1
00:00:00,643 --> 00:00:07,549
MONO FILM

2
00:00:08,184 --> 00:00:11,779
prezintă

3
00:00:15,425 --> 00:00:21,046
** LEGENDA LUI SUDSAKORN **

4
00:00:21,847 --> 00:00:26,299
Traducerea și adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -

5
00:00:26,309 --> 00:00:30,168


6
00:01:17,887 --> 00:01:23,325
Regia:
Kaisom Buranasing

7
00:01:32,735 --> 00:01:34,703
<i>Din întinsul Ocean al Fluturelui,</i>

8
00:01:34,771 --> 00:01:38,006
<i>prințul Apaimanee
a fost salvat de Sirenă,</i>

9
00:01:38,041 --> 00:01:41,242
<i>iar apoi a trăit
pe insula Kaew Pitsadarn.</i>

10
00:01:41,744 --> 00:01:46,909
<i>Simțind o legătură apropiată
între ei, aceștia s-au îndrăgostit.</i>

11
00:01:47,350 --> 00:01:52,856
<i>Când, într-un sfârșit, Apaimanee
a trebuit să plece spre regatul său,</i>

12
00:01:52,891 --> 00:01:57,058
<i>Sirena a rămas însărcinată.</i>

13
00:01:57,093 --> 00:02:02,861
<i>El i-a dat acesteia agrafa lui de păr
ca un semn al iubirii sale.</i>

14
00:02:03,499 --> 00:02:09,438
<i>În cele din urmă, Sirena
a dat naștere unui băiat,</i>

15
00:02:09,772 --> 00:02:16,648
<i>care a fost numit "Sudsakorn",
după Bătrânul Pustnic de pe insulă,</i>

16
00:02:16,880 --> 00:02:19,815
<i>care l-a instruit.</i>

17
00:02:20,116 --> 00:02:24,519
<i>Pe când acesta călătorea în căutarea
tatălui său, prințul Apaimanee,</i>

18
00:02:25,455 --> 00:02:29,653
<i>aventura începu...</i>

19
00:04:23,106 --> 00:04:24,198
Maestre...

20
00:04:26,476 --> 00:04:28,273
... suntem aici pentru a primi
ajutorul tău.

21
00:04:33,216 --> 00:04:35,093
Ai putea să ne ajuți, te rog ?

22
00:05:06,349 --> 00:05:07,213
Bine.

23
00:05:08,418 --> 00:05:09,283
Bine...

24
00:05:09,830 --> 00:05:10,615
Te voi ajuta.

25
00:05:18,528 --> 00:05:20,208
E un lucru magic !

26
00:05:20,730 --> 00:05:23,028
Băieți, să ne aplecăm
în fața lui !

27
00:08:06,062 --> 00:08:07,552
Du-te...

28
00:08:11,601 --> 00:08:13,262
Jos ! Jos !

29
00:08:13,836 --> 00:08:15,804
Jos ! Jos !

30
00:08:20,977 --> 00:08:21,568
Trisoon,

31
00:08:22,678 --> 00:08:25,690
e ultima voastră șansă !

32
00:10:39,749 --> 00:10:40,477
Bungka...

33
00:10:41,083 --> 00:10:44,794
... a trecut mult timp de când
n-am vizitat Regatul Romachak !

34
00:12:47,176 --> 00:12:47,801
Bungka !

35
00:12:49,178 --> 00:12:52,773
Pregătește provizii și apă proaspătă
pentru 30 de zile.

36
00:12:53,749 --> 00:12:55,114
După asta...

37
00:12:55,551 --> 00:12:57,924
... vom căuta plăcere
în Romachak !

38
00:13:27,716 --> 00:13:28,774
Maestre...

39
00:13:31,987 --> 00:13:33,579
Nu-ți fă griji.

40
00:13:36,892 --> 00:13:39,260
Sudsakorn e un băiat neascultător.

41
00:13:39,295 --> 00:13:41,953
Te implor, învață-l disciplina.

42
00:13:44,533 --> 00:13:47,154
Să fii neascultător înseamnă
să fii ingenios.

43
00:13:48,037 --> 00:13:49,173
E-n regulă.

44
00:13:49,605 --> 00:13:51,869
Îl voi educa bine.

45
00:13:53,075 --> 00:13:54,241
Nu-ți fă griji.

46
00:13:54,410 --> 00:13:55,849
Odihnește-te puțin.

47
00:14:24,873 --> 00:14:25,951
Cine ești ?

48
00:14:26,408 --> 00:14:28,083
Sunt Apaimanee.

49
00:14:39,588 --> 00:14:42,853
Deci tu ești fiul
regelui Sutud-ului ?

50
00:14:48,564 --> 00:14:50,581
De unde știi asta ?

51
00:15:00,542 --> 00:15:01,406
Eu sunt...

52
00:15:02,077 --> 00:15:02,873
... Usaren.

53
00:15:03,946 --> 00:15:05,321
Usaren ?

54
00:15:10,486 --> 00:15:11,453
Dragul meu...

55
00:15:15,524 --> 00:15:18,925
... apreciez sincer ajutorul tău.

56
00:15:21,397 --> 00:15:26,232
Dar trebuie să-mi continui călătoria
spre orașul Langka.

57
00:15:40,716 --> 00:15:42,746
Te iubesc, Suwanmalee.

58
00:15:46,088 --> 00:15:48,576
Vreau să părăsesc această insulă
împreună cu tine.

59
00:15:52,428 --> 00:15:55,329
Dar nu pot fi al tău.

60
00:16:01,970 --> 00:16:03,631
Sunt promisă...

61
00:16:06,842 --> 00:16:09,436
... regelui Usaren !

62
00:16:15,050 --> 00:16:15,675
Bungka,

63
00:16:16,318 --> 00:16:18,618
trimite un mesaj
prințului Srisuwan.

64
00:16:19,088 --> 00:16:23,111
Dacă armata regatului Romachak
nu sosește în 20 de zile...

65
00:16:25,394 --> 00:16:28,569
... prințul Apaimanee își va respira
ultima suflare !

66
00:16:43,312 --> 00:16:46,713
Aveți grijă
de oaspetele meu special.

67
00:16:49,818 --> 00:16:51,902
Dați-i tratamentul
care i se cuvine !

68
00:17:15,711 --> 00:17:19,606
Nu mai poți face nimic
după capul tău, începând de acum.

69
00:17:19,607 --> 00:17:22,169
Trebuie să-mi ceri permisiunea.

70
00:17:22,551 --> 00:17:24,595
Mama ta e foarte îngrijorată.

71
00:17:25,754 --> 00:17:26,846
Îmi cer iertare.

72
00:17:27,289 --> 00:17:30,383
N-am vrut să vă fac griji
niciunuia dintre voi.

73
00:17:31,860 --> 00:17:33,643
Și unde ai fost ?

74
00:17:35,831 --> 00:17:37,105
Un cal !

75
00:17:37,232 --> 00:17:39,105
Am văzut un cal uimitor !

76
00:17:39,902 --> 00:17:41,596
Cu cine semăna ?

77
00:17:42,437 --> 00:17:44,472
Avea corpul unui cal...

78
00:17:44,773 --> 00:17:47,213
... capul, ca un șarpe
cu clopoței...

79
00:17:47,342 --> 00:17:49,581
... și coadă de pește.

80
00:17:50,445 --> 00:17:53,453
Tot trupul îi era acoperit
cu solzi negri.

81
00:17:53,549 --> 00:17:57,038
Putea umbla pe apă
și se putea afunda în mare.

82
00:17:57,052 --> 00:17:58,887
Niciodată n-am văzut
așa ceva !

83
00:17:58,922 --> 00:18:00,594
Vreau să-l prind, pentru tine.

84
00:18:01,857 --> 00:18:04,276
Este calul dragon negru.

85
00:18:04,960 --> 00:18:06,719
Ca să-l prinzi...

86
00:18:07,229 --> 00:18:09,027
... ai nevoie de funia
și toiagul meu.

87
00:18:09,062 --> 00:18:10,826
Altfel niciodată nu-l prinzi.

88
00:18:10,933 --> 00:18:14,479
Te învăț eu cum.

89
00:18:38,961 --> 00:18:42,204
Srisuwan, ți-ai îmbunătățit mult
stilul de luptă.

90
00:18:42,331 --> 00:18:45,978
Fraților, vă rog
antrenați-mă mai bine !

91
00:18:46,535 --> 00:18:47,358
Bine...

92
00:18:47,769 --> 00:18:49,819
O să dăm tot ce știm.

93
00:19:23,171 --> 00:19:24,138
Ce s-a întâmplat ?

94
00:19:24,306 --> 00:19:26,144
O scrisoare pentru tine.

95
00:21:19,287 --> 00:21:20,219
Bunicule,

96
00:21:20,622 --> 00:21:21,822
de ce l-ai eliberat ?

97
00:21:21,857 --> 00:21:24,719
Aproape mi-am dat sufletul
pentru a-l prinde !

98
00:21:26,328 --> 00:21:27,473
Sudsakorn...

99
00:21:28,230 --> 00:21:29,477
... ar fi trebuit să-l eliberezi.

100
00:21:29,512 --> 00:21:31,154
Lasă-l unde e.

101
00:21:31,967 --> 00:21:33,858
Oricând ai nevoie de el,

102
00:21:34,403 --> 00:21:35,268
îl poți chema.

103
00:21:35,303 --> 00:21:36,964
Acum e calul-dragon al tău.

104
00:21:43,445 --> 00:21:44,605
Sudsakorn,

105
00:21:45,080 --> 00:21:46,479
ar trebui să știi că

106
00:21:46,882 --> 00:21:48,998
având acest cal-dragon,

107
00:21:49,033 --> 00:21:51,114
înseamnă că în scurt timp

108
00:21:52,054 --> 00:21:54,784
va trebui
să mă lași în urmă.

109
00:22:05,834 --> 00:22:07,169
Unde voi merge ?

110
00:22:11,206 --> 00:22:13,161
Să-ți cauți tatăl.

111
00:22:14,543 --> 00:22:15,862
Pe tata ?

112
00:22:21,583 --> 00:22:25,457
Această agrafă
mi-a dat-o tatăl tău.

113
00:22:27,556 --> 00:22:29,682
Mamă, nu vreau să plec.

114
00:22:30,926 --> 00:22:32,689
Trebuie, dragule.

115
00:22:33,295 --> 00:22:34,159
Bunicule,

116
00:22:34,329 --> 00:22:36,011
vreau să rămân aici.

117
00:22:36,046 --> 00:22:37,530
Nu vreau să plec !

118
00:22:42,804 --> 00:22:44,308
Sudsakorn,

119
00:22:45,273 --> 00:22:47,796
nu-ți poți schimba soarta.

120
00:22:49,110 --> 00:22:51,738
Trebuie să-l cauți
pe prințul Apaimanee...

121
00:22:52,547 --> 00:22:54,264
... e tatăl tău.

122
00:23:11,866 --> 00:23:12,833
În 20 de zile,

123
00:23:13,301 --> 00:23:14,655
dacă nu-mi ajut fratele...

124
00:23:15,070 --> 00:23:16,697
... cu siguranță va fi ucis.

125
00:23:21,276 --> 00:23:22,760
Dacă e așa...

126
00:23:23,311 --> 00:23:25,392
... trebuie să te grăbești
să mergi după el.

127
00:23:27,816 --> 00:23:31,217
Pot să vin cu tine ?

128
00:23:38,727 --> 00:23:40,058
Mă tem că nu.

129
00:23:40,395 --> 00:23:42,134
Pericolul paște pretutindeni.

130
00:23:43,164 --> 00:23:45,094
Mi-ai crea mai multe griji.

131
00:23:45,433 --> 00:23:47,322
Te rog, nu mă opri.

132
00:23:47,357 --> 00:23:49,703
Indiferent care va fi
soarta bătăliei,

133
00:23:50,171 --> 00:23:52,307
mereu voi fi
de partea ta.

134
00:23:58,213 --> 00:23:59,373
Sudsakorn...

135
00:24:00,615 --> 00:24:02,810
... trebuie să călătorești
înspre Răsărit.

136
00:24:03,351 --> 00:24:06,548
Acolo îți vei întâlni tatăl.

137
00:24:08,390 --> 00:24:09,550
Sudsakorn,

138
00:24:10,125 --> 00:24:11,854
ai grijă de tine.

139
00:24:12,794 --> 00:24:13,954
Și tu...

140
00:24:14,095 --> 00:24:15,756
... te rog să ai grijă
de fiul meu.

141
00:25:46,621 --> 00:25:48,091
Ce oraș e acesta ?

142
00:25:48,323 --> 00:25:49,881
Acesta e orașul Pakka.

143
00:25:50,158 --> 00:25:52,472
Dar tu, micule yoghin ?

144
00:25:52,507 --> 00:25:54,787
Încotro te îndrepți ?

145
00:25:55,730 --> 00:25:57,446
Mă îndrept spre hotarele răsăritene,

146
00:25:57,481 --> 00:25:59,163
să-mi caut tatăl.

147
00:25:59,534 --> 00:26:01,067
E aproape întuneric.

148
00:26:01,102 --> 00:26:04,128
De ce nu te odihnești puțin
în orașul nostru ?

149
00:26:05,940 --> 00:26:08,431
Îți pregătesc cina.

150
00:26:08,610 --> 00:26:10,077
Mulțumesc mult.

151
00:30:07,381 --> 00:30:09,508
Sunt atât de bucuros
că ai venit să mă salvezi...

152
00:30:10,151 --> 00:30:11,517
Dacă n-ai fi făcut-o,

153
00:30:12,007 --> 00:30:13,918
nu știu ce s-ar fi întâmplat.

154
00:30:15,490 --> 00:30:17,757
Aceste fantome
sunt blestemate

155
00:30:17,792 --> 00:30:19,962
să sufere căința karmică.

156
00:30:20,294 --> 00:30:21,124
Începând de acum...

157
00:30:22,163 --> 00:30:24,377
... perioada lor de suferință
s-a sfârșit.

158
00:30:24,866 --> 00:30:27,130
Pot să se reîncarneze.

159
00:30:28,536 --> 00:30:29,764
Sunt speriat...

160
00:30:30,538 --> 00:30:33,946
Nu știu ce fel de Rău
poate să-mi iasă în cale...

161
00:30:34,809 --> 00:30:37,250
Te vei mai înfrunta
cu Răul.

162
00:30:37,779 --> 00:30:40,179
E un lucru predestinat.

163
00:30:40,782 --> 00:30:42,807
Dar vei fi bine.

164
00:30:43,751 --> 00:30:46,151
Du-te înspre hotarele răsăritene.

165
00:30:46,754 --> 00:30:48,585
Vei fi ferit.

166
00:32:14,108 --> 00:32:15,268
Ce e ?

167
00:32:17,044 --> 00:32:19,059
E ceva cu locul ăsta...

168
00:32:19,914 --> 00:32:21,806
De n-aș fi fost obosit
de la atâta mers pe apă,

169
00:32:21,816 --> 00:32:23,644
n-aș fi călcat
pe această insulă.

170
00:32:25,086 --> 00:32:26,314
Nici eu.

171
00:32:31,692 --> 00:32:34,855
Rămâneți împreună...

172
00:32:40,601 --> 00:32:42,623
... și aveți armele pregătite.

173
00:32:49,911 --> 00:32:50,741
Ce s-a întâmplat ?

174
00:32:50,945 --> 00:32:51,544
Ce ?

175
00:32:51,579 --> 00:32:52,443
Ce s-a întâmplat ?

176
00:32:53,915 --> 00:32:55,177
Oh, ce dracu-i aia ?

177
00:33:07,228 --> 00:33:09,025
Să plecăm de aici !
Repede !

178
00:33:15,336 --> 00:33:16,166
Ce dracu-i aia ?

179
00:33:18,406 --> 00:33:20,101
Ce dracu-i aia ?

180
00:33:39,660 --> 00:33:41,025
Ce dracu-i aia ?

181
00:33:52,039 --> 00:33:53,233
Trageți în ele !

182
00:33:57,445 --> 00:33:58,639
Trageți în ele !

183
00:33:59,747 --> 00:34:00,805
Trageți în ele !

184
00:34:00,948 --> 00:34:01,778
Repede !

185
00:34:02,750 --> 00:34:04,217
Trageți în ele ! Trageți în ele !

186
00:34:07,054 --> 00:34:08,823
Trageți în ele ! Nu le lăsați !

187
00:34:08,858 --> 00:34:10,290
Trageți în ele ! Repede !

188
00:34:16,263 --> 00:34:17,195
Ai grijă !

189
00:35:34,475 --> 00:35:36,443
E cineva aici ?

190
00:35:39,213 --> 00:35:40,761
Ce-ar trebui
să facem acum ?

191
00:35:47,721 --> 00:35:49,868
Așteaptă aici
până arunc o privire.

192
00:35:55,510 --> 00:35:56,932
E cineva aici ?

193
00:36:04,405 --> 00:36:05,963
E cineva aici ?

194
00:37:02,163 --> 00:37:02,822
Calule-dragon !

195
00:37:03,397 --> 00:37:04,056
Calule-dragon !

196
00:37:04,298 --> 00:37:05,162
Calule-dragon !

197
00:37:05,699 --> 00:37:06,638
Încetează !

198
00:37:07,001 --> 00:37:08,844
Ce faci calului meu dragon ?

199
00:37:10,137 --> 00:37:11,069
Ce-ai spus ?

200
00:37:11,405 --> 00:37:12,887
Ai spus că e calul tău ?

201
00:37:13,174 --> 00:37:14,334
Mincinosule !

202
00:37:15,442 --> 00:37:16,408
Nu sunt mincinos !

203
00:37:16,443 --> 00:37:17,967
E calul meu dragon !

204
00:37:19,613 --> 00:37:20,511
Nu te cred.

205
00:37:21,015 --> 00:37:23,449
Un copil mincinos ca tine niciodată
n-ar trebui să aibă un cal magic !

206
00:37:25,719 --> 00:37:27,495
Mincinosule ! Mincinosule !

207
00:37:31,125 --> 00:37:32,366
De ce mă lovești ?

208
00:37:32,426 --> 00:37:33,559
Vroiam doar să văd

209
00:37:33,594 --> 00:37:34,822
dacă ești suficient de tare

210
00:37:34,995 --> 00:37:36,462
să fi îmblânzit
acest cal-dragon.

211
00:37:46,907 --> 00:37:48,067
Ești teafăr ?

212
00:37:51,412 --> 00:37:53,659
N-am vrut să-ți fac rău.

213
00:37:56,150 --> 00:37:56,878
Sunt un vrăjitor.

214
00:37:57,184 --> 00:37:58,549
Sunt bine...

215
00:37:59,053 --> 00:38:00,452
Dar cum pot fi sigur

216
00:38:00,755 --> 00:38:02,612
că e într-adevăr
calul tău dragon ?

217
00:38:02,890 --> 00:38:03,481
Sigur,

218
00:38:03,791 --> 00:38:05,699
acest cal-dragon
îmi aparține.

219
00:38:07,161 --> 00:38:08,389
Și tu cine ești ?

220
00:38:08,529 --> 00:38:10,473
De ce ești singur
în această peșteră ?

221
00:38:14,602 --> 00:38:16,263
Eu sunt vrăjitorul
insulei Panom...

222
00:38:17,471 --> 00:38:19,632
... protectorul poporului meu.

223
00:38:22,643 --> 00:38:23,701
Dar tu ?

224
00:38:24,111 --> 00:38:25,225
Cum te cheamă ?

225
00:38:25,260 --> 00:38:26,339
Încotro mergi ?

226
00:38:26,513 --> 00:38:28,481
Mă numesc Sudsakorn.

227
00:38:29,183 --> 00:38:31,457
Călătoresc spre hotarele răsăritene...

228
00:38:32,152 --> 00:38:33,788
... pentru a-mi întâlni tatăl.

229
00:38:37,258 --> 00:38:39,783
Nu știi că e periculos acolo ?

230
00:38:40,628 --> 00:38:41,925
Ai putea muri !

231
00:38:43,030 --> 00:38:43,689
Muri...

232
00:38:44,198 --> 00:38:45,578
De ce să mor ?

233
00:38:47,668 --> 00:38:48,934
Pentru că în Răsărit

234
00:38:48,969 --> 00:38:50,201
marea este acidă...

235
00:38:51,138 --> 00:38:56,667
... ceea ce omoară orice ființă vie
care trăiește în vecinătatea sa.

236
00:38:57,177 --> 00:38:59,120
<i>Un băiețel ca tine...</i>

237
00:38:59,913 --> 00:39:01,380
<i>... niciodată n-ar supraviețui.</i>

238
00:39:02,182 --> 00:39:03,291
<i>Gândește-te la asta.</i>

239
00:39:04,084 --> 00:39:06,848
<i>E o călătorie foarte,
foarte grea.</i>

240
00:39:18,832 --> 00:39:22,359
Marea acidă e mortală.

241
00:39:23,370 --> 00:39:24,632
Dar nu-ți fie frică.

242
00:39:24,905 --> 00:39:27,690
Am o vrajă protectoare, magică.
Ți-o voi spune.

243
00:39:28,676 --> 00:39:30,327
Vrei să mi-o spui ?

244
00:39:31,045 --> 00:39:31,877
Ți-o voi spune.

245
00:39:31,912 --> 00:39:33,573
Ai uitat că sunt vrăjitor ?

246
00:39:34,882 --> 00:39:35,648
Mai întâi,

247
00:39:35,683 --> 00:39:37,816
vino în peștera mea
pentru o masă agreabilă.

248
00:39:37,851 --> 00:39:41,264
Apoi îți voi arăta
cum se face magia, bine ?

249
00:39:42,823 --> 00:39:43,489
Să mergem !

250
00:39:43,524 --> 00:39:44,558
- Chiar e adevărat ?
- Da...

251
00:39:44,593 --> 00:39:45,926
Te voi învăța
tot ce știu.

252
00:39:45,961 --> 00:39:46,527
Chiar ?

253
00:39:46,562 --> 00:39:47,059
Chiar.

254
00:39:47,094 --> 00:39:47,992
Te învăț tot.

255
00:39:49,296 --> 00:39:50,422
Te învăț tot.

256
00:39:53,367 --> 00:39:54,231
Să mergem.

257
00:40:52,960 --> 00:40:54,257
Ce s-a întâmplat ?

258
00:40:54,461 --> 00:40:55,694
Eu și soldații mei

259
00:40:55,729 --> 00:40:58,061
am găsit aceste trupuri
pe plajă.

260
00:40:58,332 --> 00:41:01,167
Înainte să-și dea suflarea,
unul din ei a amintit de fluturi giganți.

261
00:41:17,684 --> 00:41:19,015
E a patra oară

262
00:41:19,353 --> 00:41:20,718
când aud de asta.

263
00:41:24,324 --> 00:41:26,954
Profetule, ce crezi
despre asta ?

264
00:41:26,960 --> 00:41:29,889
Dorința Binelui predomină
peste cea a Răului.

265
00:41:30,597 --> 00:41:32,531
Un viteaz
venit dinspre Apus

266
00:41:32,566 --> 00:41:34,693
ne va salva și ne va rezolva
toate problemele.

267
00:41:35,016 --> 00:41:36,627
Ai zis asta 
deja de două ori.

268
00:41:36,937 --> 00:41:38,837
Majestate, deoarece insist.

269
00:41:40,808 --> 00:41:41,968
În șapte zile,

270
00:41:42,342 --> 00:41:44,101
dacă nici un voluntar
nu va lupta pentru noi,

271
00:41:44,111 --> 00:41:46,433
îmi voi conduce armata
pe insulă eu însumi !

272
00:41:50,884 --> 00:41:51,851
Micul meu yoghin...

273
00:41:53,921 --> 00:41:56,082
... te învăț cum să meditezi.

274
00:41:56,990 --> 00:41:59,757
Astfel vei putea merge
oriunde vei dori.

275
00:42:01,695 --> 00:42:03,837
Așa se meditează.

276
00:42:06,033 --> 00:42:08,988
Stai nemișcat,
respiri adânc...

277
00:42:09,269 --> 00:42:11,061
Când inspiri,
spui: "Bud"...

278
00:42:11,238 --> 00:42:13,001
Când expiri,
spui: "dha"...

279
00:42:13,540 --> 00:42:14,610
Relaxează-te.

280
00:42:16,677 --> 00:42:18,474
Lasă toiagul lângă tine...

281
00:42:18,645 --> 00:42:20,169
Nu-ți fă griji...
nu-ți fă griji...

282
00:42:20,414 --> 00:42:21,745
Am eu grijă de tine.

283
00:42:22,115 --> 00:42:23,670
Respiră adânc...

284
00:42:24,017 --> 00:42:25,824
Când inspiri,
spui: "Bud"...

285
00:42:26,553 --> 00:42:28,093
Când expiri,
spui: "dha"...

286
00:42:37,331 --> 00:42:39,128
Rămâi concentrat !

287
00:42:40,367 --> 00:42:42,512
Astfel vei putea călători
unde dorești...

288
00:42:43,103 --> 00:42:44,518
... micul meu yoghin.

289
00:42:59,286 --> 00:43:01,303
Nu ți-am făcut nici un rău.

290
00:43:01,655 --> 00:43:03,589
De ce-mi faci asta ?

291
00:43:04,191 --> 00:43:06,716
Nu mi-ai făcut nici un rău.

292
00:43:07,794 --> 00:43:09,997
Dar ai toiagul magic

293
00:43:10,032 --> 00:43:11,191
și acel cal-dragon !

294
00:43:14,434 --> 00:43:16,609
N-am nici un resentiment
față de tine.

295
00:43:16,937 --> 00:43:19,028
Dar vreau
aceste două lucruri !

296
00:43:19,640 --> 00:43:22,200
Pentru tine,
e timpul să mori !

297
00:43:56,376 --> 00:43:57,274
Dacă mi te opui,

298
00:43:57,611 --> 00:43:58,543
te omor !

299
00:44:08,121 --> 00:44:10,749
Începând de acum,
noi doi călătorim împreună...

300
00:44:11,758 --> 00:44:13,673
De acum, eu sunt
noul stăpân !

301
00:44:33,313 --> 00:44:35,941
Cum îndrăznești
să fii sălbatic ?

302
00:45:26,166 --> 00:45:27,155
Cal ciudat !

303
00:45:27,801 --> 00:45:28,825
Cal ciudat !

304
00:45:29,803 --> 00:45:31,100
Cal ciudat !

305
00:45:31,972 --> 00:45:33,166
Cal ciudat !

306
00:45:36,677 --> 00:45:38,042
Cal ciudat !

307
00:45:40,614 --> 00:45:43,546
Toată lumea să arate respect
regelui Suriyothai !

308
00:45:47,487 --> 00:45:48,419
Cine ești ?

309
00:45:49,156 --> 00:45:51,377
Cum îndrăznești să stai
în calea regelui ?

310
00:45:51,412 --> 00:45:53,301
Eu sunt vrăjitorul
de pe insula Panom.

311
00:45:55,162 --> 00:45:56,356
Vreau să știu...

312
00:45:56,997 --> 00:45:57,725
... unde sunt.

313
00:45:59,866 --> 00:46:01,595
Aici e orașul Karawek...

314
00:46:02,302 --> 00:46:04,532
... condus de regele Suriyothai.

315
00:46:05,872 --> 00:46:09,239
Acum înțeleg...
nu ești un localnic...

316
00:46:09,576 --> 00:46:11,237
Deci ai circumstanțe
atenuante.

317
00:46:11,978 --> 00:46:14,381
Dar tu și calul tău ciudat

318
00:46:14,915 --> 00:46:16,550
trebuie să plecați, acum.

319
00:46:25,726 --> 00:46:28,504
Gărzi ! Arestați-l !

320
00:46:41,742 --> 00:46:42,970
Stai !

321
00:46:48,448 --> 00:46:49,608
Acest om

322
00:46:50,016 --> 00:46:51,677
a îndrăznit să stea în drum,
Majestate.

323
00:46:52,686 --> 00:46:53,710
Cine ești ?

324
00:46:54,955 --> 00:46:56,806
Sunt vrăjitorul insulei Panom.

325
00:46:57,557 --> 00:46:59,868
Toată lumea îmi spune
"Fakirul Dezbrăcat".

326
00:47:00,560 --> 00:47:02,926
Sunt aici să resping...

327
00:47:04,264 --> 00:47:05,754
... răul care vine !

328
00:47:15,909 --> 00:47:18,844
Atunci ar trebui să stai
la palatul meu.

329
00:47:19,312 --> 00:47:19,869
Bine.

330
00:47:48,575 --> 00:47:49,974
Acesta e palatul meu.

331
00:47:52,946 --> 00:47:54,714
Doar ambasadorii
și vizitatorii statului

332
00:47:54,749 --> 00:47:55,806
au acces în el.

333
00:48:00,987 --> 00:48:05,287
Tu ești... oaspetele
nostru special.

334
00:48:15,235 --> 00:48:16,167
Vrăjitorule...

335
00:48:16,770 --> 00:48:18,737
... unde ți-a plecat calul ?

336
00:48:22,709 --> 00:48:24,574
Am întrebat,
unde a plecat ?

337
00:48:26,279 --> 00:48:27,763
L-am lăsat
să se hrănească singur.

338
00:48:29,316 --> 00:48:30,627
Ia puțin.

339
00:48:30,784 --> 00:48:31,751
L-am lăsat să plece.

340
00:48:31,885 --> 00:48:33,473
Se va întoarce
în scurt timp.

341
00:48:33,987 --> 00:48:35,053
Când mă odihnesc,

342
00:48:35,088 --> 00:48:36,958
îl las să plece
pentru un timp.

343
00:48:38,458 --> 00:48:40,391
Așa să fie.
Bun venit în palatul meu.

344
00:49:43,356 --> 00:49:44,956
Odihnește-te, te rog,

345
00:49:44,991 --> 00:49:46,390
și simte-te ca acasă.

346
00:50:05,245 --> 00:50:07,270
Cine-i ăla ?

347
00:50:10,050 --> 00:50:11,677
Habar n-am.

348
00:50:12,552 --> 00:50:15,385
Dar tata mi-a spus
că e vrăjitor.

349
00:52:38,932 --> 00:52:40,365
Așteaptă-mă !

350
00:52:40,400 --> 00:52:43,392
Repede, sau îl vom scăpa
pe bătrânul ăla ciudat !

351
00:52:43,937 --> 00:52:45,136
Dar mi-e frică !

352
00:52:45,171 --> 00:52:47,298
De ce ți-e frică ?
E palatul nostru !

353
00:53:48,301 --> 00:53:48,892
Stai !

354
00:53:49,202 --> 00:53:50,464
Am spus să stai !

355
00:53:50,837 --> 00:53:51,701
Stai !

356
00:53:53,373 --> 00:53:54,105
Așteaptă !

357
00:53:54,140 --> 00:53:56,608
Așteaptă-mă !

358
00:53:58,611 --> 00:53:59,862
Cine ești ?

359
00:54:01,281 --> 00:54:02,248
Stai !

360
00:54:24,804 --> 00:54:25,736
Cine ești ?

361
00:54:26,272 --> 00:54:27,864
De ce nu te oprești ?

362
00:54:28,641 --> 00:54:31,544
De ce ai furat
din palatul nostru ?

363
00:54:32,545 --> 00:54:33,984
Cum te cheamă ?

364
00:54:34,948 --> 00:54:36,381
Sudsakorn.

365
00:54:38,084 --> 00:54:40,109
De ce furi
din palatul nostru ?

366
00:54:40,720 --> 00:54:43,655
Caut un bătrân netrebnic
cu un toiag.

367
00:54:44,958 --> 00:54:46,782
Un bătrân netrebnic ?

368
00:54:46,859 --> 00:54:50,727
Să fie vrăjitorul ăla ?

369
00:54:51,464 --> 00:54:52,362
Vrăjitor ?

370
00:54:52,465 --> 00:54:54,092
Nu e un vrăjitor.

371
00:54:54,400 --> 00:54:57,637
Mi-a furat toiagul și calul.

372
00:54:57,672 --> 00:54:58,934
De asta sunt aici.

373
00:55:00,473 --> 00:55:04,432
Spune-mi, te rog,
despre ce e vorba.

374
00:57:30,656 --> 00:57:32,214
Ce mai e acum ?

375
00:57:38,464 --> 00:57:39,899
Las-o pe sora mea !

376
00:57:39,934 --> 00:57:40,898
Lasă-mă !

377
00:57:40,933 --> 00:57:43,595
- Las-o pe Prințesă în pace !
- Las-o imediat !

378
00:57:44,003 --> 00:57:45,561
Lasă-mă !

379
00:57:46,139 --> 00:57:48,073
Lasă-mă !

380
00:57:48,341 --> 00:57:49,171
Ești un hoț !

381
00:57:49,742 --> 00:57:50,572
Ce-am furat ?

382
00:57:50,977 --> 00:57:51,807
Toiagul meu !

383
00:57:52,578 --> 00:57:53,408
Stai !

384
00:58:11,764 --> 00:58:13,493
Îmi poate explica cineva...

385
00:58:15,168 --> 00:58:16,965
... despre cel care...

386
00:58:17,470 --> 00:58:18,903
... fură în palatul meu ?

387
00:58:21,741 --> 00:58:23,123
Acest băiat, Majestate...

388
00:58:23,443 --> 00:58:24,409
Dormeam...

389
00:58:24,444 --> 00:58:26,241
... când mi-a înlocuit toiagul...

390
00:58:27,580 --> 00:58:29,343
... cu acesta, fără valoare.

391
00:58:30,983 --> 00:58:32,810
Băiatul e hoțul, Majestate.

392
00:58:33,219 --> 00:58:34,186
Escroc bătrân !

393
00:58:34,353 --> 00:58:36,120
M-ai împins de pe stâncă

394
00:58:36,155 --> 00:58:38,282
și mi-ai furat toiagul
și calul-dragon !

395
00:58:38,458 --> 00:58:38,981
Nu !

396
00:58:39,459 --> 00:58:40,626
E un mincinos !

397
00:58:40,661 --> 00:58:41,759
E calul meu !

398
00:58:41,794 --> 00:58:42,929
Tu ești cel ce minte !

399
00:58:42,964 --> 00:58:43,452
Gata !

400
00:58:43,629 --> 00:58:46,962
Eu voi hotărî
cine spune adevărul !

401
00:58:49,635 --> 00:58:50,465
Vrăjitorule...

402
00:58:51,771 --> 00:58:53,365
... unde ți-a plecat calul ?

403
00:58:55,274 --> 00:58:56,953
Sau nu e calul tău ?

404
00:58:57,643 --> 00:58:58,707
E al meu !

405
00:58:59,712 --> 00:59:01,221
L-am lăsat
să se hrănească.

406
00:59:01,881 --> 00:59:03,363
Dacă acel cal
îți aparține...

407
00:59:03,816 --> 00:59:05,408
... îl poți chema înapoi, aici ?

408
00:59:05,518 --> 00:59:06,815
Se întoarce el.

409
00:59:07,420 --> 00:59:09,058
Îl pot chema oricând doresc.

410
00:59:09,088 --> 00:59:10,385
Dar încă nu e sătul.

411
00:59:10,723 --> 00:59:12,213
Nu se va întoarce, încă.

412
00:59:13,292 --> 00:59:15,270
Așteaptă, până se va sătura,

413
00:59:15,361 --> 00:59:17,090
iar apoi se va întoarce.

414
00:59:18,064 --> 00:59:19,644
Acesta e obiceiul animalelor.

415
00:59:22,869 --> 00:59:24,713
Bine. Acum, micule yoghin...

416
00:59:25,271 --> 00:59:27,044
... susții că acel cal
e al tău.

417
00:59:27,607 --> 00:59:29,301
Îl poți chema înapoi aici ?

418
00:59:51,497 --> 00:59:52,896
Vreo explicație ?

419
00:59:54,100 --> 00:59:54,934
Nu-i adevărat !

420
00:59:54,969 --> 00:59:56,501
Băiatul cunoaște vrăji...

421
00:59:56,536 --> 00:59:58,204
S-a folosit de ele
pentru a-mi chema calul.

422
00:59:58,239 --> 00:59:58,795
De asta a venit.

423
00:59:58,971 --> 00:59:59,988
Escrocule !

424
01:00:00,273 --> 01:00:02,250
Încă mai insiști ?

425
01:00:02,942 --> 01:00:05,467
Gărzi ! Decapitați-l imediat !

426
01:00:08,681 --> 01:00:10,189
Nu ! Sunt vrăjitorul
insulei Panom !

427
01:00:10,283 --> 01:00:11,623
Cine îndrăznește
să mă omoare ?

428
01:00:14,320 --> 01:00:15,618
Așteaptă, Majestate.

429
01:00:16,522 --> 01:00:18,456
Vreau o favoare...

430
01:00:19,759 --> 01:00:20,726
Spune ce vrei.

431
01:00:21,327 --> 01:00:23,568
Aș vrea să cer
să-l cruțați.

432
01:00:23,663 --> 01:00:24,891
Nu ești supărat pe el ?

433
01:00:25,164 --> 01:00:26,330
Chiar am fost,

434
01:00:26,365 --> 01:00:28,632
dar Bătrânul meu Pustnic
m-a învățat

435
01:00:28,667 --> 01:00:31,252
că iertarea e o virtute.

436
01:00:33,639 --> 01:00:34,571
Profetule,

437
01:00:35,074 --> 01:00:36,241
poate acest băiat e...

438
01:00:43,316 --> 01:00:47,405
Gărzi... faceți cum dorește
micul yoghin.

439
01:00:51,991 --> 01:00:54,892
Tu, Fakir Dezbrăcat,
pleacă imediat din orașul meu !

440
01:00:55,294 --> 01:00:56,844
Să nu te mai întorci
niciodată !

441
01:00:57,430 --> 01:00:58,124
Pleacă !

442
01:01:03,603 --> 01:01:05,264
Gărzi ! Prindeți-l !

443
01:01:05,972 --> 01:01:06,529
Prindeți-l !

444
01:01:06,973 --> 01:01:07,598
Cine îndrăznește ?

445
01:01:07,974 --> 01:01:09,168
Toiagul magic e al meu !

446
01:02:24,684 --> 01:02:25,514
Stăpâne Vetchayan,

447
01:02:25,651 --> 01:02:27,589
cât de departe
e Insula Diavolului ?

448
01:02:29,455 --> 01:02:31,082
Nu în multe ceasuri

449
01:02:31,157 --> 01:02:32,089
vom ajunge acolo.

450
01:02:34,794 --> 01:02:35,761
Domnule !

451
01:02:44,937 --> 01:02:47,641
I-am găsit pe Prinț și Prințesă
în cabina cu provizii.

452
01:02:48,307 --> 01:02:50,076
Ceea ce Înălțimile Voastre
au făcut

453
01:02:50,111 --> 01:02:51,486
nu e deloc indicat.

454
01:02:51,677 --> 01:02:53,810
Dacă Regele și Regina
sunt informați,

455
01:02:54,613 --> 01:02:55,409
își vor face griji.

456
01:02:55,548 --> 01:02:58,747
Oh, nu trebuie 
să-ți faci griji.

457
01:02:58,782 --> 01:03:01,946
Deja i-am informat.

458
01:03:02,655 --> 01:03:05,057
Căutam doar aventură,

459
01:03:05,092 --> 01:03:06,388
așa că nu-ți fă griji.

460
01:03:06,692 --> 01:03:08,125
Pot să-mi port singur
de grijă.

461
01:03:08,294 --> 01:03:10,174
Și cum rămâne
cu securitatea Prințesei ?

462
01:03:10,496 --> 01:03:11,685
Nu facem această călătorie
de plăcere !

463
01:03:11,964 --> 01:03:14,207
Ne ducem să ne luptăm
cu fluturii giganți.

464
01:03:15,434 --> 01:03:17,903
Oh, și eu îmi pot purta
singură de grijă !

465
01:03:17,938 --> 01:03:19,934
Sunt doar fluturi giganți !

466
01:03:19,969 --> 01:03:21,930
O săgeată 
și s-a sfârșit cu ei !

467
01:03:22,374 --> 01:03:26,175
- Da !
- Nu mă sperie !

468
01:03:26,210 --> 01:03:27,373
Lasă-ne, te rog,
să venim și noi...

469
01:03:27,613 --> 01:03:30,409
Da, te rog... Lasă-ne 
să venim cu tine, te rog.

470
01:03:30,444 --> 01:03:32,250
N-o să fim o povară
pentru tine...

471
01:03:32,651 --> 01:03:35,077
Te rugăm, te rugăm, 
te rugăm...

472
01:03:37,356 --> 01:03:38,433
Ura !

473
01:03:47,433 --> 01:03:48,627
Am ajuns !

474
01:03:51,871 --> 01:03:53,281
Am ajuns !

475
01:04:04,950 --> 01:04:06,213
Toată lumea ! Atenție !

476
01:04:06,248 --> 01:04:07,824
Pregătiți-vă armele !

477
01:04:09,455 --> 01:04:11,738
Săgeți, lăncii, săbii !

478
01:04:12,324 --> 01:04:15,866
Toată lumea înapoi,
păziți-i pe Prinț și pe Prințesă !

479
01:04:21,834 --> 01:04:24,860
Ajutor ! Ajutor !

480
01:04:25,838 --> 01:04:26,637
Saowakon !

481
01:04:26,672 --> 01:04:28,676
- Lasă-mă !
- Las-o pe sora mea !

482
01:04:34,146 --> 01:04:35,306
Omorâți-i !

483
01:04:36,215 --> 01:04:37,648
Ajutor ! Ajutor !

484
01:04:44,056 --> 01:04:44,715
Nu trage !

485
01:04:45,024 --> 01:04:46,235
O rănești pe Prințesă !

486
01:04:46,392 --> 01:04:47,017
Prințesă !

487
01:04:51,564 --> 01:04:53,065
Calule-dragon !

488
01:07:11,603 --> 01:07:15,039
Ajutor ! Ajutor !

489
01:07:18,143 --> 01:07:19,303
Ajutor !

490
01:07:20,546 --> 01:07:24,710
Nu ! Pleacă !

491
01:07:34,093 --> 01:07:35,928
- Pleacă ! Nu !
- Prințesă !

492
01:07:35,963 --> 01:07:37,122
Pleacă !

493
01:07:41,734 --> 01:07:42,766
Pleacă !

494
01:07:47,139 --> 01:07:48,168
Pleacă !

495
01:07:48,203 --> 01:07:49,198
Ajutor !

496
01:07:49,341 --> 01:07:50,489
Ajutor !

497
01:07:50,524 --> 01:07:51,637
Pleacă !

498
01:07:59,284 --> 01:08:00,546
<i>Ajutor !</i>

499
01:08:01,186 --> 01:08:02,551
<i>Ajutor !</i>

500
01:08:02,855 --> 01:08:04,516
<i>Pleacă de-aici !</i>

501
01:08:09,428 --> 01:08:10,696
Nu ! Nu, pleacă !

502
01:08:10,731 --> 01:08:11,492
Ajutor !

503
01:08:11,997 --> 01:08:13,032
Să mă ajute cineva !

504
01:08:15,601 --> 01:08:16,659
Pleacă !

505
01:08:22,708 --> 01:08:24,198
Nu ! Pleacă !

506
01:08:28,680 --> 01:08:29,544
Pleacă !

507
01:08:47,800 --> 01:08:48,824
Sudsakorn !

508
01:10:08,046 --> 01:10:10,930
Nu voi mai lăsa pe nimeni
să te atace vreodată !

509
01:11:19,985 --> 01:11:22,283
În sfârșit ne întâlnim, Srisuwan.

510
01:11:22,821 --> 01:11:24,984
Sunt aici pentru Apaimanee, 
fratele meu.

511
01:11:25,257 --> 01:11:26,187
Bine.

512
01:11:26,491 --> 01:11:28,891
Însă ajungi la el
peste cadavrul meu.

513
01:11:30,028 --> 01:11:31,778
Bine.

514
01:11:31,813 --> 01:11:33,529
Cum dorești.

515
01:11:35,867 --> 01:11:37,282
Dacă ești înfrânt...

516
01:11:37,769 --> 01:11:40,863
... fratele tău va muri
alături de tine.

517
01:12:02,461 --> 01:12:04,019
E timpul să plec.

518
01:12:08,700 --> 01:12:09,933
Îți doresc 
o călătorie în siguranță

519
01:12:09,968 --> 01:12:13,233
și o căutare cu succes
a tatălui tău.

520
01:12:14,172 --> 01:12:15,605
Succes !

521
01:12:35,193 --> 01:12:37,787
Îmi voi aminti mereu de tine,
Sudsakorn !

522
01:12:38,530 --> 01:12:39,519
Și eu !

523
01:12:45,304 --> 01:12:46,601
Adio !

524
01:14:26,738 --> 01:14:27,727
Arcași !

525
01:14:34,079 --> 01:14:34,738
Pregătiți !

526
01:14:40,752 --> 01:14:41,446
Foc !

527
01:15:06,211 --> 01:15:07,303
Omorâți-i pe toți !

528
01:15:10,582 --> 01:15:11,549
Omorâți-i pe toți !

529
01:15:32,671 --> 01:15:33,638
Omorâți-i !

530
01:15:34,272 --> 01:15:35,432
Omorâți-i pe toți !

531
01:16:35,734 --> 01:16:36,257
Omorâți-i !

532
01:16:36,468 --> 01:16:37,492
Omorâți-i pe toți !

533
01:16:38,103 --> 01:16:38,660
Omorâți-i !

534
01:16:39,304 --> 01:16:40,271
Omorâți-i pe toți !

535
01:16:49,481 --> 01:16:50,755
Ți-ajunge, Usaren ?

536
01:16:50,949 --> 01:16:53,057
Oprește-te înainte
să mai moară oameni !

537
01:19:08,053 --> 01:19:08,747
Srisuwan !

538
01:19:14,426 --> 01:19:17,412
Usaren, lasă-l 
pe Apaimanee să plece !

539
01:19:22,767 --> 01:19:25,374
Ești gata să mi te predai ?

540
01:20:00,872 --> 01:20:01,896
Nu, Srisuwan !

541
01:20:10,415 --> 01:20:13,213
Mai ai vreo ultimă dorință ?

542
01:20:13,718 --> 01:20:15,549
Din moment 
ce sunt înfrânt,

543
01:20:17,388 --> 01:20:18,355
ucide-mă !

544
01:20:19,958 --> 01:20:20,481
Nu !

545
01:20:22,160 --> 01:20:24,000
Regele Usaren mi-a salvat
odată viața !

546
01:20:31,669 --> 01:20:32,363
Usaren,

547
01:20:33,304 --> 01:20:34,483
pleacă imediat.

548
01:20:43,047 --> 01:20:45,443
Înainte de 
ultima mea suflare...

549
01:20:46,584 --> 01:20:48,945
... ne vom întâlni
din nou, Srisuwan !

550
01:21:22,687 --> 01:21:23,711
Acceptă-mi, te rog,

551
01:21:23,988 --> 01:21:25,148
mulțumirile pentru ajutor.

552
01:21:27,792 --> 01:21:28,686
Cum te cheamă ?

553
01:21:29,494 --> 01:21:30,880
Mă numesc Sudsakorn.

554
01:21:31,696 --> 01:21:33,568
Și cine ești ?
De unde vii ?

555
01:21:46,878 --> 01:21:48,482
De unde ai această agrafă ?

556
01:21:49,647 --> 01:21:51,393
Mama mi-a dat-o.

557
01:21:52,083 --> 01:21:53,345
Mama ta ?

558
01:21:54,786 --> 01:21:56,519
Sirena e mama ta ?

559
01:22:19,544 --> 01:22:22,847
<i>A fost vorba despre simțul 
de recunoștință al lui Sudsakorn</i>

560
01:22:22,882 --> 01:22:25,289
<i>față de tatăl său,
prințul Apaimanee,</i>

561
01:22:25,291 --> 01:22:29,164
<i>pe care nu l-a mai întâlnit 
niciodată înainte.</i>

562
01:22:29,165 --> 01:22:30,486
<i>El era modelul 
fiului ideal.</i>

563
01:22:30,521 --> 01:22:32,887
<i>Morala acestei povești este...</i>

564
01:22:33,024 --> 01:22:35,658
<i>"Nu te încrede în oricine",</i>

565
01:22:35,693 --> 01:22:39,891
<i>așa cum ne învață
poemul epic "Suthorn phu".</i>

566
01:22:48,747 --> 01:22:56,718
Traducerea și adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -

567
01:22:56,719 --> 01:23:00,602


568
01:23:00,784 --> 01:23:05,761
** LEGENDA LUI SUDSAKORN **
(2006)

569
01:23:05,973 --> 01:23:08,165
noiembrie 2007
