1
00:00:51,449 --> 00:00:55,046
<b>~ ROBIN HOOD, PRINȚUL HOȚILOR ~</b>

2
00:02:21,680 --> 00:02:23,995
Acum 800 de ani,

3
00:02:24,895 --> 00:02:26,649
Richard Inimă de Leu, regele Angliei,

4
00:02:27,104 --> 00:02:30,994
a condus a III-a mare cruciadă
pentru cucerirea pământului sfânt.

5
00:02:36,018 --> 00:02:39,506
Mulți din tinerii nobili care i s-au alăturat

6
00:02:39,918 --> 00:02:43,203
nu s-au mai întors niciodată.

7
00:02:46,458 --> 00:02:50,103
Ierusalim, 1 194 A.D.

8
00:03:25,700 --> 00:03:27,580
Spune că tu ai furat pâinea.

9
00:03:27,955 --> 00:03:29,783
Minciună. El a furat-o pe a noastră.

10
00:03:32,138 --> 00:03:33,886
Tăiați mâna necredinciosului.

11
00:03:34,237 --> 00:03:35,968
Eu am luat-o.

12
00:03:36,500 --> 00:03:37,921
Nu-i adevărat.

13
00:03:38,280 --> 00:03:39,672
Nu-i interesează adevărul.

14
00:03:39,881 --> 00:03:42,530
- Minte !
- Nu poți supraviețui.

15
00:03:42,969 --> 00:03:46,133
Cum dorești. Tăiați-i și lui mâna.

16
00:03:46,702 --> 00:03:49,048
Îmi pare rău, Robin.

17
00:04:22,488 --> 00:04:24,193
Acesta e curaj englezesc.

18
00:04:41,197 --> 00:04:43,338
Asta e pentru cinci ani de chin.

19
00:04:51,129 --> 00:04:52,441
Ai grijă în spate !

20
00:04:59,820 --> 00:05:01,627
Hai, pentru numele lui Dumnezeu !

21
00:05:05,313 --> 00:05:06,946
Ia-ne cu tine.

22
00:05:12,946 --> 00:05:15,375
Nu-i poți salva pe acești oameni, creștine.

23
00:05:15,659 --> 00:05:17,576
Dar mă poți salva pe mine.

24
00:05:20,472 --> 00:05:21,853
Creștine !

25
00:05:22,989 --> 00:05:24,827
- De ce aș face-o ?
- Din milă.

26
00:05:25,125 --> 00:05:26,699
Sunt condamnat la moarte.

27
00:05:27,003 --> 00:05:28,449
E un maur. Nu-l asculta.

28
00:05:28,716 --> 00:05:30,399
Eliberează-mă. O să-ți arăt o cale de ieșire.

29
00:05:30,634 --> 00:05:33,858
- De ce am face-o ?
- Altfel, suntem cu toții morți.

30
00:05:34,060 --> 00:05:37,216
Nu, Robin. Vin !

31
00:05:43,786 --> 00:05:45,313
Îmi pare rău.

32
00:05:45,820 --> 00:05:47,938
Pe aici.

33
00:06:03,593 --> 00:06:05,266
Mulțumesc. Te-am judecat greșit.

34
00:06:06,099 --> 00:06:07,669
Ești rapid în mânuirea sabiei.

35
00:06:07,955 --> 00:06:10,003
Am așteptat cinci ani șansa libertății.

36
00:06:10,282 --> 00:06:11,825
Asta te face rapid.

37
00:06:19,003 --> 00:06:21,816
E fatală. Lasă-mă.

38
00:06:24,304 --> 00:06:26,796
Dă-i inelul sorei mele, Marian.

39
00:06:27,403 --> 00:06:29,556
Jură că o vei proteja.

40
00:06:30,032 --> 00:06:32,616
Rana e lângă inimă. Nu-l putem salva.

41
00:06:33,134 --> 00:06:35,238
Jură, Robin.

42
00:06:35,807 --> 00:06:37,244
Jur.

43
00:06:37,526 --> 00:06:40,250
Spune-i lui Marian că am murit liber.

44
00:06:50,726 --> 00:06:54,501
Vino, prietene.
Sacrificiul lui a fost un act de cinste.

45
00:07:24,516 --> 00:07:26,814
De ce m-ai eliberat ?

46
00:07:27,651 --> 00:07:31,159
Indiferent cine ai fi,
nu meritai să mori acolo.

47
00:07:38,679 --> 00:07:41,807
Cu bine ! Dumnezeu să te apere.

48
00:07:42,755 --> 00:07:45,340
Viețile noastre sunt legate,
cu voia lui Allah.

49
00:07:46,530 --> 00:07:48,108
Mi-ai salvat viața.

50
00:07:48,433 --> 00:07:51,012
Jur să rămân cu tine
până când ți-o voi salva și eu.

51
00:07:52,820 --> 00:07:55,925
Eu merg în Anglia. Te dezleg de obligație.

52
00:07:56,303 --> 00:07:58,050
Numai Allah poate face asta.

53
00:07:59,548 --> 00:08:00,638
Și dacă spun ''nu'' ?

54
00:08:01,678 --> 00:08:03,174
Nu ai de ales.

55
00:08:03,866 --> 00:08:06,412
Eu sunt Azeem Edin Bashir Al Bakir.

56
00:08:06,922 --> 00:08:09,000
Poți să-mi spui Azeem.

57
00:08:11,888 --> 00:08:13,811
Robin de Locksley.

58
00:08:23,286 --> 00:08:26,250
CASTELUL LOCKSLEY, ANGLIA

59
00:08:27,762 --> 00:08:29,414
<i>Dragă domnule,</i>

60
00:08:29,932 --> 00:08:34,745
<i>se spune că ați luptat în cruciadă
alături de fiul meu, Robin.</i>

61
00:08:36,058 --> 00:08:39,423
<i>Mă tem că v-ați întors acasă
într-un moment greu.</i>

62
00:08:39,823 --> 00:08:43,046
<i>Forțe întunecate complotează
împotriva regelui absent.</i>

63
00:08:43,523 --> 00:08:46,156
<i>Aș vrea să aflu vești despre fiul meu.</i>

64
00:08:47,580 --> 00:08:50,077
<i>Ați fost de față când a fost prins,
lângă lerusalim ?</i>

65
00:08:50,451 --> 00:08:52,991
<i>Știți cine-l ține prizonier ?</i>

66
00:08:53,544 --> 00:08:56,648
<i>Încă îmi poartă pică ?</i>

67
00:08:56,996 --> 00:08:59,515
<i>Dați-mi vești, domnule, vă rog.</i>

68
00:08:59,775 --> 00:09:02,763
<i>Aș da tot ce am pentru eliberarea lui.</i>

69
00:09:07,320 --> 00:09:08,068
Locksley.

70
00:09:12,743 --> 00:09:14,094
Ajutați-mă !

71
00:09:21,369 --> 00:09:22,558
Trebuia să aștepți.

72
00:09:23,131 --> 00:09:24,922
Îmi pare rău că ai fost deranjat, stăpâne.

73
00:09:25,450 --> 00:09:27,299
E-n ordine. Dă-i drumul.

74
00:09:31,075 --> 00:09:33,464
Mi-au luat fiica, pe Gwen.

75
00:09:33,978 --> 00:09:34,778
Cine ?

76
00:09:35,164 --> 00:09:37,077
Niște oameni mascați, pe cai.

77
00:09:39,158 --> 00:09:40,945
Am încercat să-i oprim.

78
00:09:41,653 --> 00:09:44,002
Fiul meu e mort.

79
00:09:55,341 --> 00:09:58,740
Stăpâne, rămâi.
Sunt semne rele astă seară.

80
00:09:59,122 --> 00:10:01,736
Nu te teme, Duncan. Binele va învinge.

81
00:10:17,102 --> 00:10:20,559
Îmi pare rău, stăpâne. M-au obligat.

82
00:10:29,115 --> 00:10:31,106
Tu !

83
00:10:32,220 --> 00:10:34,128
Locksley.

84
00:10:34,724 --> 00:10:36,853
Regele va auzi de asta.

85
00:10:38,041 --> 00:10:39,250
Treci de partea noastră.

86
00:10:39,701 --> 00:10:40,501
Niciodată.

87
00:10:40,857 --> 00:10:43,108
Treci de partea noastră sau mori.

88
00:10:47,011 --> 00:10:50,053
Dumnezeu și regele Richard !

89
00:11:03,771 --> 00:11:08,523
PATRU LUNI MAI TÂRZIU

90
00:11:42,551 --> 00:11:50,588
Îți mulțumesc, Doamne. Sunt acasă.

91
00:11:56,001 --> 00:11:58,010
Ești ciudat, creștine.

92
00:11:58,518 --> 00:11:59,966
Dar sunt liber !

93
00:12:00,605 --> 00:12:03,617
Te rog să renunți la jurământ. Întoarce-te.

94
00:12:04,825 --> 00:12:07,345
Știu cum e să fii departe
de casă și de familie.

95
00:12:09,393 --> 00:12:13,254
Țin la ei așa că nu pot să-i dezonorez.

96
00:12:16,530 --> 00:12:18,788
M-am gândit că o să spui asta.

97
00:12:35,735 --> 00:12:38,170
Nimeni nu-mi hotărăște mie soarta.

98
00:12:38,675 --> 00:12:42,343
În nici un caz cine atacă
pe la spate și miroase a usturoi.

99
00:12:48,057 --> 00:12:48,975
Vino.

100
00:12:52,243 --> 00:12:56,832
S-a terminat cu lupta.
Diseară, vom petrece cu tatăl meu.

101
00:13:01,929 --> 00:13:04,831
Trebuia să încerc, mă înțelegi, nu ?

102
00:13:06,372 --> 00:13:07,944
Eu aș fi reușit.

103
00:13:14,752 --> 00:13:16,882
De ce mergi în urma mea ?

104
00:13:17,363 --> 00:13:20,168
În țara ta eu sunt necredinciosul.

105
00:13:21,301 --> 00:13:24,526
Pare mai prudent să trec
drept servitorul tău.

106
00:13:25,394 --> 00:13:28,852
Gândești foarte bine,
pentru un necredincios.

107
00:13:29,183 --> 00:13:33,027
Spune-mi despre tine.
Numele tău, Azeem. Ce înseamnă ?

108
00:13:33,318 --> 00:13:34,426
Grozavul.

109
00:13:34,821 --> 00:13:37,067
Zău ? Tu ți-ai zis așa ?

110
00:13:40,427 --> 00:13:42,062
A fost o glumă.

111
00:13:45,242 --> 00:13:47,995
Azeem Grozavul. Sunt acasă.

112
00:13:52,917 --> 00:13:53,890
Uite !

113
00:13:55,528 --> 00:13:57,158
Vâsc.

114
00:13:59,788 --> 00:14:02,543
Multe fete mi-au cedat
mulțumită acestei plante.

115
00:14:05,336 --> 00:14:07,991
În țara mea, noi vorbim cu femeile.

116
00:14:08,783 --> 00:14:10,802
Nu le drogăm cu plante.

117
00:14:11,599 --> 00:14:13,179
Te pricepi la femei ?

118
00:14:16,506 --> 00:14:19,956
De unde vin eu, creștine,
există femei atât de frumoase,

119
00:14:20,688 --> 00:14:24,839
încât un bărbat ar muri pentru ele.

120
00:14:27,588 --> 00:14:30,434
De asta te-au condamnat la moarte ?

121
00:14:31,047 --> 00:14:33,072
Din cauza unei femei ?

122
00:14:36,299 --> 00:14:38,310
Așa e, nu ?

123
00:14:44,240 --> 00:14:46,350
E aproape de asfințit.

124
00:14:46,948 --> 00:14:50,867
Ticălos bătrân... Cine era, fata mullahului ?

125
00:14:54,130 --> 00:14:56,578
Soția altcuiva ?

126
00:14:57,745 --> 00:14:58,911
Cum o chema ?

127
00:15:00,874 --> 00:15:03,630
În țara asta blestemată nu există soare ?

128
00:15:05,362 --> 00:15:06,720
În ce direcție e Răsăritul ?

129
00:15:07,182 --> 00:15:08,364
- Cum o chema ?
- Răsăritul.

130
00:15:09,102 --> 00:15:09,407
Numele.

131
00:15:15,254 --> 00:15:16,388
Jasmina.

132
00:15:17,683 --> 00:15:18,990
Încolo.

133
00:15:20,060 --> 00:15:21,123
Ești sigur ?

134
00:15:21,467 --> 00:15:23,421
Sunt sigur. Sunt la 5 mile de casă.

135
00:15:29,592 --> 00:15:30,899
Merita ?

136
00:15:32,922 --> 00:15:34,873
Merita să mori pentru ea.

137
00:16:28,175 --> 00:16:30,117
Ești hrană pentru câini, fiule.

138
00:16:36,524 --> 00:16:39,154
Nu joci conform regulilor.

139
00:16:39,830 --> 00:16:41,792
Cerbii nu se urcă în copaci.

140
00:16:42,237 --> 00:16:44,614
Poate crede că-i o pasăre.

141
00:16:45,291 --> 00:16:46,811
Îl învățăm să zboare ?

142
00:16:48,575 --> 00:16:49,858
Tăiați-l.

143
00:16:51,609 --> 00:16:53,103
Stați.

144
00:16:54,807 --> 00:16:58,506
Ce creatură e atât de fioroasă încât
e nevoie de 6 oameni ca s-o atace ?

145
00:16:59,937 --> 00:17:02,185
Nu te băga. Nu e treaba ta.

146
00:17:02,604 --> 00:17:04,952
Oare am capturat diavolul ? Ia să vedem.

147
00:17:07,138 --> 00:17:10,133
Un băiețel. Într-adevăr, un animal periculos.

148
00:17:11,122 --> 00:17:13,940
A omorât un cerb al șerifului
de Nottingham.

149
00:17:14,572 --> 00:17:16,352
Ne-ați înfometat. Aveam nevoie de carne.

150
00:17:16,719 --> 00:17:19,943
Te sfătuiesc să pleci.
Acesta e pământul șerifului.

151
00:17:20,299 --> 00:17:21,069
Fals.

152
00:17:21,730 --> 00:17:25,829
E pământul meu și copacul meu.
Ce este în el îmi aparține.

153
00:17:28,521 --> 00:17:32,912
Pot să-ți cunosc numele,
înainte de a te ucide ?

154
00:17:34,247 --> 00:17:35,901
Robin de Locksley.

155
00:17:44,795 --> 00:17:47,132
Bun venit acasă.

156
00:17:48,092 --> 00:17:50,318
Omorâți-l !

157
00:17:54,382 --> 00:17:57,992
Azeem, e timpul
să-ți îndeplinești jurământul.

158
00:17:58,959 --> 00:18:00,191
Dezlegați câinii.

159
00:18:01,980 --> 00:18:03,627
Termină odată cu rugăciunile !

160
00:18:23,353 --> 00:18:28,639
Fii amabil și spune-mi numele,
înainte de a te ucide.

161
00:18:29,466 --> 00:18:32,848
Guy de Gisborne, vărul șerifului.

162
00:18:34,899 --> 00:18:37,145
Ticălosul ăla a vânat cerbi.

163
00:18:37,861 --> 00:18:40,338
E o crimă mai mare să înfometezi o familie.

164
00:18:42,797 --> 00:18:44,703
Dă-i drumul, Locksley.

165
00:18:47,394 --> 00:18:50,487
Am văzut suficient sânge pentru două vieți.

166
00:18:52,000 --> 00:18:55,044
Acum, pleacă de pe pământul meu.

167
00:19:00,658 --> 00:19:04,591
Spune-i șerifului ce se întâmplă
când oamenii lui se iau de un copil.

168
00:19:10,095 --> 00:19:12,487
Mergi 10.000 de mile ca să-mi salvezi viața,

169
00:19:12,878 --> 00:19:14,419
apoi mă lași să fiu măcelărit ?

170
00:19:15,035 --> 00:19:17,390
Îmi îndeplinesc legămintele
atunci când aleg eu.

171
00:19:17,711 --> 00:19:20,187
Ceea ce nu include rugăciunile
sau situațiile

172
00:19:20,801 --> 00:19:22,339
când sunt 1 contra 6.

173
00:19:22,692 --> 00:19:24,213
Te vaiți ca un catâr.

174
00:19:25,791 --> 00:19:27,458
Ești încă în viață.

175
00:19:34,883 --> 00:19:36,387
Nu te teme. Vino.

176
00:19:42,248 --> 00:19:45,144
E adevărat ? Ai omorât un cerb ?

177
00:19:45,894 --> 00:19:47,118
Sute.

178
00:19:52,585 --> 00:19:54,259
L-ai speriat.

179
00:20:00,231 --> 00:20:03,598
Interesant loc, Anglia.

180
00:20:09,934 --> 00:20:12,629
CASTELUL NOTTINGHAM

181
00:20:25,021 --> 00:20:27,162
Șeriful nu vrea să fie deranjat.

182
00:20:37,777 --> 00:20:41,993
Bănuiesc că ai vești importante
ca să-ți justifici intruziunea.

183
00:20:43,976 --> 00:20:46,865
Am întâlnit azi un om cu glugă
care mi-a cerut să te avertizez

184
00:20:47,292 --> 00:20:48,838
să nu te mai legi de oamenii lui.

185
00:20:49,401 --> 00:20:51,334
Ți-a zis cineva să te îmbraci ?

186
00:20:51,867 --> 00:20:52,896
Numele lui ?

187
00:20:53,254 --> 00:20:55,008
Robin de Locksley.

188
00:20:56,020 --> 00:20:57,557
Fiul risipitor se întoarce.

189
00:20:57,949 --> 00:21:00,482
E un tăntălău. Și fata asta l-ar putea bate.

190
00:21:01,115 --> 00:21:02,252
Puneți-o acolo.

191
00:21:06,694 --> 00:21:10,683
Tăntălăul ăsta mi-a ucis patru oameni.

192
00:21:11,006 --> 00:21:13,478
Probabil că erau beți.

193
00:21:15,968 --> 00:21:17,926
Totuși, tu ai supraviețuit, vere.

194
00:21:18,409 --> 00:21:19,862
Cu greu.

195
00:21:52,960 --> 00:21:54,228
Mortianna.

196
00:22:23,593 --> 00:22:25,106
M-ai chemat ?

197
00:22:57,309 --> 00:22:58,427
Ce vezi ?

198
00:23:01,943 --> 00:23:04,924
- Fiul unui om mort.
- Locksley.

199
00:23:05,357 --> 00:23:06,459
Ne afectează ?

200
00:23:06,835 --> 00:23:09,554
Îl precede pe Inimă de Leu.

201
00:23:10,080 --> 00:23:12,069
Regele Richard se întoarce din cruciadă.

202
00:23:13,660 --> 00:23:15,122
Asta o să-i înmoaie pe baroni.

203
00:23:15,763 --> 00:23:17,544
- Curând ?
- Foarte.

204
00:23:18,535 --> 00:23:20,955
Dar planul meu rămâne intact ?

205
00:23:24,415 --> 00:23:25,396
Ce este ?

206
00:23:26,078 --> 00:23:29,191
Am văzut moartea noastră.

207
00:23:29,847 --> 00:23:33,120
Omul vopsit ! Îmi bântuie visele.

208
00:23:33,550 --> 00:23:36,274
Fața lui e marcată cu semne ciudate.

209
00:23:37,295 --> 00:23:38,634
Însoțitorul lui Locksley.

210
00:23:40,395 --> 00:23:44,465
Omoară-l. Omoară-i pe amândoi.

211
00:23:52,009 --> 00:23:53,536
Tată.

212
00:23:56,654 --> 00:23:58,551
E cineva aici ?

213
00:23:59,162 --> 00:24:00,459
Duncan !

214
00:24:19,071 --> 00:24:20,650
Nu !

215
00:24:21,879 --> 00:24:23,209
Cine e ?

216
00:24:23,567 --> 00:24:24,890
Tatăl meu.

217
00:24:29,972 --> 00:24:31,659
Cine-i acolo ?

218
00:24:35,268 --> 00:24:36,987
Stăpâne Robin ?

219
00:24:38,104 --> 00:24:39,687
Tu ești ?

220
00:24:40,428 --> 00:24:42,056
Duncan.

221
00:24:42,424 --> 00:24:45,256
Am crezut că Dumnezeu ne-a abandonat.

222
00:24:45,675 --> 00:24:48,359
- Duncan, tata...
- E o minune.

223
00:24:49,391 --> 00:24:51,594
De ce nu l-ai dat jos ?

224
00:24:52,746 --> 00:24:54,792
Ești surd ?

225
00:24:56,354 --> 00:24:57,944
Potolește-te. Uită-te la el.

226
00:24:58,671 --> 00:25:01,349
L-aș fi dat jos dacă puteam să văd.

227
00:25:05,651 --> 00:25:07,899
Cine ți-a făcut asta ?

228
00:25:08,364 --> 00:25:10,705
Guy de Gisborne.

229
00:25:11,342 --> 00:25:13,942
Șeriful și vrăjitoarea lui au privit.

230
00:25:14,913 --> 00:25:15,984
De ce ?

231
00:25:16,383 --> 00:25:19,112
Au spus că șeriful l-a prins pe tatăl tău

232
00:25:19,689 --> 00:25:20,667
închinându-se diavolului.

233
00:25:21,042 --> 00:25:23,362
Că a semnat o mărturisire
în fața episcopului.

234
00:25:24,364 --> 00:25:26,770
Nu-i posibil.

235
00:25:27,557 --> 00:25:31,273
Nottingham a declarat că pământurile
familiei Locksley sunt ale lui.

236
00:25:32,365 --> 00:25:34,714
Ai dat crezare acuzațiilor ?

237
00:25:35,853 --> 00:25:38,213
Nici când mi-au scos ochii.

238
00:25:50,525 --> 00:25:52,559
Trebuie să plecăm.

239
00:25:56,056 --> 00:25:58,124
Te-a iubit până la sfârșit.

240
00:25:59,246 --> 00:26:01,910
Niciodată n-a încetat să spere
c-o să te întorci.

241
00:26:02,820 --> 00:26:04,685
Ar fi trebuit să fiu aici.

242
00:26:06,972 --> 00:26:09,621
A spus că cruciadele sunt o nebunie.

243
00:26:10,539 --> 00:26:12,910
A zis că e vanitate să obligi pe alții

244
00:26:13,703 --> 00:26:14,694
să se treacă la religia noastră.

245
00:26:15,239 --> 00:26:17,516
Acum trebuie să pleci.

246
00:26:17,992 --> 00:26:20,735
Du-te spre sud.
Gisborne va căuta să se răzbune.

247
00:26:21,345 --> 00:26:22,522
Am auzit, Duncan.

248
00:26:24,518 --> 00:26:25,849
Ar trebui să te duci acasă.

249
00:26:26,994 --> 00:26:28,905
Lumea mea e întoarsă pe dos.

250
00:26:31,012 --> 00:26:33,034
Nu pot să-ți cer să vii cu mine.

251
00:26:33,567 --> 00:26:36,163
Singur, creștine, vei fi ucis.

252
00:26:38,029 --> 00:26:42,079
Eu nu am pentru ce să merg acasă.

253
00:26:48,490 --> 00:26:49,819
Nu-mi voi găsi odihna

254
00:26:50,202 --> 00:26:51,669
până când tatăl meu nu va fi răzbunat.

255
00:26:56,039 --> 00:27:00,250
Jur pe propriul meu sânge.

256
00:27:11,310 --> 00:27:13,012
Ce este locul acesta ?

257
00:27:13,508 --> 00:27:14,819
Casa lui Peter.

258
00:27:15,270 --> 00:27:17,450
Acum 6 ani am plecat împreună.

259
00:27:18,903 --> 00:27:20,861
Aici vom găsi hrană și adăpost.

260
00:27:25,789 --> 00:27:27,727
Nu primim cerșetori.

261
00:27:36,556 --> 00:27:39,640
Spune-i stăpânei tale
că a venit Robin de Locksley.

262
00:27:40,679 --> 00:27:42,009
Înălțimea Sa nu e aici.

263
00:27:44,059 --> 00:27:45,560
Marian este ?

264
00:27:46,070 --> 00:27:47,519
Poate da, poate nu.

265
00:27:52,501 --> 00:27:55,557
Ospitalitatea aici e la fel
de călduroasă ca vremea.

266
00:27:57,925 --> 00:27:59,724
- A fost o glumă.
- Zău ?

267
00:28:00,016 --> 00:28:01,702
Lasă armele.

268
00:28:05,217 --> 00:28:06,457
Numai tu.

269
00:28:21,433 --> 00:28:22,649
Așteaptă aici.

270
00:28:24,148 --> 00:28:25,287
Aici ?

271
00:28:32,064 --> 00:28:34,422
Blestem asupra maurilor și sarazinilor.

272
00:28:35,072 --> 00:28:38,853
Dacă n-ar fi fost ei,
stăpânul Robin n-ar fi plecat.

273
00:28:43,381 --> 00:28:48,475
Ce fel de nume e ''Azeem'' ?
Irlandez ? Din Cornwall ?

274
00:28:49,531 --> 00:28:51,434
Maur.

275
00:28:55,873 --> 00:28:57,467
Cine ești ?

276
00:28:59,418 --> 00:29:01,367
Robin de Locksley.

277
00:29:01,920 --> 00:29:03,509
Robin e mort.

278
00:29:03,869 --> 00:29:05,611
Vino la lumină.

279
00:29:11,018 --> 00:29:12,233
Întoarce-te.

280
00:29:16,958 --> 00:29:18,902
Trebuie să și dansez ?

281
00:29:22,327 --> 00:29:23,525
Tu cine ești ?

282
00:29:24,011 --> 00:29:25,480
Marian.

283
00:29:25,958 --> 00:29:29,018
Arată-te. Ne cunoaștem bine.

284
00:29:38,534 --> 00:29:43,402
Anii au fost blânzi cu tine.

285
00:29:44,471 --> 00:29:49,830
Trebuie să ne păzim de tâlharii
care vor să răpească

286
00:29:50,259 --> 00:29:51,119
o rudă a regelui.

287
00:29:51,488 --> 00:29:53,264
Poți să vezi că nu sunt unul din aceștia.

288
00:29:53,722 --> 00:29:54,429
Poate.

289
00:29:55,254 --> 00:29:56,792
Acum, pleacă de aici.

290
00:29:59,155 --> 00:30:02,396
Aș pleca, dar am jurat să te apăr.

291
00:30:03,136 --> 00:30:04,537
Să mă aperi ?

292
00:30:05,119 --> 00:30:07,573
Robin de Locksley era doar un fanfaron.

293
00:30:10,938 --> 00:30:15,043
De altfel, după cum vezi,
avem suficientă protecție.

294
00:30:15,805 --> 00:30:17,008
Marian, stai.

295
00:30:19,800 --> 00:30:22,535
Ești curajos cu un om neînarmat.

296
00:30:33,754 --> 00:30:36,099
Îndreaptă-mă spre pericol. Sunt gata.

297
00:31:13,192 --> 00:31:15,233
Bună, Marian.

298
00:31:37,402 --> 00:31:38,238
Îmi pare rău, Marian.

299
00:31:41,852 --> 00:31:45,154
De unde știu că nu l-ai abandonat
ca să scapi tu ?

300
00:31:46,630 --> 00:31:48,855
Nimeni nu-i simte lipsa mai mult ca mine.

301
00:31:49,319 --> 00:31:50,607
Când o să merg la Londra,

302
00:31:50,878 --> 00:31:52,847
o să-i transmit mamei condoleanțele tale.

303
00:31:54,695 --> 00:31:57,731
Ar fi bine pentru siguranța ta
să rămâi la ea.

304
00:31:59,286 --> 00:32:01,094
Nu mă interesează viața la Curte.

305
00:32:01,606 --> 00:32:03,883
Toate bârfele și intrigile de acolo...

306
00:32:05,943 --> 00:32:07,690
Dar aici ești singură.

307
00:32:09,005 --> 00:32:09,882
Deloc.

308
00:32:10,295 --> 00:32:12,961
Acești ani au lăsat nevoiași pe mulți.

309
00:32:14,690 --> 00:32:18,977
În timp ce tu făceai pe eroul,
Nottingham a jefuit comitatul.

310
00:32:19,337 --> 00:32:21,584
Încă mai aveți pământurile voastre.

311
00:32:23,148 --> 00:32:25,918
Nu le-am oferit nici un pretext ca să le ia.

312
00:32:27,129 --> 00:32:29,988
Sunt verișoara regelui.
Trebuie să am grijă de acești oameni.

313
00:32:43,263 --> 00:32:46,074
Scopul meu nu a fost să-ți fac rău.

314
00:32:47,464 --> 00:32:50,830
I-am jurat fratelui tău că o să te protejez.

315
00:32:52,264 --> 00:32:54,316
Nu-l poți înlocui pe fratele meu.

316
00:32:57,350 --> 00:32:59,292
Nu vreau să-l înlocuiesc.

317
00:32:59,551 --> 00:33:00,860
Când m-am întors,

318
00:33:01,145 --> 00:33:03,369
mi-am găsit casa distrusă și tatăl omorât.

319
00:33:03,979 --> 00:33:07,429
Singurele explicații sunt
vorbele fără șir ale unui orb.

320
00:33:10,273 --> 00:33:13,611
Eu îmi amintesc despre tine
doar că erai un certăreț

321
00:33:14,170 --> 00:33:16,223
care mă trăgea de păr când eram copii.

322
00:33:17,824 --> 00:33:20,594
Războiul și închisoarea pot schimba un om.

323
00:33:26,483 --> 00:33:28,397
Indiferent ce sentimente aveai
pentru tatăl tău,

324
00:33:28,775 --> 00:33:31,967
nu trebuie să crezi
acuzațiile care i s-au adus.

325
00:33:33,072 --> 00:33:34,313
Nu le cred.

326
00:33:45,732 --> 00:33:47,498
Privește.

327
00:34:11,627 --> 00:34:14,309
Cum au putut niște barbari ca tine
să ia Ierusalimul ?

328
00:34:15,342 --> 00:34:16,906
Dumnezeu știe.

329
00:34:17,393 --> 00:34:18,613
Ce este ?

330
00:34:28,179 --> 00:34:29,753
Soldații lui Nottingham.

331
00:34:30,055 --> 00:34:32,408
Aici ? Asta e protecția ta ?

332
00:34:36,064 --> 00:34:38,063
Mă tem că te-am pus în pericol.

333
00:34:39,192 --> 00:34:41,076
Pot să-mi port de grijă. Pleacă !

334
00:34:41,617 --> 00:34:43,527
Nu ! E calul meu !

335
00:34:44,225 --> 00:34:46,043
Un animal minunat.

336
00:34:52,906 --> 00:34:55,419
- Pleacă !
- Am jurat să te protejez.

337
00:34:55,985 --> 00:34:57,803
Gata cu copilăriile.

338
00:34:58,378 --> 00:34:59,484
Nu plec.

339
00:35:00,824 --> 00:35:06,040
Ajutor ! Îmi fură caii !

340
00:35:07,345 --> 00:35:08,830
Ești atât de drăguță, Marian...

341
00:35:29,252 --> 00:35:31,433
Ai dat adăpost tâlharilor ?

342
00:35:31,951 --> 00:35:32,795
Sunt hoti.

343
00:35:33,209 --> 00:35:35,293
Noroc că nu ți-au luat și virtutea.

344
00:35:36,004 --> 00:35:38,253
O coroană celui care-mi aduce
capul lui Locksley.

345
00:36:22,162 --> 00:36:23,519
Am scăpat ?

346
00:36:27,118 --> 00:36:29,232
Calul meu duce doi. Al tău e rănit.

347
00:36:29,632 --> 00:36:31,344
Nu-i putem întrece.

348
00:36:31,757 --> 00:36:34,062
Lasă-mă, stăpâne Robin. Te încetinesc.

349
00:36:35,701 --> 00:36:37,337
O să scăpăm de ei în pădure.

350
00:36:37,756 --> 00:36:39,719
Pădurea Sherwood e bântuită.

351
00:36:40,109 --> 00:36:42,633
O să ne încercăm norocul cu stafiile,

352
00:36:43,907 --> 00:36:44,703
altfel, ajungem noi stafii.

353
00:37:05,204 --> 00:37:08,157
Haideți ! Sunt doar trei.

354
00:37:08,661 --> 00:37:12,044
Nu de oameni ne temem, ci de spirite rele.

355
00:37:12,566 --> 00:37:16,704
Robin Hood, fiu al adoratorului diavolului !

356
00:37:17,695 --> 00:37:19,852
Tatăl tău a murit ca un laș,

357
00:37:20,481 --> 00:37:22,944
blestemându-te și schelălăind
ca un porc înjunghiat !

358
00:37:23,598 --> 00:37:26,314
N-o să-i faci dreptate tatălui tău murind.

359
00:37:58,659 --> 00:38:00,379
Astea erau fantomele tale.

360
00:38:01,394 --> 00:38:05,293
Clopoței de vânt,
o jucărie folosită cum trebuie.

361
00:38:07,119 --> 00:38:09,427
Te sperii ușor, maurule.

362
00:38:13,675 --> 00:38:15,625
Jur că pădurea asta are ochi.

363
00:38:36,686 --> 00:38:39,587
Numai în visele mele
mi-am imaginat un loc ca ăsta.

364
00:38:42,482 --> 00:38:44,295
Atunci,
imaginează-ți un mod de a-l traversa.

365
00:39:16,875 --> 00:39:18,245
E suficient de mic.

366
00:39:23,806 --> 00:39:26,105
A fost odată un bogătaș din Nottingham

367
00:39:26,498 --> 00:39:28,016
care a încercat să traverseze râul.

368
00:39:28,342 --> 00:39:30,845
Dar, prostul. S-a împiedicat de o funie.

369
00:39:31,152 --> 00:39:32,828
Acum, tremură.

370
00:39:33,432 --> 00:39:35,893
Roagă-te să te cruțăm, bogătașule.

371
00:39:39,716 --> 00:39:41,260
Nu mă rog nimănui.

372
00:39:50,815 --> 00:39:52,221
Ăsta e râul nostru.

373
00:39:52,533 --> 00:39:56,359
Cine vrea să-l treacă, plătește o taxă.

374
00:39:57,015 --> 00:39:59,493
Nu plătesc nici o taxă.

375
00:40:00,605 --> 00:40:04,880
După cum vezi, nu am nimic.
Nici măcar sabia mea.

376
00:40:06,058 --> 00:40:06,913
Prostii !

377
00:40:07,368 --> 00:40:09,652
Oricine călătorește cu doi servitori

378
00:40:10,037 --> 00:40:15,005
și spune că nu are bani,
e sau prost, sau mincinos.

379
00:40:15,428 --> 00:40:17,009
Da, e un mincinos.

380
00:40:17,898 --> 00:40:19,007
Cine ești ?

381
00:40:19,385 --> 00:40:23,176
John Little, paznicul pădurii.

382
00:40:30,689 --> 00:40:32,610
Tu ești șeful lor ?

383
00:40:33,295 --> 00:40:34,925
Da, amice.

384
00:40:36,309 --> 00:40:41,856
Dacă vrei să treci prin Sherwood,
te va costa acel medalion.

385
00:40:47,878 --> 00:40:49,692
Medalionul e sacru pentru mine.

386
00:40:50,023 --> 00:40:51,646
Și pentru noi.

387
00:40:53,162 --> 00:40:55,831
O să avem ce mânca o lună.

388
00:40:56,563 --> 00:40:59,645
Va trebui să te bați cu mine pentru el.

389
00:41:00,725 --> 00:41:01,648
Cu plăcere.

390
00:41:07,565 --> 00:41:09,497
Ai grijă, tată.

391
00:41:10,450 --> 00:41:12,418
A omorât 12 oameni de-ai șerifului.

392
00:41:13,210 --> 00:41:13,927
Zău ?

393
00:41:14,423 --> 00:41:16,628
Cred c-o să-mi placă.

394
00:41:20,011 --> 00:41:21,457
E tatăl tău ?

395
00:41:28,134 --> 00:41:28,923
Ajută-mă !

396
00:41:54,804 --> 00:41:56,298
Se îneacă !

397
00:41:58,393 --> 00:42:00,557
Ai pierdut ceva ?

398
00:42:02,255 --> 00:42:04,220
Mulțumim pentru taxă.

399
00:42:05,561 --> 00:42:07,576
Micul bogătaș și-a pierdut cuvintele.

400
00:42:10,096 --> 00:42:11,593
Ai vreo idee ?

401
00:42:12,251 --> 00:42:14,662
Ridică-te ! Mișcă-te mai repede !

402
00:42:16,142 --> 00:42:17,295
Grozavă idee...

403
00:42:30,302 --> 00:42:31,997
Încă n-am terminat.

404
00:42:32,623 --> 00:42:34,020
În ordine, luptătorule.

405
00:42:34,393 --> 00:42:37,282
Mai vrei cafteală ? O s-o primești.

406
00:42:50,210 --> 00:42:52,845
Se pare că te-am pocnit, John Little.

407
00:42:53,252 --> 00:42:55,583
Sau ar trebui să-ți spun Micul John ?

408
00:43:19,862 --> 00:43:21,855
E timpul să înoți din nou, amice.

409
00:43:36,393 --> 00:43:38,555
Unde e ? Îl vezi ?

410
00:43:51,717 --> 00:43:55,999
Păcat. Era un tânăr curajos.

411
00:44:04,178 --> 00:44:06,667
- Te dai bătut ?
- Nu știu să înot !

412
00:44:09,558 --> 00:44:11,553
- Te dai bătut ?
- Da !

413
00:44:12,850 --> 00:44:15,409
Bine. Întinde picioarele.

414
00:44:20,940 --> 00:44:22,319
Să fiu al naibii...

415
00:44:23,209 --> 00:44:24,644
Medalionul.

416
00:44:24,968 --> 00:44:27,107
Spune-mi întâi cum te cheamă.

417
00:44:27,471 --> 00:44:29,602
Robin de Locksley.

418
00:44:30,369 --> 00:44:36,012
Robin de Locksley, ai ''ouă'' de piatră. Vino.

419
00:44:40,274 --> 00:44:42,723
Ăla e Much, fiul lui Miller,
Harold Brownwell.

420
00:44:43,560 --> 00:44:47,472
Acela mic e David de Doncaster
dar tinerii îi spun Taurul.

421
00:44:49,575 --> 00:44:50,780
Pentru că ești mic de statură ?

422
00:44:51,130 --> 00:44:53,804
Nu, pentru că o am atât de lungă.

423
00:44:59,264 --> 00:45:02,184
În ordine, păstreaz-o pentru fete.

424
00:45:03,329 --> 00:45:04,703
Dați-i niște mied.

425
00:45:08,462 --> 00:45:10,727
Eu l-am făcut.

426
00:45:12,232 --> 00:45:15,505
Ospitalitatea englezească
s-a schimbat atât de mult în 6 ani

427
00:45:16,122 --> 00:45:18,303
încât prietenul meu nu e binevenit ?

428
00:45:19,157 --> 00:45:21,067
Dar e un sălbatic, sire.

429
00:45:21,977 --> 00:45:24,004
Da, este.

430
00:45:25,635 --> 00:45:28,390
Dar nu mai mult decât noi.

431
00:45:30,639 --> 00:45:33,438
Și nu-mi mai spune ''sire''.

432
00:45:34,506 --> 00:45:38,291
Cu regret, trebuie să refuz.

433
00:45:39,153 --> 00:45:41,300
Allah interzice.

434
00:45:41,875 --> 00:45:42,651
Tu pierzi.

435
00:45:42,918 --> 00:45:44,930
De ce vă ascundeți ?

436
00:45:45,356 --> 00:45:48,016
Suntem proscriși.
S-a pus preț pe capul nostru.

437
00:45:48,649 --> 00:45:50,478
Chiar și pe al lui.

438
00:45:50,865 --> 00:45:53,977
E un șerif nenorocit.
Spune că-i datorăm taxe.

439
00:45:55,221 --> 00:45:59,130
''Fantoma'' ta n-o să-i țină
departe prea mult timp.

440
00:45:59,859 --> 00:46:02,594
Până acum a mers. Ai vreo idee mai bună ?

441
00:46:09,115 --> 00:46:10,536
Să luptați.

442
00:46:14,086 --> 00:46:16,502
Ți-am spart cumva nobilul cap ?

443
00:46:17,084 --> 00:46:21,211
Toți sunt niște tineri de ispravă.
Dar sunt fermieri.

444
00:46:24,049 --> 00:46:26,495
Ar fi ca și cum ai duce niște miei la abator.

445
00:46:27,101 --> 00:46:29,584
Se spune că șeriful a fost
crescut de o vrăjitoare.

446
00:46:30,013 --> 00:46:31,880
Ghicește gândurile oamenilor.

447
00:46:32,166 --> 00:46:34,947
- Zboară.
- Astea-s prostii.

448
00:46:36,076 --> 00:46:38,669
Bogatului fiu al unui adorator al diavolului

449
00:46:38,961 --> 00:46:40,941
îi pasă ce se întâmplă
cu niște țărani proscriși ?

450
00:46:41,234 --> 00:46:43,585
Stăpânul meu era bun și generos.
Cine îndrăznește...

451
00:46:45,870 --> 00:46:48,483
Tatăl meu nu era un adorator al diavolului.

452
00:46:49,613 --> 00:46:52,525
Cine spune altceva
va avea de-a face cu mine.

453
00:46:55,905 --> 00:46:57,655
Dar are dreptate.

454
00:46:59,634 --> 00:47:02,420
Am fost fiul unui om bogat.

455
00:47:04,016 --> 00:47:06,517
Dar am ucis oamenii șerifului.

456
00:47:08,428 --> 00:47:11,752
- Deci sunt un proscris ca și voi.
- Nu ești ca noi.

457
00:47:14,512 --> 00:47:16,688
Ăsta-i Will Scarlet.

458
00:47:17,058 --> 00:47:18,671
Numai gura e de el.

459
00:47:20,731 --> 00:47:22,312
Haideți, beți.

460
00:47:23,371 --> 00:47:25,600
Nu mai spuneți atâtea prostii.

461
00:47:26,084 --> 00:47:28,854
Aici e cel mai bun loc pentru noi.

462
00:47:29,799 --> 00:47:31,506
Suntem în siguranță.

463
00:47:32,467 --> 00:47:35,680
Aici suntem regi.

464
00:48:00,630 --> 00:48:02,887
Prea mult mied, prietene ?

465
00:48:03,279 --> 00:48:05,439
Iartă-mă. Am adormit.

466
00:48:05,889 --> 00:48:06,878
Odihnește-te.

467
00:48:15,844 --> 00:48:17,532
Ce zi este ?

468
00:48:17,879 --> 00:48:19,961
Duminică, cred.

469
00:48:21,774 --> 00:48:24,059
Se mai miluiesc săracii la slujbă ?

470
00:48:24,391 --> 00:48:25,113
Da.

471
00:48:25,487 --> 00:48:28,837
Acum, nevoia de milă
e mai mare ca oricând.

472
00:48:46,643 --> 00:48:48,955
Mă cheamă celălalt Dumnezeu.

473
00:48:50,082 --> 00:48:52,027
Nu te supăra, Mortianna.

474
00:48:52,362 --> 00:48:54,645
Aparențele sunt importante pentru ei.

475
00:48:54,911 --> 00:48:56,172
În special duminica.

476
00:48:56,656 --> 00:48:59,353
Știi că credința mea
este în vechile căi.

477
00:49:02,326 --> 00:49:04,347
Deși sincer...

478
00:49:04,667 --> 00:49:07,269
câteodată...

479
00:49:09,092 --> 00:49:11,577
nu văd mare diferență.

480
00:49:14,192 --> 00:49:17,121
Părinții mei chiar ți-au zis...

481
00:49:17,462 --> 00:49:19,583
să mă înveți toate astea?

482
00:49:20,609 --> 00:49:23,215
A fost dorința lor pe patul de moarte.

483
00:49:38,505 --> 00:49:39,584
Haide.

484
00:50:02,748 --> 00:50:05,320
Te rugăm, Doamne,
să-i binecuvântezi pe toți,

485
00:50:05,847 --> 00:50:13,392
dar mai ales pe nobilul
nostru șerif pe Nottingham.

486
00:50:14,389 --> 00:50:20,108
Dă-i înțelepciunea de a conduce
și apăra orașul nostru.

487
00:50:20,979 --> 00:50:25,109
Dă-i puterea de a-i prinde
pe oamenii fără lege

488
00:50:25,521 --> 00:50:31,035
care îi amenință pacea și prosperitatea

489
00:50:31,989 --> 00:50:36,984
și de a-i pedepsi în numele Tău, amin.

490
00:50:41,229 --> 00:50:42,443
Mergeți în pace.

491
00:50:56,696 --> 00:50:58,290
Asta-i tot ce am.

492
00:51:17,762 --> 00:51:21,004
Milă pentru un biet orb, milady.

493
00:51:21,605 --> 00:51:24,454
Pentru un om care nu-ți poate
vedea frumusețea.

494
00:51:27,895 --> 00:51:29,476
Ce cauți aici ?

495
00:51:30,459 --> 00:51:32,558
Îmi cercetez sufletul.

496
00:51:33,095 --> 00:51:35,796
Nu vreau să fiu văzută cu un proscris.

497
00:51:36,764 --> 00:51:39,026
Preferi compania lui Nottingham ?

498
00:51:39,399 --> 00:51:40,969
S-a pus preț pe capul tău.

499
00:51:41,408 --> 00:51:43,363
100 de galbeni.

500
00:51:43,725 --> 00:51:44,777
Doar atât ?

501
00:51:45,380 --> 00:51:47,600
Trebuie să-l mai necăjesc.

502
00:51:47,997 --> 00:51:49,799
Curând, va oferi 1000.

503
00:51:50,057 --> 00:51:52,223
Pentru 1000 de galbeni,
te-aș preda chiar eu.

504
00:51:53,165 --> 00:51:54,629
Nottingham strânge o armată.

505
00:51:54,904 --> 00:51:57,885
I-a pus pe toți fierarii
să facă săbii și armuri.

506
00:51:59,387 --> 00:52:01,323
- Ce are de gând ?
- Nu știu.

507
00:52:01,649 --> 00:52:03,869
Ambiția lui nu are limite.

508
00:52:06,823 --> 00:52:09,188
Pleacă, te rog. Repede.

509
00:52:10,774 --> 00:52:12,590
Și te mai rog ceva.

510
00:52:12,811 --> 00:52:14,504
Fă și tu o baie.

511
00:52:15,103 --> 00:52:16,253
O baie ?

512
00:52:35,857 --> 00:52:38,483
Acestea sunt camerele mele, fiule.

513
00:52:39,887 --> 00:52:43,315
Am preoți care-ți vor asculta confesiunea.

514
00:52:49,961 --> 00:52:52,107
Îl recunosc pe băiatul pe care-l știam

515
00:52:52,511 --> 00:52:54,397
în bărbatul din fața mea.

516
00:52:54,878 --> 00:52:56,809
Bun venit acasă, Robin.

517
00:52:59,399 --> 00:53:01,553
Strălucești precum soarele, milady.

518
00:53:01,891 --> 00:53:03,660
Te-ai întâlnit cu Robin.

519
00:53:04,968 --> 00:53:08,099
Vărul meu mi-a spus că nemernicul
ți-a furat niște cai.

520
00:53:08,912 --> 00:53:11,751
Da, a fost o experiență dezagreabilă.

521
00:53:12,071 --> 00:53:16,671
Pentru asta, o să-l spânzur de măruntaie.

522
00:53:17,437 --> 00:53:18,944
Mi-ar plăcea să văd asta.

523
00:53:19,261 --> 00:53:23,310
Dacă ai veni în oraș,
aș putea avea grijă de tine.

524
00:53:23,922 --> 00:53:26,378
Mulțumesc, dar deocamdată
prefer să stau în casa mea.

525
00:53:31,538 --> 00:53:36,181
Atunci, poate-mi vei face onoarea
de a accepta un mic dar.

526
00:53:40,747 --> 00:53:44,230
Regele Richard va fi mișcat când va afla

527
00:53:45,502 --> 00:53:46,125
cată grijă îmi porți.

528
00:53:47,417 --> 00:53:50,825
Din păcate, regele are mulți dușmani
in străinătate și acasă.

529
00:53:51,161 --> 00:53:53,262
Mă tem că n-o să se întoarcă.

530
00:53:53,741 --> 00:53:56,244
Nu te teme, scumpe șerif. O să se întoarcă.

531
00:53:56,485 --> 00:53:59,848
Și atunci,
o să-și răsplătească credincioșii supuși.

532
00:54:05,124 --> 00:54:08,178
L-am întrebat pe tatăl tău de trei ori

533
00:54:09,062 --> 00:54:10,495
dacă s-a închinat diavolului.

534
00:54:10,819 --> 00:54:13,289
Răspunsul lui m-a îndurerat.

535
00:54:15,860 --> 00:54:21,626
A spus că trebuie să aibă conștiința curată

536
00:54:24,046 --> 00:54:24,950
atunci când se va întâlni cu Dumnezeu.

537
00:54:32,273 --> 00:54:33,805
Minti !

538
00:54:40,738 --> 00:54:43,386
Pe sufletele voastre,
nu vărsați sânge în casa Domnului !

539
00:55:02,431 --> 00:55:08,338
Locksley, o sa-ti scot inima cu o lingura.

540
00:55:08,746 --> 00:55:09,856
Atunci, începe.

541
00:55:32,656 --> 00:55:34,925
Închideti poarta !

542
00:55:58,082 --> 00:55:59,577
La ce va uitati ?

543
00:56:20,263 --> 00:56:22,243
- Apa !
- Multumesc.

544
00:56:23,077 --> 00:56:24,317
Pentru cal.

545
00:56:24,897 --> 00:56:27,818
Cum pot sa te apar
daca nu stiu unde mergi ?

546
00:56:28,971 --> 00:56:32,737
Nu faci nimic nici daca stii, Grozavule.

547
00:56:34,196 --> 00:56:36,279
Prefer sa aleg eu.

548
00:56:36,597 --> 00:56:38,322
Ai furat calul serifului ?

549
00:56:38,754 --> 00:56:41,379
Ai stârnit un cuib de viespi acum.

550
00:56:42,048 --> 00:56:44,030
- Ti-e frica ?
- Putin.

551
00:56:44,577 --> 00:56:46,290
La fel si serifului.

552
00:56:46,593 --> 00:56:49,065
Azi i-am dat o întepatura
pe care n-o s-o uite.

553
00:56:49,703 --> 00:56:52,369
- Prostule ! Ai început un razboi.
- Suntem deja în razboi.

554
00:56:56,086 --> 00:56:57,342
Pâine.

555
00:56:59,406 --> 00:57:01,647
Eu zic sa le raspundem cu aceeasi moneda

556
00:57:02,390 --> 00:57:03,654
celor care ne iau casele
si ne vâneaza copiii.

557
00:57:05,732 --> 00:57:07,419
Vrei sa ni te alaturi ?

558
00:57:09,269 --> 00:57:11,255
Nu. Vreau sa fiu seful vostru.

559
00:57:16,943 --> 00:57:20,757
Sunt oameni simpli. Nu sunt razboinici.

560
00:57:22,577 --> 00:57:24,958
Vezi sa nu faci asta în scopuri personale.

561
00:57:25,348 --> 00:57:27,456
Nu ti-am cerut sfatul.

562
00:57:32,119 --> 00:57:35,496
De ce cu o lingura, vere ?
De ce nu cu un topor ?

563
00:57:35,833 --> 00:57:39,491
Lingura e boanta, prostule !
Doare mai mult.

564
00:57:40,570 --> 00:57:44,293
Vreau sa-l gasiti. Înfometati-l.

565
00:57:45,236 --> 00:57:48,378
Omorâti... Nu, luati-le vitele.

566
00:57:48,792 --> 00:57:50,856
Vreau ca proprii lui oameni
sa-mi aduca capul lui.

567
00:57:52,096 --> 00:57:54,196
Poate îi putem gasi o porecla.

568
00:57:54,790 --> 00:57:56,916
Ceva care sa înspaimânte oamenii.

569
00:57:57,560 --> 00:58:00,336
Locksley Ucigasul, sau Robin Distrugatorul.

570
00:58:00,634 --> 00:58:03,937
Îl vreau mort pâna la întoarcerea baronilor,

571
00:58:05,128 --> 00:58:06,695
la urmatoarea luna plina.

572
00:58:07,233 --> 00:58:08,411
Acum, coase !

573
00:58:08,898 --> 00:58:11,263
Ai grija, copcile sa fie mici.

574
00:58:30,941 --> 00:58:32,601
Nu-i aici.

575
00:58:33,771 --> 00:58:36,571
Unde ti-e barbatul, cel numit Little ?

576
00:58:37,053 --> 00:58:38,987
A murit iarna trecuta.

577
00:58:40,144 --> 00:58:40,970
Dati foc la case.

578
00:58:48,001 --> 00:58:50,212
Lasa-ne purceaua.
Vom avea cu ce ne hrani la iarna.

579
00:58:50,441 --> 00:58:52,255
Ai auzit de banditul din Sherwood ?

580
00:58:52,547 --> 00:58:54,007
Robin Hood ? Da.

581
00:58:54,591 --> 00:58:56,963
Roaga-te sa fie prins pâna la iarna.

582
00:59:03,544 --> 00:59:05,051
Acolo.

583
00:59:29,309 --> 00:59:31,694
Priveste ce-au facut !

584
00:59:35,622 --> 00:59:39,916
Daca ai cautat gloria, crestine,
cred ca ai gasit-o.

585
00:59:43,527 --> 00:59:45,915
Tu ai adus napasta asta
asupra noastra, Locksley.

586
00:59:46,738 --> 00:59:48,634
Nottingham încearca sa ne învrajbeasca.

587
00:59:49,084 --> 00:59:52,824
Deja suntem, bogatasule.
Eu nu sunt orb, ca batrânul acela.

588
00:59:53,112 --> 00:59:55,428
Tu încerci doar sa stapânesti.

589
00:59:56,470 --> 01:00:01,556
Am auzit ca seriful a pus un pret
de 500 de galbeni pe capul tau.

590
01:00:03,077 --> 01:00:05,242
Eu zic sa-l predam serifului.

591
01:00:07,388 --> 01:00:11,194
Crezi c-o sa primesti ceva înapoi ?

592
01:00:11,673 --> 01:00:14,204
O sa ne dea recompensa si iertarea.

593
01:00:14,768 --> 01:00:15,054
Gresit.

594
01:00:17,502 --> 01:00:19,816
O sa va spânzure unul câte unul.

595
01:00:22,041 --> 01:00:24,328
Vrei sa ne luptam împotriva
oamenilor în armura

596
01:00:24,651 --> 01:00:26,374
cu pietre si cu mâinile goale ?

597
01:00:26,966 --> 01:00:30,402
Daca e nevoie, da.

598
01:00:30,761 --> 01:00:34,414
Dar cu singura arma care tie îti lipseste.
Curajul.

599
01:00:43,891 --> 01:00:45,171
Ai grija.

600
01:00:59,781 --> 01:01:01,637
Multumesc, Wulf.

601
01:01:02,924 --> 01:01:04,859
Vreti sa puneti capat ?

602
01:01:05,086 --> 01:01:07,102
Vreti sa mergeti acasa ?

603
01:01:07,443 --> 01:01:10,120
Atunci nu trebuie sa ne mai luptam între noi

604
01:01:11,067 --> 01:01:13,776
si sa ne dam seama ca libertatea e scumpa.

605
01:01:14,420 --> 01:01:17,531
Prefer sa mor decât sa traiesc ascuns.

606
01:01:18,665 --> 01:01:23,612
Seriful ne spune proscrisi.
Eu zic ca suntem oameni liberi.

607
01:01:24,416 --> 01:01:29,711
Si un om liber care-si apara casa
e mai puternic decât 10 soldati.

608
01:01:32,906 --> 01:01:35,072
Cruciadele m-au învatat asta.

609
01:01:38,046 --> 01:01:40,496
Nu va fac nici o promisiune
cu exceptia uneia.

610
01:01:42,913 --> 01:01:48,661
Daca credeti sincer ca sunteti liberi,
putem învinge.

611
01:01:49,860 --> 01:01:51,233
Dar au armuri !

612
01:01:52,268 --> 01:01:53,678
Armuri, Bull ?

613
01:01:54,281 --> 01:01:56,895
Si acest copil le poate gasi
punctele vulnerabile.

614
01:01:57,726 --> 01:01:59,447
Nu avem hrana.

615
01:01:59,894 --> 01:02:02,646
Padurea ne da tot ce ne trebuie.

616
01:02:03,042 --> 01:02:05,362
Avem hrana, lemn pentru arme.

617
01:02:06,518 --> 01:02:09,105
Ne putem ascunde în copaci.

618
01:02:09,448 --> 01:02:13,775
Si rudele noastre ? Seriful le-a luat tot.

619
01:02:16,653 --> 01:02:19,003
Atunci, o sa le luam înapoi.

620
01:04:04,532 --> 01:04:05,703
Ce înseamna asta ?

621
01:04:06,129 --> 01:04:09,816
O femeie frumoasa ca dvs
nu are nevoie de podoabe.

622
01:04:11,378 --> 01:04:12,896
Cum îndraznesti ?

623
01:04:22,676 --> 01:04:24,025
Va rog, nu le luati.

624
01:04:26,131 --> 01:04:27,454
Sunt ale Domnului.

625
01:04:27,792 --> 01:04:30,013
Acum sunt ale serifului.

626
01:04:44,746 --> 01:04:46,054
Da-le înapoi.

627
01:04:47,382 --> 01:04:48,866
Bine.

628
01:04:49,143 --> 01:04:51,517
Spuneti-i serifului ca pentru
fiecare rau ce îl face,

629
01:04:51,819 --> 01:04:53,509
voi raspunde înzecit.

630
01:05:03,146 --> 01:05:05,064
Te-a suparat ceva ?

631
01:05:16,760 --> 01:05:18,211
Ce naiba...

632
01:05:18,536 --> 01:05:20,764
E o zi calduroasa, prietene.

633
01:05:21,205 --> 01:05:23,504
Nu trebuie sa-ti împovarezi calul
cu asa o punga plina.

634
01:05:23,869 --> 01:05:26,157
Seriful va auzi de asta !

635
01:05:29,489 --> 01:05:31,008
Sper.

636
01:05:41,144 --> 01:05:42,590
Cumpara-ti alta purcea.

637
01:05:42,968 --> 01:05:44,428
Domnul sa te binecuvânteze, Fanny.

638
01:05:45,317 --> 01:05:47,113
Domnul sa-l binecuvânteze
si pe Robin Hood.

639
01:05:49,804 --> 01:05:54,474
Credem ca a furat 3-4 milioane
în ultimele 5 luni.

640
01:05:55,727 --> 01:05:59,970
Mareste recompensa pentru el.
25000 de coroane.

641
01:06:00,855 --> 01:06:04,163
Cu iertare, nu foloseste la nimic.

642
01:06:05,684 --> 01:06:07,214
De ce ?

643
01:06:07,921 --> 01:06:14,973
Da saracilor ce fura. Tin la el.

644
01:06:18,903 --> 01:06:20,097
O clipa.

645
01:06:21,095 --> 01:06:23,452
Robin Hood fura bani din buzunarul meu,

646
01:06:23,713 --> 01:06:27,934
obligându-ma sa fac rau oamenilor,
iar ei tin la el ?

647
01:06:35,200 --> 01:06:37,081
Anuleaza pomenile pentru orfani.

648
01:06:37,821 --> 01:06:39,751
Gata cu mila.

649
01:06:41,012 --> 01:06:43,801
Anuleaza si darurile de Craciun.

650
01:06:45,095 --> 01:06:46,624
Visteria e goala.

651
01:06:46,939 --> 01:06:49,343
Zi si noapte oamenii vin la usa mea

652
01:06:49,709 --> 01:06:52,922
cerând micsorarea taxelor
si libera trece prin Sherwood.

653
01:06:53,343 --> 01:06:55,394
Nu-i putem despagubi pentru ce li se fura.

654
01:06:55,824 --> 01:06:57,873
E cel mai scurt drum spre Londra.

655
01:06:58,297 --> 01:07:00,644
E singurul drum spre Londra.

656
01:07:02,156 --> 01:07:04,740
Patrulele lui sir Guy n-au gasit nimic.

657
01:07:05,261 --> 01:07:07,376
Nici o tabara. Nimic.

658
01:07:09,677 --> 01:07:12,925
Vipera asta se târaste
pur si simplu în padure.

659
01:07:13,736 --> 01:07:17,811
Tu, în camera mea, diseara la 10:30.
Tu, la 10:45.

660
01:07:18,310 --> 01:07:21,059
Aduceti si o prietena.

661
01:07:37,116 --> 01:07:39,233
O limba te insulta.

662
01:07:40,442 --> 01:07:41,702
A cui?

663
01:07:42,397 --> 01:07:44,667
A celui care scrie tot.

664
01:07:46,384 --> 01:07:47,433
Cel care--

665
01:07:47,917 --> 01:07:50,447
Scribul ala mic?

666
01:07:50,802 --> 01:07:53,466
- Limba lui?
- Tai-o.

667
01:08:02,239 --> 01:08:04,701
''Care sunt placerile vietii ?
Veselia, dragostea si bautura.''

668
01:08:05,104 --> 01:08:08,186
''Regele Richard, fie binecuvântat,
iubeste vinul si razboiul.''

669
01:08:08,496 --> 01:08:12,328
''Dar pentru noi, cei de acasa,
au ramas doar berea si fetele.''

670
01:08:21,357 --> 01:08:22,454
Câti ?

671
01:08:22,981 --> 01:08:24,261
20.

672
01:08:24,677 --> 01:08:27,281
Câti ?

673
01:08:28,981 --> 01:08:29,893
5.

674
01:08:32,296 --> 01:08:35,096
Oricum, nu stiu sa numere.
De ce sa-i speriem ?

675
01:08:36,881 --> 01:08:38,791
Si spun ca eu sunt barbar...

676
01:08:47,530 --> 01:08:49,390
Liniste !

677
01:08:49,811 --> 01:08:52,268
O sa-ti vina greu sa cânti
cu o sabie în gâtlej.

678
01:08:53,171 --> 01:08:54,712
Da, stapâne.

679
01:08:58,157 --> 01:09:01,915
- Asta e un copac, nu un bustean.
- Taci si ajuta-ma.

680
01:09:03,571 --> 01:09:05,619
Trebuie sa ma întâlnesc cu o fata.

681
01:09:13,731 --> 01:09:16,904
Oamenii din fata, dupa mine.
Ceilalti, ramâneti la caruta.

682
01:09:20,610 --> 01:09:22,553
Spre glorie !

683
01:09:36,052 --> 01:09:38,461
Nemernicii ! Cautati-i !

684
01:10:23,502 --> 01:10:25,273
Bun venit în Sherwood.

685
01:11:22,325 --> 01:11:23,414
Sa fiu al naibii !

686
01:11:24,221 --> 01:11:27,563
Comoara asta avea un scop.
Trebuie sa-l aflam.

687
01:11:43,508 --> 01:11:45,874
Buna dimineata, sfântul meu prieten.

688
01:11:47,672 --> 01:11:50,269
Soldatii lui Nottingham
nu sunt o companie buna.

689
01:11:50,574 --> 01:11:52,333
Taxeaza-l !

690
01:11:54,564 --> 01:11:58,238
Eu sunt Robin de Locksley.
Oamenii mei sunt însetati.

691
01:12:00,272 --> 01:12:02,223
Robin Hood !

692
01:12:03,715 --> 01:12:08,263
V-am confundat cu niste hoti de rând.

693
01:12:10,147 --> 01:12:12,404
Te rog sa ma lasi sa trec.

694
01:12:13,075 --> 01:12:16,458
Cred ca Domnul, în mila lui,
ne poate da si noua vreo 2 butoaie.

695
01:12:18,082 --> 01:12:20,105
Trebuie sa petrecem si noi.

696
01:12:22,514 --> 01:12:27,654
Daca vreti din bautura Domnului,
trebuie sa va luptati cu mine.

697
01:12:35,651 --> 01:12:36,659
Recunoaste, Robin Hood,

698
01:12:36,887 --> 01:12:40,644
calugarul Tuck e mai viteaz,
mai sfânt si mai istet ca tine.

699
01:12:58,684 --> 01:13:01,334
Domnul a dat, Domnul a luat.

700
01:13:07,111 --> 01:13:09,104
Te dai batut ?

701
01:13:13,010 --> 01:13:14,919
Mai bine ard în iad.

702
01:13:35,831 --> 01:13:37,998
Cred ca fratele ne-a dus
suficient de departe.

703
01:13:42,108 --> 01:13:44,058
Îti multumesc, Doamne,

704
01:13:44,459 --> 01:13:45,751
ca m-ai învatat ce înseamna umilinta.

705
01:13:56,984 --> 01:13:58,663
Oare nu acestia sunt supusii Domnului ?

706
01:13:59,775 --> 01:14:02,321
Avem nevoie de un om cinstit
sa-i împartaseasca.

707
01:14:03,470 --> 01:14:05,265
Ce zici ?

708
01:14:09,007 --> 01:14:12,034
Necunoscute sunt caile Domnului.

709
01:14:14,640 --> 01:14:16,233
Accept.

710
01:14:17,677 --> 01:14:19,763
N-o sa regreti.

711
01:14:20,726 --> 01:14:22,024
Dar tu s-ar putea sa regreti.

712
01:14:53,322 --> 01:14:55,038
Am fost atacati, vere.

713
01:15:00,236 --> 01:15:04,149
Otel spaniol. Mai tare decât al nostru.

714
01:15:07,744 --> 01:15:09,397
Ai avut pierderi ?

715
01:15:09,842 --> 01:15:10,752
Da.

716
01:15:14,481 --> 01:15:16,775
De fapt, au murit toți.

717
01:15:17,683 --> 01:15:20,163
- Și aurul ?
- L-au luat.

718
01:15:22,010 --> 01:15:23,636
Robin Hood ?

719
01:15:24,807 --> 01:15:26,955
Erau pădurari, vere.

720
01:15:29,943 --> 01:15:31,595
Robin Hood.

721
01:15:33,279 --> 01:15:36,236
Am încercat.

722
01:15:36,819 --> 01:15:40,760
Vere, trebuie să fii tare.

723
01:15:42,811 --> 01:15:46,294
Nu ne putem permite ca un proscris
să-și bată joc de noi.

724
01:15:47,137 --> 01:15:52,014
Nu pot permite ca un locotenent
al meu să dea greș.

725
01:16:07,570 --> 01:16:09,557
Fii mulțumit că n-am folosit o lingură.

726
01:16:11,943 --> 01:16:14,128
Bun otel.

727
01:16:25,052 --> 01:16:26,764
Ia-l pe cel din stânga.

728
01:16:27,225 --> 01:16:28,483
Care e stânga ?

729
01:16:30,638 --> 01:16:32,520
- Tu pe care-l iei ?
- Cum adică ?

730
01:16:32,901 --> 01:16:36,114
Dacă tu-l iei pe cel din stânga,
eu îl iau pe cel din dreapta.

731
01:16:36,492 --> 01:16:38,610
Care-i dreapta ?

732
01:16:38,978 --> 01:16:40,447
Cea de lângă...

733
01:16:41,064 --> 01:16:43,154
Las-o baltă. Hai !

734
01:16:44,002 --> 01:16:45,174
Acum ?

735
01:16:47,288 --> 01:16:49,830
O donație, vă rugăm.

736
01:16:50,694 --> 01:16:52,817
Pentru ce ?

737
01:16:56,969 --> 01:16:59,403
Pentru trecerea prin pădurea Sherwood.

738
01:16:59,879 --> 01:17:02,937
Bine. Veniți să vă dau.

739
01:17:08,487 --> 01:17:11,197
Ciupercă pitică !
Cum îndrăznești să ne ataci ?

740
01:17:11,513 --> 01:17:13,506
Asta e slujba mea, milady.

741
01:17:13,863 --> 01:17:15,550
Cine e șeful tău ?

742
01:17:15,798 --> 01:17:17,342
Robin Hood.

743
01:17:20,913 --> 01:17:23,062
Vreau să-l văd. Imediat.

744
01:17:25,630 --> 01:17:29,037
Încerc să le opresc. Nu puteți merge acolo !

745
01:17:29,528 --> 01:17:33,144
Nu vă așteaptă.

746
01:17:33,866 --> 01:17:35,675
Asta e ca răspuns pentru fapta voastră.

747
01:17:36,954 --> 01:17:38,347
- La o parte !
- Nu vorbi cu mine așa.

748
01:17:49,487 --> 01:17:50,667
Acoperă-ți ochii.

749
01:18:03,711 --> 01:18:05,462
Puteai să ne spui.

750
01:18:09,838 --> 01:18:12,151
Ai oaspeți !

751
01:18:15,683 --> 01:18:17,679
N-a fost vina mea.

752
01:18:18,270 --> 01:18:20,380
- Much e de vină.
- Nu eu !

753
01:18:30,492 --> 01:18:32,893
Ce faci aici ?

754
01:18:36,087 --> 01:18:38,898
Urmez sfatul unei doamne.

755
01:18:40,171 --> 01:18:42,267
Ce-ai pățit la ochi ?

756
01:18:42,840 --> 01:18:45,423
- A fost atacat de 10...
- 12.

757
01:18:45,841 --> 01:18:46,480
... de 15 oameni.

758
01:19:01,452 --> 01:19:03,078
Ai avut ceva treabă.

759
01:19:03,660 --> 01:19:05,311
Avem oaspeți !

760
01:19:18,190 --> 01:19:21,415
Merge. Mai mult sau mai puțin.

761
01:19:22,785 --> 01:19:24,569
Bineînțeles că merge.

762
01:19:29,979 --> 01:19:30,784
Nu te grăbi.

763
01:19:36,654 --> 01:19:38,333
Poți s-o faci dacă-ți distrage ceva atenția ?

764
01:19:44,453 --> 01:19:45,790
Arată-i, Wulf.

765
01:19:56,781 --> 01:19:57,577
Tu poți ?

766
01:19:59,032 --> 01:20:00,073
A fost un truc necinstit.

767
01:20:02,131 --> 01:20:03,268
O iei în serios ?

768
01:20:27,569 --> 01:20:29,644
Bravo !

769
01:20:31,292 --> 01:20:34,851
Astea sunt cereale.
Orice prost le poate mânca.

770
01:20:35,618 --> 01:20:39,936
Dar Domnul ne-a dat și alt mijloc
de a le consuma.

771
01:20:40,476 --> 01:20:44,792
Să-l lăudăm pentru berea noastră.

772
01:20:55,553 --> 01:20:57,336
M-ai adus aici ca să te lauzi ?

773
01:21:00,986 --> 01:21:03,520
Ăștia sunt bani mânjiți cu sânge, Marian.

774
01:21:03,844 --> 01:21:07,323
Serveau pentru unirea dușmanilor
regelui Richard împotriva lui.

775
01:21:08,384 --> 01:21:10,282
Am pus mâna pe ei.

776
01:21:11,538 --> 01:21:14,205
- Cine ar...
- Nottingham.

777
01:21:14,636 --> 01:21:16,904
Nottingham nu s-ar ridica împotriva regelui.

778
01:21:17,198 --> 01:21:18,805
Regele nu-i aici.

779
01:21:19,490 --> 01:21:21,644
S-ar putea să-și piardă țara.

780
01:21:25,894 --> 01:21:29,603
Credeai că îi păstrez pentru mine, nu ?

781
01:21:36,167 --> 01:21:38,814
O contribuție pentru cauza ta.

782
01:21:39,531 --> 01:21:41,411
- Păstrează-l.
- Poți obține un preț bun.

783
01:21:41,763 --> 01:21:43,908
Nu țin la el.

784
01:21:44,579 --> 01:21:45,805
De fapt, da. Nu.

785
01:21:47,426 --> 01:21:49,626
Spun numai prostii.

786
01:21:52,058 --> 01:21:53,544
La revedere.

787
01:22:00,032 --> 01:22:02,691
Cum cobor ?

788
01:22:05,959 --> 01:22:07,203
Stai.

789
01:22:11,685 --> 01:22:12,570
Nu mai mergem pe acolo.

790
01:22:12,956 --> 01:22:14,729
Mă bucur să aud asta.

791
01:22:15,548 --> 01:22:16,780
Prinde.

792
01:22:19,207 --> 01:22:20,971
Avem o regulă.

793
01:22:21,392 --> 01:22:23,783
Dacă cineva vede drumul
spre tabăra noastră,

794
01:22:24,075 --> 01:22:25,822
nu mai poate pleca.

795
01:22:26,193 --> 01:22:28,420
Sunt prea multe vieți în joc.

796
01:22:29,367 --> 01:22:31,969
Sarah și cu mine am fost legate la ochi.

797
01:22:35,271 --> 01:22:37,416
Iei masa cu noi?

798
01:22:38,473 --> 01:22:39,438
Poate.

799
01:22:58,429 --> 01:23:00,242
Salaam, micuțo.

800
01:23:00,879 --> 01:23:03,517
- Dumnezeu te-a vopsit ?
- Dacă m-a vopsit ?

801
01:23:06,458 --> 01:23:08,039
Sigur.

802
01:23:08,437 --> 01:23:09,680
De ce ?

803
01:23:11,361 --> 01:23:16,244
Pentru că lui Allah îi place varietatea.

804
01:23:18,166 --> 01:23:22,015
Vezi, de aceea părul tău
este șaten.

805
01:23:23,269 --> 01:23:27,210
Ține-ți cuvintele păgâne departe
de urechile acestei fetițe inocente...

806
01:23:27,784 --> 01:23:29,642
sau vei avea de-a face cu mine.

807
01:23:30,654 --> 01:23:33,500
Nu știi nimic despre Dumnezeul nostru.

808
01:23:34,700 --> 01:23:39,509
Nu e Allah Dumnezeul lui Abraham
ca și Dumnezeul vostru?

809
01:23:39,899 --> 01:23:42,697
Nu mă păcăli pe mine
cu cuvintele răstălmăcite ale diavolului!

810
01:23:43,196 --> 01:23:44,136
Haide! Haide!

811
01:23:49,869 --> 01:23:56,135
Cum a ajuns un nobil să trăiască așa,
printre acești oameni ?

812
01:23:57,821 --> 01:24:00,926
Am văzut cavaleri speriindu-se
la primul semn de luptă

813
01:24:02,134 --> 01:24:08,476
și oameni simpli trăgându-și
sulița din trup și luptând.

814
01:24:10,620 --> 01:24:12,578
Noblețea nu se moștenește.

815
01:24:14,331 --> 01:24:16,801
Ea e definită de faptele omului.

816
01:24:18,885 --> 01:24:20,756
Spusele tale sunt interesante.

817
01:24:21,488 --> 01:24:24,431
Nu eu am spus asta, ci tatăl meu.

818
01:24:29,683 --> 01:24:32,450
Cruciada ți-a șters ura față de el ?

819
01:24:32,985 --> 01:24:34,100
Nu știu.

820
01:24:35,405 --> 01:24:40,365
Știu doar că ultimele noastre vorbe
au fost mânioase.

821
01:24:41,936 --> 01:24:43,984
Am fost distrus când a murit mama.

822
01:24:44,634 --> 01:24:46,736
Tatăl meu la fel.

823
01:24:47,231 --> 01:24:51,728
Pentru scurt timp,
a găsit alinare în brațele altei femei.

824
01:24:52,635 --> 01:24:53,355
O țărancă.

825
01:24:55,222 --> 01:24:57,493
Am crezut că trădează memoria mamei.

826
01:24:57,794 --> 01:24:59,102
A renunțat la ea ?

827
01:25:01,308 --> 01:25:04,208
Pentru dragostea unui băiat
de 12 ani care nu l-ar fi iertat.

828
01:25:12,341 --> 01:25:15,255
Cine spune că sunt mulțumit ?

829
01:25:15,672 --> 01:25:17,915
Am planuri pentru viitor.

830
01:25:20,380 --> 01:25:24,335
- Mai mari decât ce-i aici ?
- Nu, mai simple.

831
01:25:25,457 --> 01:25:29,427
O casă, o familie, dragoste.

832
01:25:30,211 --> 01:25:34,154
Bărbații pomenesc de dragoste
atunci când le convine.

833
01:25:34,608 --> 01:25:37,314
Când nu, e o povară pentru ei.

834
01:25:37,829 --> 01:25:44,240
Robin Hood, prințul hoților,
e capabil de dragoste ?

835
01:25:49,061 --> 01:25:50,645
Tată !

836
01:25:54,937 --> 01:25:57,063
Mama e pe moarte.

837
01:26:07,696 --> 01:26:10,278
Copilul tău nu s-a întors.

838
01:26:11,278 --> 01:26:14,325
Nu se poate naște fără ajutor.

839
01:26:14,823 --> 01:26:17,338
E diavolul. O s-o omoare.

840
01:26:20,175 --> 01:26:24,456
Dacă nu mă ascultați,
va muri împreună cu copilul.

841
01:26:27,784 --> 01:26:32,693
Fratele a făcut ce-a putut.
Să-l lăsăm pe maur să încerce.

842
01:26:36,014 --> 01:26:37,908
Bine.

843
01:26:38,369 --> 01:26:40,991
Atunci, pe capul tău să cadă.

844
01:26:43,913 --> 01:26:47,447
Dați-mi un ac, ață și apă. Repede.

845
01:26:48,656 --> 01:26:50,764
Vino cu mine, John.

846
01:26:53,729 --> 01:26:55,423
Ce o să faci ?

847
01:26:57,568 --> 01:27:01,258
Am văzut asta de multe ori. La cai.

848
01:27:03,371 --> 01:27:05,049
La cai ?

849
01:27:07,553 --> 01:27:09,070
Mușcă.

850
01:27:11,286 --> 01:27:12,824
Ajută-mă.

851
01:27:16,764 --> 01:27:18,547
Totul va fi în ordine.

852
01:27:31,163 --> 01:27:33,572
Îți spun eu, John, barbarul o s-o omoare.

853
01:27:38,743 --> 01:27:40,846
La o parte, băiete.

854
01:27:41,878 --> 01:27:43,616
Repede, ia-l.

855
01:27:51,167 --> 01:27:52,590
Ce e ?

856
01:28:01,295 --> 01:28:02,678
Fiul dvs, milady.

857
01:28:14,348 --> 01:28:16,682
Ți se spune pe drept ''Grozavul''.

858
01:28:19,289 --> 01:28:21,483
Fiul meu !

859
01:28:22,612 --> 01:28:24,267
Nu-i așa că e minunat ?

860
01:28:36,445 --> 01:28:38,284
Dumnezeu mi-a dat o lecție.

861
01:28:38,726 --> 01:28:41,781
Deși eu cred că sunt sfânt,
nu am experiență.

862
01:28:42,359 --> 01:28:43,412
Te rog.

863
01:28:49,422 --> 01:28:53,036
Barbarul meu prieten,
să deschidem un butoi

864
01:28:53,445 --> 01:28:54,470
și să ne salvăm reciproc sufletele.

865
01:28:54,744 --> 01:28:56,466
Din păcate, nu mi-e permis.

866
01:28:56,749 --> 01:28:58,843
În ordine, tu vorbești, eu beau.

867
01:29:12,367 --> 01:29:14,273
Îmi acordați acest dans ?

868
01:29:14,744 --> 01:29:16,826
Doamna e promisă.

869
01:29:59,176 --> 01:30:00,698
De ce pe aici ?

870
01:30:01,575 --> 01:30:04,214
Ca să nu poți fi obligată să arăți drumul.

871
01:30:09,704 --> 01:30:11,325
Mă bucur că te-am văzut, Marian.

872
01:30:13,029 --> 01:30:14,973
Și eu.

873
01:30:17,308 --> 01:30:18,797
Vreau să te rog două lucruri.

874
01:30:20,848 --> 01:30:21,950
Unu.

875
01:30:22,765 --> 01:30:26,319
Ia-l pe Duncan cu tine.
Mă tem pentru sănătatea lui.

876
01:30:27,858 --> 01:30:30,972
Și m-am săturat de văicărelile lui.

877
01:30:31,437 --> 01:30:33,142
Vrei să plec ?

878
01:30:33,434 --> 01:30:34,847
Prietene, ascultă-mă.

879
01:30:35,563 --> 01:30:40,713
Du-o pe Marian acasă.
Îmi fac griji pentru ea.

880
01:30:41,162 --> 01:30:42,700
Sigur, sire.

881
01:30:58,200 --> 01:30:58,362
Doi.

882
01:30:59,003 --> 01:31:02,385
Ești verișoara regelui Richard.

883
01:31:02,685 --> 01:31:05,523
Poți să-i scrii despre planul lui Nottingham.

884
01:31:05,891 --> 01:31:07,885
Pe tine te-ar crede.

885
01:31:08,466 --> 01:31:10,961
Dacă află șeriful, pierd tot ce am.

886
01:31:13,747 --> 01:31:14,912
Așa e.

887
01:31:17,011 --> 01:31:18,838
Fă-o pentru rege.

888
01:31:20,185 --> 01:31:25,227
Nu, o s-o fac pentru tine.

889
01:31:45,929 --> 01:31:48,127
Te place, milady.

890
01:31:50,449 --> 01:31:53,756
Deși sunt orb, pot vedea anumite lucruri.

891
01:32:12,530 --> 01:32:15,289
Peste 10 zile vin baronii.

892
01:32:16,320 --> 01:32:19,131
Robin Hood a furat banii pentru alianța lor.

893
01:32:19,601 --> 01:32:23,250
Sunt înconjurat de proști care
nu-și dau seama ce obligații am.

894
01:32:23,285 --> 01:32:29,481
Spune-mi, Mortianna, sunt învins ?

895
01:32:52,116 --> 01:32:55,384
Recrutează bestiile care au
același Dumnezeu cu noi.

896
01:32:56,844 --> 01:32:58,589
Animale ?

897
01:32:58,943 --> 01:33:00,685
Din nord.

898
01:33:01,062 --> 01:33:02,167
Celtii.

899
01:33:02,448 --> 01:33:04,405
Beau sângele morților.

900
01:33:04,875 --> 01:33:07,062
Valorifică puterea lor.

901
01:33:09,983 --> 01:33:12,209
Soldați plătiți.

902
01:33:15,687 --> 01:33:17,234
Minunat.

903
01:33:21,733 --> 01:33:24,506
Pune-ți progenitura pe tron.

904
01:33:26,475 --> 01:33:27,965
Un copil ? Cum ?

905
01:33:28,586 --> 01:33:31,911
Însoară-te cu cineva de sânge regesc.

906
01:33:32,692 --> 01:33:33,799
Cu cine ?

907
01:33:48,648 --> 01:33:52,057
E o problemă personală
dar de mare importanță.

908
01:33:52,580 --> 01:33:54,524
Înțeleg, milady.

909
01:33:55,170 --> 01:33:57,753
E cel mai de încredere emisar.

910
01:33:58,069 --> 01:34:01,783
Trebuie să ajungă în Franța
și să i-o dea personal regelui.

911
01:34:02,410 --> 01:34:04,851
Doamna mea de onoare îl va însoți.

912
01:34:05,498 --> 01:34:08,567
Draga mea, călătoria e plină de primejdii.

913
01:34:09,352 --> 01:34:13,391
Apreciez grija dvs,
dar e o călăreață neîntrecută.

914
01:34:14,442 --> 01:34:15,707
Insist să meargă.

915
01:34:17,459 --> 01:34:19,187
Cum dorești.

916
01:34:33,200 --> 01:34:35,135
Ce este ?

917
01:34:35,705 --> 01:34:38,112
Calul meu are ceva la picior.

918
01:35:27,293 --> 01:35:29,207
Ce-i asta?

919
01:35:31,228 --> 01:35:33,329
Un aperitiv.

920
01:35:33,641 --> 01:35:36,290
Ne-ai promis căruțe cu aur.

921
01:35:38,426 --> 01:35:40,906
Există lucruri mai valoroase
decât aurul.

922
01:35:41,434 --> 01:35:44,497
Mai mult pământ și putere
decât ați visat vreodată.

923
01:35:46,830 --> 01:35:48,943
Când voi stăpâni acest pământ...

924
01:35:49,230 --> 01:35:53,139
va fi împărțit doar între noi șapte
care ne aflăm în această cameră.

925
01:35:53,461 --> 01:35:55,152
Tu vei lua Cornwall,
tu vei avea Wales...

926
01:35:55,453 --> 01:35:57,831
și Scoția e toată a ta.

927
01:35:59,021 --> 01:36:01,088
Ne-ai recrutat pentru trădare...

928
01:36:01,415 --> 01:36:04,266
și tu totuși nici măcar nu poți căra
aur prin propria pădure.

929
01:36:04,694 --> 01:36:06,860
Domnilor,
de ce să ne riscăm viețile...

930
01:36:07,260 --> 01:36:09,194
pentru un om care nici măcar nu poate prinde
un bandit mărunt...

931
01:36:09,482 --> 01:36:10,894
- care i-a însemnat fața?
- Așa e.

932
01:36:11,260 --> 01:36:12,493
Bine zis.

933
01:36:15,700 --> 01:36:17,381
Cum pot eu controla Anglia...

934
01:36:17,667 --> 01:36:20,364
când nu pot controla
nici măcar ținutul meu?

935
01:36:22,000 --> 01:36:24,150
Vă ajut eu.

936
01:36:25,566 --> 01:36:27,456
Udrid!

937
01:36:32,676 --> 01:36:34,570
O, Doamne!

938
01:36:34,924 --> 01:36:37,268
Vrei să ne aliem cu celții?

939
01:36:37,894 --> 01:36:40,749
Ce pot face acești mercenari și noi nu?

940
01:37:11,190 --> 01:37:13,141
Impresionant.

941
01:37:14,000 --> 01:37:15,584
Bine, domnule...

942
01:37:16,124 --> 01:37:19,501
dar trebuie să ai viță regească,
înainte să acționăm.

943
01:37:21,358 --> 01:37:23,586
Abia atunci pretenția ta la tron va fi...

944
01:37:25,481 --> 01:37:27,185
legitimă.

945
01:37:27,554 --> 01:37:29,633
Sunt ca și logodit.

946
01:37:51,331 --> 01:37:52,939
Duncan, tu ești ?

947
01:38:03,533 --> 01:38:04,640
Rebecca.

948
01:38:10,480 --> 01:38:14,252
Nicodemus, du-te să prinzi șoareci.

949
01:38:18,286 --> 01:38:21,236
N-am văzut niciodată sânii unei femei nobile.

950
01:38:33,742 --> 01:38:35,463
Nu i-am putut opri, milady.

951
01:38:35,835 --> 01:38:38,010
Cineva vrea să discute cu tine.

952
01:39:09,500 --> 01:39:10,078
Calm.

953
01:39:10,390 --> 01:39:12,846
Astă seară am nevoie de ochii tăi,
partenere.

954
01:40:03,124 --> 01:40:04,928
Totul e-n ordine. E Duncan.

955
01:40:15,240 --> 01:40:16,731
Ce s-a întâmplat ?

956
01:40:17,076 --> 01:40:19,306
Te-am găsit, slavă Domnului.

957
01:40:19,607 --> 01:40:21,505
Oamenii lui Nottingham ne-au atacat.

958
01:40:21,775 --> 01:40:23,376
Au luat-o pe Marian.

959
01:40:34,389 --> 01:40:35,573
Ce este ?

960
01:40:37,262 --> 01:40:38,812
Acolo ! Privește !

961
01:40:40,058 --> 01:40:41,309
Pe deal !

962
01:41:04,369 --> 01:41:06,423
Allah, ai milă !

963
01:41:07,295 --> 01:41:08,553
În copaci !

964
01:41:11,897 --> 01:41:13,172
Vin !

965
01:41:13,804 --> 01:41:16,082
Nebunul ăsta bătrân i-a condus la noi.

966
01:41:21,408 --> 01:41:23,395
Aduceți-mi prizonieri.

967
01:43:54,235 --> 01:43:55,615
Dumnezeule...

968
01:44:33,367 --> 01:44:34,151
Fugiti !

969
01:44:34,623 --> 01:44:36,187
Sa plecam, Robin. Acum.

970
01:44:51,259 --> 01:44:53,101
Pe aici, mieii mei.

971
01:44:58,851 --> 01:45:00,010
Încetati !

972
01:45:02,454 --> 01:45:04,763
Aur !

973
01:45:11,423 --> 01:45:12,907
Fanny !

974
01:45:50,481 --> 01:45:51,930
Salveaza-te, John.

975
01:45:52,243 --> 01:45:54,253
Nu plec fara tine.

976
01:46:18,553 --> 01:46:19,701
John, prinde-o.

977
01:46:29,113 --> 01:46:30,980
Te-am prins, fato.

978
01:46:38,496 --> 01:46:39,482
Repede !

979
01:46:40,159 --> 01:46:41,901
Haide !

980
01:46:59,019 --> 01:47:02,156
John, du-te, nu mai astepta !

981
01:47:52,950 --> 01:47:54,656
Doamna Marian.

982
01:47:56,652 --> 01:47:59,085
Cu ce drept ma tii prizoniera ?

983
01:47:59,727 --> 01:48:05,194
Mi-ai înteles gresit intentiile.
Esti aici pentru a fi protejata.

984
01:48:07,403 --> 01:48:10,745
- De cine ?
- De tine însati.

985
01:48:11,994 --> 01:48:15,196
Se pare ca te-ai asociat cu proscrisii.

986
01:48:17,747 --> 01:48:20,488
De unde ai auzit asemenea minciuna ?

987
01:48:21,530 --> 01:48:23,939
De la tine, milady.

988
01:48:29,359 --> 01:48:31,970
Îmi pare rau, copila mea.

989
01:48:32,702 --> 01:48:35,887
M-am temut sa nu apuci pe o cale gresita.

990
01:48:38,526 --> 01:48:39,871
Vino.

991
01:48:48,937 --> 01:48:51,233
S-a terminat.

992
01:48:51,621 --> 01:48:55,518
Azi instaurez din nou legea
pe aceste pamânturi.

993
01:48:57,588 --> 01:48:58,843
Îi voi spânzura pe capi, desigur,

994
01:48:59,462 --> 01:49:03,452
dar voi fi generos cu viata
padurarilor si a familiilor lor,

995
01:49:05,129 --> 01:49:05,493
a copiilor,

996
01:49:07,410 --> 01:49:11,914
si bineînteles, a doamnei tale de onoare.

997
01:49:15,874 --> 01:49:18,156
Asta, ca dar de nunta.

998
01:49:22,793 --> 01:49:26,219
Cu cine trebuie sa ma marit ?

999
01:49:32,086 --> 01:49:35,355
Cerceteaza-ti inima, copila mea.

1000
01:49:35,935 --> 01:49:38,755
De ce sa nu te unesti
cu casa de Nottingham

1001
01:49:39,132 --> 01:49:41,572
si sa vindeci ranile ?

1002
01:49:41,881 --> 01:49:46,234
Un singur om poate vindeca ranile.
Robin Hood.

1003
01:49:59,975 --> 01:50:02,788
Îmi pare rau. E mort.

1004
01:50:03,275 --> 01:50:05,624
Câte vieti vor mai fi pierdute din cauza ta ?

1005
01:50:16,760 --> 01:50:19,432
Ce copila frumoasa...

1006
01:50:22,829 --> 01:50:25,022
Atât de tânara.

1007
01:50:25,355 --> 01:50:29,635
Nu stie cât de fragila e viata.

1008
01:50:37,335 --> 01:50:40,340
Am avut o copilarie trista.
O sa-ti povestesc.

1009
01:50:40,701 --> 01:50:44,283
Nu mi-am cunoscut parintii.
E uimitor ca am ramas întreg.

1010
01:50:54,828 --> 01:50:55,976
Datorita unirii noastre,

1011
01:50:56,292 --> 01:50:58,815
acesti copii vor creste ca aliati ai nostri.

1012
01:50:59,177 --> 01:51:04,094
Întelegi ca nu pot permite
sa-mi devina dusmani.

1013
01:51:08,280 --> 01:51:09,839
Nu am de ales.

1014
01:51:12,021 --> 01:51:13,393
Asa e.

1015
01:51:53,591 --> 01:51:55,144
Priviti.

1016
01:52:00,282 --> 01:52:02,715
Crestinul.

1017
01:52:36,744 --> 01:52:38,052
Scuza-ma ca te tin atârnat.

1018
01:52:43,545 --> 01:52:46,682
Preferi durerea sau moartea?

1019
01:52:49,148 --> 01:52:50,443
Moartea.

1020
01:52:51,486 --> 01:52:52,914
Torturati-l.

1021
01:52:54,424 --> 01:52:57,527
Dar tu? Durerea sau moartea?

1022
01:52:57,880 --> 01:52:59,439
Durerea!

1023
01:52:59,863 --> 01:53:01,575
Torturati-l.

1024
01:53:02,208 --> 01:53:04,017
Vezi? Nu conteaza.

1025
01:53:04,248 --> 01:53:05,391
Cruta-ma!

1026
01:53:07,678 --> 01:53:10,303
Vrei sa faci liniste, te rog?

1027
01:53:11,536 --> 01:53:16,232
Am auzit ca Robin Hood ar putea fi în viata.

1028
01:53:18,071 --> 01:53:21,784
Daca nu-mi spui unde se poate ascunde,

1029
01:53:22,188 --> 01:53:25,541
te spânzur, apoi îl prindem
si procedam la fel si cu el.

1030
01:53:25,838 --> 01:53:27,955
Pot sa-l omor pentru tine.

1031
01:53:32,186 --> 01:53:34,101
Deci, e în viata.

1032
01:53:35,311 --> 01:53:36,906
Nu sunt sigur.

1033
01:53:37,415 --> 01:53:40,047
Atunci, de ce as avea nevoie de tine ?

1034
01:53:41,321 --> 01:53:45,688
Daca e în viata, ma pot apropia de el.

1035
01:53:46,548 --> 01:53:47,971
N-o sa ma suspecteze.

1036
01:53:48,333 --> 01:53:50,265
- Stie ca-l urasti !
- Gura !

1037
01:53:51,788 --> 01:53:53,989
Va avea încredere.

1038
01:53:54,256 --> 01:53:56,938
Daca nu, o sa ma omoare
si nu ai pierdut nimic.

1039
01:54:00,220 --> 01:54:07,130
Daca dai gres, o sa-ti smulg limba.

1040
01:54:09,644 --> 01:54:12,227
Si daca reusesc...

1041
01:54:12,923 --> 01:54:16,416
Vreau libertatea mea
si recompensa pusa pe capul lui.

1042
01:54:16,995 --> 01:54:18,957
Biciul, cred.

1043
01:54:19,331 --> 01:54:22,064
Scuze pentru asta.
Va fi mai convingator.

1044
01:54:55,299 --> 01:54:56,969
Mândria mea ne-a adus aici.

1045
01:54:59,773 --> 01:55:02,149
Tu le-ai oferit mândrie acestor oameni.

1046
01:55:04,779 --> 01:55:06,020
Am fost un prost.

1047
01:55:07,752 --> 01:55:10,127
L-am lasat sa plece.

1048
01:55:11,473 --> 01:55:13,879
Am crezut ca au planuit totul perfect.

1049
01:55:17,104 --> 01:55:19,505
Un întelept a spus odata:

1050
01:55:20,887 --> 01:55:26,336
''Nu exista oameni perfecti,
numai intentii perfecte.''

1051
01:55:33,666 --> 01:55:35,796
Azi ai fost o onoare pentru ai tai.

1052
01:55:37,963 --> 01:55:40,872
Ai luptat mai bine
decât 20 de cavaleri englezi.

1053
01:56:12,659 --> 01:56:14,428
Credeam ca ai fost luat prizonier.

1054
01:56:14,901 --> 01:56:16,042
Am fost.

1055
01:56:18,501 --> 01:56:21,691
Tradatorule ! O sa-ti rup gâtul.

1056
01:56:22,786 --> 01:56:23,974
Intra acolo.

1057
01:56:24,649 --> 01:56:26,408
Nimeni nu scapa din mâinile serifului

1058
01:56:26,873 --> 01:56:28,270
decât daca îi da informatii.

1059
01:56:30,621 --> 01:56:32,894
Unde-i fiul meu ? O sa te omor !

1060
01:56:33,481 --> 01:56:34,695
Sa fiu al naibii...

1061
01:56:42,921 --> 01:56:44,867
Lasati-l sa vorbeasca.

1062
01:56:47,147 --> 01:56:51,477
Aduc un mesaj de la Nottingham.

1063
01:56:53,172 --> 01:56:56,463
Oamenii nostri vor fi spânzurati la amiaza.

1064
01:56:56,856 --> 01:56:57,800
Si baiatul meu ?

1065
01:56:58,465 --> 01:57:01,115
Si el. În total, 10 oameni.

1066
01:57:02,403 --> 01:57:07,215
Asta e o parte a petrecerii date
în cinstea casatoriei serifului.

1067
01:57:08,227 --> 01:57:09,420
Cu cine ?

1068
01:57:11,133 --> 01:57:13,045
Cu lady Marian.

1069
01:57:13,627 --> 01:57:16,096
O mireasa de sânge regesc.

1070
01:57:17,657 --> 01:57:21,567
Regele Richard e plecat.
Va putea sa ia tronul.

1071
01:57:22,729 --> 01:57:25,804
Trebuia sa folosesti aceste vesti
ca sa te apropii de mine,

1072
01:57:26,104 --> 01:57:27,353
apoi sa ma ucizi, nu ?

1073
01:57:29,589 --> 01:57:31,277
Ce intentii ai ?

1074
01:57:31,745 --> 01:57:34,441
Depinde de tine, Locksley.

1075
01:57:34,931 --> 01:57:37,314
Niciodata n-am avut încredere în tine.
Nu e un secret.

1076
01:57:38,282 --> 01:57:40,904
Ai de gând sa termini ce ai început ?

1077
01:57:41,208 --> 01:57:45,250
Sau o sa fugi ca baiatul
rasfatat pe care-l cunosc ?

1078
01:57:48,102 --> 01:57:50,334
Ti-am gresit într-o alta viata, Will Scarlet ?

1079
01:57:52,609 --> 01:57:55,279
De unde atâta ura fata de mine ?

1080
01:58:07,728 --> 01:58:12,922
De la faptul ca tatal nostru
te-a iubit pe tine mai mult.

1081
01:58:16,369 --> 01:58:18,623
Suntem frati.

1082
01:58:19,568 --> 01:58:23,964
Sunt fiul femeii care a tinut
putin timp locul mamei tale.

1083
01:58:24,373 --> 01:58:26,687
Mânia ta i-a despartit.

1084
01:58:27,068 --> 01:58:30,292
Nu-i minciuna ! Mi-ai distrus viata !

1085
01:58:42,693 --> 01:58:45,943
Am mai multe motive sa te urasc
decât oricine.

1086
01:58:46,650 --> 01:58:48,765
Dar am îndraznit sa cred în tine.

1087
01:58:51,224 --> 01:58:53,531
Ce vreau sa stiu, frate,

1088
01:58:53,951 --> 01:58:56,376
este daca vrei sa stai cu noi
si sa termini ce ai început.

1089
01:59:02,005 --> 01:59:03,903
Am un frate ?

1090
01:59:07,703 --> 01:59:09,264
Am un frate !

1091
01:59:13,580 --> 01:59:15,512
O sa ramân sa lupt împreuna cu voi.

1092
01:59:15,972 --> 01:59:17,326
Pâna la capat.

1093
01:59:22,799 --> 01:59:23,066
Pâna la capat.

1094
01:59:26,342 --> 01:59:28,142
Suntem alaturi de tine.

1095
01:59:29,500 --> 01:59:30,977
Nebunii naibii...

1096
01:59:34,961 --> 01:59:36,417
Vom termina treaba.

1097
02:00:05,048 --> 02:00:06,637
Coplesit de fericire.

1098
02:00:07,062 --> 02:00:10,412
Multumesc de întrebare.
Da, totul e bine.

1099
02:00:10,869 --> 02:00:12,919
Mi-am recuperat toti banii,
Robin Hood probabil e mort...

1100
02:00:13,219 --> 02:00:16,126
si eu voi fi rege,
asa cum s-a prezis.

1101
02:00:21,730 --> 02:00:23,461
Vreau sa-i spui calaului
ca nu vreau sa vad...

1102
02:00:23,765 --> 02:00:25,478
gâturi rupte dimineata.

1103
02:00:27,162 --> 02:00:30,071
Vreau sa vad dansuri.

1104
02:00:32,631 --> 02:00:34,291
Lasa-le!

1105
02:00:36,191 --> 02:00:37,765
Pot sa le adun si eu.

1106
02:00:40,409 --> 02:00:41,826
Multumesc.

1107
02:01:26,921 --> 02:01:29,156
Ma spionezi, insecta?

1108
02:01:30,084 --> 02:01:30,813
Nu!

1109
02:01:33,266 --> 02:01:35,563
Cine altcineva ar fi facut o ga...

1110
02:01:38,059 --> 02:01:39,368
Oh!

1111
02:01:43,369 --> 02:01:47,243
Oh!

1112
02:01:55,314 --> 02:01:57,195
Unde esti?

1113
02:02:02,249 --> 02:02:05,397
Ai venit mai devreme.
Zodiile nu sunt aliniate înca.

1114
02:02:05,853 --> 02:02:08,361
Poti sa încetezi
cu prefacatoria!

1115
02:02:09,323 --> 02:02:11,108
Voi încerca totusi.

1116
02:02:17,294 --> 02:02:20,600
Unirea, Sângele leului
si Casa lui Montague.

1117
02:02:21,173 --> 02:02:22,750
Putere noua. Suflete noi.

1118
02:02:23,519 --> 02:02:25,815
Am gasit gaura!

1119
02:02:26,497 --> 02:02:29,157
Îndraznesti sa ma spionezi!

1120
02:02:29,624 --> 02:02:31,595
Vreau adevarul!

1121
02:02:33,539 --> 02:02:37,599
De ce? Adevarul nu ti-a fost
de nici un folos pâna acum.

1122
02:02:38,642 --> 02:02:41,613
Nu adevarul a adus Nottingham
unde e acum.

1123
02:02:42,977 --> 02:02:47,166
- Ci Mortianna.
- Monstrule!

1124
02:02:47,757 --> 02:02:50,389
Te dispretuiesc. Dupa nunta,
te voi arunca în strada.

1125
02:02:50,748 --> 02:02:53,187
Fara protectia mea, poporul
ti-ar fi smuls inima neagra si-ar fi ars-o!

1126
02:02:53,746 --> 02:02:56,434
Fara mine, esti nimic.

1127
02:02:57,835 --> 02:03:00,610
Esti o muscatura de purice, o pata mica.

1128
02:03:03,761 --> 02:03:06,144
Te-am nascut din trupul asta.

1129
02:03:06,770 --> 02:03:09,475
Am luat un copil din castelul asta
si l-am omorât...

1130
02:03:09,799 --> 02:03:12,521
ca tu sa cresti în locul lui.

1131
02:03:15,472 --> 02:03:17,225
Esti fiul meu.

1132
02:03:20,252 --> 02:03:22,941
Ma dispretuiesti?

1133
02:03:24,334 --> 02:03:27,518
Tu esti ca mine.

1134
02:03:27,777 --> 02:03:30,942
Stii în sufletul tau gol
ca asta e adevarul.

1135
02:03:32,496 --> 02:03:34,127
Toata viata mea...

1136
02:03:34,389 --> 02:03:36,531
am fost un monstru.

1137
02:03:37,056 --> 02:03:40,317
Dupa ce o vei avea pe Lady Marian...

1138
02:03:40,892 --> 02:03:43,443
Nepotul meu va prelua tronul.

1139
02:03:43,765 --> 02:03:46,276
Sângele meu,
semintia sa...

1140
02:03:46,773 --> 02:03:48,498
va fi peste tot.

1141
02:03:50,659 --> 02:03:53,446
Vom vedea cine e monstrul atunci.

1142
02:04:28,367 --> 02:04:30,609
Aah! Ce-a fost asta?

1143
02:04:31,540 --> 02:04:33,556
Esti un vrajitor.

1144
02:04:34,319 --> 02:04:36,266
Misterul e în pulberea neagra.

1145
02:04:36,679 --> 02:04:39,407
Sunt sigur ca Domnul
ne va ajuta sa câstigam.

1146
02:04:41,223 --> 02:04:44,332
Tu vei sta la poarta sa împiedici întaririle.

1147
02:04:44,702 --> 02:04:47,766
John, tu vei sta pe acest zid,
sa ne aperi retragerea.

1148
02:04:48,365 --> 02:04:52,990
Eu o sa ma ascund dupa esafod,
sa tai funiile oamenilor.

1149
02:04:54,825 --> 02:04:57,444
Lasa-ma pe mine.
Tu apara-ne cu sagetile tale.

1150
02:04:57,766 --> 02:04:58,355
E periculos.

1151
02:04:58,750 --> 02:05:00,427
Si sagetile tale la fel.

1152
02:05:03,270 --> 02:05:05,790
Trebuie sa fim fiecare la locul lui.

1153
02:05:06,600 --> 02:05:09,524
Succesul depinde de sincronizarea noastra.

1154
02:05:09,988 --> 02:05:11,666
- Vom fi doar 6...
- 7.

1155
02:05:13,237 --> 02:05:15,942
- Unde sunt copiii ?
- Cu mama.

1156
02:05:17,045 --> 02:05:19,313
Ai înnebunit ? Poti fi ranita.

1157
02:05:19,581 --> 02:05:21,749
Am avut 8 copii. Nu-mi spune tu mie.

1158
02:05:22,022 --> 02:05:25,162
Nu vreau sa stau cu bratele încrucisate,

1159
02:05:25,951 --> 02:05:26,289
în timp ce unul din ei moare.

1160
02:05:26,934 --> 02:05:28,566
Ar trebui sa ai grija de ceilalti 7.

1161
02:05:29,579 --> 02:05:30,176
Spune-i, Rob.

1162
02:05:37,388 --> 02:05:39,126
Vei lua pozitie aici.

1163
02:06:04,112 --> 02:06:05,463
Fara sabii, fara arcuri.
Lasati-va armele aici.

1164
02:06:06,270 --> 02:06:07,167
Ce ai acolo ?

1165
02:06:08,259 --> 02:06:11,969
Cea mai buna bere pentru ostenii serifului.

1166
02:06:12,519 --> 02:06:13,822
E tare.

1167
02:07:18,658 --> 02:07:20,853
- Te cunosc ?
- Va rog, nu-mi faceti rau.

1168
02:07:21,869 --> 02:07:23,323
Dumnezeule, puti !

1169
02:07:23,858 --> 02:07:25,525
Iertati orbirea mea...

1170
02:07:29,281 --> 02:07:30,874
Multumesc ca m-ati observat.

1171
02:07:31,369 --> 02:07:32,508
Ai grija, frate.

1172
02:07:35,262 --> 02:07:36,435
Ce faci ?

1173
02:07:37,010 --> 02:07:40,788
Distribui libatii pentru nunta serifului.

1174
02:07:41,725 --> 02:07:44,095
- E ceva în neregula ?
- Tu. Cara-te.

1175
02:07:45,369 --> 02:07:47,373
Cezar a vorbit, leprosul meu prieten.

1176
02:07:47,766 --> 02:07:49,204
Sa plecam.

1177
02:07:49,892 --> 02:07:52,191
Asta e degetul tau ?

1178
02:07:52,747 --> 02:07:54,318
Lepra ? Plecati de aici !

1179
02:07:55,165 --> 02:07:57,472
Lasa bucati din el prin toata Anglia.

1180
02:08:06,340 --> 02:08:07,536
Ce faci ?

1181
02:08:08,481 --> 02:08:11,285
Nu fac nici un rau.
Îmi place sa ma uit la executii.

1182
02:08:12,014 --> 02:08:13,318
- Ce-i aici ?
- Lemne de foc.

1183
02:08:19,354 --> 02:08:21,089
Buna, iubitule.

1184
02:08:28,175 --> 02:08:29,939
Loc pentru Domnul !

1185
02:08:32,058 --> 02:08:34,769
O ultima binecuvântare
pentru cei ce vor fi spânzurati.

1186
02:08:35,472 --> 02:08:38,554
Domnul sa-i primeasca
si sa fie îngaduitor cu ei.

1187
02:08:45,524 --> 02:08:47,789
Nu-i nimic aici decât bucluc, baiete.

1188
02:09:08,923 --> 02:09:11,292
E cam nepotrivit, nu ?

1189
02:09:13,623 --> 02:09:16,157
Nu mai mult decât cadoul tau de nunta.

1190
02:09:19,259 --> 02:09:21,277
Aduceti-i !

1191
02:11:08,056 --> 02:11:09,359
Ce se petrece ?

1192
02:11:11,884 --> 02:11:13,702
Aduceti-l aici.

1193
02:11:26,485 --> 02:11:28,513
Tradatorul...

1194
02:11:28,973 --> 02:11:30,337
Ai reusit ?

1195
02:11:31,854 --> 02:11:36,867
I-am gasit bârlogul, dar era deja mort.

1196
02:11:37,959 --> 02:11:41,382
Esti sigur ? I-ai vazut cadavrul ?

1197
02:11:42,238 --> 02:11:45,986
I-am vazut mormântul.

1198
02:11:48,221 --> 02:11:49,510
Am gasit asta.

1199
02:11:52,823 --> 02:11:55,171
Spânzurati-l împreuna cu ceilalti.

1200
02:12:11,660 --> 02:12:13,214
Lasati-l, e doar un copil.

1201
02:12:20,486 --> 02:12:21,489
Acum ?

1202
02:12:36,941 --> 02:12:39,771
Stapâne, se pare ca nu e loc.

1203
02:12:40,391 --> 02:12:42,523
Sunt nevoit sa refuz.

1204
02:12:53,314 --> 02:12:55,499
Întotdeauna se gaseste un loc în plus.

1205
02:13:30,940 --> 02:13:31,907
Copilul meu !

1206
02:14:08,340 --> 02:14:09,769
Locksley.

1207
02:14:43,069 --> 02:14:45,543
Aduceti oameni aici !

1208
02:14:55,132 --> 02:14:56,204
Ce astepti ?

1209
02:15:55,677 --> 02:15:56,344
Haideti, molâilor !

1210
02:15:57,450 --> 02:15:58,513
Straduiti-va.

1211
02:16:07,776 --> 02:16:08,425
La zid !

1212
02:16:08,818 --> 02:16:12,065
Serifule, asta e parerea ta
despre ''stapânirea situatiei'' ?

1213
02:16:13,845 --> 02:16:16,314
Taca-ti gura, prostule !

1214
02:16:16,801 --> 02:16:17,592
Vino !

1215
02:16:27,527 --> 02:16:31,037
Englezi, ascultati-ma !

1216
02:16:32,360 --> 02:16:33,476
Priviti-l pe Azeem Edin Bashir Al Bakir !

1217
02:16:33,820 --> 02:16:37,124
Nu sunt dintre voi, dar lupt !

1218
02:16:38,000 --> 02:16:39,922
Lupt cu Robin Hood

1219
02:16:40,646 --> 02:16:44,436
împotriva unui tiran, care va asupreste.

1220
02:16:44,832 --> 02:16:48,460
Daca vreti sa fiti liberi, trebuie sa luptati !

1221
02:16:49,985 --> 02:16:51,474
Alaturati-va noua !

1222
02:16:52,729 --> 02:16:55,000
Alaturati-va lui Robin Hood !

1223
02:17:33,683 --> 02:17:34,374
Închide poarta !

1224
02:17:36,098 --> 02:17:37,601
Paziti-o cu pretul vietii.

1225
02:17:38,151 --> 02:17:39,959
Aduceti-l pe episcop în capela mea.

1226
02:17:42,336 --> 02:17:43,581
Acolo.

1227
02:17:51,744 --> 02:17:53,153
Merita ?

1228
02:17:53,952 --> 02:17:55,704
Daca merita sa mori pentru ea ?

1229
02:18:11,439 --> 02:18:12,906
La naiba, a trecut.

1230
02:18:47,204 --> 02:18:48,879
S-a zis cu noi.

1231
02:18:54,207 --> 02:18:56,327
E rascoala ! Trebuie sa fugim !

1232
02:18:57,100 --> 02:18:57,850
Casatoreste-ne.

1233
02:18:58,623 --> 02:19:00,446
N-o sa ma marit niciodata cu tine.

1234
02:19:03,376 --> 02:19:05,679
E nevasta mea, babo !

1235
02:19:07,628 --> 02:19:08,837
Pleaca !

1236
02:19:09,446 --> 02:19:12,753
E fertila. Îti va da un fiu. Ia-o acum.

1237
02:19:14,162 --> 02:19:19,170
O s-o iau dupa ce suntem casatoriti.

1238
02:19:20,566 --> 02:19:23,945
O sa fac si eu o data ceva ca lumea.

1239
02:19:24,866 --> 02:19:26,753
E o nebunie sa mai întârzii.

1240
02:19:28,989 --> 02:19:31,020
Casatoreste-i, altfel ai de-a face cu mine.

1241
02:19:42,801 --> 02:19:43,947
Unde e ?

1242
02:19:49,450 --> 02:19:50,472
Lady Marian.

1243
02:20:01,054 --> 02:20:03,142
Pe scari, acolo.

1244
02:20:13,392 --> 02:20:14,274
Da-i drumul.

1245
02:20:19,725 --> 02:20:21,021
Statuia.

1246
02:20:23,647 --> 02:20:28,655
George, serif de Nottingham,
o iei pe aceasta femeie de sotie,

1247
02:20:37,356 --> 02:20:39,016
la bine si la rau...

1248
02:20:43,326 --> 02:20:45,359
Da, da. Haide !

1249
02:20:45,929 --> 02:20:46,778
Grabeste-te !

1250
02:20:47,128 --> 02:20:50,730
Marian, îl iei pe acest barbat de sot ?

1251
02:20:51,995 --> 02:20:54,061
Sigur ca da.

1252
02:21:01,383 --> 02:21:03,324
Al naibii stejar englezesc...

1253
02:21:05,915 --> 02:21:07,056
O sa încerc alta cale.

1254
02:21:19,367 --> 02:21:20,524
Ce vrei ?

1255
02:21:25,352 --> 02:21:28,244
Nu pot s-o fac cu atâta zarva.

1256
02:21:32,444 --> 02:21:34,218
Cum ai putut ?

1257
02:21:50,980 --> 02:21:52,484
Omul vopsit.

1258
02:21:53,448 --> 02:21:54,420
Vrajitoarea.

1259
02:21:54,817 --> 02:21:56,776
N-am stiut ca esti tu.

1260
02:21:57,177 --> 02:22:00,221
Ai mila de o biata batrâna.

1261
02:22:19,341 --> 02:22:22,312
Poti avea trupul, dar nu si sufletul.

1262
02:22:25,318 --> 02:22:26,743
Iar ?

1263
02:22:28,696 --> 02:22:30,198
Va declar sot si sotie,

1264
02:22:30,555 --> 02:22:34,834
în numele Tatalui, al Fiului
si al Sfântului Duh.

1265
02:22:48,776 --> 02:22:53,375
Locksley, ne deranjezi.
Abia ne-am casatorit.

1266
02:23:06,367 --> 02:23:07,728
Recunosti asta ?

1267
02:23:10,208 --> 02:23:12,585
A fost a tatalui tau.

1268
02:23:13,866 --> 02:23:17,747
Mi se pare logic s-o folosesc
pentru a te trimite la el.

1269
02:23:20,545 --> 02:23:22,228
Nu mi-e teama de sabia tatalui meu.

1270
02:23:23,787 --> 02:23:24,744
Zau ?

1271
02:23:28,442 --> 02:23:30,271
Acum suntem chit.

1272
02:23:59,761 --> 02:24:02,868
Daca trebuie, o sa te tai bucata cu bucata.

1273
02:24:06,826 --> 02:24:08,682
Eu ma ocup azi cu taiatul.

1274
02:24:20,346 --> 02:24:24,029
Ti-ai vândut sufletul Satanei, sfintia ta.

1275
02:24:25,918 --> 02:24:28,090
Ai acuzat oameni nevinovati de vrajitorie

1276
02:24:28,473 --> 02:24:30,008
si i-ai lasat sa moara.

1277
02:24:31,099 --> 02:24:35,428
Frate, n-o sa lovesti un om al bisericii.

1278
02:24:36,296 --> 02:24:37,377
Nu.

1279
02:24:38,396 --> 02:24:41,793
Te ajut sa strângi.

1280
02:24:43,628 --> 02:24:46,569
O sa ai nevoie de mult aur.

1281
02:24:49,078 --> 02:24:50,490
Esti un om bogat.

1282
02:24:53,018 --> 02:24:54,080
30 de monezi de argint.

1283
02:24:54,916 --> 02:24:57,305
Plata pentru diavol, pe drumul spre iad.

1284
02:26:06,537 --> 02:26:07,632
Pregateste-te.

1285
02:27:38,686 --> 02:27:41,698
Mi-am îndeplinit legamântul, salvatorule.

1286
02:27:59,156 --> 02:28:02,801
Ai venit pentru mine. Esti în viata.

1287
02:28:05,441 --> 02:28:06,446
As fi în stare sa mor pentru tine.

1288
02:28:15,029 --> 02:28:16,476
Prin puterea data de Domnul,

1289
02:28:16,951 --> 02:28:18,690
oricine ar avea vreun motiv

1290
02:28:19,086 --> 02:28:21,817
ca acesti doi oameni sa nu se uneasca,

1291
02:28:23,687 --> 02:28:27,347
sa vorbeasca acum, altminteri,
sa nu vorbeasca niciodata.

1292
02:28:31,990 --> 02:28:33,521
Atunci, va declar...

1293
02:28:34,748 --> 02:28:36,638
Voi vorbi eu.

1294
02:28:46,419 --> 02:28:47,474
Richard.

1295
02:28:58,931 --> 02:29:00,538
Nu voi permite ca aceasta casatorie
sa continue.

1296
02:29:01,056 --> 02:29:05,379
Decât daca am voie sa fur mireasa.

1297
02:29:06,474 --> 02:29:08,090
Arati bine, vere.

1298
02:29:11,352 --> 02:29:13,394
Suntem onorati, maiestate.

1299
02:29:13,901 --> 02:29:19,353
Eu sunt onorat, lord Locksley.
Datorita tie, am înca tron.

1300
02:29:20,325 --> 02:29:21,966
Continua...

1301
02:29:30,080 --> 02:29:32,455
... sot si sotie.

1302
02:29:33,760 --> 02:29:36,818
- Poti sa saruti mireasa.
- Stiu.

1303
02:30:02,832 --> 02:30:04,347
Terminati.

1304
02:30:04,920 --> 02:30:07,748
Pierdem din timpul afectat petrecerii.

