1
00:00:45,430 --> 00:00:51,092
<i>VÂNĂTORUL SPATIULUI</i>

2
00:00:53,130 --> 00:01:01,792
<i>AVENTURI ÎN ZONA INTERZISĂ</I>

3
00:02:26,730 --> 00:02:30,192
<i>Ne apropiem acum de centrul
nebuloasei Crinos...</i>

4
00:02:30,859 --> 00:02:35,489
<i>... unde, pe hublourile de la tribord,
pe partea dreaptă a navei...</i>

5
00:02:35,614 --> 00:02:39,910
<i>... puteti observa spectaculosul
gigant albastru, Galileus Maior...</i>

6
00:02:40,953 --> 00:02:44,373
<i>... si Galileus Minor, o pitică albă...</i>

7
00:02:45,207 --> 00:02:49,419
<i>... prinsă în câmpul gravitational
al uriasului său frate mai mare.</i>

8
00:02:50,921 --> 00:02:55,384
<i>În timp ce trecem printre cei doi sori,
ni se oferă neobisnuită oportunitate...</i>

9
00:02:55,717 --> 00:03:00,472
<i>... să vedem una din cele mai pitoresti
si artistice minuni ale universului cunoscut.</i>

10
00:03:00,556 --> 00:03:03,559
<i>Acest efect uluitor este cauzat de...</i>

11
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
<i>... condensarea gazelor din nebuloasă
în zona magnetică...</i>

12
00:03:10,899 --> 00:03:14,403
<i>Vă rugăm, nu vă alarmati.
Se pare că am suferit avarii...</i>

13
00:03:14,486 --> 00:03:17,656
<i>... de la o neasteptată condensare
a gazelor topite.</i>

14
00:03:17,739 --> 00:03:21,493
<i>Acum o să vă îndreptati spre
naveta de salvare indicată.</i>

15
00:03:25,664 --> 00:03:27,457
<i>Urmati instructiunile de îmbarcare.</i>

16
00:03:27,499 --> 00:03:31,336
<i>Usile ecluzelor se vor etansa automat,
imediat ce veti fi îmbarcati, în sigurantă.</i>

17
00:03:31,420 --> 00:03:35,299
<i>Căutati, vă rugăm, să vizitati
promenada Star-O-Rama, recent renovată.</i>

18
00:03:47,895 --> 00:03:50,022
<i>Navetele de salvare
au fost programate...</i>

19
00:03:50,105 --> 00:03:53,442
<i>... să caute cea mai apropiată
stea tip-E sau o planetă din clasa Terra.</i>

20
00:03:53,650 --> 00:03:56,862
<i>Când naveta dvs. a ajuns
pe o planetă cât mai potrivită...</i>

21
00:03:56,945 --> 00:04:01,742
<i>... nevoilor unor nativi terestri,
veti fi debarcati în deplină sigurantă.</i>

22
00:04:16,173 --> 00:04:19,259
<i>Nu vă alarmati.
Ati călătorit în stare de stază...</i>

23
00:04:19,301 --> 00:04:22,471
<i>... în Naveta Spatială de Urgentă
Merrill-Becker 3.000.</i>

24
00:04:23,138 --> 00:04:26,808
<i>Pentru confortul dvs. vi s-a indus o
usoară criogenizare care o să dispară...</i>

25
00:04:26,892 --> 00:04:30,854
<i>... în câteva minute. Nu vă panicati.
O baliză de ghidare pentru urgente...</i>

26
00:04:30,938 --> 00:04:35,359
<i>... a fost activată automat pentru a
asigura recuperarea dvs în sigurantă.</i>

27
00:04:36,568 --> 00:04:39,112
<i>Acum vă veti scoate căstile
de protectie.</i>

28
00:04:39,488 --> 00:04:42,908
<i>Vă rugăm, stati lângă naveta dvs
si relaxati-vă câteva momente.</i>

29
00:04:43,075 --> 00:04:46,828
<i>În scurt timp vi se vor da
mai multe instructiuni.</i>

30
00:06:10,162 --> 00:06:12,539
<i>Am o multime de mesaje pentru tine,
Wolff.</i>

31
00:06:12,539 --> 00:06:14,917
<i>Avem o transmisie de la un tip
de pe Omega Six.</i>

32
00:06:14,958 --> 00:06:19,379
<i>Are 8 tone de resturi de merilium,
vrea ca tu să i le iei, când poti.</i>

33
00:06:19,630 --> 00:06:23,509
<i>Si politia a sunat din sectorul 42.
Ai primit 105 amenzi pentru parcare.</i>

34
00:06:23,592 --> 00:06:25,844
<i>Cred că ar trebui să
ai grijă de asta.</i>

35
00:06:26,553 --> 00:06:28,305
<i>Fosta ta nevastă te caută.</i>

36
00:06:28,388 --> 00:06:31,225
<i>N-a mai primit un cec de la tine
de trei luni.</i>

37
00:06:31,475 --> 00:06:35,312
<i>Administratorul unitătii tale locative
spune că esti în urmă cu chiria pe 2 luni.</i>

38
00:06:35,395 --> 00:06:37,981
<i>Ai cinci zile să plătesti
sau esti aruncat în stradă.</i>

39
00:06:38,065 --> 00:06:42,819
<i>Întrerupem. Statia Spatială Copernica
către toate unitătile din apropiere...</i>

40
00:06:42,861 --> 00:06:46,073
<i>... de sectorul Terra,
nebuloasa Crinos, sistemul Galileus.</i>

41
00:06:46,740 --> 00:06:50,994
<i>Un mesaj de salvare universal
via InterGal-Com-Net.</i>

42
00:06:51,078 --> 00:06:55,624
Pachebotul X-ray 370 "pierdut în soare."

43
00:06:56,041 --> 00:06:58,168
<i>O navetă, desprinsă...</i>

44
00:07:00,712 --> 00:07:04,758
<i>Recompensă : 3.000 de mega credite.</i>

45
00:07:22,901 --> 00:07:26,905
Chalmers ! Comunicatorul iar a cedat.

46
00:07:29,241 --> 00:07:30,158
Ridică-te !

47
00:07:34,204 --> 00:07:35,205
Ridică-te.

48
00:07:35,330 --> 00:07:38,709
Am dreptul la patru ore de
deconectare.

49
00:07:40,502 --> 00:07:43,547
Chalmers, comunicatorul a cedat,
din nou.

50
00:07:45,048 --> 00:07:48,552
Asta pentru că avem nevoie de
un nou spectrometru de auto corelare.

51
00:07:48,844 --> 00:07:52,431
Nu mai zic de un nou regulator al
sistemului motor, un activator de freon...

52
00:07:52,514 --> 00:07:56,059
... si, desigur, o revizie completă
a sistemelor de scanare.

53
00:07:56,602 --> 00:08:00,147
Încă sunt bucuros că ti-am cumpărat
cămasa de noapte în loc de astea.

54
00:08:00,814 --> 00:08:02,441
Okay, ce i-ai făcut ăstuia ?

55
00:08:02,566 --> 00:08:05,027
Procedura reparatorie de urgentă
numărul unu.

56
00:08:05,402 --> 00:08:08,739
I-ai dat cu piciorul ? Asta te-au
învătat în Sectorul de Control ?

57
00:08:08,780 --> 00:08:12,284
Cine asculta ? Am crezut că o să repari
spectrometrul ăsta săptămâna trecută ?

58
00:08:12,409 --> 00:08:14,995
Tot încep, dar niciodată nu mă lasi
să termin.

59
00:08:18,290 --> 00:08:22,544
Okay, acum ia să vedem cine are nevoie
azi de un gunoier galactic săritor.

60
00:08:22,711 --> 00:08:23,712
Asa e.

61
00:08:24,379 --> 00:08:29,593
Căută un S.O.S general pentru Sectorul
Terra, ceva cu salvarea unei navete.

62
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
<i>Naveta de salvare cu trei
supravietuitori de sex feminin, acum...</i>

63
00:08:35,224 --> 00:08:37,976
<i>... se stie clar că
s-a desprins cu succes...</i>

64
00:08:38,060 --> 00:08:40,145
... de pachebotul stelar X-ray 370...

65
00:08:40,229 --> 00:08:42,898
<i>... si se îndreaptă să debarce
pe planeta Terra 11.</i>

66
00:08:42,940 --> 00:08:47,277
<i>Consortiul Intergalactic a anuntat
o recompensă de 3.000 de mega credite.</i>

67
00:08:47,611 --> 00:08:52,449
3.000 de mega credite sunt o
grămadă de bani.

68
00:08:53,116 --> 00:08:55,911
Aha. Prea mult pentru salvarea
unei navete.

69
00:08:56,119 --> 00:08:58,205
Cauti cumva asta ?

70
00:08:59,289 --> 00:09:02,125
Terra 11. Îmi spune ceva.

71
00:09:04,628 --> 00:09:09,258
Se pare că am asezat o colonie acolo
cu mult timp în urmă, înainte de război.

72
00:09:09,800 --> 00:09:14,972
A fost o molimă sau asa ceva în timpul
unei încurcături. Încearcă pe computer.

73
00:09:18,642 --> 00:09:20,894
<i>Terra 11, atmosferă : clasa-E.</i>

74
00:09:20,978 --> 00:09:22,855
<i>Explorarea începută în : 2013.</i>

75
00:09:23,272 --> 00:09:26,400
<i>Izbucnirea epidemiei PSI
la nivel planetar : 2021.</i>

76
00:09:26,567 --> 00:09:30,362
<i>Expeditia medicală interplanetară
desemnată să controleze epidemia : 2022.</i>

77
00:09:30,529 --> 00:09:33,240
<i>Conducătorii expeditiei,
Patterson si McNabb s-au certat.</i>

78
00:09:33,323 --> 00:09:36,743
<i>McNabb zis si Overdog, a pus mâna
în mod dictatorial pe întreaga planetă.</i>

79
00:09:36,785 --> 00:09:41,707
<i>Expeditia medicală dispărută : 2031.
Situatia actuală : carantină severă.</i>

80
00:09:43,292 --> 00:09:45,252
Carantină severă ?

81
00:09:45,627 --> 00:09:48,213
Molima e de nestăpânit din 2031.

82
00:09:48,338 --> 00:09:50,924
Rezerva locală de hrană este
probabil infectată.

83
00:09:51,258 --> 00:09:54,052
Sună grozav. Activează sistemul
de propulsie.

84
00:10:49,900 --> 00:10:51,318
Pune mâna pe modulul de urmărire.

85
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
Usa nu se deschide.

86
00:11:04,498 --> 00:11:06,667
Este mecanismul ecluzei.

87
00:11:44,997 --> 00:11:46,498
Am prins-o.

88
00:11:46,582 --> 00:11:51,211
Cursul este 0 3 5. Distanta :
20 de click-uri.

89
00:11:51,670 --> 00:11:53,714
Fă-o să mănânce praf, Chalmers.

90
00:12:20,324 --> 00:12:24,369
Stai putin. Ceva nu e în regulă aici.
Naveta pare să se miste.

91
00:12:24,745 --> 00:12:26,580
Noul tău curs este 0 4 8.

92
00:12:27,748 --> 00:12:29,500
Altcineva trebuie să fi ajuns la ea.

93
00:12:29,541 --> 00:12:30,501
Încărcat si asigurat.

94
00:12:30,584 --> 00:12:32,836
Stii că mai avem doar sase
încărcătoare ?

95
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
E de ajuns.
Nu mergem la război, Chalmers.

96
00:13:39,903 --> 00:13:43,574
Ei bine, acum, asta o să fie mai usor
decât am crezut.

97
00:13:47,035 --> 00:13:48,328
Obstacol în fată !

98
00:13:48,579 --> 00:13:50,038
Obstacol în fată !

99
00:13:50,914 --> 00:13:53,667
Pune frână ! Pune frână !

100
00:13:55,377 --> 00:13:57,004
Trikeri la dreapta !

101
00:13:57,087 --> 00:13:58,255
Acolo !

102
00:13:58,380 --> 00:14:01,049
Trikerii lui Overdog la dreapta !

103
00:14:01,133 --> 00:14:03,093
Se pare că avem musafiri.

104
00:14:06,930 --> 00:14:08,807
Treci în spate, Winder !

105
00:14:09,850 --> 00:14:11,518
Treci înăuntru acolo !

106
00:14:58,941 --> 00:15:01,276
De ce nimic nu mai poate fi simplu
în ziua de azi ?

107
00:15:09,159 --> 00:15:11,119
Chalmers, elimină tunul ăla !

108
00:15:13,288 --> 00:15:15,415
Grandman Patterson e lovit !

109
00:15:20,379 --> 00:15:21,421
Anti hemoragice !

110
00:15:26,301 --> 00:15:27,344
Mă bag si eu.

111
00:15:27,427 --> 00:15:28,720
De partea cui ?

112
00:15:29,471 --> 00:15:30,973
De partea mea. Acoperă-mă.

113
00:16:04,965 --> 00:16:06,633
Functionează de fiecare dată.

114
00:18:02,791 --> 00:18:03,625
Ajutor !

115
00:18:42,039 --> 00:18:43,832
Se retrag !

116
00:18:47,044 --> 00:18:49,213
Nu putem să oprim sângerarea.

117
00:18:51,673 --> 00:18:53,509
A pierdut mult sânge.

118
00:18:57,638 --> 00:18:58,722
McNabb !

119
00:18:59,139 --> 00:19:00,224
McNabb !

120
00:19:01,808 --> 00:19:03,936
Tu mi-ai făcut asta !

121
00:19:05,687 --> 00:19:07,105
Cred că mă confunzi...

122
00:19:07,147 --> 00:19:09,942
Tu si cu mine eram singurii doctori
în această galaxie.

123
00:19:10,067 --> 00:19:11,944
Si ne-au trimis să luptăm cu...

124
00:19:12,694 --> 00:19:14,446
Să luptati cu epidemiile, Grandman.

125
00:19:14,530 --> 00:19:16,114
M-ai trădat, McNabb.

126
00:19:16,281 --> 00:19:18,492
Asează-te, Grandman.
E doar un străin.

127
00:19:18,659 --> 00:19:19,785
- Ce ?
- Un Terran.

128
00:19:20,035 --> 00:19:22,412
Nu e Overdog McNabb.

129
00:19:25,374 --> 00:19:26,959
Unde sunt fetele de pe Terra ?

130
00:19:27,042 --> 00:19:29,044
Au fost luate pe sus de Vulturi.

131
00:19:29,169 --> 00:19:30,629
Înlăuntrul Zonei.

132
00:19:31,338 --> 00:19:33,215
Trebuie să te duci acolo, Jarrett.

133
00:19:33,549 --> 00:19:35,133
Tu si Duster.

134
00:19:35,259 --> 00:19:38,220
Moartea lui Overdog McNabb
tie ti-o vom dărui.

135
00:19:38,637 --> 00:19:39,680
Bine.

136
00:19:44,643 --> 00:19:46,937
Ce cauti aici, Terranule ?

137
00:19:48,188 --> 00:19:53,026
Nu vreau să mă amestec, dar... unde
este această Zonă de care vorbeati ?

138
00:19:53,151 --> 00:19:57,197
Nu ai nici un drept acolo.
Uciderea lui Overdog e a noastră.

139
00:19:57,990 --> 00:20:00,826
Minunat, e a voastră.
Dar trebuie să găsesc fetele.

140
00:20:01,034 --> 00:20:04,997
Găseste-le singur, Terranule.
Noi avem răniti aici.

141
00:20:08,083 --> 00:20:09,376
Îmi pare rău.

142
00:20:10,169 --> 00:20:11,336
Dar...

143
00:20:13,172 --> 00:20:16,925
Chalmers, îmi dai o localizare a
lucrurilor alea zburătoare ?

144
00:20:18,385 --> 00:20:21,180
Ai grijă cu el. Ține-i capul ridicat.

145
00:20:23,682 --> 00:20:24,892
Chalmers ?

146
00:20:42,659 --> 00:20:45,954
Ai fost cel mai dat naibii de bun model
pe care l-au făcut vreodată.

147
00:24:06,822 --> 00:24:07,865
Opreste !

148
00:24:14,913 --> 00:24:16,874
Tu ce naiba mai esti ?

149
00:24:17,249 --> 00:24:20,335
Ce crezi că sunt,
băi sac de rahat Terran ? Sunt o femeie.

150
00:24:20,419 --> 00:24:21,628
O Terrană.

151
00:24:21,712 --> 00:24:25,215
Ai face bine să nu-mi terfelesti casa
că îl chem pe tata să-ti spargă fata.

152
00:24:25,340 --> 00:24:27,342
Si am si frati, pe deasupra.

153
00:24:27,926 --> 00:24:30,387
Dacă ăla de acolo e tatăl tău,
am ceva vesti pentru tine.

154
00:24:30,512 --> 00:24:33,140
E mort de mai bine de zece ani.

155
00:24:37,936 --> 00:24:40,939
Oricum, ăsta e locul meu asa că,
sterge-o.

156
00:24:41,023 --> 00:24:43,233
Cum spui tu, Printesă.

157
00:24:45,527 --> 00:24:48,906
Stai putin. Ai ceva de mâncare ?
Dacă ai mâncare, pot să te ajut.

158
00:24:49,031 --> 00:24:52,117
Sunt o urmăritoare. Stiu totul
despre planeta asta de rahat.

159
00:24:52,242 --> 00:24:54,620
Îmi pare rău, am programul plin
pe ziua de azi.

160
00:24:56,497 --> 00:24:59,041
Stai ! Stiu unde să cumperi
femei Scav, curate.

161
00:24:59,082 --> 00:25:00,876
Pentru asta ai venit, nu-i asa ?

162
00:25:01,001 --> 00:25:03,420
Sau dacă vinzi am negustori care
or să cumpere.

163
00:25:03,504 --> 00:25:05,672
Sau dacă esti infectat,
pot să fac rost de ser.

164
00:25:05,756 --> 00:25:07,466
Mama mea a fost cadru medical.

165
00:25:08,550 --> 00:25:12,513
Stiu de noile femei pământene.
Au zburat pe aici. Seamănă cu tine.

166
00:25:12,554 --> 00:25:16,058
Erau trei cu totul.
Nu erau Scav sau din Zonă.

167
00:25:16,099 --> 00:25:20,020
Si au hainele alea grozave
si sunt lucioase peste tot.

168
00:25:20,270 --> 00:25:22,022
Încotro se îndreptau ?

169
00:25:22,606 --> 00:25:26,443
Asa că dacă-mi dai ceva mâncare
si mă iei cu tine, o să te duc la ele.

170
00:25:26,568 --> 00:25:29,571
Fără mine n-o să le găsesti
nici într-un miloniu.

171
00:25:29,655 --> 00:25:31,031
Într-un miloniu ?

172
00:25:33,700 --> 00:25:34,743
În regulă.

173
00:25:34,868 --> 00:25:36,119
Urcă.

174
00:25:36,411 --> 00:25:38,664
Vreau haine ca ale lor altfel
întelegerea pică.

175
00:25:38,747 --> 00:25:41,083
Mâncarea ar fi bine să fie de pe Terra
altfel uita de tot.

176
00:25:41,124 --> 00:25:42,543
Vreau să spun, trebuie să...

177
00:25:42,626 --> 00:25:45,045
Ai face bine să fi atent,
ai nevoie de mine.

178
00:25:48,799 --> 00:25:50,133
Pe acolo !

179
00:25:51,260 --> 00:25:53,262
Ce-s toate mizeriile astea
aici în spate ?

180
00:26:04,064 --> 00:26:07,860
<i>Am crezut că Terranii călătoresc,
elegant, stii ? Totul modern.</i>

181
00:26:07,943 --> 00:26:09,820
<i>Tu chiar conduci o epavă.</i>

182
00:26:09,903 --> 00:26:13,574
<i>'Epava' asta e o piesă de colectie.
Am construit-o chiar eu.</i>

183
00:26:14,658 --> 00:26:16,410
<i>E o tabără de Scavi pe drumul ăla.</i>

184
00:26:16,910 --> 00:26:20,455
Dar Scavii nu sunt o problemă.
De cei din Zonă trebuie să te feresti.

185
00:26:20,581 --> 00:26:22,499
Poartă ghinion celor ca tine.

186
00:26:24,168 --> 00:26:27,462
Si mai răi sunt cu fetele, ca mine.
Te mănâncă.

187
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Dar nu pot să mănânce ceva mare,
asa că doar taie o mână sau un picior...

188
00:26:33,385 --> 00:26:35,596
... si zile la rând o tin tot asa.

189
00:26:35,721 --> 00:26:39,141
Încă nu e fierbinteală,
pen'că suntem încă departe de Zonă.

190
00:26:39,266 --> 00:26:41,977
Când coborâm acolo,
nu te apropia de stânci...

191
00:26:42,060 --> 00:26:45,105
... pen'că o să te hăcuiască, direct.
O să mâncăm curând ?

192
00:26:52,070 --> 00:26:56,033
Stii, chiar ai noroc că sunt aici.
Că dacă nu eram...

193
00:26:56,492 --> 00:26:59,620
... probabil că ai fi fost teapuit
de Chimist din prima zi.

194
00:26:59,703 --> 00:27:02,289
'Țeapuit' ? Unde ai învătat
să vorbesti ?

195
00:27:02,414 --> 00:27:05,042
Vorbesc Terrana, ca si tine.
Învătată de la mătusa mea.

196
00:27:05,125 --> 00:27:08,795
<i>Asa că esti tare norocos că-s aici.
Tare norocos, asta-i tot ce am de spus.</i>

197
00:27:08,879 --> 00:27:11,798
<i>Dacă asta e tot ce ai de spus,
atunci sunt norocos.</i>

198
00:27:17,095 --> 00:27:20,641
<i>Locotenente,
aud minunătii nostri Vulturi.</i>

199
00:27:21,517 --> 00:27:24,102
Poti să-ti dai seama dacă au fetele ?

200
00:27:24,394 --> 00:27:27,940
Le poti vedea deja ? Sunt drăgute ?

201
00:27:29,525 --> 00:27:33,529
Chiar sper că sunt tinere si moi,
dar nu grase.

202
00:27:33,987 --> 00:27:37,282
Pe fetele tinere e mult mai plăcut
să le atingi.

203
00:27:38,158 --> 00:27:40,494
Mai ales dacă nu au cicatrici.

204
00:27:40,661 --> 00:27:43,664
<i>Overdog e scârbit de cicatrici.</i>

205
00:27:45,666 --> 00:27:48,752
<i>Poti să vezi dacă au
vreo cicatrice ?</i>

206
00:27:57,177 --> 00:27:59,012
Ce-mi faci ?

207
00:28:01,390 --> 00:28:02,432
Dă-mi drumul !

208
00:28:02,641 --> 00:28:05,269
- Miscă ! Miscă !
- Unde suntem ?

209
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
Le lipseste vreo mână, ceva ?

210
00:28:08,939 --> 00:28:11,859
Nu pot să sufăr când au
membre lipsa.

211
00:28:21,660 --> 00:28:22,828
Ce-i de mâncare ?

212
00:28:22,911 --> 00:28:24,121
Hot dog.

213
00:28:25,330 --> 00:28:27,291
Nu pregăti nici unul pentru mine.

214
00:28:29,585 --> 00:28:31,922
- Credeam că nu mai poti după
mâncarea Terrana.

215
00:28:32,085 --> 00:28:33,422
- Nu mănânc câine.

216
00:28:33,505 --> 00:28:37,593
Scavii mănâncă câine. Am crezut că
Terranii ar trebui să mănânce bine.

217
00:28:37,676 --> 00:28:40,679
- Nu e câine, doar i se spune asa.
- Cum vine asta ?

218
00:28:43,473 --> 00:28:48,020
Uite ce, dacă vrei să mănânci, mănânci.
Dacă nu vrei să mănânci, nu mânca.

219
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Chiar crezi că esti tare, nu ?

220
00:29:01,950 --> 00:29:03,494
Destul de tare.

221
00:29:03,952 --> 00:29:06,872
Cunosc pe unii care
te-ar servi drept micul dejun.

222
00:29:18,467 --> 00:29:23,138
N-am spus niciodată că n-as mânca câine.
Am spus doar că nu mănânc asa mult.

223
00:29:32,564 --> 00:29:33,941
Ce-i aia ?

224
00:29:35,067 --> 00:29:36,568
Un sac de dormit.

225
00:29:37,778 --> 00:29:41,365
Vrei să spui, doar ne târâm înăuntru ?
Dormim în chestia aia de sac ?

226
00:29:41,657 --> 00:29:43,951
Nu noi. Eu.

227
00:29:44,993 --> 00:29:46,161
Si cu mine ?

228
00:29:46,537 --> 00:29:48,497
- Cu tine ce ?
- Eu unde dorm ?

229
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Asta e problema ta.

230
00:29:51,500 --> 00:29:54,545
Stii, e loc pentru doi acolo înăuntru
dacă s-ar lua în brate.

231
00:29:54,628 --> 00:29:57,214
Ei bine, noi nu ne luăm în brate.

232
00:30:06,849 --> 00:30:08,100
Noapte bună.

233
00:30:23,574 --> 00:30:26,535
Dacă nu-i plac femeile,
asta e problema lui.

234
00:30:47,764 --> 00:30:51,727
Sunt frumoase.
Mult mai bune decât ultimele.

235
00:30:52,936 --> 00:30:56,356
Overdog o să fie atât de încântat.

236
00:30:56,481 --> 00:30:58,268
Vă cer să transmiteti coordonatele
de salvare

237
00:30:58,381 --> 00:31:00,068
către cea mai apropiată
Bază Stelară Terrana.

238
00:31:00,194 --> 00:31:03,322
- Conform Legii Galactice, nu ne
puteti retine... - Liniste.

239
00:31:04,156 --> 00:31:07,242
Overdog este milostivul nostru
stăpân si protector.

240
00:31:07,826 --> 00:31:10,037
El si legea lui sunt mai presus de
toate celelalte.

241
00:31:10,913 --> 00:31:15,292
El si cu mine am săpat si am curătat
această planetă de toate bogătiile ei...

242
00:31:15,542 --> 00:31:18,962
... doar pentru uzul si plăcerea
prietenilor nostri.

243
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Veti fi prieteni...

244
00:31:22,299 --> 00:31:23,759
... nu-i asa ?

245
00:31:24,218 --> 00:31:26,720
Vă rugăm, vrem doar să plecăm acasă.

246
00:31:30,057 --> 00:31:34,186
Te vei simti acasă, aici.
Îti promit, draga mea...

247
00:31:34,853 --> 00:31:38,023
... după o mică îmbunătătire a
stării de spirit.

248
00:32:13,892 --> 00:32:18,564
Care-i problema ta ? Mi-a fost
frig, bine ? E chiar asa de rău ?

249
00:32:28,949 --> 00:32:30,492
Ce faci ?

250
00:32:30,701 --> 00:32:33,162
Las-mă jos ! Dă-mi drumul !

251
00:32:34,246 --> 00:32:35,956
Dă-mi drumul !

252
00:32:43,380 --> 00:32:46,133
De ce-a trebuit
să-mi uzi hainele leoarcă ?

253
00:32:46,258 --> 00:32:48,385
Pen'că hainele tale aveau nevoie
de asta. La fel si tu.

254
00:32:48,468 --> 00:32:50,387
Probabil că vrei să stai si
să te uiti...

255
00:32:50,470 --> 00:32:53,432
... si să te exciti tot
când îmi usuc toalele, asa-i ?

256
00:32:54,975 --> 00:32:58,187
- Nu te crede ce nu esti, pustoaico.
- Mâncător de gunoaie !

257
00:32:59,646 --> 00:33:03,483
Hei, tu, mizerabilă, împutită si
neînsemnată soricută gunoieră.

258
00:33:05,944 --> 00:33:07,905
Nu sunt o Scav, sunt o fată Terrana !

259
00:33:07,988 --> 00:33:10,949
Bine. Poate că acum
o să începi să mirosi ca una.

260
00:33:11,658 --> 00:33:13,619
Dă-mi drumul, gunoiule !

261
00:33:30,427 --> 00:33:32,137
După cealaltă ureche.

262
00:33:37,726 --> 00:33:39,603
Bine. Clăteste.

263
00:33:47,820 --> 00:33:49,071
Încă o dată.

264
00:33:54,785 --> 00:33:56,411
Întoarce-te.

265
00:34:01,667 --> 00:34:03,293
Întoarce-te.

266
00:34:08,590 --> 00:34:10,759
Ei, nu esti altceva decât un copil.

267
00:34:10,843 --> 00:34:14,346
Poate tu crezi că sunt un nimic,
dar sunt oameni care au altă părere...

268
00:34:14,429 --> 00:34:16,640
... si mă privesc ca pe egalul lor.

269
00:34:16,765 --> 00:34:19,142
Nu trebuie să umblu pe aici
să mă rog de un Terran...

270
00:34:19,226 --> 00:34:22,855
... pentru un locsor cald să dorm
său pentru ceva de mâncare sau...

271
00:34:32,156 --> 00:34:34,032
Ce naiba e asta ?

272
00:34:39,413 --> 00:34:42,124
Probabil că e doar Chimistul,
transportând droguri.

273
00:34:42,499 --> 00:34:44,585
N-o să vină aici.

274
00:34:51,133 --> 00:34:52,634
Alte profetii mai ai ?

275
00:34:52,843 --> 00:34:54,136
Bine, am gresit.

276
00:34:54,219 --> 00:34:55,429
Lasă-te jos.

277
00:35:25,626 --> 00:35:28,629
Ia lucrurile si treci în masină.

278
00:35:39,765 --> 00:35:41,475
Salut.

279
00:35:42,351 --> 00:35:44,061
Cum îti e ?

280
00:36:24,518 --> 00:36:27,396
Nenorocitul ! Dumnezeule !

281
00:36:33,318 --> 00:36:34,653
Wolff !

282
00:36:39,867 --> 00:36:43,120
În regulă, Wolff, ridică-te ! Hai, sus !

283
00:36:43,954 --> 00:36:45,873
E cel mai vechi truc din carte.

284
00:36:45,956 --> 00:36:49,668
N-am căzut în plasă la antrenament
si sunt sigur că n-o să cad nici acum.

285
00:36:49,751 --> 00:36:51,211
Asa că, ridică-te !

286
00:37:00,304 --> 00:37:01,638
Wolff !

287
00:37:06,059 --> 00:37:09,771
Te-ai cam molesit, Washington.
O fi pen'că ti-a trecut tineretea.

288
00:37:09,855 --> 00:37:13,025
Măcar eu am avut una.
Tu încă o astepti pe a ta să vină.

289
00:37:13,192 --> 00:37:16,487
Si în plus devii răutăcios
la vârsta ta înaintată.

290
00:37:16,695 --> 00:37:19,490
De vină trebuie să fie
toti acei ani petrecuti în armată.

291
00:37:19,531 --> 00:37:20,908
Armata nu-i asa rea.

292
00:37:20,991 --> 00:37:23,285
De când ai plecat m-au făcut
sef de sector.

293
00:37:23,368 --> 00:37:24,411
Închipuie-ti.

294
00:37:24,536 --> 00:37:29,333
Doar 14 ani de primit ordine
si deja esti sef al sectorului Terra.

295
00:37:32,211 --> 00:37:34,171
În grămada aia de gunoi
a universului.

296
00:37:34,213 --> 00:37:37,841
Doar uitându-mă la tine, Wolff,
îmi dau seama că ti-e bine de unu singur.

297
00:37:38,842 --> 00:37:40,719
Mă bucur că ai remarcat.

298
00:37:41,470 --> 00:37:44,223
Stii, oamenilor, în majoritatea lor,
le place să se lipească de ceva.

299
00:37:44,973 --> 00:37:48,101
Dar tu, tu esti ca un
rahat de muscă pe fereastră :

300
00:37:48,227 --> 00:37:50,646
Prima adiere care suflă si ai plecat.

301
00:37:50,979 --> 00:37:53,941
Asta e bine. Devii un adevărat filosof.

302
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
Doar uită-te la asta !

303
00:37:59,488 --> 00:38:01,114
Uită-te la ce i-ai făcut !

304
00:38:02,950 --> 00:38:04,368
E terminată !

305
00:38:11,166 --> 00:38:12,626
Deh, păi...

306
00:38:14,044 --> 00:38:18,090
Okay, mă tragi afară de aici,
si intre noi doi...

307
00:38:18,173 --> 00:38:20,384
... si masinile astea, o
scoatem la capăt.

308
00:38:20,467 --> 00:38:23,011
De unde ai luat
plugul ăsta de zăpadă de neam prost ?

309
00:38:23,303 --> 00:38:24,263
L-am împrumutat.

310
00:38:24,304 --> 00:38:26,723
De la câtiva cetăteni, mai jos,
pe drum.

311
00:38:26,765 --> 00:38:29,768
Esti aici după acele trei fete,
la fel ca si mine.

312
00:38:29,893 --> 00:38:32,062
Singura diferentă este că
asta e treaba mea.

313
00:38:32,145 --> 00:38:35,190
Te-as putea îngheta pe viată
pentru că esti aici.

314
00:38:35,274 --> 00:38:38,569
Dar, ce naiba. Tu mă ajuti,
eu o să fac să merite timpul tău.

315
00:38:38,652 --> 00:38:42,156
Probabil că o să iesi din asta
cu cel putin 500 de mega credite.

316
00:38:42,739 --> 00:38:45,701
500 de mega credite ? Toate pentru mine ?

317
00:38:46,118 --> 00:38:47,494
La ce sunt buni prietenii ?

318
00:38:47,619 --> 00:38:50,622
Las-o baltă, Scăfârlie Lucioasă.
N-avem nevoie de ajutorul tău.

319
00:38:50,747 --> 00:38:53,041
Asa că, de ce nu sapi o groapă
si te vâri în ea ?

320
00:38:53,125 --> 00:38:55,085
Hai, Jack, să ne vedem de drum.

321
00:38:55,169 --> 00:38:56,545
Unde ai cumpărat Scav-a asta ?

322
00:38:56,628 --> 00:39:00,132
Nu sunt o Scavă si nu sunt o marfă !
Sunt o Terrană !

323
00:39:00,340 --> 00:39:03,510
E doar balast, greutate moartă.
Putem fi acolo în câteva zile...

324
00:39:03,594 --> 00:39:06,180
... si n-o să trebuiască să
împărtim recompensa cu nimeni.

325
00:39:06,263 --> 00:39:10,225
Bine, o să-ti dau 750, partea ta
din afacere.

326
00:39:10,309 --> 00:39:12,311
Si e mai mult decât meriti tu.

327
00:39:12,436 --> 00:39:14,146
750 ?

328
00:39:15,647 --> 00:39:17,316
Lasă-mă să mă gândesc la asta.

329
00:39:17,941 --> 00:39:20,110
O să fii aici, sau nu ?

330
00:39:20,819 --> 00:39:21,820
Uite ce...

331
00:39:21,987 --> 00:39:24,448
... măcar, îmi lasi arma ?

332
00:39:25,073 --> 00:39:27,451
Îmi pare rău. Am uitat complet.

333
00:39:34,541 --> 00:39:36,084
O să ai nevoie de un partener.

334
00:39:36,585 --> 00:39:38,170
Deja are un partener.

335
00:39:43,425 --> 00:39:45,135
Bălăceală plăcută.

336
00:40:14,540 --> 00:40:16,500
La ce te uiti ?

337
00:40:16,542 --> 00:40:19,294
Nu mă uit doar, îti lucrez mintea.

338
00:40:20,087 --> 00:40:23,841
Oricare altul mai istet l-ar fi topit pe
Scav-ul ăla negru si l-ar fi curătat.

339
00:40:23,924 --> 00:40:28,554
Apoi, am fi putut să-i luăm camionul
si să-l facem pe din două, ca recompensă.

340
00:40:29,388 --> 00:40:31,515
În legătură cu asocierea asta...

341
00:40:31,598 --> 00:40:33,100
Ce-i cu ea ?

342
00:40:33,308 --> 00:40:35,394
Asociati nu suntem.

343
00:40:36,019 --> 00:40:37,688
Mă duci până la Zonă...

344
00:40:37,729 --> 00:40:40,858
... îti dau de mâncare si asta e tot.

345
00:40:42,860 --> 00:40:45,904
Mă pot descurca cu gânditul
pentru amândoi.

346
00:41:14,141 --> 00:41:15,434
Sfinte Sisoe !

347
00:41:18,312 --> 00:41:20,189
Miroase-ne băsinile, Scavule.

348
00:41:23,525 --> 00:41:25,527
Asta trebuie să fie Zona.

349
00:41:25,861 --> 00:41:27,237
Nu, nu încă.

350
00:41:29,740 --> 00:41:31,825
Atunci după ce te uiti asa speriată ?

351
00:41:32,117 --> 00:41:33,785
Nu sunt speriată !

352
00:41:35,454 --> 00:41:38,582
Doar că mergem foarte aproape
de Chimist.

353
00:41:38,957 --> 00:41:41,293
M-am ascuns de el dintotdeauna
în văgăunile mele.

354
00:41:43,504 --> 00:41:46,217
M-ai bine te-ai grăbi si ai găsi
un adăpost sigur.

355
00:41:46,304 --> 00:41:48,217
Noaptea se lasă foarte repede.

356
00:42:11,657 --> 00:42:14,243
Miroase ca si când cineva
ar fi murit aici.

357
00:42:15,702 --> 00:42:17,454
Probabil că asa este.

358
00:42:26,964 --> 00:42:28,048
Asteaptă aici.

359
00:42:43,772 --> 00:42:45,482
Pare în regulă. Adu echipamentul.

360
00:43:19,141 --> 00:43:21,101
De ce îti spune Wolff ?

361
00:43:21,226 --> 00:43:22,769
Ăsta e numele meu.

362
00:43:22,978 --> 00:43:24,980
Potrivit nume pentru tine.

363
00:43:25,689 --> 00:43:27,983
Ție nu-ti pasă de numele meu.

364
00:43:30,068 --> 00:43:32,946
Îmi dau seama de ce nu ai prieteni.
Ție nu-ti place nimic.

365
00:43:33,071 --> 00:43:36,408
Nu ti-a plăcut niciodată ceva ?
Un câine sau o capră ?

366
00:43:37,242 --> 00:43:39,077
Numele meu e Niki.

367
00:43:39,828 --> 00:43:43,749
Nu stiu să mai fie si altul.
Uneori mi se spune Niki cea Răsucită...

368
00:43:43,832 --> 00:43:46,084
... pentru că mă pot strecura
în locuri strâmte.

369
00:43:46,168 --> 00:43:47,961
Aha, am observat.

370
00:43:48,420 --> 00:43:51,632
Mă surprinde că nu mă pui să dorm
în altă parte.

371
00:43:51,757 --> 00:43:54,259
Probabil că as pierde
conversatia ta sclipitoare.

372
00:43:54,343 --> 00:43:55,469
Pe bune ?

373
00:44:07,189 --> 00:44:08,732
Ce-a fost aia ?

374
00:44:10,442 --> 00:44:12,402
Nimic. Culcă-te.

375
00:44:12,569 --> 00:44:16,740
- Nu, îti spun, am auzit ceva.
- Si eu îti spun că, este...

376
00:45:15,674 --> 00:45:17,968
- Esti în spatele meu, da ?
- Aha, continuă să mergi.

377
00:45:18,051 --> 00:45:19,887
Da, dar acolo e ceva...

378
00:45:37,404 --> 00:45:39,323
- Acum ce mai e ?
- Mă gândesc.

379
00:45:39,531 --> 00:45:41,116
Gândeste putin mai repede.

380
00:45:41,325 --> 00:45:42,534
Pe aici.

381
00:45:54,254 --> 00:45:58,217
Okay, fă-mi un hatâr.
Apucă de cablul ăla si sări, bine ?

382
00:45:58,509 --> 00:46:00,677
Să sar ? Îti bati joc de mine ?

383
00:46:00,844 --> 00:46:04,097
O să-mi încerc norocul cu chestia aia.
Sau mai bine nu.

384
00:46:04,473 --> 00:46:06,725
Fă-mi o favoare si doar sări, bine ?

385
00:46:08,268 --> 00:46:09,728
Nu pot să mă misc.

386
00:46:11,104 --> 00:46:13,690
Uite, o să-ti usurez situatia.

387
00:46:14,900 --> 00:46:15,859
Bine ?

388
00:46:52,187 --> 00:46:53,897
Cu bine, fraierilor !

389
00:47:03,073 --> 00:47:08,537
Mărite Overdog, cum pot să te pregătesc
pentru delicatesa ce o ai în magazie ?

390
00:47:09,872 --> 00:47:12,374
De data asta ce mai e, Chimistule ?

391
00:47:12,499 --> 00:47:16,086
De trei ori
frumusete, tinerete si energie.

392
00:47:16,420 --> 00:47:19,381
Ce daruri pentru marele Overdog.

393
00:47:20,507 --> 00:47:23,385
Daruri ? Ce daruri ?

394
00:47:24,178 --> 00:47:26,638
Astea sunt necesitătile mele de bază.

395
00:47:26,722 --> 00:47:31,268
Si îti vor împlini nevoile
mult mai bine decât ultimele.

396
00:47:33,520 --> 00:47:34,897
Fete de pe Terra ?

397
00:47:41,737 --> 00:47:44,198
Esti multumit, Strălucirea Ta ?

398
00:47:45,949 --> 00:47:48,118
O să stii când nu sunt multumit.

399
00:47:49,870 --> 00:47:50,913
Afară !

400
00:47:51,580 --> 00:47:52,873
Să astept afară ?

401
00:47:52,956 --> 00:47:54,249
Afară !

402
00:47:55,501 --> 00:47:57,127
Aduceti-le la mine.

403
00:47:59,963 --> 00:48:01,298
Mai aproape !

404
00:48:04,718 --> 00:48:05,886
Aceea !

405
00:48:06,428 --> 00:48:08,055
Cea din mijloc.

406
00:48:08,805 --> 00:48:10,182
Dezbrăcati-o.

407
00:48:12,059 --> 00:48:13,560
Încetisor !

408
00:48:30,202 --> 00:48:31,453
Da.

409
00:48:39,878 --> 00:48:41,380
Da.

410
00:49:02,484 --> 00:49:05,654
În caz că am uitat să-ti spun,
chestia asta nu pluteste.

411
00:49:06,697 --> 00:49:09,783
Sunt locuri putin adânci pe aici.
Trebuie doar să le cauti.

412
00:49:11,618 --> 00:49:12,911
O să te ghidez eu.

413
00:49:23,672 --> 00:49:25,507
Vadurile de trecere sunt
pe partea aia.

414
00:49:28,886 --> 00:49:32,222
A doua baie în două zile.
Ar trebui să-mi ajungă si pentru la anu'.

415
00:49:36,560 --> 00:49:37,603
Niki ?

416
00:49:42,357 --> 00:49:43,484
Niki ?

417
00:50:04,755 --> 00:50:06,423
Bărbat bun de prăsilă.

418
00:50:06,757 --> 00:50:09,009
As paria că împerecherea cu noi
l-ar omorî.

419
00:50:09,092 --> 00:50:10,552
O să accept pariul ăsta.

420
00:50:11,261 --> 00:50:14,389
Ia-ti mâinile după mine,
sac jegos plin de noroi !

421
00:51:01,395 --> 00:51:03,730
- Priveste !
- Iubesc planeta asta.

422
00:51:04,731 --> 00:51:07,025
Pleacă de aici ! Mănâncă-l pe el !

423
00:51:07,067 --> 00:51:09,069
Nu, ia-l pe el ! E mai mare !

424
00:51:40,392 --> 00:51:42,269
- Si cu mine cum rămâne ?
- Scuze, pustoaico.

425
00:51:52,446 --> 00:51:53,780
Of, Doamne ! Hai !

426
00:51:55,157 --> 00:51:56,783
Acolo, sus. Tunelul.

427
00:52:33,195 --> 00:52:34,947
Ador planeta ta.

428
00:52:54,132 --> 00:52:57,553
Sunt curios... plimbarea asta a ta
include cumva si întoarcerea la masină...

429
00:52:57,636 --> 00:53:00,722
... fără a mă lupta cu
o ceată de amazoane si dragoni ?

430
00:53:00,806 --> 00:53:04,309
Întotdeauna trebuie să folosesti
cuvintele alea urâte, nu ?

431
00:53:07,521 --> 00:53:09,940
Crezi că nu stiu încotro s-o iau ?

432
00:53:13,026 --> 00:53:17,990
O să-ti arăt încotro tre' să mergem.
Fără femei care înoată sau dragoni.

433
00:53:24,163 --> 00:53:25,622
Haide !

434
00:53:43,140 --> 00:53:47,060
"Apă, peste tot apă
si nici un strop să-l beau."

435
00:53:47,853 --> 00:53:49,062
Ce-i asta ?

436
00:53:49,646 --> 00:53:52,733
E o poezie. Prima pe care
o înveti la liceu.

437
00:53:53,066 --> 00:53:54,359
Ce-i aia liceu ?

438
00:53:54,443 --> 00:53:57,488
E acolo unde ar trebui să fi.
E acolo unde înveti una, alta.

439
00:53:57,571 --> 00:54:01,325
Nu trebuie să merg nicăieri să-mi muncesc
creierul cu asta, chestia asta e otravă.

440
00:54:02,117 --> 00:54:04,369
Exact asta am spus si eu.

441
00:55:35,460 --> 00:55:36,503
Ai ceva apă ?

442
00:55:40,340 --> 00:55:44,136
Ce zici ? Văd cum îti misti gura,
dar n-aud o vorbă din ce spui.

443
00:55:44,219 --> 00:55:47,264
Ieri am tot înotat,
scufundându-mă după arma mea.

444
00:55:47,514 --> 00:55:49,516
Am luat toată apa aia în urechea mea.

445
00:55:49,600 --> 00:55:52,728
Termină cu prostiile, Washington.
Are nevoie de ajutor.

446
00:55:54,396 --> 00:55:57,441
Wolff si partenera lui.

447
00:55:58,734 --> 00:56:02,404
Sigur că mă bucur să dau peste voi
în halul ăsta. După ce m-am eliberat...

448
00:56:02,488 --> 00:56:05,866
... v-am luat urma prin tunelul ăla,
am găsit vehicolul vostru...

449
00:56:05,949 --> 00:56:08,744
... l-am tras afară
si am venit aici, căutându-vă.

450
00:56:08,827 --> 00:56:11,872
Am crezut că te-ai răzgândit
în legătură cu misiunea de salvare...

451
00:56:11,955 --> 00:56:13,832
... si te-ai însurat sau asa ceva.

452
00:56:13,916 --> 00:56:16,919
- Washington, dă-i niste apă.
- Apă, da.

453
00:56:31,683 --> 00:56:34,436
Bună. Bună.

454
00:56:38,315 --> 00:56:40,317
Okay, ai obtinut cea ce vrei.

455
00:56:41,276 --> 00:56:43,320
Numa' dă-mi apa.

456
00:56:54,164 --> 00:56:58,293
Uite care-i întelegerea.
Mă ajuti să intru si să iau fetele...

457
00:56:58,585 --> 00:57:01,088
... eu o să-ti dau 750 de mega credite.

458
00:57:01,171 --> 00:57:03,757
Ne scoti pe toti de aici,
mai pun la bătaie încă 200.

459
00:57:03,841 --> 00:57:06,009
Asta înseamnă
aproape 1.000 de mega credite.

460
00:57:06,134 --> 00:57:09,429
Sunt asa de generos doar din cauza
prieteniei noastre de odinioară.

461
00:57:09,513 --> 00:57:11,139
Care prietenie de odinioară ?

462
00:57:11,348 --> 00:57:12,391
Uite ce, Wolff...

463
00:57:12,474 --> 00:57:16,436
De ce ai avea nevoie de mine ca să-ti
iei zborul de aici, Sefule de Sector ?

464
00:57:18,188 --> 00:57:19,606
Am dat peste o furtună de particule...

465
00:57:19,690 --> 00:57:21,275
... am suferit o avarie la motor.

466
00:57:21,775 --> 00:57:24,653
Am avut niste probleme cu nava
la aterizare.

467
00:57:28,157 --> 00:57:29,741
Se putea întâmpla oricui.

468
00:57:29,825 --> 00:57:33,537
Idea e că, îti dau ocazia
să faci ceva bani în plus.

469
00:57:33,871 --> 00:57:36,790
Ai nevoie de nava mea
ca mijloc de transport...

470
00:57:37,666 --> 00:57:40,169
... sau altfel,
esti blocat aici, nu-i asa ?

471
00:57:40,627 --> 00:57:44,339
Întelegerea e 50 - 50, sau nimic.

472
00:57:44,590 --> 00:57:47,134
Rahatul ăsta nu merită
50 de cinci zeci.

473
00:57:48,886 --> 00:57:50,053
Asta asa e.

474
00:57:50,137 --> 00:57:52,347
Wolff, esti un hot dat naibii.

475
00:57:58,312 --> 00:58:02,024
<i>Băiete, când pun mâna pe partea mea,
o să mă duc până la Kuralla Three...</i>

476
00:58:02,149 --> 00:58:04,651
<i>... să-mi comand una din
androidele lor, pe măsura mea.</i>

477
00:58:04,735 --> 00:58:08,363
<i>Vreau să spun, una tare de tot.
De fapt, îmi iau două...</i>

478
00:58:08,697 --> 00:58:11,325
... gemene. Hei, Wolff, dar tu ?

479
00:58:11,658 --> 00:58:13,368
Nu stiu, poate...

480
00:58:13,452 --> 00:58:15,996
Încă nu m-am gândit ce o să fac
cu jumătatea mea.

481
00:58:16,038 --> 00:58:18,832
Jumătatea ta ? Despre ce tot vorbeste ?

482
00:58:21,960 --> 00:58:26,457
M-am prins. Vă duc pe amândoi la Zonă
si apoi voi luati fătucile alea...

483
00:58:26,532 --> 00:58:28,008
... apoi, la revedere Niki.

484
00:58:29,218 --> 00:58:32,362
Plăcerea mea e să mă uit în sus si
să fac cu mâna în timp ce voi doi

485
00:58:32,408 --> 00:58:33,722
plecati ca din puscă spre cer.

486
00:58:33,847 --> 00:58:38,477
Multumesc. A fost o adevărată emotie în
viata mea să mă-nvârt p'aci câteva zile.

487
00:58:38,560 --> 00:58:39,853
Stai o clipă.

488
00:58:40,604 --> 00:58:42,105
Stai o clipă.

489
00:58:42,606 --> 00:58:47,611
Dacă crezi că întelegerea noastră înseamnă
să-ti fiu dădacă în următorii 200 de ani...

490
00:58:47,694 --> 00:58:51,740
... atunci visezi. Nu-mi aduc aminte
să fi spus careva ceva despre adoptie.

491
00:59:02,835 --> 00:59:06,880
Nu-l lăsa să profite de tine.
E doar un hoinar în spatiu.

492
00:59:07,381 --> 00:59:10,619
Un singuratic. Vreau să zic,
multora dintre noi ne place să avem

493
00:59:10,731 --> 00:59:12,219
ceva timp doar pentru noi...

494
00:59:12,511 --> 00:59:15,764
... dar un tip ca Wolff,
el nu stie nimic altceva.

495
00:59:16,014 --> 00:59:18,725
Da, dar noi singuraticii trebuie
să fim uniti.

496
00:59:19,434 --> 00:59:20,519
Poate că asa e.

497
00:59:24,022 --> 00:59:25,190
Partenere.

498
00:59:35,200 --> 00:59:36,743
Uite ce...

499
00:59:41,331 --> 00:59:43,208
... dacă după ce terminăm asta...

500
00:59:43,333 --> 00:59:45,210
... vrei să pleci...

501
00:59:45,586 --> 00:59:49,506
... spre altă planetă sau altceva,
trebuie doar să spui, în regulă ?

502
00:59:50,507 --> 00:59:53,218
Da, poate ar trebui mai întâi
să mă gândesc la asta.

503
00:59:53,385 --> 00:59:55,721
Hei ! Vine ceva.

504
01:00:07,566 --> 01:00:09,902
Ce vor sacii ăia de gunoaie ?

505
01:00:22,915 --> 01:00:26,126
Acesta e singurul loc sigur
înainte de Zonă.

506
01:00:27,085 --> 01:00:28,086
Wash !

507
01:00:35,969 --> 01:00:38,055
Te pricepi la urme, Terranule.

508
01:00:38,222 --> 01:00:39,515
Îi cunosti pe ăstia doi ?

509
01:00:39,598 --> 01:00:41,892
Da. Ne-am întâlnit într-un tren.

510
01:00:43,060 --> 01:00:45,270
Sunteti bineveniti să dormiti aici.

511
01:00:45,354 --> 01:00:49,274
N-avem nevoie de încuviintarea ta.
Facem asa cum vrem noi.

512
01:00:50,943 --> 01:00:53,195
Si tie ti se par
la fel de încântători ca si mie ?

513
01:00:53,278 --> 01:00:55,405
Hai să-i omorâm să fim linistiti.

514
01:00:55,531 --> 01:00:58,283
Nu, e în regulă.
N-au făcut nimic, încă.

515
01:00:58,450 --> 01:01:00,118
Vă îndreptati spre Zonă ?

516
01:01:01,578 --> 01:01:02,704
Spre Cimitir.

517
01:01:02,788 --> 01:01:04,414
Cu ce gânduri ?

518
01:01:05,958 --> 01:01:07,417
Moarte lui Overdog !

519
01:01:08,877 --> 01:01:12,297
Wolff, băietii ăstia sunt sinceri.
Ăstia or să ne omoare pur si simplu.

520
01:01:12,381 --> 01:01:14,716
Să-i spulberăm acum
si facem cunostintă mai târziu.

521
01:01:14,800 --> 01:01:17,886
Linisteste-te.
Poate putem lucra împreună.

522
01:01:58,135 --> 01:02:01,930
Dar, sunt niste copii, sau nu ?

523
01:02:06,059 --> 01:02:10,189
Overdog a făcut asta, si Chimistul,
cu manipulările lor de virusi.

524
01:02:13,442 --> 01:02:14,818
Pe copii ?

525
01:02:15,777 --> 01:02:18,614
Toată planeta asta îmi dă fiori.

526
01:02:31,084 --> 01:02:33,170
Să plecăm naibii de aici !

527
01:03:24,972 --> 01:03:27,141
Ce naiba mai astepti ?

528
01:03:27,266 --> 01:03:31,145
Lama e dusă. Înfierbântatii ăia
or să intre în Zonă spulberând totul.

529
01:03:31,270 --> 01:03:34,314
Până ce ne urnim noi, fiecare gardian
va fi înarmat si în asteptare.

530
01:03:34,439 --> 01:03:37,317
Dacă poti să repari chestia asta,
poate putem recupera.

531
01:03:37,401 --> 01:03:40,154
Pe vremuri, i-ai fi terminat
fără să clipesti.

532
01:03:40,279 --> 01:03:41,613
Îti pierzi agerimea.

533
01:03:41,697 --> 01:03:45,951
Nu mi-o pierd. Încerc doar
să fac lucrurile mai cu cap, acum.

534
01:03:46,034 --> 01:03:48,954
Mai cu cap ? Să fii condus de
o fată Scav, abia iesită din scutece ?

535
01:03:49,037 --> 01:03:51,748
Nu sunt o fată Scav
si nu sunt iesită din scutece.

536
01:03:51,832 --> 01:03:53,000
Opriti-vă !

537
01:03:56,837 --> 01:04:00,716
Hai să reparăm mormanul ăsta si apoi
să vedem cum ajungem la Cimitir.

538
01:04:00,799 --> 01:04:02,759
Pe care nici unul dintre noi
nu l-a văzut vreodată.

539
01:04:02,843 --> 01:04:04,219
Eu l-am văzut.

540
01:04:04,428 --> 01:04:05,929
De foarte departe.

541
01:04:35,501 --> 01:04:39,087
Vezi, ti-am zis că te duc eu.
Si nici o strajă prin preajmă.

542
01:04:39,171 --> 01:04:41,548
Tu, fă liniste ! Si stai acolo !

543
01:05:17,584 --> 01:05:19,044
Documentele Serului.

544
01:05:23,006 --> 01:05:24,675
Documentele Serului ?

545
01:05:27,427 --> 01:05:29,179
În cizma mea.

546
01:06:19,146 --> 01:06:20,689
Sunte-ti gata ?

547
01:06:22,149 --> 01:06:24,359
Să-nceapă jocurile !

548
01:06:25,736 --> 01:06:28,197
- Acum !
- Impresionantă arătare, nenorocitul !

549
01:06:28,405 --> 01:06:29,698
Orice ar fi.

550
01:06:29,740 --> 01:06:32,242
Cât din el crezi că mai este el ?

551
01:06:58,602 --> 01:07:00,604
Decimatorul ! Decimatorul !

552
01:07:18,330 --> 01:07:21,458
Sigur au progresat fată de
"<i>Fotbalul de Luni Noapte.</i>"

553
01:07:21,500 --> 01:07:22,543
Prostul !

554
01:07:24,336 --> 01:07:26,213
Vreau moarte !

555
01:07:26,505 --> 01:07:27,464
Wash !

556
01:07:31,385 --> 01:07:35,389
Ele sunt cele pentru care am venit.
Nu se potrivesc cu celelalte gunoaie.

557
01:07:35,514 --> 01:07:38,058
Hainele lor sunt în regulă,
dar ele nu sunt asa de grozave.

558
01:07:38,100 --> 01:07:39,810
Vreti mai mult ?

559
01:07:58,787 --> 01:08:00,873
Noi suntem, juma' de creier.

560
01:08:05,419 --> 01:08:07,212
Altul !

561
01:08:07,588 --> 01:08:10,799
Văd că te descurci bine de unul singur.
Ce s-a întâmplat ?

562
01:08:10,883 --> 01:08:14,761
Am plănuit să atacăm tarcurile cu sclavi
si să eliberăm prizonierii.

563
01:08:14,845 --> 01:08:17,764
Apoi, cu gărzile ocupate,
am fi putut să ne ducem după Overdog.

564
01:08:17,848 --> 01:08:20,100
- Dar a fost făcută gresit treaba.
- Ți-am zis eu, Wolff.

565
01:08:20,225 --> 01:08:21,810
Unde e fratele tău ?

566
01:08:21,894 --> 01:08:24,104
A fost băgat în tarcurile sclavilor.

567
01:08:25,564 --> 01:08:28,775
N-am putut să împiedic asta.
Asa că am fugit.

568
01:08:28,901 --> 01:08:30,486
Dati drumu' la altul !

569
01:08:34,573 --> 01:08:36,950
Atacarea tarcurilor cu sclavi
ar putea fi calea de urmat.

570
01:08:37,075 --> 01:08:38,744
Am artificii, ar putea atrage multimea.

571
01:08:38,869 --> 01:08:42,456
Când îti începi festivitatea,
pun mâna pe ele si ne întâlnim la zid.

572
01:08:42,539 --> 01:08:43,790
Să mergem.

573
01:08:56,428 --> 01:08:59,765
- Vin cu tine.
- Nu. Tu stai aici cu transportorul.

574
01:08:59,848 --> 01:09:02,684
- O să păzesc.
- Nu păzi. Stai doar înăuntru.

575
01:09:02,768 --> 01:09:05,103
Pot să avertizez dacă vre-un
mâncător de zoaie vine după tine.

576
01:09:05,229 --> 01:09:09,066
Nu sta de pază. Nu avertiza. Doar
treci înăuntru si asteaptă-mă, pricepi ?

577
01:09:09,149 --> 01:09:10,234
De ce nu pot să vin ?

578
01:09:10,317 --> 01:09:13,237
Pentru că e periculos si nu vreau
să fi rănită.

579
01:09:13,403 --> 01:09:14,363
Pe bune ?

580
01:09:16,615 --> 01:09:18,408
Prizonier pentru tarcul sclavilor.

581
01:09:18,992 --> 01:09:21,370
În regulă, adu-l înăuntru.

582
01:09:23,163 --> 01:09:25,123
Înapoi. Stii...

583
01:09:25,207 --> 01:09:27,459
... toti ceilalti ajung să...

584
01:09:27,501 --> 01:09:30,337
... arunce prizonieri în
Labirintul Mortii. Eu ?

585
01:09:30,838 --> 01:09:31,755
Nu !

586
01:09:31,839 --> 01:09:36,593
Eu tre' să mă-nvârt pe aici si
să păzesc afurisitii ăstia de sclavi.

587
01:09:38,470 --> 01:09:40,139
Haide, treci înăuntru.

588
01:09:41,265 --> 01:09:43,976
Haideti, toată lumea, haideti.
Să mergem, miscati-vă !

589
01:10:02,035 --> 01:10:05,581
Ai niste iarbă la tine ?
A fost o zi lungă si plicticoasă.

590
01:10:09,918 --> 01:10:12,963
Ceva praf ? Pastile ? Inhalatori ?
Întăritoare ?

591
01:10:13,338 --> 01:10:16,341
Nu ? Okay. Mă duc în altă parte.

592
01:10:16,800 --> 01:10:18,260
Poti să-l întrebi pe Chimist.

593
01:10:18,343 --> 01:10:22,598
Nu ! Nu ! Asteaptă, o clipă !
M-ati confundat ! Sunt o Scav ! Pe bune !

594
01:11:03,472 --> 01:11:05,474
Destul de bine azi ?

595
01:11:05,933 --> 01:11:09,061
- Voi doi, iesiti afară, iesiti afară !
- Să mergem !

596
01:11:10,938 --> 01:11:12,147
Ce faci ?

597
01:11:12,231 --> 01:11:15,359
Pun o bombă, idiotule, ce altceva ?

598
01:11:19,154 --> 01:11:20,781
Alte explozii !

599
01:11:21,031 --> 01:11:23,200
Gărzi, la tarcurile cu sclavi !

600
01:11:24,660 --> 01:11:26,829
Ține-mi asta, vrei ?

601
01:11:40,676 --> 01:11:44,221
Vreti, vă rog, să vă tineti gura !
Încerc să vă salvez.

602
01:11:44,721 --> 01:11:46,140
Înapoi !

603
01:11:49,518 --> 01:11:52,479
Voi, ăstia rănitii, înapoi la zid.
Aveti grijă de voi.

604
01:11:52,563 --> 01:11:53,730
Mă duc să mi-l caut pe Wolff.

605
01:11:54,690 --> 01:11:56,150
Imbecililor !

606
01:11:56,692 --> 01:11:58,861
Deseuri târâtoare si degenerate.

607
01:11:59,403 --> 01:12:02,948
Cum ati putut să dati gres toti
în acelasi timp ?

608
01:12:03,031 --> 01:12:07,202
Overdog, am un premiu de consolare
pentru tine.

609
01:12:08,245 --> 01:12:11,039
Si ea este de pe Terra.

610
01:12:11,123 --> 01:12:16,545
Dar, are mai multă vigoare decât acele
palide, sărmane creaturi, care au fugit.

611
01:12:18,422 --> 01:12:21,842
Ia-ti labele de pe mine,
urâciune băloasa, care esti.

612
01:12:22,176 --> 01:12:23,677
Vezi ?

613
01:12:35,230 --> 01:12:36,607
O vreau.

614
01:12:38,692 --> 01:12:40,736
O vreau pentru Labirint.

615
01:12:49,286 --> 01:12:50,746
În Labirint.

616
01:13:06,178 --> 01:13:08,764
Scoateti-mă din cusca asta,
nu sunt animal !

617
01:13:09,097 --> 01:13:13,060
Nu, esti o drăgută fiintă umană...

618
01:13:13,268 --> 01:13:15,604
... si ai dreptul să cunosti regulile.

619
01:13:15,687 --> 01:13:18,607
Dacă iesi cu bine din jocul ăsta,
o să fii liberă.

620
01:13:18,732 --> 01:13:20,192
Dar dacă nu...

621
01:13:20,359 --> 01:13:22,236
Sunt hrană pentru viermi, nu ?

622
01:15:10,969 --> 01:15:13,138
Esti o adevărată pacoste !

623
01:15:31,031 --> 01:15:32,115
Wolff !

624
01:15:32,825 --> 01:15:34,660
Ia fetele, mă duc acolo, jos.

625
01:15:34,743 --> 01:15:37,079
E imposibil să ajungi jos.
Hai să plecăm de aici.

626
01:15:37,162 --> 01:15:39,331
- E vorba de 3.000 de Mega.
- Nu-mi pasă.

627
01:15:48,757 --> 01:15:52,261
N-am de gând s-o părăsesc asa, aici.
Ia-ti mâinile de pe mine.

628
01:15:56,640 --> 01:15:58,308
N-o să reusesti de data asta, amice.

629
01:17:12,466 --> 01:17:14,134
Felicitări.

630
01:17:14,968 --> 01:17:16,804
Ai reusit să treci.

631
01:17:26,021 --> 01:17:28,816
Ai o vitalitate demnă de invidiat.

632
01:17:29,066 --> 01:17:31,652
Vitalitate pe care o s-o împarti
cu mine.

633
01:17:31,902 --> 01:17:34,738
Dar ai spus că dacă reusesc,
sunt liberă.

634
01:17:35,614 --> 01:17:36,740
Am mintit.

635
01:17:37,866 --> 01:17:39,535
Nimeni nu pleacă liber.

636
01:17:42,663 --> 01:17:45,666
Chimistule !
Pregăteste camera de fuzionare !

637
01:17:59,346 --> 01:18:00,305
Da !

638
01:18:01,849 --> 01:18:04,643
Cred că o să devenim foarte apropiati.

639
01:18:04,726 --> 01:18:05,727
Sigur.

640
01:18:06,353 --> 01:18:09,690
Putem fi prieteni. Dă-mi drumul.

641
01:18:10,023 --> 01:18:14,194
Nu, tu nu întelegi.

642
01:18:14,236 --> 01:18:18,365
Sunt foarte bătrân si am nevoie
de tine.

643
01:18:19,867 --> 01:18:22,536
Am nevoie de vitalitatea ta.

644
01:18:22,619 --> 01:18:24,705
Bine. Foarte bine.

645
01:18:24,830 --> 01:18:27,332
Poti s-o ai.

646
01:18:27,583 --> 01:18:29,376
Numai lasă-mă să plec.

647
01:18:29,459 --> 01:18:31,587
Începi să obosesti, micuto ?

648
01:18:32,421 --> 01:18:35,507
Bineînteles că esti. Vezi tu,
când mi te dai mie...

649
01:18:35,841 --> 01:18:37,926
... nu mai rămâne nimic pentru tine.

650
01:18:59,740 --> 01:19:02,826
Aici Chimistul, ies afară.
Deschideti usa.

651
01:19:12,711 --> 01:19:13,837
Sus, acolo !

652
01:19:19,927 --> 01:19:21,804
Gărzi ! Gărzi, repede !

653
01:19:21,929 --> 01:19:24,181
Spre Overdog, mai multe gărzi ! Gărzi !

654
01:19:24,223 --> 01:19:26,600
Trimiteti gărzile ! Overdog !

655
01:19:29,228 --> 01:19:30,813
Gărzi ! Gărzi !

656
01:20:08,684 --> 01:20:09,935
Ține-te bine acolo.

657
01:20:56,106 --> 01:20:59,610
Sunt făcut din materie la care
nici n-ai visat vreodată, Terranule.

658
01:21:01,820 --> 01:21:03,572
Nu poti să-mi faci rău.

659
01:21:03,655 --> 01:21:06,325
Dar eu pot să-ti fac tie.

660
01:21:09,495 --> 01:21:11,497
Vezi cât de neajutorat esti ?

661
01:21:11,580 --> 01:21:13,999
Sunt foarte plin de energie azi.

662
01:21:14,917 --> 01:21:16,001
Las-o să plece !

663
01:21:16,126 --> 01:21:17,753
O să-i iau eu locul.

664
01:21:17,836 --> 01:21:20,506
De unde stii că
n-o să vă trag pe sfoară...

665
01:21:20,589 --> 01:21:22,341
... si vă opresc pe amândoi ?

666
01:22:35,998 --> 01:22:38,041
S-a întâmplat să fii prin apropiere ?

667
01:22:38,125 --> 01:22:39,543
Voi doi, aveti nevoie de o plimbare ?

668
01:23:34,681 --> 01:23:37,851
Mi-am zis, o să fii omorât, asa că
o să fiu blocat în văgăuna asta...

669
01:23:37,935 --> 01:23:39,561
... si n-o să încasez recompensa.

670
01:23:39,686 --> 01:23:42,564
As fi dat jumătatea mea, să te văd
răscolind planeta asta...

671
01:23:42,648 --> 01:23:44,024
... încercând să-mi găsesti nava.

672
01:23:44,566 --> 01:23:47,027
- Multumim.
- Sigur nu vreti să veniti cu noi ?

673
01:23:47,152 --> 01:23:48,737
Nu, aici e viata noastră.

674
01:23:49,029 --> 01:23:52,533
- Sincer vrem să vă multumim si vouă.
- Ati fost minunati !

675
01:23:53,534 --> 01:23:56,620
- N-a fost mare lucru. Niki ?
- Asa este, mai nimic.

676
01:24:01,667 --> 01:24:03,293
Unde pleci ?

677
01:24:03,627 --> 01:24:06,004
Înapoi. Ce te asteptai ?

678
01:24:08,215 --> 01:24:09,925
Am crezut că vrei să pleci ?

679
01:24:10,008 --> 01:24:12,344
Stii ce, tu chiar esti greu de cap.

680
01:24:12,636 --> 01:24:14,221
Care-i problema cu tine ?

681
01:24:14,346 --> 01:24:16,223
Problema e că nu m-ai rugat niciodată.

682
01:24:16,348 --> 01:24:17,891
Să te rog ce ?

683
01:24:20,060 --> 01:24:22,396
Niciodată nu m-ai rugat să
vin cu tine.

684
01:24:24,940 --> 01:24:26,900
Sunt singur acum.

685
01:24:27,192 --> 01:24:29,903
Nu pot să am grijă de o...
Asteaptă o clipă !

686
01:24:41,540 --> 01:24:43,458
Chiar vreau să vii.

687
01:24:48,088 --> 01:24:49,882
Vreau să vii cu mine.

688
01:24:55,679 --> 01:24:57,055
Pe cuvântul tau ?

689
01:25:00,767 --> 01:25:01,894
Pe cuvântul meu.

690
01:25:13,155 --> 01:25:14,698
Si, ce ti-a luat asa de mult ?

691
01:25:14,865 --> 01:25:17,094
Am stiut că o să fim asociati,
împreună pentru totdeauna,

692
01:25:17,165 --> 01:25:18,494
de când ne-am întâlnit prima dată.

693
01:25:18,827 --> 01:25:20,329
Tu nu ?

694
01:25:24,708 --> 01:25:26,210
Sigur, pustoaico.

695
01:25:35,000 --> 01:25:35,100
...T

696
01:25:35,150 --> 01:25:35,250
T ...r

697
01:25:35,300 --> 01:25:35,400
Tr ...a

698
01:25:35,450 --> 01:25:35,550
Tra ...d

699
01:25:35,600 --> 01:25:35,700
Trad ...u

700
01:25:35,750 --> 01:25:35,850
Tradu ...c

701
01:25:35,900 --> 01:25:36,000
Traduc ...e

702
01:25:36,050 --> 01:25:36,150
Traduce ...r

703
01:25:36,200 --> 01:25:36,300
Traducer ...e

704
01:25:36,350 --> 01:25:36,450
Traducere ...a

705
01:25:36,500 --> 01:25:36,600
Traducerea ...

706
01:25:36,650 --> 01:25:36,750
Traducerea ...s

707
01:25:36,800 --> 01:25:36,900
Traducerea s ...i

708
01:25:36,950 --> 01:25:37,050
Traducerea si ...

709
01:25:37,100 --> 01:25:37,200
Traducerea si  ...a

710
01:25:37,250 --> 01:25:37,350
Traducerea si a ...d

711
01:25:37,400 --> 01:25:37,500
Traducerea si ad ...a

712
01:25:37,550 --> 01:25:37,650
Traducerea si ada ...p

713
01:25:37,700 --> 01:25:37,800
Traducerea si adap ...t

714
01:25:37,850 --> 01:25:37,950
Traducerea si adapt ...a

715
01:25:38,000 --> 01:25:38,100
Traducerea si adapta ...r

716
01:25:38,150 --> 01:25:38,250
Traducerea si adaptar ...e

717
01:25:38,300 --> 01:25:38,400
Traducerea si adaptare ...a

718
01:25:38,450 --> 01:25:38,550
Traducerea si adaptarea
...C

719
01:25:38,600 --> 01:25:38,700
Traducerea si adaptarea
<i>C</i> ...ă

720
01:25:38,750 --> 01:25:38,850
Traducerea si adaptarea
<i>Că</i> ...t

721
01:25:38,900 --> 01:25:39,000
Traducerea si adaptarea
<i>Căt</i> ...ă

722
01:25:39,050 --> 01:25:39,150
Traducerea si adaptarea
<i>Cătă</i> ...l

723
01:25:39,200 --> 01:25:39,300
Traducerea si adaptarea
<i>Cătăl</i> ...i

724
01:25:39,350 --> 01:25:39,450
Traducerea si adaptarea
<i>Cătăli</i> ...n

725
01:25:39,500 --> 01:25:39,600
Traducerea si adaptarea
<i>Cătălin</i> ...M

726
01:25:39,650 --> 01:25:45,600
Traducerea si adaptarea
<i>CătălinM</i>

727
01:25:47,150 --> 01:25:57,620
SFÂRSIT
<i>(hai că am scăpat !)</i>

728
01:25:58,450 --> 01:26:01,150
... dar, nu se stie niciodată...
