1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
BELLA MAFIA- VĂDUVELE MAFIEI

2
00:01:15,001 --> 00:01:19,999
<i>Palermo, Sicilia, 1977</i>

3
00:02:26,000 --> 00:02:31,999
Genunchiul meu,
uită-te la el !

4
00:02:33,000 --> 00:02:36,999
Cei mai frumoși genunchi din toată Sicilia.

5
00:02:37,000 --> 00:02:41,999
Și de ce n-am fost
invitată la petrecerea ta de rămas-bun?

6
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Deci Sophia Paruso nu e destul de bună
să-i cunoască pe tatăl și pe frații tăi !

7
00:02:55,001 --> 00:02:59,999
Bine. Mergi să-i cunoști chiar acum.
Urcă pe bicicletă.

8
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Îmbrăcată așa, în haine de muncă,
nu pot să-ți cunosc părinții așa.

9
00:03:03,001 --> 00:03:07,999
Ce vor spune?

10
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Că ești cea mai frumoasă ființă
din lumea asta.

11
00:03:12,001 --> 00:03:16,000
Ca să-ți demonstrez asta, am ceva
pentru tine.

12
00:03:16,001 --> 00:03:20,999
Ce anume?

13
00:03:21,000 --> 00:03:25,700
Deschide gura, mare, mai mare...

14
00:03:29,001 --> 00:03:31,999
Mulțumesc.

15
00:03:36,000 --> 00:03:39,200
- Iubi..iubi...
- Iubita!

16
00:04:06,001 --> 00:04:09,999
Ți-a căzut...

17
00:04:10,000 --> 00:04:13,999
Germană? O citești în germană, Giorgio?

18
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
Ce părere ai?
Soția mea a murit, dând naștere unui geniu.

19
00:04:23,001 --> 00:04:27,700
Ai mare grijă de el.
Și nu uita, fără vizitatori...

20
00:04:34,001 --> 00:04:39,000
Uite, ia de aici. Nu trebuie
să știe nimeni,

21
00:04:39,001 --> 00:04:42,999
cât de bolnav este fiul meu...

22
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
Vă mulțumesc, d-le Carolla, pentru
generozitatea dv.

23
00:04:48,001 --> 00:04:51,199
Giorgio, cartea ta.

24
00:05:27,000 --> 00:05:30,500
- Ce e ?
- Nimic, lipsesc puțin. Te iubesc !

25
00:05:42,501 --> 00:05:44,995
- Don Luciano... Domino...
- Te rog, ia loc.

26
00:05:58,001 --> 00:06:02,000
Un trabuc ?

27
00:06:02,001 --> 00:06:05,999
Tată ?

28
00:06:06,000 --> 00:06:08,999
Constantino..

29
00:06:09,000 --> 00:06:14,999
Băieți, veniți încoace.
Am musafiri de la New York.

30
00:06:15,000 --> 00:06:19,500
Vi-l amintiți pe Pietro Corolla, fiii mei:
Frederico, Alfredo, Constantino.

31
00:06:24,501 --> 00:06:28,000
Iar el este fiul meu Michael. Mâine
pleacă la Harvard. Gata, duceți-vă.

32
00:06:34,001 --> 00:06:39,000
Ești un om norocos.
Ai niște băieți frumoși și sănătoși...

33
00:06:39,001 --> 00:06:42,999
Don Luciano...
Care e răspunsul dv. ?

34
00:06:46,000 --> 00:06:49,999
Te întreb din respect.
E doar o formalitate.

35
00:06:50,000 --> 00:06:53,800
Să-ți spun ce gândesc eu. Îți garantez
profituri mari,

36
00:06:53,901 --> 00:06:55,701
nu porcăriile pe care m-ai pus să le fac
la NY.

37
00:06:56,001 --> 00:06:59,999
Răspunsul este nu!

38
00:07:00,000 --> 00:07:02,999
Nacadax e cea mai mare
sursă de bani.

39
00:07:03,000 --> 00:07:04,999
Tu ești avocatul lui, Domino,
spune-i tu !

40
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Nu te țin cu forța la fabrica Luciano.
Ești liber să faci ce vrei.

41
00:07:07,001 --> 00:07:09,999
M-ai înțeles ? Și te avertizez,
Pietro

42
00:07:10,000 --> 00:07:12,999
Păstrează distanța, dacă încerci
să iei bani de aici...

43
00:07:13,000 --> 00:07:17,100
Nu mă amenința tu pe mine ! S-a terminat
prostia asta cu frăția ! Finito !

44
00:07:23,001 --> 00:07:26,999
Te-am considerat prietenul meu.

45
00:07:27,000 --> 00:07:30,999
Ai grijă, Michael va fi singur în America.

46
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Michael, când vei ajunge în America
vreau să ai mare grijă.

47
00:07:35,001 --> 00:07:39,000
- Tată, nu începe din nou.
- Ascultă-mă, să fii prudent.

48
00:07:39,001 --> 00:07:40,999
Da tată, am să fiu.

49
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
O vei suna pe mama ta în fiecare săptămână,
și ne vei scrie

50
00:07:44,001 --> 00:07:49,999
dacă ai nevoie de ceva, mă suni pe mine.

51
00:07:50,000 --> 00:07:53,500
- Te iubesc, Michael.
- Și eu te iubesc, tată.

52
00:08:00,001 --> 00:08:02,900
Noapte bună. Ne vedem dimineață.

53
00:08:12,001 --> 00:08:15,999
Sophia! Coboară.

54
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Ai s-o trezești pe mama.

55
00:08:19,001 --> 00:08:21,000
Sophia, coboară.

56
00:08:21,001 --> 00:08:22,999
Știi cât e ceasul?

57
00:08:23,000 --> 00:08:25,999
Coboară Sophia, te rog.

58
00:08:26,000 --> 00:08:28,999
Dar ce se întâmplă, n-aveți somn?

59
00:08:29,000 --> 00:08:32,900
Duceți-vă la culcare!
Te-am așteptat toată seara!

60
00:08:34,001 --> 00:08:37,999
Coboară.

61
00:08:54,000 --> 00:08:57,999
E vorba de promisiunea făcută?

62
00:08:58,000 --> 00:09:02,999
Te iubesc Sophia...
Până când moartea ne va despărți.

63
00:09:13,000 --> 00:09:17,100
Hei Michael, mă mai ții minte?
Peter Carolla. Mergi cu mașina?

64
00:09:20,001 --> 00:09:24,000
Mergeți spre Villa Rosa, d-le Carolla?

65
00:09:24,001 --> 00:09:27,999
Merg acum. Haide.

66
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
D-le Moreno, vă rog ajutați-mă.
Dacă vreți bani..vă implor.

67
00:10:05,001 --> 00:10:06,999
Du băiatul de aici.

68
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
În pivniță, ascunde-l acolo.

69
00:10:10,001 --> 00:10:12,999
Nimeni nu-l forțează pe Luciano.

70
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Dacă află că vreunul din noi e implicat,
va începe un război.

71
00:10:17,001 --> 00:10:18,999
Trebuie să acționăm împreună.
Dați-i fiul înapoi.

72
00:10:19,000 --> 00:10:22,900
Ne-a văzut fețele. Băiatul ne cunoaște.
Nu-l putem trimite înapoi.

73
00:10:25,001 --> 00:10:29,000
Castellano, ce dracu vom face ?

74
00:10:29,001 --> 00:10:33,999
Moreno, ai vreun răspuns ?

75
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
Te scoatem din Palermo și te duci
la New York. Scapă de Michael Luciano.

76
00:11:01,001 --> 00:11:04,999
Veniți! L-au omorât !

77
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
N-ai ce să-i faci.E mort !

78
00:11:28,001 --> 00:11:33,000
Lăsați-mă să-l văd!

79
00:11:33,001 --> 00:11:35,599
Haide.

80
00:11:48,000 --> 00:11:53,999
Să nu-l iei...

81
00:11:54,000 --> 00:11:58,999
Să mă lași să-mi văd fiul.

82
00:11:59,000 --> 00:12:02,999
Lasă-mă altfel te voi urî toată viața!

83
00:12:57,000 --> 00:13:01,999
Începând de astăzi, viața noastră
s-a schimbat.

84
00:13:02,000 --> 00:13:06,700
Vom jura că, Corolla va plăti pentru
asasinarea fratelui vostru, fiul meu.

85
00:13:20,001 --> 00:13:23,000
Sânge pentru sânge. Jurați.

86
00:13:45,001 --> 00:13:48,399
A fost și fiul meu.

87
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Au găsit mașina, în sfârșit. Era închiriată.

88
00:13:54,001 --> 00:13:55,001
De cine?

89
00:13:55,002 --> 00:13:57,500
Un american, Lenny Jackson.

90
00:13:57,501 --> 00:14:00,000
Știi pentru cine lucrează

91
00:14:00,001 --> 00:14:01,999
Pentru Carolla.

92
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Dacă-l vrei Roberto,
trebuie să ai aprobarea Organizației.

93
00:14:06,001 --> 00:14:09,000
Nu, de asta mă ocup eu.

94
00:14:13,001 --> 00:14:15,900
Acum, pornește acum !

95
00:14:20,001 --> 00:14:22,999
Păzea !

96
00:14:29,000 --> 00:14:33,900
Destul, ce se întâmplă ? Nici măcar nu eram
în Palermo, când a fost ucis fiul tău.

97
00:14:36,001 --> 00:14:37,999
Am dreptul la justiție.

98
00:14:38,000 --> 00:14:39,999
N-ai dreptul să mă elimini pe mine !

99
00:14:40,000 --> 00:14:44,599
Tăcere! Nimeni nu poate acționa
fără permisiunea Organizației.

100
00:14:48,000 --> 00:14:51,500
Vei sta departe de New York și poate îi
vei da acces lui Corolla la docurile tale.

101
00:14:51,601 --> 00:14:53,501
Atunci vei fi primit înapoi.

102
00:14:55,001 --> 00:14:57,999
N-am să mai vin la New York.

103
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
Dar dacă porcul ăsta vine la Palermo,
îl omor, jur că-l omor.

104
00:15:03,001 --> 00:15:05,999
Îi smulg inima cu propriile mâini.

105
00:15:06,000 --> 00:15:09,999
Nu ai nicio dovadă că,
el a fost implicat.

106
00:15:10,000 --> 00:15:14,499
Lenny Jackson trăiește și voi avea dovada...
Asasinule !

107
00:15:22,000 --> 00:15:28,000
Mai bine l-ai găsi înaintea lui, pentru că
dacă îl găsește, va fi război.

108
00:15:28,001 --> 00:15:30,999
L-am găsit deja.

109
00:16:06,000 --> 00:16:09,900
Sunt Sophia Paruso.
Aș vrea să vorbesc cu Don Roberto Luciano.

110
00:16:16,001 --> 00:16:20,500
Am fost soția lui Michael. M-a iubit,
acesta e copilul lui...

111
00:16:24,501 --> 00:16:28,699
Am  ceva foarte important de discutat
cu dv. Don Luciano...

112
00:16:33,000 --> 00:16:37,999
Am nevoie de bani ca să cresc copilul
lui Michael. Sânge din sângele dv.!

113
00:17:10,000 --> 00:17:15,000
Bună ziua. Mă numesc Sophia Paruso.
Aș vrea să vorbesc cu Don Roberto Luciano.

114
00:17:15,001 --> 00:17:17,999
Ce vreți să vorbiți cu el ?

115
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
Vreau să intru. Am ceva foarte important
de vorbit cu Don Luciano.

116
00:17:23,001 --> 00:17:26,000
- Stai, nu mă atinge!
- Am zis să pleci !

117
00:17:30,001 --> 00:17:33,100
Cară-te de aici!

118
00:17:51,501 --> 00:17:53,599
Cum te cheamă ?

119
00:18:13,000 --> 00:18:18,500
Sophia Paruso...
Cine sunteți?

120
00:18:18,501 --> 00:18:23,999
Ea e mama mea, Graziella Luciano.

121
00:18:24,000 --> 00:18:28,300
Doctorul spune că nu ai fracturi
doar niște vânătăi...

122
00:18:33,001 --> 00:18:36,999
Te doare capul?

123
00:18:52,000 --> 00:18:55,100
Sophia...
Ce nume frumos...

124
00:19:00,001 --> 00:19:03,700
Ia și dormi.

125
00:19:11,001 --> 00:19:13,999
Îmi place.

126
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
Stă aici de prea mult timp.
Aranjează să plece.

127
00:19:26,001 --> 00:19:31,999
Poate e vremea ca Tino să se însoare.

128
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
Michael nici nu s-a răcit și
tu te gândești la așa ceva.

129
00:19:37,001 --> 00:19:42,000
A trecut un an. Roberto,
trebuie să întărim familia.

130
00:19:42,001 --> 00:19:43,999
Permițându-i să se însoare cu o...

131
00:19:44,000 --> 00:19:47,700
servitoare săracă, fără nume
care freca podelele ca să câștige un ban?

132
00:19:51,001 --> 00:19:55,000
Te surprinde? Credeai c-am să las
o străină să intre în casa mea,

133
00:19:55,001 --> 00:20:00,500
fără să o verific ?
E un nimeni! Nu are nimic!

134
00:20:00,501 --> 00:20:05,999
Mai ții minte Roberto, când
ne-am cunoscut?

135
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Familia mea nu a fost de acord cu tine,
dar tot ne-am căsătorit.

136
00:20:09,001 --> 00:20:11,999
Tatăl meu a rostit,
aceleași cuvinte.

137
00:20:12,000 --> 00:20:17,700
"E un nimeni. Nu are nimic.
Mai rău, e mafiot!"

138
00:20:19,001 --> 00:20:23,999
- A zis el asta?
- Da.

139
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
A adus lumină în ochii lui Tino.
Îi oferă încrederea pe care nu o avea.

140
00:20:33,001 --> 00:20:36,600
Îi este teamă să te întrebe
personal, dar...

141
00:20:48,001 --> 00:20:50,999
Nunta asta ar putea fi ceva bun...

142
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
În cazul lui Michael
nu ți s-a făcut dreptate...

143
00:20:54,001 --> 00:20:57,000
Te lupți cu cei,
care refuză să ți-l dea pe Carolla.

144
00:20:57,001 --> 00:20:59,999
Fă-i să creadă că am uitat.

145
00:21:00,000 --> 00:21:04,500
Că lupta s-a terminat.
Familia știe că nu s-a terminat.

146
00:21:08,001 --> 00:21:11,199
Putem aștepta.

147
00:21:17,000 --> 00:21:20,300
M-am rugat la Fecioara Maria,
mulțumindu-i că am o casă.

148
00:21:28,001 --> 00:21:30,000
- Sophia...
- Constantino...

149
00:21:30,001 --> 00:21:32,000
Îmi pare rău...

150
00:21:32,001 --> 00:21:34,999
Tu prima.

151
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Ai un zâmbet așa de frumos. Semeni cu el.

152
00:21:42,001 --> 00:21:44,999
- Cu tata?
- Nu, cu fratele tău.

153
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Constantino, trebuie să-ți spun ceva...

154
00:21:47,001 --> 00:21:49,999
Sunt îndrăgostit de tine.

155
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Mi-e teamă că ai să pleci
și n-am să te mai văd niciodată.

156
00:21:53,001 --> 00:21:56,999
Lasă-mă.. să termin.

157
00:21:57,000 --> 00:22:02,700
Trebuie să știi că noi, familia Luciano...
fratele meu.

158
00:22:04,001 --> 00:22:06,999
Michael... Constantino, Michael a fost...

159
00:22:07,000 --> 00:22:13,000
A fost ucis din cauza a ceea ce
era familia mea și încă e...

160
00:22:13,001 --> 00:22:18,999
Constantino!

161
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
Știi că n-are familie și că e o servitoare?

162
00:22:23,001 --> 00:22:24,500
O vrei?

163
00:22:24,501 --> 00:22:25,999
Îl vrei?

164
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Nu credeți că ar trebui să
discutați asta cu fiul dv. ?

165
00:22:29,001 --> 00:22:33,000
Nu depinde de el, Sophia,
depinde de tatăl său.

166
00:22:33,001 --> 00:22:34,999
Nu-l cunosc...

167
00:22:35,000 --> 00:22:37,999
Atunci voi reformula. Ai să-l poți iubi ?

168
00:22:43,000 --> 00:22:48,100
Constantino e timid și inocent
în multe privințe. Ca tatăl său.

169
00:22:51,001 --> 00:22:53,999
Don Luciano a venit ca o
furtună în viața mea..

170
00:22:54,000 --> 00:23:00,000
Atât de pasional, cu un trecut periculos...
m-a speriat,

171
00:23:00,001 --> 00:23:02,999
mi-a arătat atâta iubire !

172
00:23:03,000 --> 00:23:05,999
Dacă eram despărțiți,
simțeam că mor.

173
00:23:06,000 --> 00:23:10,999
Constantino e altfel.
Dar e moștenitorul lui Don Luciano.

174
00:23:13,000 --> 00:23:18,000
Mărită-te cu el, Sophia.
Într-o zi, toate astea vor putea fi ale tale.

175
00:23:24,001 --> 00:23:27,500
Și a fiilor mei.

176
00:23:27,501 --> 00:23:31,250
Îmi pare rău Sophia.

177
00:23:31,251 --> 00:23:34,999
Știi regulile.
3 luni.

178
00:23:35,000 --> 00:23:38,700
Fiul tău a fost adoptat.
L-a luat o familie bună.

179
00:23:43,001 --> 00:23:47,500
E mai bine pentru tine să uiți de el.

180
00:23:56,501 --> 00:23:59,999
Sophia, bine ai venit în familia Luciano.

181
00:24:10,000 --> 00:24:12,500
- Nu-mi vine să cred !
- Chiar ne-am căsătorit ?

182
00:24:12,501 --> 00:24:15,000
Eu am zis "da", dar tu ai zis ?
Mai întrebi ?

183
00:24:15,001 --> 00:24:19,300
De 3 sau de 4 ori.
Sophia Luciano !

184
00:24:30,001 --> 00:24:32,999
Intrați cu toții.

185
00:24:46,000 --> 00:24:49,599
Unde te duci ?
Unde se duce ?

186
00:24:53,000 --> 00:24:55,999
Toți sunt niște snobi.
Niciunul nu vorbește engleza.

187
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
- Pentru că suntem în Italia.
- "Non capisco, non capisco."

188
00:24:59,001 --> 00:25:00,999
Nici măcar nu știu să facă marguerita.

189
00:25:01,000 --> 00:25:01,900
Mulțumesc.

190
00:25:01,901 --> 00:25:03,701
Nu trebuie să iei câte un pahar de câte ori
trece chelnerul.

191
00:25:04,001 --> 00:25:09,500
Dacă tot mă servesc.

192
00:25:09,501 --> 00:25:14,999
Hei, unde te duci ?

193
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Trebuie să vorbesc cu Don Luciano.

194
00:25:18,001 --> 00:25:21,999
Gata cu băutura.

195
00:25:22,000 --> 00:25:25,711
Nu-mi spui tu mie ce să fac.

196
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Oamenii mei mi-au spus că
după ce au primit un cadou generos

197
00:25:40,001 --> 00:25:42,999
comitetul va fi de acord
să achiziționați cazinoul.

198
00:25:43,000 --> 00:25:46,700
Am toate documentele care atestă că
cifra de afaceri din Atlantic City

199
00:25:46,701 --> 00:25:48,001
e direcționată la Vegas.

200
00:25:48,002 --> 00:25:50,999
Este o investiție foarte profitabilă.

201
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Nu aveți nicio piedică,
asta ar putea să vă...

202
00:25:53,001 --> 00:25:57,999
Bine. Te-ai descurcat foarte bine.

203
00:25:58,000 --> 00:26:03,000
- Bună. Cine ești...?
- Am fost invitată.

204
00:26:03,001 --> 00:26:05,500
Da, ești cu Nicky Diamond, nu ?

205
00:26:05,501 --> 00:26:07,999
Da, așa-i. Și se va supăra pe mine.

206
00:26:08,000 --> 00:26:13,000
Nu, nu se va supăra. Îți promit eu.
Stai aici să discutăm.

207
00:26:13,001 --> 00:26:14,999
Cum te cheamă ?

208
00:26:15,000 --> 00:26:20,500
Moyra și știu cine ești tu.

209
00:26:20,501 --> 00:26:26,000
Mă bucur că știi cine sunt.

210
00:26:26,001 --> 00:26:27,999
Îți place șampania ?

211
00:26:28,000 --> 00:26:31,999
- Sigur, nu te refuz.
- Și mie îmi place.

212
00:26:45,000 --> 00:26:49,400
D-na Scorpia. E văduvă și deține
multe docuri din NY. Va da faliment.

213
00:26:52,001 --> 00:26:56,400
Știu că a venit pentru un împrumut
acum câteva luni.

214
00:27:02,001 --> 00:27:06,300
Cred că ar prefera un ginere bogat
decât o afacere.

215
00:27:09,001 --> 00:27:11,990
Hei, mamă. Mirele și mireasa
vor coborî acum. Haide.

216
00:27:14,501 --> 00:27:18,200
Frederico. Vreau să faci cunoștință
cu o fată drăguță.

217
00:27:20,001 --> 00:27:24,000
Teresa Scorpia.

218
00:27:24,001 --> 00:27:26,999
Nu, mamă.

219
00:27:31,000 --> 00:27:34,999
Teresa, fiul nostru mijlociu.

220
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
Am să-l prind eu!
Poate mă-nsor cu dobitocul ăla.

221
00:27:56,001 --> 00:27:58,999
Aici ! Aici !

222
00:28:08,000 --> 00:28:13,000
Nu mamă. Vorbesc serios, nu !

223
00:28:13,001 --> 00:28:17,999
<i>Atlantic City, 1997</i>

224
00:28:18,000 --> 00:28:19,999
Trebuie să ținem bucătăria
deschisă non-stop.

225
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
E mai ușor, plus că sunt fetele care,
schimbă camerele. Avem 68 de fete ziua

226
00:28:25,001 --> 00:28:28,999
și 112 în tura de noapte.

227
00:28:36,000 --> 00:28:39,999
- Hei, ești bine ?
- Tu ești !

228
00:28:40,000 --> 00:28:44,500
Da. Și tu sper că ții ochii deschiși
când lucrezi, Moyra.

229
00:28:47,001 --> 00:28:51,200
Sigur, au camere video care,
văd și ce plombe ai în gură.

230
00:28:54,001 --> 00:28:58,000
Ar trebui să vii să joci la masa mea.
Am numărul 15.

231
00:28:58,001 --> 00:29:01,999
- E masa mea.
- Poftim ?

232
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
Luciano e noul proprietar al
cazinoului, Moira.

233
00:29:07,001 --> 00:29:10,000
Mă scuzați, d-le Luciano.

234
00:29:15,001 --> 00:29:15,999
La revedere.

235
00:29:16,000 --> 00:29:18,999
Tu te duci la New York, eu rămân aici.

236
00:29:19,000 --> 00:29:22,500
Nu poți face asta, s-a aranjat o cină.
Te însori cu Teresa Scorpia.

237
00:29:22,501 --> 00:29:26,000
Nu mă însor cu nimeni. Poate să
aducă și Statuia Libertății cu ea.

238
00:29:26,001 --> 00:29:29,000
Tata spune că avem nevoie
de docurile familiei Scorpia.

239
00:29:29,001 --> 00:29:31,999
Vrei să-l mulțumești tu pe tata ?

240
00:29:32,000 --> 00:29:34,900
Du-te tu la New York.
Eu am întâlnire.

241
00:29:39,001 --> 00:29:41,500
Ce e? Nu-i bună mâncarea ?

242
00:29:41,501 --> 00:29:44,000
Nu, nu. E bună doar că...

243
00:29:44,001 --> 00:29:44,999
Ești sigură ?

244
00:29:45,000 --> 00:29:46,999
Sunt puțin emoționată, atât.

245
00:29:47,000 --> 00:29:49,999
De ce ? Din cauza lui Nicky Diamond?

246
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
Nu, am terminat-o cu idiotul ăla.
Nu are clasă.

247
00:29:54,001 --> 00:29:59,999
Nu e ca tine.

248
00:30:00,000 --> 00:30:03,999
- Freddie...
- Da?

249
00:30:04,000 --> 00:30:09,000
Recunosc că am fost cu alți bărbați
adică nu cu așa mulți

250
00:30:09,001 --> 00:30:11,000
pentru că nu sunt genul acela de fată, dar...

251
00:30:11,001 --> 00:30:13,999
Da, știu asta.

252
00:30:14,000 --> 00:30:17,900
Niciodată n-am fost atât de...

253
00:30:25,001 --> 00:30:28,000
Te doresc atât de mult !

254
00:30:28,001 --> 00:30:32,001
Te vreau acum !

255
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
Și când aveam 16 ani,
tata a vrut să mă mărite cu un magazionier,

256
00:30:54,001 --> 00:30:57,000
doar ca să aibă nepoți.

257
00:30:57,001 --> 00:30:59,999
Și câți ani ai acum ?

258
00:31:00,000 --> 00:31:02,999
Am 25 de ani. Sunt închisă în carapacea mea,
așa zice mama.

259
00:31:03,000 --> 00:31:07,100
Dar sunt fericită acolo. Vreau să-mi termin
studiile și să fac ceva cu viața mea. Și tu ?

260
00:31:11,001 --> 00:31:16,000
Lucrez în sectorul import-export
din afacerea familiei mele,

261
00:31:16,001 --> 00:31:18,999
dar nu sunt foarte fericit.

262
00:31:19,000 --> 00:31:23,999
Fratele meu Michael era cel mai
deștept din familie.

263
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
Toată viața mea,
tata și-a pus toate speranțele în Michael.

264
00:31:29,001 --> 00:31:31,999
Iar el a murit.

265
00:31:32,000 --> 00:31:36,999
Între noi doi a fost mereu competiție.

266
00:31:37,000 --> 00:31:42,000
Acum că a murit, e mai rău,
pentru că a devenit și mai special.

267
00:31:42,001 --> 00:31:47,999
Te înțeleg. Am avut un frate.
A murit când aveam 2 ani.

268
00:31:48,000 --> 00:31:54,000
Și tot timpul auzeam:Fabio
ar fi făcut asta, Fabio ar fi fost așa.

269
00:31:54,001 --> 00:31:58,000
Câteodată îmi venea să țip:
nu sunt Fabio !

270
00:31:58,001 --> 00:32:00,999
Niciodată n-am fost ca el, eu sunt eu.

271
00:32:01,000 --> 00:32:04,900
Da ! Exact ! Nu sunt Michael,
n-am fost niciodată și nu voi fi ca el.

272
00:32:15,001 --> 00:32:18,999
Unu, doi...

273
00:32:19,000 --> 00:32:22,999
Nu primesc aplauze?

274
00:33:05,000 --> 00:33:08,999
- Bună ziua, d-le Luciano.
- Trebuie să discutăm.

275
00:33:12,000 --> 00:33:17,700
Aduci o târfă în patul tău, nu o aduci la
nunta fratelui tău. Ce dracu ai?

276
00:33:18,001 --> 00:33:20,999
Am cunoscut-o la nunta lui Constantino..

277
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
Poate că ești șeful cazinourilor familiei,
dar nu uita cine e adevăratul conducător !

278
00:33:25,001 --> 00:33:27,000
Eu ! Ai înțeles ?

279
00:33:27,001 --> 00:33:28,999
Îmi pare rău, tată.

280
00:33:29,000 --> 00:33:33,800
Du-te acolo, salut-o pe mama ta, scapă de
târfă ca să ne bucurăm cu toții de petrecere.

281
00:33:35,001 --> 00:33:36,999
- Alfredo va rămâne aici la New York ?
- Da.

282
00:33:37,000 --> 00:33:41,999
Acum deținem toate proprietățile familiei
Scorpia, toate docurile și depozitele

283
00:33:42,000 --> 00:33:45,500
și începem să importăm direct din S.U.A,
plus că mama ta

284
00:33:45,601 --> 00:33:47,001
a găsit o fată drăguță pentru tine.

285
00:33:47,002 --> 00:33:50,700
Iar de data asta n-ai să mai refuzi.

286
00:33:59,001 --> 00:34:00,999
- Ce ?
- Trebuie să plecăm.

287
00:34:01,000 --> 00:34:04,700
Nu vreau să plec. Abia am ajuns,
mă simt bine! Îmi place aici !

288
00:34:26,001 --> 00:34:28,999
Frederico, cine e prietena ta ?

289
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Sophia, ea e Moyra...
Moyra, ea e Sophia... Trebuie să plecăm !

290
00:34:32,001 --> 00:34:35,000
Nu Frederico.
Spune-i cine sunt !

291
00:34:35,001 --> 00:34:37,999
Sunt soția lui !

292
00:34:38,000 --> 00:34:42,700
Și nu fac copilul ăsta,
până nu plătește toată familia Luciano !

293
00:34:53,001 --> 00:34:55,999
Nu stați acolo, chemați un medic !

294
00:35:03,000 --> 00:35:08,000
Mi-a fost greu și mi-am spus:
Moyra, trebuie să-ți alegi altă carieră.

295
00:35:08,001 --> 00:35:10,999
Ca crupier?

296
00:35:11,000 --> 00:35:13,999
Nu, am fost barmaniță.

297
00:35:14,000 --> 00:35:19,000
Dar și așa mi-a fost greu.
Toată ziua stăteam în picioare și...

298
00:35:19,001 --> 00:35:24,000
După aia am lucrat la un coafor pentru
câini. A fost distractiv.

299
00:35:24,001 --> 00:35:28,500
Doar că unii pudeli
erau foarte răi. A trebuit să renunț.

300
00:35:30,501 --> 00:35:33,900
Acum toată lumea,
știe că sunt soția lui Frederico, nu?

301
00:35:37,001 --> 00:35:40,999
Frederico a vorbit cu mama.

302
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
N-o să divorțeze acum de mine, nu ?

303
00:35:43,001 --> 00:35:46,999
Nu.

304
00:35:47,000 --> 00:35:52,999
Chiar mi-am dorit un copil.

305
00:35:53,000 --> 00:35:57,700
Și am avut un copilaș perfect,
doar că nu respira.

306
00:36:02,001 --> 00:36:04,999
Ce-a spus tata ?

307
00:36:05,000 --> 00:36:08,900
A... va trebui să vorbești personal
cu dânsul. Să lămuriți totul.

308
00:36:15,001 --> 00:36:21,000
Ar trebui să te duci la dânsa.

309
00:36:21,001 --> 00:36:26,999
Vă mulțumesc că ați venit.

310
00:36:27,000 --> 00:36:30,999
De ce a trebuit să se însoare cu ea?
Ce încurcătură.

311
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
Dacă le-ar fi trăit fiul
ar fi fost acceptată în familie?

312
00:36:37,001 --> 00:36:38,999
Nu, chiar nu mă refeream la asta.

313
00:36:39,000 --> 00:36:44,999
Vroiam să spun că, nu e  chiar
soția ideală.

314
00:36:45,000 --> 00:36:48,900
Nici eu n-am fost, nu ?
Nici măcar nu pot rămâne însărcinată.

315
00:36:56,001 --> 00:36:59,900
Îmi doresc un fiu
mai mult decât crezi tu.

316
00:37:03,001 --> 00:37:08,500
Îl vreau pe fiul meu !

317
00:37:08,501 --> 00:37:14,250
<i>Erice, Italia</i>

318
00:37:14,251 --> 00:37:17,625
Lasă-mă, nu vreau !

319
00:37:21,626 --> 00:37:23,999
Potolește-te te !

320
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
A devenit isteric, atunci când i-am
luat asta. A încercat să-l înghită.

321
00:37:33,001 --> 00:37:35,999
Probabil l-a furat.
"Iubita."

322
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Mă îndoiesc că bietul copil știe ce înseamnă.

323
00:37:39,001 --> 00:37:42,000
A fost la 12 instituții
de când a fost găsit.

324
00:37:42,001 --> 00:37:45,999
Medicul spune, că a fost abuzat.

325
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
A avut leziuni interne, fracturi.
A avut și brațul dislocat.

326
00:37:51,001 --> 00:37:53,999
E ca un animal sălbatic.

327
00:37:54,000 --> 00:38:00,000
Avem 18 băieți Antonio,
iar acesta va necesita multă atenție.

328
00:38:00,001 --> 00:38:03,999
Îl mai avem în grijă și pe Giorgio Corolla.

329
00:38:04,000 --> 00:38:10,000
Părinte, trebuie să-i dăm o șansă,
s-ar putea să fie ultima.

330
00:38:10,001 --> 00:38:13,999
Foarte bine, adu-l aici.

331
00:38:28,000 --> 00:38:33,000
- Ai furat ăsta?
- Nu, du-te dracului !

332
00:38:33,001 --> 00:38:38,000
Ți-l dau înapoi dacă îmi spui cum te cheamă.

333
00:38:38,001 --> 00:38:40,000
Cum te cheamă?

334
00:38:46,001 --> 00:38:47,999
Luka.

335
00:39:08,000 --> 00:39:11,999
Ce ești tu, un diavol ?

336
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Tot ce-i posibil, dar sunt un
diavol infirm...

337
00:39:18,001 --> 00:39:19,999
Ai grijă la picioarele mele !

338
00:39:20,000 --> 00:39:25,000
Or fi ele scurte,
dar nu le vreau rupte...

339
00:39:25,001 --> 00:39:29,999
Ascunde-te sub pat.

340
00:39:30,000 --> 00:39:32,999
Avem un băiat nou, e pe aici ?

341
00:39:33,000 --> 00:39:38,000
Nu, n-ar sta aici cu mine,
pentru că i-ar fi frică, ca și celorlalți.

342
00:39:38,001 --> 00:39:42,999
Mulțumesc.

343
00:39:43,000 --> 00:39:46,999
Ești un fel de prizonier ?

344
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Un fel de prizonier al
deformațiilor mele fizice.

345
00:39:54,001 --> 00:39:58,999
- Nu mănânci ?
- Servește-te.

346
00:39:59,000 --> 00:40:04,000
Ce miroase aici ? Faci cumva pe tine ?

347
00:40:04,001 --> 00:40:07,000
Nu, astăzi nu din păcate.

348
00:40:07,001 --> 00:40:08,999
Câți ani ani ?

349
00:40:09,000 --> 00:40:13,500
Mai mult decât s-ar fi
așteptat oricine.

350
00:40:13,501 --> 00:40:17,750
Mai ales tatăl meu.
Tu câți ani ai ?

351
00:40:17,751 --> 00:40:22,000
Nu știu. Ce faci cu atâtea cărți ?

352
00:40:22,001 --> 00:40:24,999
Le citesc.

353
00:40:25,000 --> 00:40:28,700
Ești deștept. Îmi place de tine
Față-Trandafirie.

354
00:40:32,001 --> 00:40:35,999
<i>6 ani mai târziu</i>

355
00:40:40,000 --> 00:40:42,700
Soția lui Constantino,
patroana unui magazin !

356
00:40:42,801 --> 00:40:44,401
E un butic.

357
00:41:00,001 --> 00:41:05,000
Bine te-am găsit fata mea.

358
00:41:05,001 --> 00:41:09,999
Bună ziua tuturor. Ce faceți ?

359
00:41:10,000 --> 00:41:14,999
Mario grăbește-te. Jose, ne faci
o cafea? Iar restul, luați o pauză.

360
00:41:16,000 --> 00:41:19,500
Foarte frumos Sophia, foarte frumos.
Cred că ar trebui să începi să exporți.

361
00:41:19,701 --> 00:41:20,701
Aranjez eu totul.

362
00:41:21,001 --> 00:41:23,999
Nu sunt pregătită pentru export, tată.

363
00:41:24,000 --> 00:41:29,000
Am un designer minunat
care mă ajută, dar nu sunt gata.

364
00:41:29,001 --> 00:41:33,000
De ce nu vorbești cu Constantino ?

365
00:41:33,001 --> 00:41:35,999
Raimondo, vino aici.

366
00:41:36,000 --> 00:41:41,500
Don Roberto Luciano...doamna Luciano.

367
00:41:41,501 --> 00:41:47,000
- Bună ziua.
- Bună ziua. Ce mai faci ?

368
00:41:47,001 --> 00:41:49,999
Iată prima noastră colecție.

369
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
Prima noastră colecție ?
Ce înseamnă asta, ai un asociat ?

370
00:41:55,001 --> 00:42:01,000
Nu, dar lucrăm împreună,
doar atât.

371
00:42:01,001 --> 00:42:03,999
Mda, în regulă.

372
00:42:12,000 --> 00:42:15,500
Vreau să vorbesc cu tine,
sună-l pe avocatul meu.

373
00:42:21,501 --> 00:42:24,700
Mai trebuie să vă spun ceva...
sunt însărcinată.

374
00:42:31,001 --> 00:42:32,999
Minunat !

375
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
Tată, ai un nepot ! Mamă, ai și tu unul.
Amândoi sunt sănătoși.

376
00:43:19,001 --> 00:43:23,000
- Ce nume ați ales ?
- El e Michael.

377
00:43:23,001 --> 00:43:27,000
Nu. Acela e Nunzio și
acesta e Roberto.

378
00:43:27,001 --> 00:43:29,900
Roberto e un nume frumos.

379
00:43:47,001 --> 00:43:49,999
<i>4 ani mai târziu</i>

380
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Aceasta e o zi
pe care ne-o vom aminti cu toții.

381
00:44:10,001 --> 00:44:12,999
Sunt un om fericit și îmi vreau
nepoții aproape.

382
00:44:13,000 --> 00:44:17,700
Și pe nepoata mea.
Rosa, vino aici. Ești frumoasă ca mama ta.

383
00:44:22,001 --> 00:44:25,999
Freddy, ce-i asta ?

384
00:44:39,000 --> 00:44:43,500
Mama Luciano am permisiunea ta,
să spun o poveste ?

385
00:44:43,501 --> 00:44:48,000
Când ai avut tu vreodată
nevoie de permisiunea mea ?

386
00:44:48,001 --> 00:44:52,500
Bine, acum mulți ani...

387
00:44:52,501 --> 00:44:56,999
Cred că am mai auzit-o.

388
00:44:57,000 --> 00:45:01,500
Pe străzile lăturalnice din Palermo,
locuia un băiețel atât de sărac,

389
00:45:03,501 --> 00:45:08,250
Roberto, era așa de sărac,
nu avea pantofi, nu avea ce să mănânce.

390
00:45:08,251 --> 00:45:12,000
Fura portocale și într-o zi l-a prins
fermierul. "Hei, tu de acolo !".

391
00:45:13,001 --> 00:45:17,500
Văd ce faci, acolo în copac.
Băiețelul spuse: "Nu, nu..."

392
00:45:17,501 --> 00:45:22,000
- nu vă fur portocalele.
- Atunci de ce ai buzunarele pline ?

393
00:45:22,001 --> 00:45:27,999
"Nu, n-am buzunarele pline,
am un fund foarte mare !"

394
00:45:28,000 --> 00:45:33,000
Fermierul s-a înfuriat,
și l-a fugărit pe băiat, până a sărit gardul.

395
00:45:33,001 --> 00:45:39,000
A început să arunce în el.
Ia ghiciți cu ce arunca ?

396
00:45:39,001 --> 00:45:41,000
Moyra, cu ce arunca ?

397
00:45:41,001 --> 00:45:42,999
Nu știu, nu eram atentă.

398
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
- Dacă erau într-o livadă de portocali.
- Cu portocale..

399
00:45:45,001 --> 00:45:48,500
Arunca după el cu portocale.

400
00:46:02,001 --> 00:46:05,000
Giorgio... continuă !

401
00:46:05,001 --> 00:46:06,999
Unde rămăsesem ?

402
00:46:07,000 --> 00:46:10,300
Când s-a dus Romeo la "apetecă"
după Julieta.

403
00:46:10,501 --> 00:46:11,501
Apotecă.

404
00:46:12,001 --> 00:46:14,999
Vine de la apotecar.

405
00:46:19,000 --> 00:46:24,000
Ca o farmacie, numai că pe vremurile acelea
se foloseau ierburi ca leacuri.

406
00:46:24,001 --> 00:46:28,000
Și știau foarte multe despre otrăvuri.

407
00:46:28,001 --> 00:46:29,999
Otrăvuri ?

408
00:46:30,000 --> 00:46:34,700
Da. De exemplu, stricnina,
luată în doze mici, ajuta la digestie.

409
00:46:38,001 --> 00:46:40,800
dar în doze mari,
provoacă o moarte chinuitoare.

410
00:46:47,001 --> 00:46:49,999
E mai rea decât arsenicul.

411
00:46:55,000 --> 00:46:57,999
De unde Dumnezeu l-ai luat, Luka ?

412
00:46:58,000 --> 00:47:02,999
De unde luăm totul.
Prin poștă, plătite de tatăl tău.

413
00:47:03,000 --> 00:47:07,100
Mai spune-mi despre otrăvuri. Stricnina.
Sună bine, ca o melodie.

414
00:47:12,001 --> 00:47:14,799
Giorgio, ușurel, respiră adânc.

415
00:47:48,000 --> 00:47:51,900
Mă tem că mai departe trebuie
să mergem pe jos, doctore.

416
00:48:15,001 --> 00:48:19,999
Nu uita, că Luka are trupul meu.

417
00:48:20,000 --> 00:48:23,999
Eu sunt mintea lui.
Împreună suntem o singură ființă.

418
00:48:32,000 --> 00:48:36,900
Nu te-ai purtat ca un tată cu mine.
Te implor, fii tată pentru el !

419
00:48:55,001 --> 00:48:58,000
Poate băiatul să rămână cu el ?

420
00:48:58,001 --> 00:48:59,999
Da.

421
00:49:15,000 --> 00:49:18,999
Sunt pe moarte, Luka.

422
00:49:24,000 --> 00:49:27,999
Nu fi supărat, ascultă-mă.

423
00:49:39,000 --> 00:49:42,999
Tu ai fost singura mea bucurie.

424
00:49:46,000 --> 00:49:50,000
Mi-ai oferit singurele momente de iubire,
din viața mea.

425
00:49:50,001 --> 00:49:53,999
Te iubesc, Luka.

426
00:50:04,000 --> 00:50:07,500
Fii aripile mele, Luka. Fă-mă să plutesc.

427
00:50:39,501 --> 00:50:43,750
I-am promis că,
voi avea grijă de tine

428
00:50:58,751 --> 00:51:01,100
și intenționez
să mă țin de promisiune.

429
00:51:18,001 --> 00:51:22,999
Te voi adopta.

430
00:51:23,000 --> 00:51:28,000
Îți voi da tot,
ceea ce el n-a avut.

431
00:51:28,001 --> 00:51:31,999
Mă asculți ?

432
00:51:32,000 --> 00:51:37,999
Ia-mă în America.

433
00:51:38,000 --> 00:51:41,100
Mergem mâine
cu primul avion.

434
00:51:57,001 --> 00:51:59,999
Am un fiu.

435
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
Nimeni nu l-a văzut până acum.

436
00:52:05,001 --> 00:52:08,000
Tu vei fi fiul meu.

437
00:52:08,001 --> 00:52:14,000
Tu vei fi
Giorgio.

438
00:52:14,001 --> 00:52:19,999
Luka !
Mă cheamă Luka.

439
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
<i>Palermo, Sicilia.
Doi ani mai târziu.</i>

440
00:52:43,001 --> 00:52:47,000
Fii atent Luka!
Fii atent !

441
00:52:47,001 --> 00:52:49,999
I-am învins !

442
00:52:50,000 --> 00:52:53,500
Într-o zi,
toate astea vor fi ale mele.

443
00:52:56,501 --> 00:52:59,000
Numele meu va fi acolo
nu al lui Luciano.

444
00:53:03,001 --> 00:53:07,000
Poliția !
Stați pe loc !

445
00:53:07,001 --> 00:53:08,999
Fugi !

446
00:53:09,000 --> 00:53:11,999
Opriți !
Poliția !

447
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
- Tu trebuie să fii Luka.
- Da, domnule.

448
00:53:38,001 --> 00:53:40,999
- Tatăl meu...
- Nu-ți fă griji, Luka.

449
00:53:41,000 --> 00:53:44,999
Tatăl tău a sunat deja din închisoare.
Ia loc.

450
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
Are nevoie de ajutor.
Dacă știți unde sunt martorii...

451
00:53:52,001 --> 00:53:55,000
- Trebuie...
- Să ne ocupăm de ei ?

452
00:53:55,001 --> 00:53:57,999
Da, domnule.

453
00:53:58,000 --> 00:54:03,000
Dați-mi mie numele.
Tata are încredere în abilitățile mele.

454
00:54:03,001 --> 00:54:04,999
Abilități ?

455
00:54:05,000 --> 00:54:07,999
Da, d-le Castellano.

456
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
Prin crimă sau tortură,
voi reduce la tăcere orice martor.

457
00:54:12,001 --> 00:54:16,000
Așadar...
Îți place să ucizi ?

458
00:54:16,001 --> 00:54:18,999
Da.

459
00:54:19,000 --> 00:54:23,999
Nu-ți fă griji Luka.
Totul e pe mâini bune.

460
00:54:26,000 --> 00:54:31,000
Tu ești băiatul pe care
l-a ținut ascuns în toți acești ani ?

461
00:54:31,001 --> 00:54:35,000
Da d-le.
Eu sunt Luka.

462
00:54:35,001 --> 00:54:38,999
Luka Giorgio Corolla.

463
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
Roberto!
Te rog...te implor !

464
00:54:42,001 --> 00:54:43,999
Ca vechi prieten...

465
00:54:44,000 --> 00:54:46,500
Nu te implica mai mult decât ești !

466
00:54:46,501 --> 00:54:48,250
De 20 de ani îl vreau mort pe Corolla.

467
00:54:48,251 --> 00:54:50,625
Cel puțin acum e în spatele gratiilor.

468
00:54:50,626 --> 00:54:52,813
Dar cât crezi că-l vor ține acolo ?

469
00:54:52,814 --> 00:54:54,999
Fără mine
ca martor al acuzării

470
00:54:55,000 --> 00:54:57,500
va da mită, va amenința
și va ucide ca să scape !

471
00:54:57,501 --> 00:55:00,000
Gândește-te la familia ta !
Nu poți face asta !

472
00:55:00,001 --> 00:55:05,000
Am făcut aranjamente ca să-i protejez.

473
00:55:05,001 --> 00:55:09,999
- Luciano...
- Da.

474
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
El e Enzo Luciano,
fiul vărului meu.

475
00:55:19,001 --> 00:55:20,999
Se va însura cu Rosa.

476
00:55:21,000 --> 00:55:23,999
Vom locui toți, sub același acoperiș.

477
00:55:24,000 --> 00:55:27,001
Am transformat vila aceasta
într-o fortăreață.

478
00:55:53,001 --> 00:55:57,000
Se aude că acuzarea
are un martor nou.

479
00:55:57,001 --> 00:55:58,999
Unul pe care-l ține ascuns.

480
00:55:59,000 --> 00:56:03,000
Numele tată.
Dă-mi numele lui !

481
00:56:03,001 --> 00:56:04,999
Roberto Luciano...

482
00:56:05,000 --> 00:56:07,999
cel care mă persecută de  20 de ani.

483
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
Castellano ar fi bine
să ajungă la el primul,

484
00:56:11,001 --> 00:56:14,000
pentru că nu mai suport să stau aici.

485
00:56:14,001 --> 00:56:16,500
Spune-i să mă
scoată o dată de aici.

486
00:56:16,501 --> 00:56:19,000
Sau îi bag pe toți la zdup cu mine!

487
00:56:19,001 --> 00:56:21,999
Ai înțeles ?

488
00:56:27,000 --> 00:56:28,999
Toată lumea e aici.

489
00:56:29,000 --> 00:56:34,000
- Ai sunat ?
- Am sunat, totul e-n regulă.

490
00:56:34,001 --> 00:56:36,999
Veniți încoace !

491
00:56:37,000 --> 00:56:39,999
Cred că tata
a devenit cam paranoic.

492
00:56:40,000 --> 00:56:43,700
Sau poate se asigură că
Enzo nu va fugi de la altar.

493
00:56:51,001 --> 00:56:54,900
Du-te! Ne ducem s-o vedem
pe Rosa în rochia de mireasă.

494
00:57:02,001 --> 00:57:06,700
Nu ieși !
Treci înăuntru !

495
00:57:11,001 --> 00:57:14,000
Rochia ta..

496
00:57:14,001 --> 00:57:16,999
e de vis !

497
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
Așa e Rosa
parcă e desprinsă din povești.

498
00:57:20,001 --> 00:57:22,000
Dacă ați ști,
ce fericită sunt.

499
00:57:22,001 --> 00:57:24,000
Îl iubesc atât de mult.

500
00:57:24,001 --> 00:57:28,200
Știu scumpo.

501
00:58:08,001 --> 00:58:12,999
Am emoții !

502
00:58:52,000 --> 00:58:55,999
Propun un toast...

503
00:58:56,000 --> 00:59:02,000
să fiți mereu tineri, sănătoși
și să faceți mulți copiii !

504
00:59:02,001 --> 00:59:08,000
Tu și fetița fiului meu Alfredo, Rosa.

505
00:59:08,001 --> 00:59:10,999
Și un al doilea toast,

506
00:59:11,000 --> 00:59:15,999
pe care demult vroiam să-l țin.

507
00:59:16,000 --> 00:59:19,700
Pentru fiul meu Michael !
În sfârșit...s-a făcut dreptate !

508
00:59:23,001 --> 00:59:25,900
Pentru Michael !

509
01:00:11,001 --> 01:00:14,099
Tu erai, Mario.

510
01:00:59,000 --> 01:01:03,900
Am sunat la restaurant,
de mai multe ori și n-a răspuns nimeni.

511
01:01:06,001 --> 01:01:07,999
Graziella...

512
01:01:08,000 --> 01:01:12,000
Nu știu
cum să-ți spun...

513
01:01:12,001 --> 01:01:14,999
Regret nespus.

514
01:01:15,000 --> 01:01:21,000
Sunt morți cu toții...

515
01:01:21,001 --> 01:01:27,000
Roberto, Frederico...

516
01:01:27,001 --> 01:01:31,000
Și Constantino ?

517
01:01:31,001 --> 01:01:33,000
Alfredo ?

518
01:01:33,001 --> 01:01:34,999
Enzo ?

519
01:01:35,000 --> 01:01:38,999
Toți sunt morți.

520
01:01:46,000 --> 01:01:48,999
Familia asta e blestemată...

521
01:01:49,000 --> 01:01:53,000
Din cauza lui Michael au murit toți !

522
01:01:53,001 --> 01:01:55,999
Asasinul e Carolla !

523
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
Soții și fii noștri
au murit din cauza lui Carolla !

524
01:01:59,001 --> 01:02:05,000
Nu pot fi morți !
Eu nu pot trăi fără Freddy !

525
01:02:05,001 --> 01:02:10,999
Potolește-te !

526
01:02:11,000 --> 01:02:16,000
Acesta este inelul tatei.

527
01:02:16,001 --> 01:02:18,999
Nu ne putem certa.

528
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Trebuie să-l urâm pe cel,

529
01:02:21,001 --> 01:02:23,500
care a făcut asta.

530
01:02:23,501 --> 01:02:25,999
Să se facă dreptate !

531
01:02:26,000 --> 01:02:30,000
Ține-ți minte,
printre cei care plâng și ne sărută mâinile

532
01:02:30,001 --> 01:02:33,900
este un om care ni i-a ucis pe cei iubiți.

533
01:03:27,001 --> 01:03:30,599
Frumoasele văduve ale Mafiei !

534
01:04:14,000 --> 01:04:16,999
Am supărat mulți oameni cu influență.

535
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Și nimeni din S.U.A.
nu a fost de acord cu măcelărirea copiilor.

536
01:04:20,001 --> 01:04:23,999
Îți jur că
n-am comandat eu uciderea lor !

537
01:04:30,000 --> 01:04:33,300
Vă prezint cele mai sincere condoleanțe din
partea prietenilor

538
01:04:33,401 --> 01:04:35,001
lui Don Luciano din America.

539
01:04:39,001 --> 01:04:43,000
Îți mulțumesc,
că ai venit până în Sicilia.

540
01:04:43,001 --> 01:04:47,999
Condoleanțe, doamnă.

541
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
Dacă aveți nevoie de ceva,
vă stau la dispoziție.

542
01:04:51,001 --> 01:04:55,999
Mi-a fost un bun prieten.

543
01:04:59,000 --> 01:05:00,999
Dacă vrei să mai trăiască
femeile,

544
01:05:01,000 --> 01:05:07,000
pregătește toate acțiunile
firmelor Luciano pentru noi.

545
01:05:07,001 --> 01:05:08,000
Sfinte Dumnezeule
nu le-ai luat destul ?

546
01:05:08,001 --> 01:05:09,999
Nu.
Faci după cum îți spun eu.

547
01:05:10,000 --> 01:05:13,300
Sau vor fi următoarele care vor muri.

548
01:05:42,001 --> 01:05:43,999
Iertați-mă...

549
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Înmormântarea a fost ca o mare paradă.

550
01:06:01,001 --> 01:06:03,999
Spune-le că trebuie să ies de aici !

551
01:06:04,000 --> 01:06:08,000
Voi începe să dau nume,
dacă nu mă scot de aici !

552
01:06:08,001 --> 01:06:11,000
Primesc amenințări cu moartea !

553
01:06:11,001 --> 01:06:14,000
Nu trebuia să-i
ucid cei 2 copii !

554
01:06:14,001 --> 01:06:19,000
Nu tu i-ai ucis, eu i-am ucis.

555
01:06:19,001 --> 01:06:24,000
Pentru tine am făcut-o, tată !

556
01:06:24,001 --> 01:06:27,999
Ești nebun.

557
01:06:28,000 --> 01:06:31,700
Mai bine nu
te întâlneam niciodată.

558
01:06:38,001 --> 01:06:40,500
De ce-mi vorbești așa ?

559
01:06:40,501 --> 01:06:43,000
Vorbesc ?
Te blestem !

560
01:06:43,001 --> 01:06:45,500
Nu ești fiul meu.

561
01:06:45,501 --> 01:06:47,999
Bietul Giorgio...

562
01:06:48,000 --> 01:06:53,000
nu era bun de nimic,
dar măcar avea minte !

563
01:06:53,001 --> 01:06:55,999
Minte !

564
01:07:00,000 --> 01:07:02,999
Nu știi ce simțea Giorgio.

565
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
A fost ținut izolat toată viața lui.

566
01:07:05,001 --> 01:07:09,000
Acum e rândul tău.

567
01:07:09,001 --> 01:07:11,999
Adio, tată.

568
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
N-ai să mai vezi niciodată.

569
01:07:19,001 --> 01:07:20,999
Nu, Luka !

570
01:07:21,000 --> 01:07:23,700
Luka ! Întoarce-te !

571
01:07:29,001 --> 01:07:33,999
Luka !

572
01:07:34,000 --> 01:07:38,000
Nu e nimic aici care să facă legătura
între firmele Luciano și America.

573
01:07:38,001 --> 01:07:38,999
Aveam o înțelegere...

574
01:07:39,000 --> 01:07:40,999
Noi ne-am respectat cuvântul:

575
01:07:41,000 --> 01:07:42,999
Nu mai există martori ai acuzării.

576
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Niciun membru al familiei Luciano,
care să depună mărturie.

577
01:07:45,001 --> 01:07:47,999
Domino și-a zburat creierii
înainte să fac ceva.

578
01:07:48,000 --> 01:07:51,000
Văduvele trebuie să aibă actele,
le voi obliga să mi le dea.

579
01:07:51,001 --> 01:07:53,500
Dă-mi puțin timp.

580
01:07:53,501 --> 01:07:56,000
Pot să vi le aduc eu.

581
01:07:56,001 --> 01:07:57,999
Tu ?

582
01:07:58,000 --> 01:07:59,999
Să fii mulțumit că te acoperim !

583
01:08:00,000 --> 01:08:03,000
Ești în casa lui Castellano
din respect pentru tatăl tău.

584
01:08:03,001 --> 01:08:04,999
Și Carolla ?

585
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
Amenință că ne
va turna pe toți la tribunal.

586
01:08:07,001 --> 01:08:09,999
Scapă de el.

587
01:08:10,000 --> 01:08:13,100
Vrem să se încheie chestiunea Luciano.

588
01:08:23,001 --> 01:08:24,999
Salut !

589
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
Vrei să te duc undeva ?

590
01:08:27,001 --> 01:08:30,999
Nu, sunt bine.

591
01:08:37,000 --> 01:08:41,000
- Frumos, nu-i așa ?
- Magnific.

592
01:08:41,001 --> 01:08:44,999
- E cald.Vrei să bei ceva ?
- Sigur.

593
01:08:45,000 --> 01:08:49,000
- Ești din America ?
- Da,am sosit aici de 2 zile.

594
01:08:49,001 --> 01:08:52,000
Eu sunt din New York.
Cum te numești ?

595
01:08:52,001 --> 01:08:55,000
- John Taylor.
- Luka. Luka Carolla.

596
01:08:55,001 --> 01:08:57,199
Noroc !

597
01:09:02,000 --> 01:09:05,000
- Ești student ?
- Da, tu ?

598
01:09:05,001 --> 01:09:07,999
Eu sunt asasin.

599
01:09:08,000 --> 01:09:13,000
Asasinul plătit al Mafiei.

600
01:09:13,001 --> 01:09:16,100
Ce glumă bună.

601
01:09:30,001 --> 01:09:32,999
Ce faci ?

602
01:09:33,000 --> 01:09:37,000
- Ia-i arma.
- Te rog mamă, pune arma jos !

603
01:09:37,001 --> 01:09:42,500
Lăsați-mă în pace.

604
01:09:42,501 --> 01:09:47,999
- Mamă...
- Plecați !

605
01:09:48,000 --> 01:09:54,000
- Intrați în casă !
- Mă duc. Las-o să omoare copacul ăla.

606
01:09:54,001 --> 01:09:58,000
Mamă, în cine tragi ?

607
01:09:58,001 --> 01:10:02,000
Pe cine împuști ?

608
01:10:02,001 --> 01:10:04,999
Pe Carolla.

609
01:10:15,000 --> 01:10:18,100
Nu eu sunt asasinul copiilor Luciano!

610
01:10:29,001 --> 01:10:32,300
Am dreptul să vorbesc
cu avocații mei !

611
01:10:43,001 --> 01:10:46,600
Mulțumesc pentru amabilitate.

612
01:10:56,001 --> 01:10:58,999
Liniște în sală !

613
01:10:59,000 --> 01:11:02,100
Moyra, scapă-ți poșeta. Apleacă-te.
Arma e sub scaunul tău.

614
01:11:07,001 --> 01:11:09,100
Ridică arma.

615
01:11:17,001 --> 01:11:19,000
O fac eu.

616
01:11:26,001 --> 01:11:28,500
Ridicați-vă !

617
01:12:08,501 --> 01:12:10,999
Luați loc !

618
01:12:51,000 --> 01:12:53,999
O Doamne !
L-ai omorât !

619
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
Mai bine îl duceam la spital.
Nu mai aveam atâtea griji.

620
01:13:11,001 --> 01:13:12,999
Nu trebuie să dai peste el cu mașina.

621
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
Nu cred că e bine
să folosim camera asta.

622
01:13:16,001 --> 01:13:19,000
Roso, trebuia să-l
punem undeva, nu ?

623
01:13:19,001 --> 01:13:22,000
Nu vreau să dea târcoale pe aici.

624
01:13:22,001 --> 01:13:25,000
E camera copiilor Moyra,
nu e drept.

625
01:13:25,001 --> 01:13:27,999
Haide Rosa !

626
01:13:32,000 --> 01:13:34,900
Te rog, Rosa!
Lasă-l să doarmă !

627
01:13:49,001 --> 01:13:50,999
Mamă !

628
01:13:51,000 --> 01:13:56,000
Cine-i spune prima
că avem un musafir ? N-am să fiu eu.

629
01:13:56,001 --> 01:14:00,000
Ești bine ?
Sophia, am fost așa îngrijorate !

630
01:14:00,001 --> 01:14:02,000
Am sunat la poliție și la tribunal.

631
01:14:02,001 --> 01:14:04,999
Ce s-a întâmplat ?

632
01:14:05,000 --> 01:14:11,000
- Nu împușcătura mea l-a ucis.
- Cum ?

633
01:14:11,001 --> 01:14:15,500
Altcineva a făcut-o.
M-au eliberat.

634
01:14:15,501 --> 01:14:19,999
Sophia ! Trebuie
mergem la New York !

635
01:14:20,000 --> 01:14:23,700
Fac eu rezervări la avion.
Aici nu suntem în siguranță !

636
01:15:06,001 --> 01:15:09,000
A venit poliția !
Vor să vorbească cu noi.

637
01:15:09,001 --> 01:15:12,000
Uite, Teresa !

638
01:15:12,001 --> 01:15:14,999
Îl avea în rucsac.

639
01:15:15,000 --> 01:15:19,500
Și uite..
Sute de dolari !

640
01:15:19,501 --> 01:15:24,000
Și asta !
Ce-i cu asta ?

641
01:15:24,001 --> 01:15:27,999
Venim !
Imediat !

642
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
Încercarea d-nei Luciano de a-l împușca
pe Carolla a distras atenția întregii săli.

643
01:15:31,001 --> 01:15:35,000
I-a permis asasinului,
să scape.

644
01:15:35,001 --> 01:15:36,999
Va fi acuzată ?

645
01:15:37,000 --> 01:15:41,000
Lângă tribunal
a fost văzut Mercedes-ul de pe aleea dv.

646
01:15:41,001 --> 01:15:44,000
Cumnata mea ne-a dus la tribunal.

647
01:15:44,001 --> 01:15:46,999
E ciudat, nu-i așa ?

648
01:15:47,000 --> 01:15:50,300
Aveți datoria de a-l găsi pe ucigașul
animalului de Carolla

649
01:15:50,701 --> 01:15:52,801
și copilașii mei au fost nevinovați.

650
01:15:53,001 --> 01:15:57,000
Erau nepoții lui Roberto Luciano,
ăsta a fost păcatul lor.

651
01:15:57,001 --> 01:16:00,000
Mi s-a spus că era un om care
impunea respect.

652
01:16:00,001 --> 01:16:03,000
- Chiar așa ?
- Dumneavoastră nu credeți asta ?

653
01:16:03,001 --> 01:16:08,000
Nu a reușit
să-și protejeze familia.

654
01:16:08,001 --> 01:16:10,999
Doriți să vorbiți cu noi ?

655
01:16:11,000 --> 01:16:14,999
- Ați fost la tribunal azi ?
- Da.

656
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
Credem că ucigașul lui Carolla
era deghizat în preot.

657
01:16:18,001 --> 01:16:21,000
Ați văzut pe cineva îmbrăcat în
straie călugărești ?

658
01:16:21,001 --> 01:16:24,000
Nu, nimic de genul ăsta.

659
01:16:24,001 --> 01:16:28,500
A fost un adevărat haos...

660
01:16:28,501 --> 01:16:32,999
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

661
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
Îi spuneți d-nei Luciano
să vină la mine mâine dimineață ?

662
01:16:36,001 --> 01:16:37,999
Da, desigur.

663
01:16:38,000 --> 01:16:41,999
În mod evident, am să vă rog
să nu părăsiți Palermo.

664
01:16:42,000 --> 01:16:46,000
- Orice legături ar avea familia dv..
- Copiii mei au murit.

665
01:16:46,001 --> 01:16:49,000
Oricine are dreptul
la justiție.

666
01:16:49,001 --> 01:16:52,000
Mafia își face singură dreptate.

667
01:16:52,001 --> 01:16:54,400
La revedere, d-le comisar.

668
01:17:01,001 --> 01:17:03,999
Teresa ! Nu mai e în cameră !

669
01:17:10,000 --> 01:17:12,999
- Moyra, rucsacul a dispărut.
- O, Doamne !

670
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
- Trebuie să-i spunem Sophiei.
- Nu, nu-i spune.

671
01:17:15,001 --> 01:17:16,999
De ce ?

672
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
Dacă el l-a ucis pe Carolla,
ce ne pasă nouă ?

673
01:17:20,001 --> 01:17:23,500
Ai dreptate, ar fi trebuit să-l felicităm.

674
01:17:23,501 --> 01:17:26,999
Mâine pe vremea asta
vom fi la New York.

675
01:17:27,000 --> 01:17:30,000
Luka a făcut-o !
El l-a împușcat la tribunal !

676
01:17:30,001 --> 01:17:32,999
Ascultă-mă.

677
01:17:33,000 --> 01:17:37,000
Știu că puștiul e nebun, îți promit
că ne ocupăm de el.

678
01:17:37,001 --> 01:17:41,000
Dacă e nevoie, mă voi ocupa personal.
Și de văduve.

679
01:17:41,001 --> 01:17:43,000
Îți spun eu, că Luka a fost.

680
01:17:43,001 --> 01:17:45,900
Voi scăpa de el.

681
01:17:52,001 --> 01:17:54,799
Da, înțeleg.

682
01:18:01,000 --> 01:18:05,700
Ai fost la Villa Rosa în tot acest timp ?
Nu te cred.

683
01:18:08,001 --> 01:18:12,000
Puteam să le omor pe toate,
dacă vroiam.

684
01:18:12,001 --> 01:18:13,999
Ar fi fost ușor !

685
01:18:14,000 --> 01:18:16,999
Poate foloseam din nou otrava..

686
01:18:17,000 --> 01:18:22,500
Ai citit"Romeo și Julieta"
a lui Shakespeare ?

687
01:18:22,501 --> 01:18:28,000
Câteva sorbituri...
apoi apare durerea de stomac..

688
01:18:28,001 --> 01:18:31,500
Ești țicnit.

689
01:18:31,501 --> 01:18:34,999
Nu, tu ești.

690
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
Vorbești cam tare,
d-le Castellano.

691
01:18:38,001 --> 01:18:43,999
Să mă trădezi.

692
01:18:44,000 --> 01:18:47,100
Vroiai să mă omori ?

693
01:18:52,501 --> 01:18:54,900
Ai s-o faci chiar tu ?

694
01:19:01,001 --> 01:19:04,000
Un ultim sărut...

695
01:19:04,001 --> 01:19:09,500
apoi mori.

696
01:19:09,501 --> 01:19:14,999
Au luat totul.

697
01:19:15,000 --> 01:19:17,900
Mamă, tata ți-a spus ceva
despre firmele americane ?

698
01:19:22,001 --> 01:19:26,500
Ne-am putea folosi de ele !

699
01:19:26,501 --> 01:19:30,999
Pentru a obține informații.

700
01:19:31,000 --> 01:19:33,999
Mamă, ascultă-mă,
uită-te la mine !

701
01:19:34,000 --> 01:19:39,000
Cine era omul de încredere în S.U.A. ?
Cui i-ar fi dat tata, documentele ?

702
01:19:39,001 --> 01:19:43,000
Vito, lui Vito Giancarmo.

703
01:19:43,001 --> 01:19:44,999
Era ca tata.

704
01:19:45,000 --> 01:19:46,999
Cum adică ? Cine e ?

705
01:19:47,000 --> 01:19:48,500
Era în afara Organizației.

706
01:19:48,501 --> 01:19:50,000
Dacă era cineva de încredere..

707
01:19:50,001 --> 01:19:52,999
acela ar fi fost Vito.

708
01:19:53,000 --> 01:19:57,000
Întâi să plecăm în America mamă.

709
01:19:57,001 --> 01:19:59,999
Să mergem.

710
01:20:14,000 --> 01:20:16,999
Nu !
Am nevoie de asta !

711
01:20:37,000 --> 01:20:41,000
Noi suntem !
Am ajuns acasă !

712
01:20:41,001 --> 01:20:42,999
Bună !

713
01:20:43,000 --> 01:20:46,999
Ia ghiciți cine-i aici.

714
01:20:47,000 --> 01:20:50,300
Vă amintiți de John Taylor ?
Studentul din Palermo ?

715
01:20:56,001 --> 01:20:59,999
Ce dorești ?

716
01:21:00,000 --> 01:21:02,999
Vroiam să vă mulțumesc.

717
01:21:03,000 --> 01:21:06,000
Ești simpatic,
dar nu ne păcălești.

718
01:21:06,001 --> 01:21:08,000
Am văzut ce aveai în rucsac.

719
01:21:08,001 --> 01:21:13,000
Îmi pare rău, Sophia.

720
01:21:13,001 --> 01:21:14,999
Pentru ce ?

721
01:21:15,000 --> 01:21:19,999
Mi s-au furat toți banii într-un bar,
mașina.. totul.

722
01:21:20,000 --> 01:21:24,000
Tipul ăsta mi-a zis că pot câștiga,
o cursă acasă și 500 de dolari.

723
01:21:24,001 --> 01:21:28,000
Tot ce trebuia să fac, era să aștept
pe aleea din fața tribunalului

724
01:21:28,001 --> 01:21:30,000
și să primesc un colet
de care trebuia să scap.

725
01:21:30,001 --> 01:21:32,999
Nu știam că îl va implica pe...

726
01:21:33,000 --> 01:21:35,999
- Cum îl chema ?
- Carolla, Peter Carolla.

727
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
Mi-au spus că fiind american,
nu mă vor interoga.

728
01:21:40,001 --> 01:21:42,000
- Trebuia doar să arunc...
- Roba.

729
01:21:42,001 --> 01:21:45,999
- Și pistolul.
- Pistolul.

730
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
Le-am luat de la tipul ăsta
și am fugit.

731
01:21:49,001 --> 01:21:52,999
Și m-am trezit în casa voastră.

732
01:21:53,000 --> 01:21:57,000
Vroiam să vă spun,
dar venise poliția.

733
01:21:57,001 --> 01:21:59,000
M-am speriat,

734
01:21:59,001 --> 01:22:00,999
așa că am fugit.

735
01:22:01,000 --> 01:22:04,000
N-am vrut să
vă sperii, venind azi aici.

736
01:22:04,001 --> 01:22:04,999
Știu că mă puteți denunța.

737
01:22:05,000 --> 01:22:10,100
Dar vă sunt dator și vreau
să vă răsplătesc pentru bunătatea dv.

738
01:22:11,001 --> 01:22:13,999
Vino la cină.

739
01:22:19,000 --> 01:22:23,000
Doamne, îți mulțumim pentru această mâncare

740
01:22:23,001 --> 01:22:25,000
și pentru că ne-ai adus împreună.

741
01:22:25,001 --> 01:22:27,999
Amin.

742
01:22:39,000 --> 01:22:43,000
Desigur, sunt doar copii.
Am reținut originalele.

743
01:22:43,001 --> 01:22:44,999
Antonio...

744
01:22:45,000 --> 01:22:49,999
înainte să semnăm contractele,
vrem numele.

745
01:22:50,000 --> 01:22:54,000
vrem numele celor care au comandat
asasinarea bărbaților Luciano.

746
01:22:54,001 --> 01:22:56,000
Don Roberto Luciano...

747
01:22:56,001 --> 01:22:58,000
Constantino Luciano...

748
01:22:58,001 --> 01:23:00,000
Alfredo Luciano...

749
01:23:00,001 --> 01:23:02,000
Frederico Luciano...

750
01:23:02,001 --> 01:23:05,000
Enzo Luciano...

751
01:23:05,001 --> 01:23:07,999
Și copiii mei:

752
01:23:08,000 --> 01:23:10,999
Roberto și Nunzio Luciano.

753
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
Dacă aș putea strânge banii
ca să putem păstra corporația ?

754
01:23:19,001 --> 01:23:21,000
N-ai apuca să cheltui un dolar.

755
01:23:21,001 --> 01:23:23,999
De ce ?

756
01:23:24,000 --> 01:23:29,000
Pentru că tu ai aproape 40 de ani,
iar eu am trecut de 60.

757
01:23:29,001 --> 01:23:32,500
Ce are asta de-a face ?

758
01:23:32,501 --> 01:23:35,999
Eu sunt încă în viață.

759
01:23:36,000 --> 01:23:39,000
- Nu deschide.
- Nu, e Johnny.

760
01:23:39,001 --> 01:23:44,999
Deschid eu !

761
01:23:45,000 --> 01:23:49,999
Mamă...
Teresa și eu am tot discutat..

762
01:23:50,000 --> 01:23:56,000
Am milioane de jetoane
în vechiul meu apartament.

763
01:23:56,001 --> 01:23:58,999
Freddy le păstra pentru partide private.

764
01:23:59,000 --> 01:24:02,900
Avem nevoie de bani lichizi, nu ?
Știu de unde putem face rost.

765
01:24:08,001 --> 01:24:11,000
- Știi ce vrem.
- Dă-i drumul, ticălosule.

766
01:24:11,001 --> 01:24:17,000
Te rog, nu-i face rău !

767
01:24:17,001 --> 01:24:19,999
Opriți-vă !

768
01:24:20,000 --> 01:24:23,000
Documentele !
Vreau documentele !

769
01:24:23,001 --> 01:24:25,999
Nu, mamă !

770
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
Percheziționați-l !

771
01:24:49,001 --> 01:24:54,999
Actele !

772
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
Moreno,
Benjamin Moreno.

773
01:24:57,001 --> 01:24:58,999
Îl cunoașteți ?

774
01:24:59,000 --> 01:25:01,999
E fratele lui Antonio Moreno.

775
01:25:20,000 --> 01:25:24,000
Mă ocup eu de el. Voi curățați apartamentul.

776
01:25:24,001 --> 01:25:28,000
Ascultați-mă,
totul va fi bine.

777
01:25:28,001 --> 01:25:30,000
Duceți-vă !

778
01:25:41,001 --> 01:25:43,999
Tăceți !

779
01:25:54,000 --> 01:25:55,999
Ce-ai să faci cu el ?

780
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
- Moyra, du-te sus și ajută la curățenie.
- Bine.

781
01:25:59,001 --> 01:26:01,999
Unde îl duci ?

782
01:26:02,000 --> 01:26:06,000
Pe cel mort îl arunc în apă
și pe celălalt îl duc la spital.

783
01:26:06,001 --> 01:26:08,000
- Vin cu tine...
- Nu, rămâi aici.

784
01:26:08,001 --> 01:26:11,500
Să cureți tot sângele.

785
01:26:11,501 --> 01:26:15,000
Nu mai răspundeți la ușă.

786
01:26:15,001 --> 01:26:17,999
Ai sânge pe față.

787
01:26:22,000 --> 01:26:25,000
Casa de la țară a tatei, e goală,
cred că ar trebui să mergem acolo

788
01:26:25,001 --> 01:26:28,540
Nu mai putem rămâne aici,
e foarte periculos.

789
01:26:39,001 --> 01:26:41,900
Iubește-mă, Sophia.
Atât îți cer.

790
01:27:01,001 --> 01:27:04,999
Ești sigură ?

791
01:27:08,000 --> 01:27:11,900
- Ai grijă de mama.
- Bine, la revedere, Sophia.

792
01:27:15,001 --> 01:27:16,999
Sophia, răzgândește-te.

793
01:27:17,000 --> 01:27:19,500
Nu vreau să dau bănuieli poliției.

794
01:27:19,501 --> 01:27:22,000
Ai adresa de la casa tatălui meu ?

795
01:27:22,001 --> 01:27:28,000
Voi veni acolo.

796
01:27:28,001 --> 01:27:32,999
Te iubesc.

797
01:28:39,000 --> 01:28:43,999
- D-le detectiv, d-le comisar.
- Mulțumesc.

798
01:28:44,000 --> 01:28:47,700
D-nă Luciano, l-ați vizitat ieri
după amiază pe Tony Moreno.

799
01:28:49,001 --> 01:28:53,000
Da, cu d-na Luciano.
Am stat cam o oră apoi am plecat.

800
01:28:53,001 --> 01:28:55,999
S-au dus la un concert.

801
01:28:56,000 --> 01:28:57,999
Îl știți pe Benjamin Moreno ?

802
01:28:58,000 --> 01:29:02,000
Fratele lui Moreno ?
Nu, nu l-am cunoscut.

803
01:29:02,001 --> 01:29:03,999
Nici nu veți avea plăcerea.

804
01:29:04,000 --> 01:29:06,999
S-a găsit cadavrul lui aseară,
decapitat.

805
01:29:07,000 --> 01:29:10,000
Un al doilea cadavru s-a găsit în
portbagajul aceluiași vehicul.

806
01:29:10,001 --> 01:29:11,999
Nu înțeleg.

807
01:29:12,000 --> 01:29:15,900
D-l Moreno spune că există un război
între familia dv. și..

808
01:29:19,001 --> 01:29:22,999
Poate știți că familia mea a fost ucisă.

809
01:29:23,000 --> 01:29:27,700
D-nă Luciano, credem că ucigașul copiilor
a venit la NY sub numele de John Taylor.

810
01:29:33,001 --> 01:29:38,000
V-a abordat cineva
cu acest nume ?

811
01:29:38,001 --> 01:29:43,000
Numele lui adevărat este Luka Carolla.

812
01:29:43,001 --> 01:29:47,999
E fiul adoptat al lui Pietro Carolla.

813
01:29:48,000 --> 01:29:53,000
Credem că l-a omorât și pe tatăl său
și pe acel student american.

814
01:29:53,001 --> 01:29:56,999
John Taylor.

815
01:29:57,000 --> 01:30:03,000
Această poză a fost făcută
acum 2 zile în fața acestui bloc.

816
01:30:03,001 --> 01:30:08,000
L-ați văzut ?

817
01:30:08,001 --> 01:30:12,999
Vă amenință ?

818
01:30:13,000 --> 01:30:17,000
Uitați-vă la mine !

819
01:30:17,001 --> 01:30:19,199
Răspundeți!

820
01:30:33,000 --> 01:30:36,999
Nu a fost pe aici.

821
01:30:37,000 --> 01:30:38,999
Asta v-a cumpărat tăcerea ?

822
01:30:39,000 --> 01:30:41,999
E o estimare a banilor ascunși de Carolla.

823
01:30:42,000 --> 01:30:48,000
Ca unic moștenitor,
Luka Carolla e foarte bogat.

824
01:30:48,001 --> 01:30:49,999
Aveți dreptul la justiție.

825
01:30:50,000 --> 01:30:54,000
Dar dacă v-o faceți singură,
nu sunteți mai presus ca el.

826
01:30:54,001 --> 01:30:59,500
Vă rog doar să mă ajutați să-l găsesc.

827
01:30:59,501 --> 01:31:04,999
Îmi pare foarte rău,
dar nu vă pot ajuta.

828
01:31:05,000 --> 01:31:07,900
Jurați că Luka Carolla
n-a fost niciodată aici ?

829
01:31:16,001 --> 01:31:20,999
Pe viața mea.

830
01:31:21,000 --> 01:31:26,000
Puteți să vă întoarceți la Palermo.

831
01:31:26,001 --> 01:31:29,500
Mulțumesc, d-le comisar.

832
01:31:29,501 --> 01:31:32,999
Dumnezeu să vă aibă-n pază.

833
01:31:33,000 --> 01:31:36,000
Fotografia nu o
arată în toată splendoarea ei.

834
01:31:36,001 --> 01:31:40,000
Este într-adevăr, foarte frumoasă și..

835
01:31:40,001 --> 01:31:41,999
Aproape mireasă.

836
01:31:42,000 --> 01:31:47,000
E o bună gospodină,
fină...și foarte frumoasă.

837
01:31:47,001 --> 01:31:52,000
Bineînțeles că va trebui să discut
cu fiul meu.

838
01:31:52,001 --> 01:31:56,000
Michael e un tânăr cu principii.

839
01:31:56,001 --> 01:31:58,999
Să fiu sincer, d-nă..

840
01:31:59,000 --> 01:32:05,000
Fără un stimulent puternic
mă îndoiesc că se poate vorbi

841
01:32:05,001 --> 01:32:08,999
de o căsătorie pe termen lung.

842
01:32:09,000 --> 01:32:12,000
Dar fie vorba între noi,
și dv. sunteți o femeie superbă.

843
01:32:12,001 --> 01:32:15,500
Mulțumesc
dar eu nu vă pot dărui nepoți.

844
01:32:15,501 --> 01:32:19,000
Dar sunt pregătită
să vă ofer un stimulent.

845
01:32:19,001 --> 01:32:22,500
În schimbul protecției dumneavoastră.

846
01:32:22,501 --> 01:32:26,000
Vom obține acces la
averea lui Carolla.

847
01:32:26,001 --> 01:32:29,999
Acum s-a schimbat foaia.

848
01:32:30,000 --> 01:32:34,999
S-ar putea să cădem la înțelegere.

849
01:32:35,000 --> 01:32:39,000
Dacă aveți nevoie de mașina
și șoferul meu, vă stau la dispoziție.

850
01:32:39,001 --> 01:32:40,999
Mulțumesc.

851
01:32:41,000 --> 01:32:44,000
- Pot păstra asta ?
- Da, e pentru fiul dv.

852
01:32:44,001 --> 01:32:48,999
La revedere.

853
01:32:49,000 --> 01:32:53,000
- D-nă Luciano, plecați ?
- Da, sper să ne revedem curând.

854
01:33:00,001 --> 01:33:05,000
- Câți ani are ea ?
- Prea mulți.

855
01:33:07,001 --> 01:33:10,000
O cheamă Rosa.

856
01:33:10,001 --> 01:33:12,999
Ce-i asta ?

857
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
Viitoarea ta soție.
Uită-te.

858
01:33:15,001 --> 01:33:15,999
E frumoasă.

859
01:33:16,000 --> 01:33:17,999
Și e din familia Luciano.

860
01:33:18,000 --> 01:33:22,000
Companiile lor și averea lui Carolla
sunt achiziții greu de refuzat.

861
01:34:22,001 --> 01:34:22,999
A venit Sophia.

862
01:34:23,000 --> 01:34:28,500
Doamne,
valorezi milioane.

863
01:34:28,501 --> 01:34:31,750
De când o fi venit ?
Sophia !

864
01:34:35,251 --> 01:34:40,099
Draga mea,
totul e-n ordine ?

865
01:34:42,000 --> 01:34:46,000
- Vă place casa mea ?
- E frumoasă.

866
01:34:46,001 --> 01:34:51,999
E un palat, Johnny.

867
01:34:52,000 --> 01:34:54,000
Am pregătit cina, am nevoie de ajutorul tău.

868
01:34:54,001 --> 01:34:56,500
N-am găsit vin.
Aduci tu ?

869
01:34:56,501 --> 01:34:58,999
În pivniță.
Vin imediat.

870
01:34:59,000 --> 01:35:02,000
- Ai o pivniță ?
- Am de toate !

871
01:35:12,001 --> 01:35:14,999
Ascultați-mă !

872
01:35:15,000 --> 01:35:19,000
Nu-l cheamă Johnny Taylor,
ci Luka Carolla.

873
01:35:19,001 --> 01:35:19,999
E fiul lui Carolla.

874
01:35:20,000 --> 01:35:26,000
Comisarul a spus că el mi-a omorât copilașii
și pe tatăl său.

875
01:35:26,001 --> 01:35:28,000
Din 1989,
cel mai bun vin al tatălui meu.

876
01:35:28,001 --> 01:35:30,000
Ți-au spus despre cazino, Sophia ?

877
01:35:30,001 --> 01:35:31,999
- Da.
- Nu.

878
01:35:32,000 --> 01:35:33,999
Stăm la povești mai târziu.

879
01:35:34,000 --> 01:35:39,000
Du-te, lasă-ne să terminăm de făcut mâncarea.

880
01:35:39,001 --> 01:35:41,999
Bine.

881
01:35:42,000 --> 01:35:44,900
Parcă am fi o familie adevărată.

882
01:35:50,001 --> 01:35:54,500
Vine acum.
Zâmbiți.

883
01:35:54,501 --> 01:35:58,999
- Moyra ?
- Ce ?

884
01:35:59,000 --> 01:36:02,000
- Să vorbești mult, ca de obicei.
- Bine.

885
01:36:02,001 --> 01:36:05,799
Teresa, zâmbește.

886
01:36:13,000 --> 01:36:16,999
Nu, stai tu în capul mesei !

887
01:36:17,000 --> 01:36:21,100
Trebuie să stai în capul mesei.
Tu ești stăpânul casei.

888
01:36:30,001 --> 01:36:31,999
Mă duc să ajut la bucătărie.

889
01:36:32,000 --> 01:36:35,500
Nu, Rosa, o ajut eu pe mama cu farfuriile.
Tu rămâi.

890
01:36:53,001 --> 01:36:55,999
E de ajuns.

891
01:37:01,000 --> 01:37:03,900
Asta e pentru Johnny.

892
01:37:30,001 --> 01:37:31,999
Un toast.

893
01:37:32,000 --> 01:37:34,999
Pentru Johnny !

894
01:37:45,000 --> 01:37:50,500
Mamă, nu știu cât mai pot suporta.

895
01:37:50,501 --> 01:37:56,000
Râde și glumește
nu ai pus destul.

896
01:37:56,001 --> 01:37:59,999
Mai este.

897
01:38:08,000 --> 01:38:11,000
Mai mult vin, Luka ?

898
01:38:16,001 --> 01:38:18,900
Nu mă simt așa bine.

899
01:38:24,001 --> 01:38:25,999
Acum, Sophia.

900
01:38:26,000 --> 01:38:28,999
Îl legăm de scaun.

901
01:38:29,000 --> 01:38:31,000
Roso, leagă-l de picioare !

902
01:38:31,001 --> 01:38:32,999
- Nu !
- Fă-o !

903
01:38:33,000 --> 01:38:35,700
Dă-i pace,
îl leg eu.

904
01:38:48,001 --> 01:38:50,199
Ne jucăm ?

905
01:39:10,000 --> 01:39:12,500
Aceștia erau copiii mei.

906
01:39:17,501 --> 01:39:20,999
Tu ești Luka Carolla.

907
01:39:25,000 --> 01:39:30,000
Asta e casa lui Carolla, nu ?

908
01:39:30,001 --> 01:39:35,999
Răspunde-mi !

909
01:39:36,000 --> 01:39:39,900
Târfo ! Vă omor pe toate !

910
01:39:57,501 --> 01:39:59,000
Luka! Mă cheamă Luka !

911
01:40:19,001 --> 01:40:21,999
Giorgio !

912
01:40:28,000 --> 01:40:30,500
A sosit vremea.

913
01:40:34,501 --> 01:40:36,000
Mai bântuiește-mă !

914
01:40:41,001 --> 01:40:44,999
E o nebunie !

915
01:40:45,000 --> 01:40:50,999
Dacă nimeni nu-l oprește, o voi face eu.

916
01:40:51,000 --> 01:40:53,500
Cine-i aici ? Cine a intrat ?
Rosa, tu ești ?

917
01:41:12,001 --> 01:41:18,000
Rosa nu-i aici, Luka.

918
01:41:18,001 --> 01:41:22,999
Sunt doar eu.

919
01:41:23,000 --> 01:41:28,999
Sophia...
Putem avea totul...

920
01:41:29,000 --> 01:41:31,900
Tu și eu îi putem omorî
pe toți și vom avea totul.

921
01:41:36,001 --> 01:41:37,999
Sunt milioane ascunse în casa asta.

922
01:41:38,000 --> 01:41:42,900
Și am cheia de la un seif, unde sunt
mai mulți bani decât ai visat vreodată.

923
01:41:47,001 --> 01:41:48,999
Ascultă-mă..

924
01:41:49,000 --> 01:41:53,999
Cine i-a ucis pe bărbații Luciano ?

925
01:41:54,000 --> 01:42:00,000
De unde știu
că pot avea încredere în tine ?

926
01:42:00,001 --> 01:42:03,000
Pentru că te iubesc, Luka.

927
01:42:07,001 --> 01:42:09,999
Sărută-mă.

928
01:42:26,000 --> 01:42:31,999
Ești atât de frumoasă...

929
01:42:32,000 --> 01:42:38,000
și în tine zace un demon. L-am văzut.

930
01:42:38,001 --> 01:42:40,900
Spune-mi numele !

931
01:43:06,001 --> 01:43:09,999
Dar copiii ?

932
01:43:14,000 --> 01:43:16,999
Spune-mi despre copii.

933
01:43:17,000 --> 01:43:21,999
Le-aș fi scos și ochii
dar nu mi-au văzut fața.

934
01:43:24,000 --> 01:43:29,000
N-au văzut diavolul, pe care au încercat
să-l scoată cu biciul din trupul meu !

935
01:43:29,001 --> 01:43:31,500
E încă în mine.

936
01:43:35,501 --> 01:43:38,999
El i-a ucis.

937
01:43:42,000 --> 01:43:45,900
Luka i-a omorât pe toți.

938
01:44:17,001 --> 01:44:20,999
De unde ai asta ?

939
01:44:21,000 --> 01:44:25,000
Spune-mi, spune-mi te rog!

940
01:44:25,001 --> 01:44:27,700
Cine ți l-a dat ?

941
01:44:35,001 --> 01:44:39,099
Mama mea.

942
01:44:59,000 --> 01:45:01,000
L-am îngropat bine.

943
01:45:29,001 --> 01:45:31,999
Sophia...

944
01:45:32,000 --> 01:45:36,999
Vrem să-ți spunem ceva.

945
01:45:37,000 --> 01:45:42,000
Nu vom mai vorbi niciodată
despre casa asta sau Luka Carolla.

946
01:45:42,001 --> 01:45:46,000
Am avut dreptul la justiție
și ne-am făcut-o.

947
01:45:46,001 --> 01:45:48,000
Dar tu ai plătit prețul suprem:

948
01:45:48,001 --> 01:45:49,999
Tu ai sângele lui pe mâini.

949
01:45:50,000 --> 01:45:53,999
Își cerem să fii capul familiei.

950
01:45:54,000 --> 01:45:57,999
În numele soțului meu,
poartă acest inel.

951
01:46:32,000 --> 01:46:34,000
Am convocat această întrunire,
pentru a vă implora

952
01:46:34,001 --> 01:46:35,999
să oprim
vărsarea de sânge.

953
01:46:36,000 --> 01:46:39,000
Nu am avut niciun amestec
în uciderea soților voștri.

954
01:46:39,001 --> 01:46:42,000
Credem că Moreno și Castellano
au fost singurii implicați.

955
01:46:42,001 --> 01:46:46,500
Și vă promitem solemn, că
ne vom ocupa noi de Moreno.

956
01:46:46,501 --> 01:46:50,999
Și așa, să sperăm
că această vendetă v-a lua sfârșit.

957
01:46:51,000 --> 01:46:56,000
Suntem gata să vă oferim
prețuri generoase pentru firmele din America.

958
01:46:56,001 --> 01:47:01,500
Vă mulțumesc, dar nu pot accepta
această propunere.

959
01:47:01,501 --> 01:47:06,999
Ea e Rosa,
nepoata mea, fiica lui Alfredo Luciano.

960
01:47:07,000 --> 01:47:10,000
Suntem fericite să vă anunțăm,
că se va mărita cu Michael Giancamo.

961
01:47:10,001 --> 01:47:15,999
Și vă invităm la nunta lor.

962
01:47:16,000 --> 01:47:19,000
Sunt sigură că vreți să sărbătorim faptul că,

963
01:47:19,001 --> 01:47:21,999
familia Luciano are un protector
așa puternic.

964
01:47:22,000 --> 01:47:25,000
Vrem să ne asigurăm,
că nu doar firmele din America,

965
01:47:25,001 --> 01:47:30,000
ci și cele din Palermo,
ne vor fi înapoiate.

966
01:47:32,001 --> 01:47:35,999
Poate în dar pentru tinerii căsătoriți.

967
01:48:01,000 --> 01:48:04,999
Fără familia Giancamo,
n-ar fi rezistat nicio lună.

968
01:48:05,000 --> 01:48:09,000
A vrut să-i sărut inelul, de parcă ar fi
un mare cap al Mafiei...

969
01:48:09,001 --> 01:48:11,000
Are ochii răi, ca diavolul.

970
01:48:11,001 --> 01:48:13,500
Uită-te la ea.

971
01:48:19,501 --> 01:48:21,999
Mă scuzați.

972
01:48:28,000 --> 01:48:31,000
Era să vărs șampanie pe tatăl lui Michael.

973
01:48:31,001 --> 01:48:32,999
Nu te uita.

974
01:48:33,000 --> 01:48:36,500
Știi că e văduv de mulți ani ?

975
01:48:36,501 --> 01:48:40,000
- Serios ?
- Pare să te placă.

976
01:48:40,001 --> 01:48:40,999
Dar e așa bătrân.

977
01:48:41,000 --> 01:48:43,999
Va avea grijă de tine.

978
01:48:44,000 --> 01:48:48,000
Așa crezi ?
Mă duc să vorbesc cu el.

979
01:48:48,001 --> 01:48:50,500
Nu-i chiar atât de bătrân.

980
01:48:50,501 --> 01:48:53,750
Asta e pentru Muzetti ?

981
01:49:01,751 --> 01:49:03,999
Da, el va pleca primul.

982
01:49:13,000 --> 01:49:15,999
D-l Muzetti
nu mai poate rămâne.

983
01:49:20,000 --> 01:49:23,000
Încă un toast pentru familia Luciano !

984
01:49:23,001 --> 01:49:24,999
Nu, vă rog.

985
01:49:25,000 --> 01:49:29,999
A fost o zi minunată.

986
01:49:37,000 --> 01:49:42,000
Acesta va fi o zi de neuitat.

987
01:49:42,001 --> 01:49:46,999
Pentru tinerii căsătoriți !

988
01:49:47,000 --> 01:49:50,000
Și pentru dumneavoastră, d-nă Luciano,

989
01:49:50,001 --> 01:49:52,000
frumoasa văduvă a Mafiei.

990
01:49:52,001 --> 01:49:55,999
Mulțumesc.

991
01:50:09,000 --> 01:50:13,000
M-am simțit singură de când a murit Freddy
dar acum e mai bine.

992
01:50:28,001 --> 01:50:33,999
La Bella Mafia.

993
01:50:50,000 --> 01:50:55,000
Traducerea și adaptarea:
Shakti(c) 

994
01:51:52,001 --> 01:51:54,000
*** SFÂRȘIT ***
