde este?
-Ati auzit ceva despre baiatul nostru?

672
00:48:53,159 --> 00:48:55,398
As vrea sa va pot da niste vesti
imbucuratoare,

673
00:48:55,438 --> 00:48:58,918
dar de fapt l-am putea gasi foarte
curand, daca colaboram.

674
00:49:00,079 --> 00:49:02,878
Francezul Bernard a fost
trimis la Maroc la cererea noastra

675
00:49:03,000 --> 00:49:05,960
pentru a cerceta un plan de
asasinare aici la Londra.

676
00:49:06,119 --> 00:49:11,079
Stiti, un bun agent isi risca mereu
viata, dar nu castiga intotdeauna.

677
00:49:11,718 --> 00:49:14,079
Bernard s-a gandit ca d-voastra
sunteti un om de incredere.

678
00:49:14,239 --> 00:49:16,159
S-a bazat pe d-voastra sa veniti la noi.

679
00:49:16,278 --> 00:49:19,239
Acei oameni v-au rapit baiatul
pentru a va face sa nu spuneti nimic.

680
00:49:21,159 --> 00:49:25,798
-Asta e situatia, nu?
-Nu, cred ca l-au rapit pentru bani.

681
00:49:25,960 --> 00:49:29,759
Atunci de ce nu v-ati dus la consulatul
de la Casablanca? De ce ati venit la Londra?

682
00:49:29,918 --> 00:49:31,838
-Pai, eu...
-Dle Buchanan...

683
00:49:31,960 --> 00:49:34,119
Sunteti convinsi ca acesti oameni
au adus baiatul la Londra.

684
00:49:34,278 --> 00:49:37,239
Sunteti convinsi ca il puteti gasi singuri.

685
00:49:37,358 --> 00:49:39,559
Nu puteti. E imposibil.

686
00:49:39,679 --> 00:49:42,918
Dar cu ajutorul pe care vi-l putem da
exista o sansa.

687
00:49:43,039 --> 00:49:46,079
-O sansa foarte buna.
-Dar ne-au spus sa nu spunem nimic.

688
00:49:46,199 --> 00:49:49,239
Orice imi spuneti va ramane strict secret.

689
00:49:49,358 --> 00:49:51,278
Da, asta poate fi adevarat, dar...

690
00:49:51,438 --> 00:49:53,838
Fiul d-voastra este atuul pe
care il au oamenii astia.

691
00:49:54,000 --> 00:49:55,878
El este in perfecta siguranta pentru moment.

692
00:49:56,039 --> 00:49:58,878
Si dupa ce vor face ceea ce vor,
ii vor da drumul, nu?

693
00:49:59,039 --> 00:50:00,960
Va asteptati ca noi sa stam aici
si sa asteptam?

694
00:50:01,119 --> 00:50:06,438
Daca il considera incomod pe baiatul vostru,
dupa aceea, ma tem ca...

695
00:50:07,000 --> 00:50:10,199
Dle Buchanan, nu e nevoie sa incercati
sa ne speriati.

696
00:50:10,318 --> 00:50:13,639
Exact asta incerc sa fac - sa va sperii.

697
00:50:13,798 --> 00:50:17,798
Incerc sa previn asasinarea unui om
aici la Londra.

698
00:50:17,918 --> 00:50:20,000
Daca nu imi spuneti tot ce stiti,

699
00:50:20,119 --> 00:50:22,798
deveniti complici inainte ca
faptul sa fie implinit.

700
00:50:22,960 --> 00:50:25,798
-Ben, ce putem face noi singuri?
-Stati asa putin.

701
00:50:25,918 --> 00:50:28,798
Ati abordat pe cine nu trebuie.

702
00:50:28,918 --> 00:50:32,639
-Bernard a vorbit cu mine, nu cu sotia.
-Atunci, spuneti-mi d-voastra.

703
00:50:32,759 --> 00:50:36,639
Mi-a vorbit in franceza.
Nu am inteles nimic din ce mi-a spus.

704
00:50:36,759 --> 00:50:39,239
Ben, poate ca ii pot
gasi pe oamenii aceia.

705
00:50:39,398 --> 00:50:41,278
Poate nu este suficient pentru mine.

706
00:50:41,438 --> 00:50:43,358
Si nu cred ca ar trebui sa fie
suficient nici pentru tine.

707
00:50:43,480 --> 00:50:47,039
-Te porti de parca numai tu ai fi ingrijorat.
-Draga, nu asta am vrut sa spun.

708
00:50:47,159 --> 00:50:50,039
Am stabilit ce trebuie sa facem.
Hai sa nu ne abatem de la plan.

709
00:50:52,278 --> 00:50:54,878
Imi pare rau, Dle Buchanan, noi...

710
00:50:55,000 --> 00:50:58,798
am vrea sa cooperam cu d-voastra
la chestia asta, dar nu putem.

711
00:50:58,918 --> 00:51:01,239
Am si eu un fiu.

712
00:51:02,798 --> 00:51:04,679
Nu stiu ce as face eu.

713
00:51:04,798 --> 00:51:06,718
Scuzati-ma.

714
00:51:14,599 --> 00:51:16,838
Aveti un telefon, Dna McKenna.

715
00:51:18,878 --> 00:51:22,239
Transferati aici apelul pentru
Dna McKenna va rog.

716
00:51:29,239 --> 00:51:31,559
-Alo.
-Dna McKenna?

717
00:51:31,679 --> 00:51:36,039
-Da.
-Aici Dna Drayton. Ma tineti minte?

718
00:51:36,159 --> 00:51:38,079
Dna Drayton.

719
00:51:38,199 --> 00:51:40,358
Unde e fiul nostru?
Unde il tineti?

720
00:51:43,398 --> 00:51:46,878
Este aici cu mine.
Nu trebuie sa va faceti griji pentru el.

721
00:51:47,000 --> 00:51:49,119
Unde e fiul nostru?
Unde il tineti?

722
00:51:49,239 --> 00:51:51,519
Ma gandesc ca vreti sa vorbiti cu el.

723
00:51:51,639 --> 00:51:53,878
Da, va rog! Va rog!

724
00:51:55,759 --> 00:52:00,039
-Hank! Alo, Hank!
-Numai putin.

725
00:52:03,599 --> 00:52:05,759
Mami? Mami, tu esti?

726
00:52:05,878 --> 00:52:09,278
Hank draga,
sigur esti in regula?

727
00:52:09,398 --> 00:52:14,199
Sunt un pic speriat mami,
dar cred ca sunt in regula.

728
00:52:14,318 --> 00:52:18,119
Mi-e dor de tine, mami.
Mi-e foarte dor de tine!

729
00:52:18,239 --> 00:52:22,398
Hank. Hank, aici e tati.

730
00:52:22,519 --> 00:52:25,599
-Mami plange?
-Hank, asculta-ma.

731
00:52:25,718 --> 00:52:29,798
Unde esti? Unde esti?

732
00:52:29,918 --> 00:52:34,878
Nu am vrut sa o fac sa planga, tati,
dar sunt speriat si vreau sa o vad.

733
00:52:35,000 --> 00:52:39,318
Hank, asculta-ma.
Spune-mi, unde esti?

734
00:52:41,000 --> 00:52:43,239
-Welbeck, opt...
-Da?

735
00:52:43,358 --> 00:52:45,599
Opt? Haide, Hank.

736
00:52:45,679 --> 00:52:47,599
Hank!

737
00:53:01,358 --> 00:53:03,599
Ben, era asa de speriat.

738
00:53:09,679 --> 00:53:12,159
S-a sunat din Londra.

739
00:53:12,278 --> 00:53:15,079
Un telefon public - West One.

740
00:53:15,199 --> 00:53:18,559
Mai trebuie sa spun ceva?
Haide draga.

741
00:53:18,679 --> 00:53:20,838
E posibil sa va razganditi.

742
00:53:22,119 --> 00:53:24,000
In cazul asta...

743
00:53:25,519 --> 00:53:27,398
ma gasiti la numarul asta.

744
00:53:45,159 --> 00:53:47,039
-E totul in regula domnule?
-Da, da.

745
00:53:47,199 --> 00:53:49,278
-Cheia d-voastra.
-Multumesc.

746
00:53:49,398 --> 00:53:51,599
Poftim.

747
00:53:51,759 --> 00:53:53,838
-Multumim, domnule.
-Asta e tot.

748
00:53:54,000 --> 00:53:56,519
Sunt de la Parnell.
"Bun venit acasa, Jo.

749
00:53:56,679 --> 00:53:59,519
De-abia asteptam sa-ti vedem familia,
in special pe cel mic..."

750
00:54:11,718 --> 00:54:15,199
"Cu dragoste, de la Jan si Cindy."
Ce dragut.

751
00:54:21,199 --> 00:54:23,079
"Ambrose Chappell."

752
00:54:23,239 --> 00:54:28,679
Uite-l, mare cat o casa.
"Strada Burdett, 61, Camden Town,

753
00:54:28,838 --> 00:54:31,318
Gulliver 6198."

754
00:54:31,438 --> 00:54:33,358
Ce o sa spui?

755
00:54:33,519 --> 00:54:37,318
Ca o sa-mi tin gura si ca
ii ofer toti banii mei pentru Hank.

756
00:54:38,960 --> 00:54:41,159
Centrala?

757
00:54:41,318 --> 00:54:45,679
Centrala, vreau cu Gulliver 6198.

758
00:54:45,838 --> 00:54:48,199
Ma duc eu.

759
00:54:51,639 --> 00:54:53,559
Jo! Arati minunat!

760
00:54:53,679 --> 00:54:55,718
Cand am primit telegrama
nu mi-a venit sa cred.

761
00:54:55,838 --> 00:54:58,519
-Ce ati facut in Maroc?
-Am admirat peisajele.

762
00:54:58,639 --> 00:55:02,318
Londra avea nevoie de o schimbare saptamana
asta, si tu esti perfecta pentru asta.

763
00:55:02,480 --> 00:55:04,358
Ambrose Chappell?

764
00:55:04,519 --> 00:55:06,199
Dl Ambrose Chappell?

765
00:55:06,318 --> 00:55:08,759
Dle Conway,
nu stiam ca sunteti aici.

766
00:55:08,878 --> 00:55:11,918
McKenna! Dr McKenna.
Bine ai venit la Londra, Doctore.

767
00:55:12,079 --> 00:55:14,278
Stiam ca esti casatorita, dar un doctor?

768
00:55:14,438 --> 00:55:17,318
Ce isteata ai fost. Mai ales intr-un
domeniu asa psihosomatic.

769
00:55:17,480 --> 00:55:22,039
Jan, liniste. Nici nu stii
ce inseamna psihosomatic.

770
00:55:22,159 --> 00:55:24,559
Este atunci cand mintea se satura
de corpul tau.

771
00:55:24,679 --> 00:55:29,159
-Doctorul incearca sa dea un telefon.
-Nu, nu. E doar o mica afacere.

772
00:55:29,278 --> 00:55:32,639
Afacerile sunt totul.

773
00:55:32,798 --> 00:55:35,718
Alo. Alo? Ambrose Chappell.

774
00:55:35,878 --> 00:55:38,398
Am spus, sunteti Ambrose Chappell?

775
00:55:38,519 --> 00:55:40,798
Numele mau este McKenna.

776
00:55:40,918 --> 00:55:43,480
Dr Benjamin McKenna.

777
00:55:45,119 --> 00:55:47,878
Nu cred ca trebuie sa tacem.
Vreti sa beti ceva?

778
00:55:48,000 --> 00:55:51,119
Ma intrebam daca veti fi de gasit
la domiciliu in cateva minute.

779
00:55:51,278 --> 00:55:54,438
Pai, as vrea sa vorbesc cu d-voastra
pentru cateva minute.

780
00:55:54,599 --> 00:55:56,480
Multumesc. Ajung imediat.

781
00:55:58,000 --> 00:56:00,119
Vreau sa vi-l prezint pe sotul meu.

782
00:56:00,239 --> 00:56:03,079
Am auzit asa multe despre d-voastra.
Ma bucur sa va intalnesc in persoana.

783
00:56:03,199 --> 00:56:05,599
Ea este sotia lui Val, Helen.

784
00:56:05,718 --> 00:56:10,239
Arati ca in pozele din cabina lui Jo
de acum trei ani. Nu te-ai schimbat deloc.

785
00:56:10,358 --> 00:56:13,398
Oare de ce? Este doctor.
Probabil ca are hormoni gratuiti.

786
00:56:13,519 --> 00:56:15,960
Eu sunt Jan Peterson.
Cant aproape la fel de bine ca sotia ta.

787
00:56:17,119 --> 00:56:20,480
Si aceasta este Cindy Fontaine
din Harrisburg, PA.

788
00:56:20,599 --> 00:56:22,918
Harrisburg. Ai fost pe acasa de curand?

789
00:56:23,039 --> 00:56:25,278
Cum as putea.
Acolo ma stie lumea ca Elva McDuff.

790
00:56:25,398 --> 00:56:27,358
Nu prea mi se mai potriveste.

791
00:56:27,519 --> 00:56:30,318
Unde este baietelul. As vrea sa vad
cu care din voi seamana.

792
00:56:30,480 --> 00:56:34,239
Sta cu altcineva ca sa putem
aveam putin timp si pentru noi.

793
00:56:34,358 --> 00:56:37,480
-Cum il cheama?
-Hank. Henry de fapt.

794
00:56:37,639 --> 00:56:41,159
Sper ca arata ca tine si ca
are creierul doctorului.

795
00:56:42,159 --> 00:56:44,039
Florile astea sunt asa de minunate...

796
00:56:44,199 --> 00:56:46,079
O sa comand niste bauturi.

797
00:56:46,239 --> 00:56:49,438
Bine, dar fac eu cinste cu masa de diseara,
un cadou de "Bun Venit" pentru Jo.

798
00:56:49,559 --> 00:56:52,398
As vrea sa o pot convinge sa stea o luna.

799
00:56:52,519 --> 00:56:55,239
Imi pare nespus de rau,
dar am o intalnire.

800
00:56:55,358 --> 00:56:59,039
Va rog comandati d-voastra bauturile.
Ma intorc cat pot de repede.

801
00:56:59,159 --> 00:57:01,838
-Scuzati-ma va rog.
-Ben, te rog.

802
00:57:02,239 --> 00:57:04,159
-Ben...
-Trebuie sa o facem.

803
00:57:04,278 --> 00:57:07,318
-Ia-ma cu tine.
-Nu pot. Nu o sa dispar.

804
00:57:07,438 --> 00:57:11,318
-Te rog lasa-ma sa vin cu tine.
-Doi oameni sunt mai usor de urmarit ca unul.

805
00:57:11,438 --> 00:57:14,480
Nu ii vrem oamenii lui Buchanan sau
pe ceilalti pe urmele noastre.

806
00:57:14,639 --> 00:57:17,239
O sa ies pe la intrarea de serviciu.

807
01:00:01,599 --> 01:00:03,519
-Da, domnule?
-Ambrose Chappell?

808
01:00:03,639 --> 01:00:05,559
Intrati.

809
01:00:11,679 --> 01:00:13,599
A venit cineva sa va vada, dle.

810
01:00:21,358 --> 01:00:24,039
Buna ziua, dle.
Eu sunt Ambrose Chappell.

811
01:00:24,159 --> 01:00:26,000
Pot sa va ajut cu ceva?

812
01:00:26,878 --> 01:00:28,878
Pai, eu...

813
01:00:29,039 --> 01:00:31,358
Daca imi spuneti cum va numiti
ar putea fi un inceput.

814
01:00:31,480 --> 01:00:35,878
Numele meu este McKenna.
Dr Benjamin McKenna.

815
01:00:36,000 --> 01:00:38,398
-V-am sunat.
-Da, da.

816
01:00:38,559 --> 01:00:41,798
Chiar sunteti Ambrose Chappell?

817
01:00:41,918 --> 01:00:45,759
Am fost Ambrose Chappell
de aproape 71 ani.

818
01:00:45,878 --> 01:00:48,559
Dar...
Cred ca inteleg unde este problema.

819
01:00:48,718 --> 01:00:50,599
-Intelegeti, nu?
-Desigur.

820
01:00:50,718 --> 01:00:54,278
Se intampla foarte des.
Va asteptati la altcineva.

821
01:00:54,798 --> 01:00:57,480
Asteptati putin. Ambrose?

822
01:01:01,039 --> 01:01:03,759
Cred ca domnul acesta vrea sa
vorbeasca cu noi.

823
01:01:09,679 --> 01:01:13,398
Tata, poti sa te duci
si sa te odihnesti nitel.

824
01:01:13,519 --> 01:01:16,199
Multumesc, dar ma asteapta
secole de odihna inainte.

825
01:01:16,318 --> 01:01:18,239
Buna ziua, domnule.

826
01:01:19,278 --> 01:01:21,960
-Cu ce va pot ajuta?
-Sunt Dr McKenna.

827
01:01:24,199 --> 01:01:28,079
-Nu va este cunoscut deloc numele asta?
-Nu. Nu, nu cred.

828
01:01:28,679 --> 01:01:30,438
Nu ai nici un habar de ce sunt aici?

829
01:01:32,679 --> 01:01:34,759
Draga domnule, nu am nici cea mai vaga idee.

830
01:01:35,599 --> 01:01:39,718
Dar numele d-voastra mi-a fost spus
de cineva cu care m-am intalnit in Marrakech.

831
01:01:40,798 --> 01:01:43,798
-A, da?
-Da, si cred ca tu il stii pe omul acesta.

832
01:01:43,918 --> 01:01:48,718
-Louis Bernard, un francez.
-Louis Bernard?

833
01:01:49,519 --> 01:01:53,679
Hai sa nu ne mai prostim. Bernard mi-a
spus sa vin aici chiar inainte sa moara.

834
01:01:54,718 --> 01:01:57,519
Omul acesta este... mort?

835
01:01:57,679 --> 01:01:59,559
Stii la fel de bine ca mine ca e mort.

836
01:01:59,718 --> 01:02:02,798
Am venit aici cu o propunere.
Nu vad cum ai putea sa o refuzi.

837
01:02:09,960 --> 01:02:14,960
-La ce v-ati gandit, mai exact?
-Vrei sa vorbim aici?

838
01:02:15,119 --> 01:02:17,798
Desigur.
Nu avem secrete fata de angajati.

839
01:02:19,358 --> 01:02:21,199
Bine, in primul rand,

840
01:02:21,358 --> 01:02:25,119
n-am rostit nici un cuvant din ce mi-a zis
Bernard inainte sa moara, si nu o voi face.

841
01:02:25,679 --> 01:02:28,278
Sincer, nu sunt interesat
de intrigile politice.

842
01:02:28,398 --> 01:02:31,239
Nu ma intereseaza pe cine vreti
voi sa ucideti in Londra.

843
01:02:31,358 --> 01:02:35,398
Nu-mi vreau decat baiatul, si voi
lua urmatorul avion spre America.

844
01:02:35,918 --> 01:02:38,398
Hai, te rog. De ce nu ma asculti?

845
01:02:38,519 --> 01:02:41,838
Serios, daca banii sunt importanti
pentru voi, o sa...

846
01:02:42,000 --> 01:02:45,159
Tata, suna la politie.
Vreti sa detaliem problema...

847
01:02:45,318 --> 01:02:48,960
Stai putin.
I-ai spus sa cheme politia.

848
01:02:49,079 --> 01:02:52,278
-Ce inseamna asta, incerci sa ma minti?
-Draga domnule...

849
01:02:52,398 --> 01:02:55,599
-Esti sigur ca nu il stii pe Louis Bernard?
-N-am auzit de el.

850
01:02:55,759 --> 01:02:58,278
N-ai nici o idee despre ce s-a intamplat
ieri in Marrakech si unde e baiatul meu?

851
01:02:58,398 --> 01:03:00,318
-Nu.
-Unde este?

852
01:03:00,438 --> 01:03:02,918
William! Edgar! Davis! Ajutor!

853
01:03:04,480 --> 01:03:06,878
Stati putin! Asteptati! Opriti-va.

854
01:03:07,000 --> 01:03:11,318
Este evident ca am gresit adresa.
Acum lasati-ma.

855
01:03:24,559 --> 01:03:26,759
Am facut o greseala. Lasati-ma sa plec.

856
01:03:36,079 --> 01:03:38,000
Tineti-l! Tineti-l!

857
01:03:41,918 --> 01:03:43,599
Au!

858
01:03:43,759 --> 01:03:45,639
Tineti-l. Tineti-l.

859
01:03:52,079 --> 01:03:55,278
A spus ca chiar daca Bud Flanagan
ar fi imbracat de Hartnell,

860
01:03:55,438 --> 01:03:57,639
nimeni n-ar crede ca a fost un aristocrat.

861
01:03:57,759 --> 01:04:00,398
Asa ca am spus, "Asculta Chris,

862
01:04:00,559 --> 01:04:03,798
de ce nu scoti din ziar coloana
lui William Hickey?"

863
01:04:03,918 --> 01:04:07,398
Jo? Jo, ce s-a intamplat cu
sotul asta impredictibil al tau?

864
01:04:07,559 --> 01:04:09,278
S-a facut o ora de cand a plecat.

865
01:04:09,398 --> 01:04:13,878
-S-a dus sa vada pe cineva. Church?
-Nu, era Chappell.

866
01:04:21,278 --> 01:04:23,679
Nu este un om. Este un loc.

867
01:04:27,278 --> 01:04:29,159
Este Capela Ambrose!

868
01:04:29,318 --> 01:04:32,639
-Sunt listate si capelele in director?
-Pai hai sa ne uitam.

869
01:04:32,759 --> 01:04:34,679
Te rog ajuta-ma sa o gasesc.

870
01:04:35,358 --> 01:04:38,918
Sa vedem. Uite aici. Ambrose...

871
01:04:39,039 --> 01:04:42,679
Ambrose si Chafer...
Capela Ambrose! Strada Ambrose 17, W2.

872
01:04:42,798 --> 01:04:44,718
Strada Ambrose 17, W2.

873
01:04:44,878 --> 01:04:47,718
Strada Ambrose 17, W2.

874
01:04:47,878 --> 01:04:50,159
Strada Ambrose 17.

875
01:04:51,918 --> 01:04:53,838
Dragilor, trebuie sa plec.

876
01:04:54,000 --> 01:04:57,000
Imi pare foarte rau. Mai serviti o bautura.
Ma intorc cat pot de repede.

877
01:04:57,159 --> 01:04:59,559
Si explicatii voi lui Ben cand se intoarce,
va rog!

878
01:04:59,718 --> 01:05:02,759
Ce sa ii explicam?

879
01:05:16,878 --> 01:05:19,559
Se intampla ceva ciudat aici si eu...

880
01:05:19,679 --> 01:05:22,358
Sa incercam sa ne dam singuri seama.
Mai intai era un om...

881
01:05:22,480 --> 01:05:25,119
-Ambrose Chappell.
-Si Ben a fugit sa il vada.

882
01:05:25,239 --> 01:05:28,119
Apoi Jo a spus ca nu era un om ci un loc
si a fugit si ea.

883
01:05:28,239 --> 01:05:30,960
Draga, daca mai repeti cuvantul asta
o sa fug si eu de aici.

884
01:05:31,119 --> 01:05:33,398
-Ce tentatie.
-Poti sa-ti dai seama?

885
01:05:33,519 --> 01:05:37,838
E probabil vre-o noua gluma
de la americani.

886
01:05:39,000 --> 01:05:41,838
Buna, din nou.

887
01:05:42,000 --> 01:05:45,480
Imi pare rau ca a trebuit sa fug,
dar era ceva ce trebuia facut.

888
01:05:45,639 --> 01:05:48,358
Frate, ce bine mi-ar prinde asta.

889
01:05:48,519 --> 01:05:52,239
Multumesc. Eu... Unde e Jo?

890
01:05:52,398 --> 01:05:54,878
-A plecat la Capela Ambrose.
-Tocmai vin eu de acolo.

891
01:05:55,000 --> 01:05:59,278
-Nu Ambrose Chappell al tau.
-Nu este un el, este o cladire.

892
01:05:59,438 --> 01:06:01,679
Tocmai a plecat acum 20 de minute.

893
01:06:01,838 --> 01:06:05,679
Ea... Ce? Ce vrei sa spui?

894
01:06:05,838 --> 01:06:08,838
-Care e adresa?
-Ma uit acum din nou.

895
01:06:09,000 --> 01:06:11,559
Ce este asta? Spui ca este o cladire?

896
01:06:11,718 --> 01:06:14,918
Capela Ambrose,
strada Ambrose 17, Bayswater.

897
01:06:15,039 --> 01:06:16,960
Strada Ambrose 17, Bayswater.

898
01:06:20,239 --> 01:06:24,239
Da? Doctore!
Doctore, intoarce-te! E Jo.

899
01:06:27,878 --> 01:06:30,438
-Jo?
-Ben? Ce s-a intamplat?

900
01:06:30,559 --> 01:06:35,278
-Nimic, era o pista gresita.
-Atunci trebuie sa fie capela. Am gasit-o.

901
01:06:35,438 --> 01:06:38,519
E aproape de hotel.

902
01:06:38,639 --> 01:06:40,878
Stiu adresa. Ajung acolo imediat.

903
01:06:41,039 --> 01:06:42,278
Ne intalnim la intrare.

904
01:06:42,398 --> 01:06:44,798
Pa draga.
Care era adresa aia?

905
01:06:44,918 --> 01:06:47,639
Strada Ambrose 17, Bayswater.

906
01:06:47,759 --> 01:06:49,718
Nici nu stiu cum sa va multumesc.

907
01:07:44,878 --> 01:07:48,358
Trei. Nu prea stii sa joci dame, nu-i asa?

908
01:07:48,519 --> 01:07:51,278
Mai bine te-ai duce la culcare,
altfel o sa fii obosit.

909
01:07:51,438 --> 01:07:53,480
Pot sa termin? Sunt pe cale sa castig.

910
01:07:53,639 --> 01:07:57,358
Da, termina. Edna,
ai grija sa manance niste lapte cu biscuiti.

911
01:07:57,519 --> 01:08:00,438
Ar trebui sa il ducem la culcare.
Trebuie sa ma duc jos.

912
01:08:00,559 --> 01:08:04,679
Nu, in seara asta nu e necesar.
O sa dormi, Hank, nu-i asa?

913
01:08:04,838 --> 01:08:08,519
-Da.
-Grabeste-te daca vrei sa terminam asta.

914
01:08:08,679 --> 01:08:11,878
Uite, nu doare daca esti draguta,
nu-i asa?

915
01:08:13,398 --> 01:08:16,199
Striga cand vrei sa descui usa.

916
01:08:26,920 --> 01:08:29,159
-Pot sa intru?
-Da.

917
01:08:55,000 --> 01:08:56,920
As fi vrut sa fie maine.

918
01:08:57,039 --> 01:08:59,438
Asta nu e un gand prea ortodox.

919
01:09:01,880 --> 01:09:03,800
Inainte sa uit.

920
01:09:04,639 --> 01:09:06,559
Uite aici, prietene.

921
01:09:06,679 --> 01:09:11,238
Doua bilete pentru concertul
de la Sala Albert, cu complimentele mele.

922
01:09:11,358 --> 01:09:13,358
Loja ta este plasata bine.

923
01:09:13,519 --> 01:09:15,960
Sau, am putea spune, plasata strategic.

924
01:09:16,960 --> 01:09:19,519
-Si acum partea cea mai importanta.
-Ce este?

925
01:09:19,639 --> 01:09:22,278
O inregistrare a minunatei piese
pe care o vor canta.

926
01:09:22,438 --> 01:09:25,760
Te pricepi mai putin la muzica
decat la ochit.

927
01:09:26,800 --> 01:09:31,039
Daca asculti, o sa-ti redau exact momentul
in care poti sa tragi.

928
01:09:31,159 --> 01:09:33,079
Asa ca asculta cu atentie.

929
01:09:33,199 --> 01:09:36,880
#Gasind...

930
01:09:38,119 --> 01:09:42,159
# Eliberarea!

931
01:09:42,318 --> 01:09:46,438
Mai punem odata.
Fii atent la izbucnirea tambalurilor.

932
01:09:46,559 --> 01:09:50,039
#Gasind...

933
01:09:51,358 --> 01:09:55,398
# Eliberarea!

934
01:09:58,559 --> 01:10:02,800
Vezi? Intr-un asemenea moment,
impuscatura nu va fi auzita.

935
01:10:02,960 --> 01:10:05,159
Nici ascultatorii nu vor fi deranjati.

936
01:10:05,278 --> 01:10:09,479
Cred ca si compozitorul ar fi apreciat
asta. Nimeni nu va stii.

937
01:10:10,358 --> 01:10:15,760
-Nimeni in afara de unul.
-Asa este, daca esti destept, prietene.

938
01:10:16,720 --> 01:10:20,358
-Mai ai intrebari, muzicale sau de alt fel?
-Nu.

939
01:10:20,519 --> 01:10:23,760
Uite si un aspect reconfortant -
se intampla seara devreme.

940
01:10:23,920 --> 01:10:28,199
Sper ca nu te superi daca iti spun
ca ai timp pentru o singura incercare.

941
01:10:28,358 --> 01:10:31,559
-Daca mai ai nevoie de una, riscul e al tau.
-Eu nu imi asum riscuri.

942
01:10:31,679 --> 01:10:33,599
Ma bucur sa aud asta.

943
01:10:33,720 --> 01:10:37,358
Hoinarind pana la Marrakech dupa tine,
mi-ar place sa-mi recunosti meritul.

944
01:10:38,800 --> 01:10:40,679
Distinsa ta tinta este deja pe drum.

945
01:10:40,840 --> 01:10:44,039
Te asteapta o masina jos
la intrarea din spate.

946
01:10:44,559 --> 01:10:49,159
Pe drum trebuie sa o iei pe Dna Benson.
Ea va fi insotitoarea ta.

947
01:10:49,318 --> 01:10:52,920
O sa-ti dea un aer de respectabilitate,
daca este posibil.

948
01:10:54,039 --> 01:10:56,920
O sa ai banii cand ma intorc?

949
01:10:57,398 --> 01:10:59,238
Nu ai incredere in mine?

950
01:11:01,039 --> 01:11:03,159
Cum e proverbul ala englezesc?

951
01:11:03,278 --> 01:11:05,760
"Un lup in haine de oaie."

952
01:11:06,800 --> 01:11:10,278
O deghizare foarte isteata.

953
01:11:10,438 --> 01:11:14,438
Cred ca ar trebui sa pleci.
Nu e politicos sa intarzii la un concert.

954
01:11:14,559 --> 01:11:19,039
Si ar fi nasol daca te-ar pune
sa astepti pana se termina prima piesa.

955
01:11:20,079 --> 01:11:23,398
-Il conduci pana la masina pe amicul nostru?
-Da, desigur.

956
01:11:23,559 --> 01:11:28,199
Imi pare rau ca trebuie sa te strecori,
dar trebuie sa pastram o fatada respectabila.

957
01:11:38,278 --> 01:11:42,278
#Gasind...

958
01:11:43,438 --> 01:11:45,920
# Eliberarea!

959
01:12:17,519 --> 01:12:19,238
Uite-o acolo.

960
01:12:21,599 --> 01:12:25,880
Da. Cred ca ai nimerit la fix.

961
01:12:26,000 --> 01:12:28,880
Nu poti sa dai gres mai mult decat am
dat eu cu Ambrose Chappell al meu.

962
01:12:29,039 --> 01:12:31,960
-Sa mergem.
-Nu ar trebui sa chemam ajutor de la politie?

963
01:12:32,079 --> 01:12:35,079
Nu, draga, te rog.
Sa facem o incercare doar noi doi.

964
01:12:50,800 --> 01:12:57,438
# Semnele rele abunda

965
01:12:57,599 --> 01:13:00,199
# Acel pamantul

966
01:13:00,358 --> 01:13:03,398
# Si raiul

967
01:13:03,519 --> 01:13:06,559
# Uimesc

968
01:13:06,679 --> 01:13:09,000
# Pentru ce

969
01:13:09,159 --> 01:13:12,199
# Fac cutremurele

970
01:13:12,318 --> 01:13:17,079
# Despica pamantul?

971
01:13:17,199 --> 01:13:22,318
# De ce se ascunde soarele

972
01:13:22,479 --> 01:13:26,278
# In rusine?

973
01:13:27,920 --> 01:13:31,238
# Nu mai lasa pacatul

974
01:13:31,358 --> 01:13:33,519
-Ben.

975
01:13:33,679 --> 01:13:39,119
# Sa-mi inrobeasca sufletul

976
01:13:39,238 --> 01:13:42,358
# Desprinde-te acum

977
01:13:42,479 --> 01:13:48,000
# Asta e o alta pista gresita.

978
01:13:48,119 --> 01:13:51,559
- # O salveaza-ma
- # Sa asteptam...

979
01:13:51,720 --> 01:13:56,479
- # Tu Cel ales
- # Si sa aruncam o privire.

980
01:13:56,599 --> 01:13:59,079
# Sa salvezi

981
01:13:59,238 --> 01:14:02,800
# Nici nu sangera

982
01:14:02,960 --> 01:14:08,639
- # Nici nu muri in van
- # Uite cine vine pe coridor

983
01:14:11,238 --> 01:14:13,599
# De unde

984
01:14:13,760 --> 01:14:16,039
# Aceste crunte

985
01:14:16,159 --> 01:14:21,278
# Semne rele abunda?

986
01:14:21,398 --> 01:14:26,720
# Ca pamantul si raiul

987
01:14:26,840 --> 01:14:30,159
# Uimesc

988
01:14:30,639 --> 01:14:33,199
# Pentru ce

989
01:14:33,358 --> 01:14:36,599
# Fac cutremurele

990
01:14:36,720 --> 01:14:41,519
# Despica pamantul?

991
01:14:41,639 --> 01:14:44,479
# De ce se ascunde

992
01:14:44,599 --> 01:14:47,519
# Soarele

993
01:14:47,639 --> 01:14:51,398
# In rusine?

994
01:14:54,920 --> 01:14:57,880
# Nu mai lasa

995
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
# Pacatul

996
01:15:00,159 --> 01:15:05,318
# Sa-mi inrobeasca sufletul

997
01:15:05,479 --> 01:15:08,238
# Desprinde-te acum

998
01:15:08,398 --> 01:15:14,079
# Din lantul tiraniei

999
01:15:14,599 --> 01:15:17,920
# O salveaza-ma

1000
01:15:18,079 --> 01:15:22,559
# Tu Cel ales

1001
01:15:22,679 --> 01:15:25,920
# Sa salvezi

1002
01:15:26,039 --> 01:15:28,479
# Nici nu sangera

1003
01:15:28,639 --> 01:15:31,760
# Nici nu muri

1004
01:15:31,920 --> 01:15:35,438
# In van

1005
01:15:43,880 --> 01:15:47,880
Subiectul predicii mele din
aceasta seara este adversitatea.

1006
01:15:48,840 --> 01:15:51,119
Viata de zi cu zi,
a voastra si a mea,

1007
01:15:51,278 --> 01:15:54,159
este deseori hartuita si uimita

1008
01:15:54,318 --> 01:15:57,079
de dezamagiri si de cruzimi

1009
01:15:57,199 --> 01:15:59,479
ce nu le putem controla.

1010
01:15:59,599 --> 01:16:04,199
Surprinzator, dar deseori tocmai aceste
lucruri pe care nu le putem controla...

1011
01:16:04,318 --> 01:16:06,519
Uite numarul de telefon al lui Buchanan.

1012
01:16:06,639 --> 01:16:10,519
Tu du-te afara, suna-l, si spune-i
sa inconjoare locul asta cu politie.

1013
01:16:10,639 --> 01:16:14,760
-Si daca ma intreaba...
-Spune-i orice.

1014
01:16:14,880 --> 01:16:18,840
Acum e momentul.
Sunt sigur ca Hank e pe undeva pe aici.

1015
01:16:20,559 --> 01:16:25,238
-Dar nu vreau sa te las aici.
-Nu stiu cum altfel sa facem, draga.

1016
01:16:25,358 --> 01:16:27,278
Acum du-te.

1017
01:16:31,438 --> 01:16:34,318
si asadar bunatatea intregii omeniri.

1018
01:16:41,840 --> 01:16:44,800
Putini dintre noi iau o pauza

1019
01:16:44,960 --> 01:16:48,079
pentru a lua in considerare felul in care
adversitatile vietii contribuie la

1020
01:16:48,238 --> 01:16:50,438
transformarea noastra in bine.

1021
01:16:50,599 --> 01:16:53,679
Dar eu cred ca ar trebui sa luam o pauza,
acum,

1022
01:16:53,840 --> 01:16:58,238
ca sa facem o mica analiza,
sa privim in inimile si vietile noastre

1023
01:16:58,358 --> 01:17:00,278
si sa vedem ce gasim acolo.

1024
01:17:02,238 --> 01:17:05,039
De aceea, in loc sa continuam predica,

1025
01:17:05,199 --> 01:17:07,880
cred ca ar trebui sa ne intoarcem toti
la casele noastre

1026
01:17:08,039 --> 01:17:12,639
ca sa meditam in intimitate, amintindu-ne
de cat de putine ne putem plange

1027
01:17:12,760 --> 01:17:15,079
si de cat de multe sa fim recunoscatori.

1028
01:17:15,238 --> 01:17:19,159
Saptamana viitoare vom discuta
rezultatele acestei meditatii.

1029
01:17:19,278 --> 01:17:22,920
Pana atunci, sa fiti binecuvantati
cu totii.

1030
01:18:26,880 --> 01:18:29,039
Ce surpriza placuta, Doctore.

1031
01:18:29,159 --> 01:18:31,238
Unde este baiatul meu, Drayton?

1032
01:18:31,398 --> 01:18:33,278
Este la etaj.

1033
01:18:33,438 --> 01:18:36,479
De fapt ai venit la timp sa o ajuti
pe sotia mea cu mancarea lui.

1034
01:18:36,599 --> 01:18:39,479
Se pare ca Hank nu prea este
impresionat de bucataria noastra englezeasca.

1035
01:18:39,599 --> 01:18:41,358
Ce vrei?

1036
01:18:41,519 --> 01:18:44,519
Iti dau bani, imi tin gura.
Tot ce vreau e baiatul meu.

1037
01:18:45,119 --> 01:18:49,519
Dar sotia ta? S-a dus afara doar
ca sa ia o gura de aer?

1038
01:18:49,639 --> 01:18:51,800
Hai spune-mi ce vrei.
Fac orice.

1039
01:18:51,920 --> 01:18:55,639
In regula. O sa-ti vezi baiatul.
Toate la timpul lor.

1040
01:18:56,358 --> 01:18:59,079
Hank! Hank McKenna!

1041
01:18:59,880 --> 01:19:01,800
Tati?

1042
01:19:01,960 --> 01:19:03,519
Tati? Sunt aici tati!

1043
01:19:03,639 --> 01:19:05,079
Sunt aici!

1044
01:19:21,960 --> 01:19:24,039
Sotul meu este inauntru, ii urmareste.

1045
01:19:24,199 --> 01:19:27,238
M-a trimis sa va sun ca sa puteti
face ceva inainte sa scape.

1046
01:19:27,398 --> 01:19:29,159
Ma tem ca nu e chiar asa usor.

1047
01:19:29,318 --> 01:19:33,278
Sotul meu este in capela asta
asteptandu-ma sa aduc ajutor.

1048
01:19:34,238 --> 01:19:38,278
Pot sa vorbesc cu Dl Buchanan?
Mi-a spus sa il sun daca am nevoie de el.

1049
01:19:38,438 --> 01:19:41,278
Imi pare nespus de rau.
Nu pot sa iau legatura cu el.

1050
01:19:41,398 --> 01:19:44,238
Este la o intalnire diplomatica importanta
la Sala Albert.

1051
01:19:44,358 --> 01:19:46,479
Atunci sunati-l! Va rog sunati-l.

1052
01:19:46,639 --> 01:19:49,238
Este pe drum.
Nu stiu cum sa...

1053
01:19:49,358 --> 01:19:52,318
Dle Woburn, nu e o chestiune de zile,
e o chestiune de minute.

1054
01:19:52,479 --> 01:19:55,438
Trebuie sa trimiteti politia aici imediat!

1055
01:19:55,559 --> 01:19:59,238
-Sau ma duc eu insumi la Sala Albert?
-Nu va fi necesar.

1056
01:19:59,398 --> 01:20:01,760
O sa pun capela sub observatie imediat.

1057
01:20:01,880 --> 01:20:04,278
Pana va intoarceti, ar trebui
sa soseasca acolo si o masina de politie.

1058
01:20:04,398 --> 01:20:08,358
Va rog intoarceti-va si spune-tii sotului
sa iasa si sa lase politia sa preia actiunea.

1059
01:20:08,519 --> 01:20:11,278
Woburn, Filiala Speciala. O secunda.
Trebuie sa va inchid Dna McKenna.

1060
01:20:11,398 --> 01:20:14,119
Va rog aveti incredere in mine.
O sa aranjez totul.

1061
01:20:44,079 --> 01:20:46,000
Nu e nimeni acolo.

1062
01:20:46,159 --> 01:20:48,679
-Sunteti Dna McKenna?
-Da. Ceva nu e in regula.

1063
01:20:48,800 --> 01:20:51,199
Capela era plina de oameni acum cateva
minute iar acum nu mai e nimeni.

1064
01:20:51,318 --> 01:20:54,599
Noi trebuie sa o tinem sub observatie
pana ajunge masina Scotland Yard.

1065
01:20:54,720 --> 01:20:57,639
Dar sotul meu e acolo.
Erau cam 30, 40 de oameni...

1066
01:20:57,800 --> 01:21:00,679
-Cand s-a intamplat asta?
-Nu mai mult de cinci minute in urma.

1067
01:21:00,840 --> 01:21:03,720
-Sa aruncam o privire.
-Am incercat eu usa. E incuiata.

1068
01:21:03,880 --> 01:21:05,760
Va trebui sa o deschidem cu forta.

1069
01:21:05,920 --> 01:21:08,438
Imi pare rau doamna. Nu putem sparge usa.

1070
01:21:08,559 --> 01:21:11,398
-E nevoie de un mandat de perchezitie.
-Si nu putem sa face rost de unul?

1071
01:21:11,559 --> 01:21:15,238
Dureaza foarte mult.
Hai sa aruncam o privire de jur imprejur.

1072
01:21:15,358 --> 01:21:17,278
Matthews, du-te tu pe partea cealalta.

1073
01:21:42,760 --> 01:21:46,760
-Nu era nimeni.
-Sigur locul asta era plin de oameni?

1074
01:21:46,880 --> 01:21:50,519
Normal ca sunt sigura.
Am fost chiar eu inauntru, langa sotul meu.

1075
01:21:50,639 --> 01:21:53,479
El m-a trimis sa chem Scotland Yard-ul.

1076
01:21:55,079 --> 01:21:58,159
Ma tem ca e mult prea complicat sa
va explic de ce.

1077
01:21:58,318 --> 01:22:01,639
Va trebui sa stam pe loc si sa asteptam
sa soseasca masina de la Yard.

1078
01:22:07,920 --> 01:22:11,079
-Din cate am observat, nu e nimeni.
-Intoarceti-va aici.

1079
01:22:11,199 --> 01:22:14,278
Am inteles. Walden, ramai tu aici
sa astepti masina de la Yard.

1080
01:22:14,398 --> 01:22:16,318
-Asta e tot, Matthews.
-Doar nu plecati?

1081
01:22:16,479 --> 01:22:19,358
Spune-ti doamna. Putem sa va
lasam undeva cu masina?

1082
01:22:20,159 --> 01:22:23,278
-Duceti-ma la Sala Albert, va rog.
-Ma tem ca Sala Albert nu e in drumul nostru.

1083
01:22:23,398 --> 01:22:26,238
Daca va lasam la o statie de
taxiuri este in regula?

1084
01:23:41,880 --> 01:23:43,800
Asteptati aici.

1085
01:23:49,479 --> 01:23:52,880
-Au ajuns.
-Asteapta pana golesc bucataria.

1086
01:24:03,238 --> 01:24:06,278
Toata lumea afata!
Pe coridor. Cinci minute.

1087
01:24:06,398 --> 01:24:08,318
Haideti!

1088
01:24:08,438 --> 01:24:11,159
Faceti cum v-a spus omul.
Haideti. Nu dureaza decat un minut.

1089
01:24:11,278 --> 01:24:13,438
Haideti. Afara cu totii.

1090
01:24:31,479 --> 01:24:33,398
In regula. Pe aici.

1091
01:24:35,760 --> 01:24:38,479
Intotdeauna se intampla cate ceva
ciudat la ambasada asta.

1092
01:24:38,599 --> 01:24:42,438
-Sa aduca oameni aici in secret.
-Uita-te la ambasada Elvetiei.

1093
01:24:42,599 --> 01:24:44,960
Aia da neutralitate.

1094
01:26:02,159 --> 01:26:04,079
Va rog, vreau sa vorbesc cu directorul.

1095
01:26:04,199 --> 01:26:06,920
Imi pare rau doamna.
Directorul are treaba pe hol.

1096
01:26:07,079 --> 01:26:09,438
-La fel si asistentul sau.
-Trebuie sa vorbesc cu unul dintre ei.

1097
01:26:09,559 --> 01:26:11,479
Pe acolo pe undeva.

1098
01:26:35,720 --> 01:26:37,800
Aveti un baietel foarte frumos, doamna.

1099
01:26:38,398 --> 01:26:41,960
Siguranta lui va depinde de d-voastra
in seara asta.

1100
01:26:42,079 --> 01:26:44,720
Unde este? Unde este?

1101
01:26:56,039 --> 01:26:58,000
Buna seara.

1102
01:26:58,119 --> 01:27:01,238
-Ala este primul ministru?
-Nu, e doar ambasadorul.

1103
01:27:01,358 --> 01:27:03,920
Primul ministru e cel cu capul chel.

1104
01:27:28,679 --> 01:27:31,880
-Biletul d-voastra, doamna?
-Imi cer scuze. Caut pe cineva.

1105
01:28:05,318 --> 01:28:07,880
ARTHUR BENJAMIN:
Canto - Nori de furtuna

1106
01:30:45,438 --> 01:30:47,438
# A venit

1107
01:30:47,559 --> 01:30:49,880
# O teroare soptita

1108
01:30:50,000 --> 01:30:54,000
# Odata cu briza

1109
01:30:55,079 --> 01:31:00,800
# Iar padurea intunecata a vibrat

1110
01:31:02,800 --> 01:31:04,920
# Si pe copacii involburati

1111
01:31:05,039 --> 01:31:09,159
# S-a asternut frica fara nume

1112
01:31:09,760 --> 01:31:12,519
# Iar panica a cuprins

1113
01:31:12,639 --> 01:31:14,760
# Iar panica a cuprins

1114
01:31:14,920 --> 01:31:17,079
# Toate creaturile zburatoare

1115
01:31:17,199 --> 01:31:21,720
# Din salbaticie

1116
01:31:33,800 --> 01:31:37,199
# Si cand au plecat cu toate

1117
01:31:37,318 --> 01:31:39,438
# Si cand au plecat cu toate

1118
01:31:39,559 --> 01:31:42,159
# Si cand au plecat cu toate

1119
01:31:42,278 --> 01:31:45,398
# Si cand au plecat cu toate

1120
01:31:45,519 --> 01:31:48,079
# Au ramas totusi copacii

1121
01:31:48,199 --> 01:31:50,679
# Au ramas totusi copacii

1122
01:31:50,800 --> 01:31:54,599
# Au ramas totusi copacii

1123
01:31:54,760 --> 01:31:59,000
# In jurul carora

1124
01:31:59,119 --> 01:32:01,119
# Tipand

1125
01:32:01,238 --> 01:32:06,920
# Pasarile noptii s-au invartit
si au fugit

1126
01:32:11,358 --> 01:32:14,238
# Au ramas totusi copacii

1127
01:32:14,358 --> 01:32:17,238
# Au ramas totusi copacii

1128
01:32:17,358 --> 01:32:19,880
# Au ramas totusi copacii

1129
01:32:20,039 --> 01:32:25,639
# Au ramas totusi copacii

1130
01:32:25,800 --> 01:32:31,519
# Au ramas totusi copacii

1131
01:32:31,679 --> 01:32:35,398
# Au ramas totusi copacii

1132
01:32:35,519 --> 01:32:38,880
# Au ramas totusi copacii

1133
01:32:39,039 --> 01:32:43,920
# Au ramas totusi copacii

1134
01:32:44,039 --> 01:32:46,920
# In jurul

1135
01:32:47,079 --> 01:32:50,119
# Carora

1136
01:32:50,278 --> 01:32:53,000
# Tipand

1137
01:32:53,119 --> 01:32:56,119
# Pasarile noptii

1138
01:32:56,238 --> 01:33:01,119
# S-au invartit

1139
01:33:01,278 --> 01:33:06,479
# Si au

1140
01:33:11,000 --> 01:33:16,760
# Fugit

1141
01:33:50,920 --> 01:33:54,079
# Gasind eliberarea

1142
01:33:54,199 --> 01:33:57,679
# De la ceea ce i-a impins
inainte ca si prada lor

1143
01:33:57,800 --> 01:34:00,199
# Au ramas totusi copacii

1144
01:34:00,318 --> 01:34:02,880
# Gasind eliberarea

1145
01:34:03,000 --> 01:34:07,000
# De la ceea ce i-a impins
inainte ca si prada lor

1146
01:34:07,119 --> 01:34:10,079
# Au ramas totusi copacii

1147
01:34:10,199 --> 01:34:13,599
# Gasind eliberarea

1148
01:34:13,760 --> 01:34:16,199
# Gasind eliberarea

1149
01:34:16,358 --> 01:34:18,238
# Norii furtunii s-au spart

1150
01:34:18,398 --> 01:34:20,800
# Norii furtunii s-au spart

1151
01:34:20,960 --> 01:34:23,840
# Norii furtunii

1152
01:34:54,238 --> 01:34:57,079
# Gasind eliberarea

1153
01:34:57,199 --> 01:35:01,238
# De la ceea ce i-a impins
inainte ca si prada lor

1154
01:35:01,358 --> 01:35:03,278
# Au ramas totusi copacii

1155
01:35:03,398 --> 01:35:05,159
# Gasind eliberarea

1156
01:35:05,318 --> 01:35:07,079
# Gasind eliberarea

1157
01:35:07,199 --> 01:35:10,199
# De la ceea ce i-a impins
inainte ca si prada lor

1158
01:35:10,318 --> 01:35:12,920
# Au ramas totusi copacii

1159
01:35:13,039 --> 01:35:16,479
# Gasind eliberarea

1160
01:35:16,639 --> 01:35:19,238
# Gasind eliberarea

1161
01:35:19,358 --> 01:35:21,278
# Norii furtunii s-au spart

1162
01:35:21,398 --> 01:35:23,920
# Norii furtunii s-au spart

1163
01:35:28,679 --> 01:35:33,720
# Norii furtunii s-au spart
si au innecat luna muribunda

1164
01:35:34,119 --> 01:35:37,479
# Norii furtunii s-au spart

1165
01:35:37,639 --> 01:35:40,679
# Si au innecat luna muribunda

1166
01:35:40,800 --> 01:35:44,438
# Norii furtunii s-au spart

1167
01:35:44,559 --> 01:35:47,720
# Norii furtunii s-au spart

1168
01:35:47,880 --> 01:35:53,358
# Norii furtunii s-au spart

1169
01:36:02,760 --> 01:36:04,840
# Gasind eliberarea

1170
01:36:05,000 --> 01:36:08,599
# Norii furtunii s-au spart

1171
01:36:08,720 --> 01:36:10,960
# Gasind eliberarea

1172
01:36:11,079 --> 01:36:15,000
# Norii furtunii s-au spart

1173
01:36:15,119 --> 01:36:17,800
# Gasind eliberarea

1174
01:36:17,920 --> 01:36:24,000
# Norii furtunii s-au spart

1175
01:36:28,639 --> 01:36:34,278
# Gasind

1176
01:36:34,720 --> 01:36:37,318
# Eliberarea #

1177
01:37:00,519 --> 01:37:02,438
Ce s-a intamplat?

1178
01:37:02,599 --> 01:37:04,599
Am vazut pistolul.
Era indreptat catre Primul Ministru.

1179
01:37:04,720 --> 01:37:06,639
Era pe cale sa il ucida,
si cand mi-am dat seama am tipat.

1180
01:37:20,199 --> 01:37:23,880
-Deci nu l-a omorat?
-Nu, l-a salvat sotia ta.

1181
01:37:25,479 --> 01:37:27,398
Uite-i acolo.

1182
01:37:27,559 --> 01:37:30,599
Va rog sa veniti pentru a-i
permite primului ministru sa va multumeasca.

1183
01:37:30,720 --> 01:37:33,920
Nu dureaza mult.
Vreti sa veniti?

1184
01:37:40,039 --> 01:37:41,960
A, da.

1185
01:37:43,079 --> 01:37:45,479
Da. Dle Prim Ministru,
aceasta este tanara doamna.

1186
01:37:45,639 --> 01:37:47,679
Draga doamna, va raman indatorat pe veci.

1187
01:37:47,840 --> 01:37:49,679
Acela este sotul ei.

1188
01:37:49,800 --> 01:37:52,639
Sper ca imi veti permite sa va
astept maine

1189
01:37:52,760 --> 01:37:56,639
ca sa va exprim toata gratitudinea mea.

1190
01:37:56,760 --> 01:38:01,519
-Nu a fost...
-Ba a fost, draga mea doamna. A fost.

1191
01:38:01,639 --> 01:38:03,559
Va rog sa ne scuzati.

1192
01:38:04,840 --> 01:38:06,800
Scuza-ma, trebuie sa plec.

1193
01:38:14,920 --> 01:38:17,559
Cred ca Dl Buchanan ar dori
sa va vorbeasca.

1194
01:38:23,119 --> 01:38:25,119
Unde e baiatul nostru? Unde e Hank?

1195
01:38:25,238 --> 01:38:27,639
Daca intrati aici vom putea sa vorbim.

1196
01:38:30,639 --> 01:38:32,559
Deci amandoi ati stiut de la inceput
si timpul si locul.

1197
01:38:32,679 --> 01:38:34,079
De ce spui asta?

1198
01:38:34,199 --> 01:38:36,119
E o coincidenta ciudata,
sa ajungeti amandoi aici.

1199
01:38:36,238 --> 01:38:39,278
E pacat ca nu ai vorbit cu asistentul tau.
El ne-a spus ca te gasim aici.

1200
01:38:39,398 --> 01:38:42,278
-Poftim?
-Avem nevoie de ajutorul promis.

1201
01:38:45,238 --> 01:38:47,159
Dle, am interogat femeia.

1202
01:38:47,278 --> 01:38:49,398
A spus ca a luat un bilet care
a adus-o in aceeasi loja

1203
01:38:49,519 --> 01:38:51,438
cu omul care a tras.

1204
01:38:51,559 --> 01:38:54,519
-Daca stie ceva, inseamna ca nu spune.
-O sa o vad mai tarziu.

1205
01:38:54,639 --> 01:38:57,358
-Foarte bine, dle.
-Acum va rog sa imi povestiti tot.

1206
01:38:57,479 --> 01:39:00,920
Totul.
Inca a loc destul de speranta.

1207
01:39:09,559 --> 01:39:11,479
Excelenta Sa va primeste acum.

1208
01:39:34,278 --> 01:39:36,278
Si banuiesc ca asta e tot.

1209
01:39:36,398 --> 01:39:38,318
Da. In regula.

1210
01:39:42,159 --> 01:39:45,199
Scuzati-ma domnule.
Am multe sa va explic.

1211
01:39:46,358 --> 01:39:48,760
S-a intamplat ceva foarte neobisnuit.

1212
01:39:50,438 --> 01:39:53,039
De asemenea trebuie sa am banii
ca sa il platesc pe asasin.

1213
01:39:53,679 --> 01:39:55,599
Nu ar fi cam inutil,

1214
01:39:55,720 --> 01:39:58,000
tinand cont ca... e mort?

1215
01:40:05,199 --> 01:40:08,960
Tinta lui nu era asa buna pe cat
ai lasat tu sa se inteleaga.

1216
01:40:09,079 --> 01:40:12,438
Victima de-abia a fost ranita
usor la un brat.

1217
01:40:12,559 --> 01:40:14,920
Mai rau decat degeaba.

1218
01:40:15,039 --> 01:40:19,039
Apoi amicul tau francez s-a panicat,
a cazut mortal,

1219
01:40:19,159 --> 01:40:21,199
aterizand pe podeaua Salii Albert.

1220
01:40:25,358 --> 01:40:28,039
Nu vad cum ma puteti acuza
pe mine pentru asta, dle.

1221
01:40:28,199 --> 01:40:30,639
A fost recomandat cu caldura de
oamenii nostri din Marrakech.

1222
01:40:30,760 --> 01:40:34,079
Ma bucur ca tu poti trata problema
asta cu atata usurinta.

1223
01:40:34,238 --> 01:40:36,479
Eu tin o receptie aici in seara asta.

1224
01:40:36,599 --> 01:40:40,199
In cateva momente trebuie sa il primesc
pe primul ministru ca musafir de onoare,

1225
01:40:40,318 --> 01:40:44,318
pe cand eu speram si ma asteptam
ca nu va putea veni.

1226
01:40:45,920 --> 01:40:49,479
-Fara indoiala ca asta te amuza.
-Nu stiu ce sa spun...

1227
01:40:49,639 --> 01:40:50,920
Nu.

1228
01:40:53,679 --> 01:40:57,318
Dar eu stiu. Ai zapacit totul
inca de la inceput.

1229
01:40:57,479 --> 01:40:59,840
Sa iei copilul ala cu tine
din Marrakech.

1230
01:41:00,000 --> 01:41:03,278
Nu te-ai gandit ca americanii
nu suporta sa li se fure copiii?

1231
01:41:03,398 --> 01:41:06,358
Cum puteam altfel sa ma asigur ca
McKenna isi va tine gura?

1232
01:41:06,479 --> 01:41:09,479
Apoi, ca sa pui capac, te-ai panicat

1233
01:41:09,639 --> 01:41:13,398
si ai alergat aici sa te ascunzi,
aducand si copilul ala nenorocit cu tine.

1234
01:41:13,519 --> 01:41:16,840
Nu vezi ce ai facut statutului
diplomatic al acestei ambasade?

1235
01:41:16,960 --> 01:41:18,920
Nu m-am gandit.
Am crezut doar ca vom...

1236
01:41:19,079 --> 01:41:23,639
Cum o sa scoti copilul de aici?

1237
01:41:24,438 --> 01:41:26,760
Nu cred ca e asa de greu.
Cu masina.

1238
01:41:26,880 --> 01:41:31,238
Cu detectivi in civil pozitionati
de jur imprejurul cladirii?

1239
01:41:31,398 --> 01:41:34,119
Voi intelectualii englezi
o sa ne omorati pe toti.

1240
01:41:34,238 --> 01:41:36,159
O sa ma gandesc la ceva.
Doar da-mi niste timp.

1241
01:41:36,278 --> 01:41:38,199
Timp. Ha!

1242
01:41:45,278 --> 01:41:48,519
Vreau sa scoateti copilul din
aceasta ambasada,

1243
01:41:48,679 --> 01:41:52,840
in asa fel incat sa nu poata
sa mai spuna

1244
01:41:53,000 --> 01:41:54,880
unde a fost in seara asta.

1245
01:41:55,039 --> 01:41:56,479
O, nu!

1246
01:42:00,358 --> 01:42:03,238
-O sa am grija.
-Drayton!

1247
01:42:03,720 --> 01:42:06,199
Sper ca de data asta
nu o sa mai fie probleme.

1248
01:42:12,358 --> 01:42:14,438
Ar fi foarte neplacut pentru tine daca...

1249
01:42:16,318 --> 01:42:18,000
Da, intra.

1250
01:42:20,679 --> 01:42:24,358
Excelenta, printesa trebuie
sa soseasca curand.

1251
01:42:36,438 --> 01:42:38,679
Eu l-am recunoscut.
M-a recunoscut si el.

1252
01:42:38,800 --> 01:42:41,599
A incercat sa fuga si a sarit.
Asta a fost tot.

1253
01:42:41,720 --> 01:42:44,159
Au incercat sa lichideze
un barosan de-al lor.

1254
01:42:44,278 --> 01:42:47,039
As fi vrut sa-si tina obiceiurile
si sa o faca in tara lor.

1255
01:42:50,039 --> 01:42:51,960
Da?

1256
01:42:53,559 --> 01:42:55,479
Buchanan la telefon.

1257
01:42:58,760 --> 01:43:00,679
Bine. Multumesc.

1258
01:43:01,639 --> 01:43:03,559
Familia Drayton e la ambasada.

1259
01:43:03,720 --> 01:43:05,599
-Cine?
-De unde stiti?

1260
01:43:05,760 --> 01:43:08,278
Avem metodele noastre,
din interior.

1261
01:43:08,398 --> 01:43:11,438
Pai daca familia Drayton e la ambasada
inseamna ca acolo e si baiatul nostru.

1262
01:43:11,559 --> 01:43:15,599
-Probabil ca da. Dar nu putem face nimic.
-Cum adica nu putem face nimic?

1263
01:43:15,720 --> 01:43:18,238
Toate ambasadele in tari straine
au drepturi extra-teritoriale.

1264
01:43:18,398 --> 01:43:21,519
-Ce inseamna asta?
-E ca si cum ambasada este teritoriu strain.

1265
01:43:21,639 --> 01:43:25,039
Adica pot sa fure copii
si sa scape? Ce e asta?

1266
01:43:25,159 --> 01:43:28,720
Am putea sa punem Ministerul de Externe
sa emita o ordonanta ambasadei.

1267
01:43:28,840 --> 01:43:32,278
Eu nu sunt responsabil de complicatiile
legii internationale.

1268
01:43:32,398 --> 01:43:36,679
Daca am avea o dovada clara ca
baiatul vostru chiar este acolo.

1269
01:43:43,079 --> 01:43:45,760
Care e numarul de telefon
al acestei ambasade?

1270
01:43:45,880 --> 01:43:48,199
-Il aveti?
-La ce te gandesti...

1271
01:43:48,318 --> 01:43:51,639
-Lasa-ma sa incerc ceva.
-Grosvenor 0-1 -4-4.

1272
01:43:51,760 --> 01:43:54,318
Grosvenor 0-1 -4-4, va rog.

1273
01:43:55,238 --> 01:43:57,679
Tipul ala care a fost impuscat
este prim ministru, nu?

1274
01:43:59,679 --> 01:44:02,960
Alo? Alo, as dori sa vorbesc cu
primul ministru, va rog.

1275
01:44:03,079 --> 01:44:05,159
Da, da. Nu, fii atent...

1276
01:44:05,318 --> 01:44:07,920
Spuneti-i ca doamna care i-a salvat viata
vrea sa vorbeasca cu el.

1277
01:44:08,039 --> 01:44:11,358
-E foarte important.
-Ben, ce sa spun?

1278
01:44:11,519 --> 01:44:13,519
A vrut sa vizitam impreuna ca sa
iti poata multumi.

1279
01:44:13,639 --> 01:44:15,960
Spune-i ca vrei sa te duci la ambasada
in seara asta,

1280
01:44:16,079 --> 01:44:18,398
pentru ca maine urmeaza sa plecam din Londra.

1281
01:44:18,519 --> 01:44:20,358
Alo? Uite.

1282
01:44:20,519 --> 01:44:21,920
Alo?

1283
01:44:22,079 --> 01:44:25,760
Draga mea doamna, ce surpriza placuta.

1284
01:44:26,679 --> 01:44:28,599
Da.

1285
01:44:29,519 --> 01:44:32,920
Incantat. Incantat, incantat.

1286
01:44:33,039 --> 01:44:35,519
Si ambasadorul ar fi incantat.

1287
01:44:35,679 --> 01:44:37,960
Orice prieten de-al meu
este si prietenul lui.

1288
01:44:41,639 --> 01:44:43,398
A spus ca e in regula.

1289
01:44:44,079 --> 01:44:46,960
-Deci daca te roaga, suntem pregatiti.
-Si daca nu ma roaga?

1290
01:44:47,079 --> 01:44:49,639
Am fost noi la vre-o petrecere
unde sa nu te roage?

1291
01:44:49,800 --> 01:44:52,559
Deci treaba ta
este sa le captezi atentia, da?

1292
01:44:57,318 --> 01:44:59,800
Buna seara...
Dr si Dna McKenna.

1293
01:44:59,920 --> 01:45:02,278
Imi face deosebita placere.

1294
01:45:02,438 --> 01:45:05,278
Primul ministru va asteapta.
Veniti pe aici.

1295
01:45:13,318 --> 01:45:15,079
A, doamna!

1296
01:45:15,800 --> 01:45:19,358
-Buna seara, buna seara.
-Buna seara.

1297
01:45:19,479 --> 01:45:22,880
Aceasta este incantatoarea doamna
care mi-a salvat viata la concert.

1298
01:45:23,039 --> 01:45:27,920
Doamna, ati salvat viata singurului om
care este de neinlocuit in tara noastra.

1299
01:45:29,639 --> 01:45:32,398
Am auzit ca sunteti faimoasa Jo Conway,
doamna?

1300
01:45:32,519 --> 01:45:35,720
-Da, sunt Jo Conway.
-Am putea sa...

1301
01:45:35,840 --> 01:45:38,479
Sunt sigur ca sotia mea ar fi
incantata sa cante pentru d-voastra.

1302
01:45:38,599 --> 01:45:41,679
-Nu-i asa, draga?
-A trecut ceva vreme...

1303
01:45:41,800 --> 01:45:43,079
Va implor, doamna.

1304
01:45:43,199 --> 01:45:46,880
Un final domol
pentru a inchide o seara dramatica.

1305
01:45:47,000 --> 01:45:48,199
Sunt foarte flatata.

1306
01:45:48,358 --> 01:45:50,398
Stanis?

1307
01:45:51,278 --> 01:45:53,840
Vrei sa aranjezi cateva scaune?
Repede, te rog.

1308
01:45:53,960 --> 01:45:59,559
Doamnelor si domnilor, Jo Conway a fost
de acord sa ne cante in seara asta.

1309
01:46:00,519 --> 01:46:04,000
Draga, ai tu grija ca Primul Ministru
sa aiba un loc bun.

1310
01:46:05,318 --> 01:46:09,358
Vreti sa veniti la pian?
Sper ca este acordat.

1311
01:46:09,479 --> 01:46:12,599
Nu vreti sa stati jos, dle?

1312
01:46:12,720 --> 01:46:15,278
Nu, multumesc. O sa stau si eu aici.

1313
01:46:31,079 --> 01:46:33,840
# Cand eram doar o fetita

1314
01:46:33,960 --> 01:46:38,278
# Am intrebat-o pe mama, ce voi fi?

1315
01:46:38,438 --> 01:46:42,880
# Voi fi frumoasa, voi fi bogata?

1316
01:46:43,039 --> 01:46:47,079
# Iata ce raspuns mi-a dat

1317
01:46:47,199 --> 01:46:51,519
# Ce va fi, va fi

1318
01:46:51,639 --> 01:46:55,278
# Orice va fi, va fi

1319
01:46:56,079 --> 01:46:59,278
# Viitorul nu e al nostru sa vedem

1320
01:46:59,720 --> 01:47:03,358
# Ce va fi, va fi

1321
01:47:03,479 --> 01:47:08,238
# Ce va fi, va fi

1322
01:47:08,358 --> 01:47:11,840
# Cand eram doar un copil la scoala

1323
01:47:12,000 --> 01:47:15,079
# Mi-am intrebat invatatoarea, ce sa incerc?

1324
01:47:16,119 --> 01:47:20,039
# Sa pictez picturi?
Sa cant cantece?

1325
01:47:20,199 --> 01:47:23,398
# Si iata raspunsul ei intelept

1326
01:47:23,559 --> 01:47:27,599
# Ce va fi, va fi

1327
01:47:27,720 --> 01:47:31,760
# Orice va fi, va fi

1328
01:47:31,880 --> 01:47:35,199
# Viitorul nu e al nostru sa vedem

1329
01:47:44,920 --> 01:47:47,760
# Cand am crescut si m-am indragostit

1330
01:47:47,880 --> 01:47:53,358
# Mi-am intrebat iubitul
ce ne asteapta?

1331
01:47:53,479 --> 01:47:58,278
# Vom avea curcubee zi de zi

1332
01:47:58,438 --> 01:48:01,720
# Iata ce mi-a spus dragutul

1333
01:48:01,840 --> 01:48:05,800
# Ce va fi, va fi

1334
01:48:05,960 --> 01:48:10,199
# Orice va fi, va fi

1335
01:48:10,318 --> 01:48:14,639
# Viitorul nu e al nostru sa vedem...

1336
01:48:14,760 --> 01:48:16,679
Asta e vocea mamei mele!

1337
01:48:16,840 --> 01:48:20,358
-Asta e mama mea care canta!
-Ce?

1338
01:48:21,960 --> 01:48:23,880
Esti sigur, Hank?

1339
01:48:24,039 --> 01:48:25,920
Esti chiar sigur?

1340
01:48:26,079 --> 01:48:27,840
Ea este! O stiu!

1341
01:48:30,199 --> 01:48:32,119
Ce cauta ea aici?

1342
01:48:45,880 --> 01:48:48,720
Hank, poti sa fluieri cantecul asta?

1343
01:48:48,840 --> 01:48:50,800
Cred ca da.

1344
01:48:53,039 --> 01:48:54,960
Atunci da-i drumul. Fluiera-l.

1345
01:48:55,079 --> 01:48:57,479
Fluiera-l cat poti tu de tare.

1346
01:49:07,880 --> 01:49:10,398
# Vom avea curcubee

1347
01:49:10,519 --> 01:49:12,840
# Zi de zi?

1348
01:49:12,960 --> 01:49:16,199
# Iata ce mi-a spus dragutul

1349
01:49:21,159 --> 01:49:24,960
# Ce va fi, va fi

1350
01:49:25,079 --> 01:49:28,278
# Viitorul nu e al nostru sa vedem

1351
01:49:28,398 --> 01:49:30,760
# Ce va fi, va fi

1352
01:49:31,880 --> 01:49:35,559
# Ce va fi, va fi

1353
01:49:35,720 --> 01:49:38,720
# Acum am copii la randul meu

1354
01:49:38,840 --> 01:49:43,519
# Ei isi intreaba mama, ce vor fi?

1355
01:49:43,639 --> 01:49:48,920
# Voi fi aratos? Voi fi bogat?

1356
01:49:49,039 --> 01:49:54,000
# Iar eu le spun cu tandrete

1357
01:49:54,119 --> 01:49:58,398
# Ce va fi, va fi

1358
01:49:58,559 --> 01:50:02,639
# Orice va fi, va fi

1359
01:50:02,760 --> 01:50:06,079
# Viitorul nu e al nostru sa vedem

1360
01:50:06,238 --> 01:50:10,278
# Ce va fi, va fi

1361
01:50:10,438 --> 01:50:14,720
# Ce va fi, va fi... #

1362
01:50:14,880 --> 01:50:18,238
Voi doi asteptati in camera de corespondenta.
Il aduc eu jos.

1363
01:50:20,438 --> 01:50:22,720
Ma intorc in cinci minute.

1364
01:51:18,079 --> 01:51:19,278
Nu!

1365
01:51:22,199 --> 01:51:24,159
O, tati!

1366
01:51:26,119 --> 01:51:28,199
Ia baiatul. Du-te!
Dar trebuie sa te grabesti!

1367
01:51:28,358 --> 01:51:30,238
Haide, fiule.

1368
01:51:34,519 --> 01:51:35,880
Nu-l atinge.

1369
01:51:40,840 --> 01:51:42,840
Nu cred ca o sa tragi,

1370
01:51:42,960 --> 01:51:45,438
nu cu atatia oameni jos
si cu politia de afara.

1371
01:51:45,599 --> 01:51:48,840
Nici tu nu esti intr-o pozitie
asa de fericita, stii?

1372
01:51:50,358 --> 01:51:54,318
-Trebuie sa lasi baiatul sa plece!
-Exact la asta ma gandesc si eu.

1373
01:51:54,800 --> 01:51:58,920
Sunt sigur ca o sa fii dragut
si o sa ma ajuti sa ies de aici.

1374
01:51:59,039 --> 01:52:01,760
Sa nu-mi ceri mie ajutorul, nenorocitu...

1375
01:52:01,880 --> 01:52:05,000
Nu ti-ai dori sa-ti vezi
tatal ranit, nu-i asa, Hank?

1376
01:52:07,199 --> 01:52:10,519
O sa coboram scarile impreuna,
neinteresati,

1377
01:52:10,639 --> 01:52:12,720
ca trei prieteni vechi.

1378
01:52:12,840 --> 01:52:16,920
Apoi o sa facem o plimbare pana
la cea mai apropiata satie de taxiuri.

1379
01:52:17,039 --> 01:52:20,398
Sper ca nu vor fi scene emotionale
in timp ce coboram.

1380
01:52:20,519 --> 01:52:22,438
Fa ce spune el, Hank.

1381
01:52:24,479 --> 01:52:26,880
Nu, pe partea cealalta. Partea cealalta.

1382
01:52:27,039 --> 01:52:28,960
Mergem?

1383
01:52:29,079 --> 01:52:31,000
In regula, mergi pe hol, fiule.

1384
01:52:33,479 --> 01:52:35,398
Nu spune nimic.

1385
01:53:08,840 --> 01:53:13,479
# Acum e "la revedere"

1386
01:53:13,639 --> 01:53:15,679
# Si urmeaza

1387
01:53:15,840 --> 01:53:21,599
# Zile atat de singure

1388
01:53:22,840 --> 01:53:26,840
# Asa multe apusuri

1389
01:53:26,960 --> 01:53:30,238
# Pana ce va veni unul

1390
01:53:31,238 --> 01:53:33,920
# Cand deodata

1391
01:53:34,039 --> 01:53:37,559
# Vei fi acolo

1392
01:53:38,840 --> 01:53:42,760
# Si ne vom

1393
01:53:42,920 --> 01:53:46,119
# Saruta din nou

1394
01:53:46,238 --> 01:53:49,760
# Si din nou

1395
01:53:49,880 --> 01:53:51,559
# Si din nou #

1396
01:54:00,679 --> 01:54:02,599
Hank!

1397
01:54:05,840 --> 01:54:07,760
Haide, Hank.

1398
01:54:13,760 --> 01:54:15,679
Mama!

1399
01:54:22,599 --> 01:54:25,920
Imi cer scuze ca am fost plecati asa mult
dar a trebuit sa ne ducem sa il luam pe Hank.

