1
00:00:36,200 --> 00:00:38,442
<i>Morții au autostrăzi...</i>

2
00:00:38,702 --> 00:00:41,537
<i>amplasate în deșert după viață...</i>

3
00:00:41,830 --> 00:00:45,116
<i>populate de o circulație
nesfârșită a sufletelor care pleacă.</i>

4
00:00:47,252 --> 00:00:50,621
<i>Puteți să le auziți prin
spărturile lumii noastre.</i>

5
00:00:50,923 --> 00:00:54,671
<i>Prin crăpături cauzate de acte
barbare, violenta și nedreptate.</i>

6
00:00:58,221 --> 00:01:02,634
<i>Aceste drumuri au treceri,
semne și intersecții.</i>

7
00:01:04,811 --> 00:01:07,895
<i>La aceste intersecții se adună morții.</i>

8
00:01:09,316 --> 00:01:12,731
<i>Și ajung, uneori, la lumea noastră.</i>

9
00:02:14,087 --> 00:02:15,664
Bună, dragule!

10
00:02:19,592 --> 00:02:21,715
Te simți bine?

11
00:02:23,805 --> 00:02:25,465
Dumnezeule!

12
00:02:58,964 --> 00:03:01,003
Mă uit la el.

13
00:03:06,972 --> 00:03:09,545
Ești sigur că vrei lucrul ăsta?

14
00:03:13,853 --> 00:03:16,012
O vrei întreagă...

15
00:03:20,693 --> 00:03:24,027
Pleacă. Ținem legătura.

16
00:03:56,562 --> 00:03:58,353
Păstrează restul.

17
00:04:02,818 --> 00:04:07,278
L-am prins. Mă descurc eu cu el.

18
00:04:08,114 --> 00:04:11,281
Câți ani ai?
- Nu spun.

19
00:04:11,534 --> 00:04:14,156
Nici eu n-o să spun.

20
00:04:19,209 --> 00:04:22,992
Nu pot să mă opresc. Trebuie să continui.

21
00:04:23,755 --> 00:04:25,794
Normal.

22
00:04:37,560 --> 00:04:39,469
Bei?

23
00:04:40,938 --> 00:04:43,429
Beau eu mai mult.

24
00:04:46,193 --> 00:04:49,396
Încotro mergi?
- Departe.

25
00:04:51,615 --> 00:04:54,320
Atât cât pot.

26
00:04:58,539 --> 00:05:02,073
Te pot ajuta în privința asta.

27
00:05:03,085 --> 00:05:05,410
Trebuie să dorm.

28
00:06:08,857 --> 00:06:10,766
Stai bine?

29
00:06:35,299 --> 00:06:38,668
Unde suntem?
- La capătul liniei prietene.

30
00:06:40,930 --> 00:06:43,421
M-a sunat un colecționar.

31
00:06:43,599 --> 00:06:45,841
Probabil dintr-o cameră
veche și prăfuită...

32
00:06:46,143 --> 00:06:48,930
... înconjurat de tot felul
de artefacte dezgustătoare...

33
00:06:49,563 --> 00:06:53,477
... cum ar fi limbi, chestii de
plastic, pietre, penisuri, fetuși...

34
00:06:53,859 --> 00:06:57,477
... fecale de bătrâni.

35
00:06:58,530 --> 00:07:01,317
Dar la fel ca orice colecționar...

36
00:07:01,658 --> 00:07:04,944
... abia așteaptă următorul obiect.

37
00:07:08,457 --> 00:07:11,126
Și ghici care este următorul obiect?

38
00:07:13,003 --> 00:07:16,703
Pielea ta. Ciudat nu?

39
00:07:17,048 --> 00:07:22,090
Cine sunt eu să judec...
Omul plătește bine.

40
00:07:22,679 --> 00:07:26,593
Și poate primesc un bonus,
dacă reușesc s-o scot...

41
00:07:28,393 --> 00:07:30,634
... întreaga.

42
00:07:33,231 --> 00:07:35,437
Te rog!

43
00:07:36,150 --> 00:07:39,317
Ce mă rogi? Să-ți dau solnița?

44
00:07:42,865 --> 00:07:46,863
Totuși mă întreb...

45
00:07:47,119 --> 00:07:49,692
... studiind biologia naturii umane...

46
00:07:50,039 --> 00:07:52,660
... cum de un exemplar ca tine...

47
00:07:55,753 --> 00:08:00,877
... a ajuns legat de o masă, urmând
a fi ciopârțit de un sociopat.

48
00:08:11,643 --> 00:08:14,015
Iisuse!

49
00:08:15,563 --> 00:08:18,517
Ești o carte de sânge!

50
00:08:21,694 --> 00:08:23,817
Citește-mi-o.

51
00:08:24,697 --> 00:08:27,069
De ce aș face asta?

52
00:08:29,327 --> 00:08:31,319
Ei bine...

53
00:08:39,795 --> 00:08:41,788
Deoarece...

54
00:08:43,424 --> 00:08:45,962
... îți voi face o propunere.

55
00:08:46,385 --> 00:08:51,592
Putem face asta încet și dureros...

56
00:08:54,018 --> 00:08:57,184
Sau am putea s-o facem foarte repede.

57
00:08:57,855 --> 00:09:00,013
Tu decizi.

58
00:09:02,651 --> 00:09:06,399
Rapid.
- Alegerea e a ta.

59
00:09:12,911 --> 00:09:16,611
Morții au autostrăzi.

60
00:09:16,957 --> 00:09:20,622
Drumuri ce duc în intersecții.

61
00:09:21,086 --> 00:09:24,953
Intersecții ce ajung în lumea noastră.

62
00:09:25,715 --> 00:09:29,499
Și dacă te afli la o astfel de răscruce...

63
00:09:29,761 --> 00:09:32,797
Ar trebui să te oprești și să asculți.

64
00:09:33,056 --> 00:09:35,843
Pentru că morții au povești de povestit.

65
00:09:56,120 --> 00:10:00,034
Deschide ușa Janie!

66
00:10:06,129 --> 00:10:09,581
Sună la poliție! Janie, deschide ușa!

67
00:10:20,352 --> 00:10:22,391
Deschide ușa!

68
00:10:34,699 --> 00:10:38,317
Lăsați-mă să
intru! - Înapoi!

69
00:10:45,668 --> 00:10:47,459
Căpitane!

70
00:10:49,088 --> 00:10:52,254
Nu ne ignoră!

71
00:10:57,721 --> 00:11:00,129
Paranormal.

72
00:11:00,974 --> 00:11:05,102
Conform Webster, ceva ce nu
are explicație științifică.

73
00:11:06,605 --> 00:11:10,104
Trăim în preajma paranormalului.

74
00:11:10,817 --> 00:11:15,064
Numai că nu vedem și nu auzim.

75
00:11:16,489 --> 00:11:18,529
Ține-ți minte...

76
00:11:18,867 --> 00:11:23,114
Absența dovezilor nu înseamnă
neapărat ca un lucru nu există.

77
00:11:23,329 --> 00:11:25,488
Dar e un început bun.

78
00:11:30,211 --> 00:11:32,536
Așează-te unde vrei...

79
00:11:34,757 --> 00:11:37,295
McNeal. Simon McNeal.

80
00:11:37,677 --> 00:11:40,594
Tocmai m-am transferat...

81
00:11:40,805 --> 00:11:44,055
Ești bine venit, Simon McNeal.

82
00:11:51,524 --> 00:11:55,272
Bun venit, Simon McNeal!

83
00:12:22,220 --> 00:12:24,889
De ce astfel de locuri
arata întotdeauna atât de...

84
00:12:25,098 --> 00:12:27,055
Obișnuit?

85
00:12:47,536 --> 00:12:51,486
Proprietarul a plecat în grabă
după ce fiica sa a fost omorâtă.

86
00:12:52,082 --> 00:12:54,953
Încă de atunci casa a
fost scoasă la vânzare.

87
00:12:55,878 --> 00:12:58,665
A fost construită la începutul anului 1900.

88
00:12:59,089 --> 00:13:02,589
După care J.D Tollington a cumparato...

89
00:13:03,135 --> 00:13:06,052
... în timpul unei depresii.

90
00:13:06,847 --> 00:13:09,338
Deșteptule...

91
00:13:11,351 --> 00:13:14,685
Pretindea că ar poatea vorbi cu cei morți.

92
00:13:15,021 --> 00:13:18,225
Oamenii chiar au venit din
Europa la el pentru a vedea asta.

93
00:13:18,441 --> 00:13:21,608
Obișnuia să-i încânte
pe cei bogați chiar aici.

94
00:13:21,945 --> 00:13:25,148
Se spune că se întâmplau
lucruri înfiorătoare.

95
00:13:25,532 --> 00:13:28,283
Un zvon zice că o ședință
a fost întreruptă...

96
00:13:28,535 --> 00:13:31,322
... de o mână invizibilă
care i-a acoperit gura.

97
00:13:31,537 --> 00:13:35,321
Aceasta a fost atât de rece încât i-a lăsat
un semn pe piele ce semăna cu o mustață.

98
00:13:35,541 --> 00:13:37,997
Dovada este în raportul autopsiei.

99
00:13:38,211 --> 00:13:40,784
Dintr-o dată el a fost izbit
de perete atât de tare...

100
00:13:41,005 --> 00:13:44,255
încât coastele rupte
i-au perforat plămânii.

101
00:13:44,508 --> 00:13:47,213
S-a înecat cu propriul sânge.

102
00:13:48,721 --> 00:13:52,801
Inventezi, nu? - Totul
s-a întâmplat chiar aici.

103
00:14:06,822 --> 00:14:10,985
Cel care i-a făcut asta
a lăsat un mesaj pe ușă.

104
00:14:11,660 --> 00:14:13,534
Scris cu sânge.

105
00:14:14,788 --> 00:14:17,077
Nu ne ignoră.

106
00:14:17,749 --> 00:14:21,083
Același mesaj găsit în noaptea
când Janie a fost ucisă.

107
00:14:22,253 --> 00:14:24,460
Tu prima.

108
00:14:35,933 --> 00:14:38,056
Nimic ciudat până aici.

109
00:14:38,186 --> 00:14:42,729
După cum spun părinții ei, Janie
era preocupată de sex și moarte.

110
00:14:43,024 --> 00:14:46,724
Obișnuia să-și aducă prietenii
aici pentru a ține sesiuni.

111
00:15:01,291 --> 00:15:06,037
Voodoo și sex oral...
Ăsta e tineretul de azi.

112
00:15:57,388 --> 00:16:00,092
Probabil a trecut un camion.

113
00:16:08,524 --> 00:16:10,563
Steven!

114
00:16:13,570 --> 00:16:17,319
Nu!... fiul meu!

115
00:16:37,260 --> 00:16:40,629
De unde știi toate
lucrurile despre care scrii?

116
00:16:40,888 --> 00:16:43,177
De unde știi dacă sunt adevărate?

117
00:16:43,891 --> 00:16:47,260
Dacă ne-am închide mințile
în fata posibilităților...

118
00:16:47,687 --> 00:16:50,853
N-am mai reuși să progresăm.

119
00:16:51,232 --> 00:16:54,766
Adevărul e relativ. Adică, dacă
nu ai posibilitatea să vezi...

120
00:16:55,069 --> 00:16:58,936
... și să atingi, nu
ești sigur de acel lucru.

121
00:17:00,324 --> 00:17:02,613
Dna profesoară?

122
00:17:06,080 --> 00:17:10,373
Deci ar trebui să am încredere în astea?

123
00:17:10,876 --> 00:17:14,826
Meseria asta se începe
cu o astfel de credință.

124
00:17:20,594 --> 00:17:24,638
Nu știu tu, dar eu sunt
interesat de bucătăria locală.

125
00:17:26,891 --> 00:17:29,014
Vrei?

126
00:17:36,484 --> 00:17:40,778
Mă ajută când am insomnii. -
Nu ai parte de sex de-ajuns?

127
00:17:41,406 --> 00:17:43,778
Eu sunt încă disponibil.

128
00:17:59,757 --> 00:18:01,465
Ce părere ai?

129
00:18:01,759 --> 00:18:05,128
Casa aia... E perfectă
pentru a scrie o carte.

130
00:18:05,429 --> 00:18:09,261
Presupun...
- Nu pari entuziasmată.

131
00:18:10,767 --> 00:18:14,812
Jumătate din fanii mei cred
că ceea ce citesc e ficțiune.

132
00:18:15,063 --> 00:18:17,103
Și nu este?

133
00:18:32,956 --> 00:18:37,416
Am început să studiez
paranormalul de aproape zece ani.

134
00:18:38,211 --> 00:18:43,589
Și nu am găsit nimic care să poată fi verificat.
Ceva care să fie dincolo de orice îndoială.

135
00:18:44,675 --> 00:18:48,009
Doar speculații și presupuneri.

136
00:18:48,262 --> 00:18:50,634
Toate marile teorii din
istorie se bazează pe nimic...

137
00:18:50,890 --> 00:18:53,463
... doar speculații și probabilități.

138
00:18:53,726 --> 00:18:56,893
Întreabă-l pe Galileo, Newton, Darwin...

139
00:18:58,105 --> 00:19:00,311
Nu ar fi grozav...

140
00:19:00,649 --> 00:19:04,943
.. dacă toată acea aparatură a ta
ar putea în sfârșit dovedi ceva?

141
00:19:06,655 --> 00:19:10,190
Stând aici nu pot dovedi nimic.

142
00:19:10,576 --> 00:19:13,612
Deci, când începem?

143
00:19:43,024 --> 00:19:46,523
McNeal! Ce cauți afară pe vremea asta?

144
00:19:47,403 --> 00:19:50,938
Mă îndreptam spre casă.
- Urcă, te duc eu.

145
00:20:09,883 --> 00:20:12,042
Ce
s-a-ntâmplat?

146
00:20:12,386 --> 00:20:15,340
N-ar trebui să conduci
în seara asta. - Ce?

147
00:20:16,515 --> 00:20:19,219
Fii prudentă...

148
00:21:18,367 --> 00:21:21,237
Fratele său a fost ucis
într-un accident de mașină.

149
00:21:21,495 --> 00:21:24,864
A intrat cu camioneta într-un
șanț. Capul i-a trecut prin parbriz.

150
00:21:25,707 --> 00:21:29,491
Și-a rupt gâtul. Simon a văzut accidentul.

151
00:21:29,711 --> 00:21:31,538
Ce vrei să spui?

152
00:21:31,713 --> 00:21:35,711
Într-o seară a mers în bucătărie și
le-a spus părinților că Stevie e mort.

153
00:21:36,134 --> 00:21:40,084
Și mașina lui e zdrobită. După
câteva minute a sunat poliția...

154
00:21:40,722 --> 00:21:44,554
Când părinții săi au ajuns la fața locului,
scena era exact cum o descrisese el.

155
00:21:46,561 --> 00:21:51,104
E ceva în legătură cu el...
- Da, arată bine!

156
00:21:51,983 --> 00:21:55,352
A știut că voi avea până, seara trecută.

157
00:21:55,736 --> 00:21:58,986
Coincidența este prea evidentă
pentru a mai cauta explicații.

158
00:21:59,198 --> 00:22:02,365
Poate că ne-ar fi de ajutor
în investigația noastră.

159
00:22:12,753 --> 00:22:16,003
McNeal? Ai un minut?

160
00:22:20,260 --> 00:22:22,668
Totul a început în acea seară.

161
00:22:25,265 --> 00:22:27,471
În mintea mea.

162
00:22:29,728 --> 00:22:33,595
Apoi a apărut un ziarist
care dorea un interviu.

163
00:22:36,276 --> 00:22:39,810
"Băiatul care are viziuni cu
privire la moartea fratelui său".

164
00:22:42,073 --> 00:22:44,944
Asta atrage atenția, nu?

165
00:22:45,284 --> 00:22:48,534
Ce senzație ai avut?
- Ciudată.

166
00:22:49,872 --> 00:22:52,992
Oamenii au început să mă
trateze ca pe o celebritate.

167
00:22:53,209 --> 00:22:55,332
Nu-ți place să fii în centrul atenției?

168
00:22:57,088 --> 00:22:58,997
Nu știu...

169
00:22:59,673 --> 00:23:04,134
Eram doar un copil. Nu
aveam idee ce se întâmplă.

170
00:23:04,637 --> 00:23:07,756
Apoi oamenii au început
să vină la mine acasă.

171
00:23:08,057 --> 00:23:12,006
Doreau să-i ating și
să le spun ce am văzut.

172
00:23:13,937 --> 00:23:16,060
Am făcut asta și...

173
00:23:19,276 --> 00:23:21,767
... am văzut lucruri.

174
00:23:22,237 --> 00:23:25,606
Apoi oamenii au început să mă numească...
- Clarvăzător.

175
00:23:26,908 --> 00:23:28,948
Chiar ești?

176
00:23:52,099 --> 00:23:55,718
Îți plac melodiile vechi?
- Îmi place asta.

177
00:24:01,567 --> 00:24:03,725
Vrei să dansezi?

178
00:24:05,654 --> 00:24:07,896
Haide...

179
00:24:09,116 --> 00:24:11,951
Hai, e cântecul meu!

180
00:24:31,805 --> 00:24:34,296
Cum te-ai simțit?

181
00:24:35,350 --> 00:24:39,015
Ce? - Prima dată
când ți s-a întâmplat?

182
00:24:42,982 --> 00:24:45,307
Prima dată...

183
00:24:45,693 --> 00:24:49,940
Când erai mică și fântâna a stropit sânge.

184
00:24:50,239 --> 00:24:52,909
Și au găsit-o pe fetiță.

185
00:24:54,493 --> 00:24:58,076
Te-ai simțit specială, nu?

186
00:25:04,587 --> 00:25:07,872
Simon, este o casă în apropiere...

187
00:25:08,299 --> 00:25:13,459
Casa Tollington. Ceva groaznic și
inexplicabil s-a întâmplat acolo.

188
00:25:15,597 --> 00:25:18,847
O fată a fost omorâtă acolo.
- Bine.

189
00:25:20,102 --> 00:25:24,977
Ești ca într-o carte. -
Aș vrea să lucrăm împreună.

190
00:25:39,454 --> 00:25:41,660
Nu știu...

191
00:25:42,040 --> 00:25:45,740
Mulți oameni susțin că mă
folosesc de moartea fratelui meu.

192
00:25:48,921 --> 00:25:52,006
Adică, părinții mei chiar
au câștigat bani din asta.

193
00:25:52,425 --> 00:25:55,545
Ceva groaznic i s-a întâmplat acelei fete.

194
00:25:56,178 --> 00:25:59,713
Nu crezi că povestea ei merită spusă?

195
00:26:00,975 --> 00:26:03,513
Ai un dar, Simon.

196
00:26:04,562 --> 00:26:07,135
Nu-l irosi.

197
00:26:07,565 --> 00:26:11,147
Ajută-mă să aflu ce s-a
petrecut în acea casă!

198
00:27:42,574 --> 00:27:45,325
Crezi că-i o idee bună?

199
00:27:45,869 --> 00:27:47,612
N-are de ce să fie rău.

200
00:27:48,371 --> 00:27:52,238
Dar nu-l cunoști pe tipul ăsta!
Nu știi de ce a acceptat asta.

201
00:27:53,292 --> 00:27:55,962
Poate că pur și simplu...

202
00:28:00,591 --> 00:28:04,719
N-a pomenit nimeni de scări.

203
00:28:07,765 --> 00:28:11,015
Locul ăsta îmi produce furnicături.

204
00:28:14,104 --> 00:28:16,939
Simt ceva în spate.
- Sigur.

205
00:28:17,733 --> 00:28:20,022
Să lăsăm astea, apoi putem merge la o bere.

206
00:28:20,277 --> 00:28:23,693
Nu glumesc. Este ceva pe spatele meu!

207
00:28:39,546 --> 00:28:42,381
Brusc a început să se poarte ciudat.

208
00:28:42,757 --> 00:28:44,880
Vrea să te păcălească.

209
00:28:49,764 --> 00:28:53,014
De ce ai făcut asta?

210
00:28:59,023 --> 00:29:02,356
Te-am prostit, omule!

211
00:29:03,361 --> 00:29:06,646
Să ți-o trag! Amuzant.

212
00:29:58,414 --> 00:30:00,205
Bună!

213
00:30:02,084 --> 00:30:04,373
Deci?

214
00:30:05,254 --> 00:30:07,923
Aici e locul unde
s-a-ntâmplat totul, nu?

215
00:30:09,175 --> 00:30:15,261
Da aici. Te descurci? Îți aduc ceva?

216
00:30:15,639 --> 00:30:20,301
Nu, mă descurc.

217
00:30:22,563 --> 00:30:26,097
Camera mea e sub a ta.
Te aud dacă mă chemi.

218
00:30:26,358 --> 00:30:27,936
Bine.

219
00:30:29,361 --> 00:30:31,318
Noapte bună!

220
00:30:57,930 --> 00:31:01,299
Dorm dezbrăcat.
- Așa e!

221
00:31:19,410 --> 00:31:21,201
Ascultă...

222
00:31:24,289 --> 00:31:27,374
N-aud nimic.
- Corect!

223
00:31:28,585 --> 00:31:33,330
Nu văd nicio musca, niciun
păianjen nici măcar o furnică.

224
00:31:34,174 --> 00:31:37,543
Nicăieri. Tu vezi?

225
00:31:40,305 --> 00:31:45,097
De parcă acest loc ar...

226
00:32:54,544 --> 00:32:57,117
Nici eu nu pot dormi.

227
00:33:02,051 --> 00:33:04,624
Cred că am febră.

228
00:33:21,695 --> 00:33:24,530
Când era mică și nu puteam să dorm...

229
00:33:24,781 --> 00:33:27,617
... mama îmi pregătea lapte cald.

230
00:33:27,910 --> 00:33:32,406
Uneori și pe mine mă
ajută... Dacă mă masturbez.

231
00:35:09,675 --> 00:35:11,632
Profesore?

232
00:35:19,810 --> 00:35:21,767
Ești bine?

233
00:35:23,480 --> 00:35:28,937
Ai plâns. - N-am
nimic, Simon.

234
00:35:31,321 --> 00:35:34,073
Am avut doar un vis.

235
00:35:37,077 --> 00:35:40,446
Poți să închizi ușa.

236
00:36:22,997 --> 00:36:25,238
Haide, Reg... Spune ce gândești.

237
00:36:25,499 --> 00:36:28,500
Spun să nu începi să te
comporți neprofesional.

238
00:36:29,294 --> 00:36:31,086
Ce vrei să spui?

239
00:36:31,296 --> 00:36:34,997
Eu sunt antrenat să fac
asta... Tu ai o diplomă.

240
00:36:35,258 --> 00:36:37,381
El ce pregătire are?

241
00:36:37,677 --> 00:36:41,426
Dacă există cea mai mică șansă ca
el să ne ajute să descoperim casă...

242
00:36:41,681 --> 00:36:43,555
... îl voi încuraja.

243
00:36:44,267 --> 00:36:47,802
Numai să ai grijă că
doar casa să se descopere.

244
00:36:48,438 --> 00:36:52,601
Dacă nu ești deacord
cum abordez proiectul...

245
00:36:53,026 --> 00:36:56,644
... găsesc pe altcineva să care firele.

246
00:37:46,411 --> 00:37:47,989
Mary?

247
00:40:05,004 --> 00:40:06,546
Iisuse!

248
00:40:07,298 --> 00:40:09,967
Scuză-mă dar, te-am
auzit strigând.

249
00:40:11,218 --> 00:40:13,294
Ai auzit?
- Ce?

250
00:40:13,512 --> 00:40:16,716
Vocile, șoaptele? Pașii?

251
00:40:17,516 --> 00:40:20,303
Ascultă. Am înregistrat.

252
00:40:30,237 --> 00:40:32,693
Nu e nimic.

253
00:40:37,077 --> 00:40:39,366
Ce naiba!

254
00:40:46,545 --> 00:40:49,711
Ajutor, sunt blocat aic!

255
00:40:53,426 --> 00:40:55,502
Ce se petrece acolo, Reg?

256
00:41:00,600 --> 00:41:03,435
Nu reușesc să deschid ușa!

257
00:41:44,810 --> 00:41:48,309
Doamne! Ce-ai
pățit? - Nu știu!

258
00:41:50,065 --> 00:41:53,683
Nu știu ce s-a-ntâmplat!
- Încearcă să nu vorbești.

259
00:41:54,402 --> 00:41:56,442
Nu știu ce
s-a-ntâmplat.

260
00:42:06,372 --> 00:42:09,041
"Eu sunt Moartea"

261
00:42:15,006 --> 00:42:18,540
"Eu slujesc iadul și
iadul îmi slujește mie"

262
00:42:22,429 --> 00:42:24,885
Mai bine te-ai uita aici.

263
00:42:50,206 --> 00:42:53,291
Așa ceva nu vezi în fiecare zi!

264
00:42:53,626 --> 00:42:56,830
Cum s-au întâmplat toate
astea, Reg? - Nu știu.

265
00:42:57,213 --> 00:43:01,674
Nu știu nici cum David Copperfield
face elefanții să dispară.

266
00:43:02,760 --> 00:43:05,132
Vrei să spui că a fost doar un truc?

267
00:43:09,475 --> 00:43:12,512
Șoaptele pe care le-ai
auzit au fost tot un truc?

268
00:43:15,231 --> 00:43:17,270
Sau asta?

269
00:43:56,396 --> 00:43:58,768
Odihnește-te.

270
00:45:11,844 --> 00:45:13,884
Ce faci?

271
00:45:17,934 --> 00:45:23,010
Orice-ar fi acest lucru trebuie examinat.

272
00:45:30,237 --> 00:45:33,357
Trebuie să fim siguri, nu?

273
00:45:38,620 --> 00:45:40,613
El unde e?

274
00:45:40,914 --> 00:45:44,781
Nu știu. A plecat
înainte să mă trezesc eu..

275
00:45:54,135 --> 00:45:57,504
Sunt curioasă să aflu cum a ajuns
chestia asta pe pereți, Nigel.

276
00:45:58,014 --> 00:46:00,766
Ești cel mai priceput
cercetător pe care-l știu.

277
00:46:02,060 --> 00:46:06,140
Vrei să mă flatezi! Iei cina cu mine?

278
00:46:06,731 --> 00:46:09,186
Soția ta o să gătească?

279
00:46:10,359 --> 00:46:11,984
Sigur...

280
00:46:12,278 --> 00:46:15,694
Astăzi o să mă ocup de astea.
Apoi o să-ți spun ce-am aflat.

281
00:46:55,946 --> 00:46:59,860
Să vedem dacă Simon ascunde
vreun truc în geantă.

282
00:47:17,884 --> 00:47:20,125
Aspirină.

283
00:47:48,497 --> 00:47:51,367
Ești dezamăgit, Reg?

284
00:47:52,459 --> 00:47:54,997
Nimic de ascuns, nu?

285
00:47:59,674 --> 00:48:03,423
De ce nu facem și un control al cavităților?
- Tu glumești?!

286
00:48:04,012 --> 00:48:07,262
Chiar te rog. Haide!

287
00:48:09,350 --> 00:48:12,102
Îți aparține, istețule...

288
00:49:33,641 --> 00:49:36,035
Ce naiba a fost asta?
- Nu știu, am fost la baie...

289
00:49:36,135 --> 00:49:39,054
când m-am întors toate o luaseră razna.

290
00:50:06,005 --> 00:50:09,588
Echipamentul e dat peste
cap ceva îl bruiază.

291
00:50:14,138 --> 00:50:16,345
Stai!

292
00:50:18,309 --> 00:50:20,800
Nu poate face doar el asta.

293
00:50:41,557 --> 00:50:44,163
Simon, te simți bine?

294
00:50:53,009 --> 00:50:55,583
Ajută-mă
să-l ridic.

295
00:50:58,090 --> 00:51:00,678
Încet...

296
00:51:02,352 --> 00:51:05,518
Trebuie să te așezi.

297
00:51:05,939 --> 00:51:07,931
Întinde-te aici.

298
00:51:10,360 --> 00:51:13,230
A fost real!
- E în regulă.

299
00:51:14,781 --> 00:51:18,992
Nu a fost ca data trecută. Au venit aici.

300
00:51:22,538 --> 00:51:25,325
Trebuie să fie un rahat de glumă...!

301
00:51:55,529 --> 00:51:57,651
"Nu ne ignoră!"

302
00:52:00,367 --> 00:52:04,578
Trebuie să iau trusa de prim-ajutor.
- Mary, ar trebui să plecăm de-aici!

303
00:52:04,829 --> 00:52:08,163
Cred că glumești!
- Avem deajuns aici

304
00:52:11,252 --> 00:52:15,166
Dar, așa ceva nu am mai văzut până acum.
- Asta vreau să spun!

305
00:52:15,506 --> 00:52:17,298
Toate astea...

306
00:52:17,675 --> 00:52:19,751
Nu știu ce sunt.

307
00:52:21,470 --> 00:52:23,961
Cred că el este.

308
00:52:24,473 --> 00:52:27,677
El face ca lucrurile astea
să să întâmple, el le atrage.

309
00:52:28,102 --> 00:52:31,850
Bine, dar cred c-ar trebui să
plecăm înainte să pățim naibii ceva!

310
00:52:35,276 --> 00:52:37,731
Trebuie să beau ceva.

311
00:53:04,346 --> 00:53:06,552
Mary...

312
00:53:08,516 --> 00:53:11,054
trebuie să-ți spun ceva...

313
00:53:13,938 --> 00:53:17,105
Trebuie să te odihnești.
- Nu.

314
00:53:18,234 --> 00:53:22,445
Trebuie să-ți spun ceea
ce se întâmplă cu adevărat.

315
00:53:22,822 --> 00:53:25,527
Nu e ceea ce crezi tu.

316
00:53:32,081 --> 00:53:35,865
Am înțeles, Simon. Cu adevărat.

317
00:53:36,210 --> 00:53:40,338
Ba n-ai înțeles.
N-ai cum.

318
00:53:44,009 --> 00:53:46,796
În seara asta a fost diferit..

319
00:53:49,806 --> 00:53:53,306
Ce s-a întâmplat aici, în seara asta...

320
00:53:55,479 --> 00:53:57,851
a fost un miracol.

321
00:53:59,774 --> 00:54:02,312
Tu ești miracolul.

322
00:54:03,320 --> 00:54:06,356
Tu faci lucrurile astea să se întâmple.

323
00:54:07,157 --> 00:54:10,027
Tu ești cel pe care-l așteptam.

324
00:54:11,411 --> 00:54:16,369
Eu voi spune lumii și toți vor crede.

325
00:58:27,410 --> 00:58:31,028
Nu înțeleg... Asta nu
e ceea ce s-a întâmplat!

326
00:58:34,750 --> 00:58:40,940
Era ceva acolo. Ceva care
mă ținea, mă împingea...

327
00:58:45,177 --> 00:58:47,549
Era ceva acolo!

328
00:59:00,942 --> 00:59:04,394
La ce te uiți? Ce-ai găsit interesant?

329
00:59:05,572 --> 00:59:07,695
Fântâna!

330
00:59:07,907 --> 00:59:11,158
Îți amintește de-atunci
de când erai mică, nu?

331
00:59:14,622 --> 00:59:16,948
Aveam zece ani...

332
00:59:18,876 --> 00:59:22,577
Era un parc vis-a-vis
de casa noastră.

333
00:59:23,381 --> 00:59:26,465
Și acolo era o fântână la
care obișnuiam să mă joc.

334
00:59:26,717 --> 00:59:28,793
Dar era veche...

335
00:59:29,053 --> 00:59:31,544
... apa nu curgea.

336
00:59:32,932 --> 00:59:37,510
Apoi, într-o noapte,
m-a trezit un zgomot.

337
00:59:39,396 --> 00:59:43,394
Se auzea peste tot. Aerul era umed...

338
00:59:43,692 --> 00:59:46,230
dar nu de apă.

339
00:59:47,988 --> 00:59:50,111
De sânge.

340
00:59:50,616 --> 00:59:55,242
Nu știam ce este, dar se
întâmplă în fiecare seară.

341
00:59:55,704 --> 00:59:59,452
Și nu ai spus nimănui?!
- Eram prea speriată...

342
01:00:01,752 --> 01:00:06,294
În fiecare dimineață fântâna era complet
uscată, ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat.

343
01:00:09,301 --> 01:00:13,001
Îmi era teamă că lumea
să nu mă considere nebună.

344
01:00:16,474 --> 01:00:20,424
După câteva săptămâni primăria...

345
01:00:20,770 --> 01:00:24,554
a demolat fântână, pentru
a construi o parcare.

346
01:00:26,734 --> 01:00:29,854
Când au început să sape, au găsit...

347
01:00:31,405 --> 01:00:35,273
o fetiță de zece ani îngropată sub bazin.

348
01:00:38,662 --> 01:00:40,951
Fusese...

349
01:00:42,875 --> 01:00:45,413
torturată.

350
01:00:49,423 --> 01:00:53,670
Analiza ADN a dus spre un bărbat
care trăia la cinci case mai încolo.

351
01:00:55,888 --> 01:01:00,430
Până să-l găsească, el le-a făcut
același lucru altor șase copile.

352
01:01:05,313 --> 01:01:08,065
Dacă aș fi spus ceva...

353
01:01:18,826 --> 01:01:21,662
N-a fost vina ta!

354
01:01:26,501 --> 01:01:29,704
Trebuie să plec de aici, Reg.

355
01:01:51,650 --> 01:01:54,355
"Nu ai ascultat"

356
01:03:04,346 --> 01:03:07,679
Simon, ce se-ntâmplă?

357
01:03:10,685 --> 01:03:13,639
Viziunile au durat până la 13 ani.

358
01:03:18,443 --> 01:03:21,148
Apoi s-au oprit.

359
01:03:23,031 --> 01:03:25,735
Tindeam să-i cred pe suspicioși.

360
01:03:26,576 --> 01:03:29,779
Poate nu s-a întâmplat nimic...

361
01:03:30,163 --> 01:03:34,112
Poate că n-am avut niciodată acest "dar".

362
01:03:38,129 --> 01:03:40,750
Apoi te-am găsit pe tine.

363
01:03:42,925 --> 01:03:45,630
Și a început din nou!

364
01:03:47,763 --> 01:03:51,013
Și e mai intens ca oricând.

365
01:03:53,852 --> 01:03:57,980
Și nu vreau să-l mai
pierd vreodată. Nu vreau!

366
01:04:08,033 --> 01:04:11,069
Și nu vreau să te pierd nici pe tine!

367
01:04:31,347 --> 01:04:34,052
Urăsc să merg pe vremea asta.

368
01:04:34,642 --> 01:04:36,765
Nu pot să cred ce văd!

369
01:04:39,438 --> 01:04:42,605
Să mergem. -
Scuzați-mă..!

370
01:04:45,778 --> 01:04:48,483
Sunteți Mary Florescu?

371
01:04:48,906 --> 01:04:52,930
Da, eu sunt.
- Puteți să semnați asta pentru mine?

372
01:04:54,536 --> 01:04:58,285
"Din suflet pentru Agnes Wishington".

373
01:04:59,666 --> 01:05:02,786
Aceasta e cea de-a doua copie
a "Vizite în Paranormal".

374
01:05:03,045 --> 01:05:06,959
Pe cealaltă am citit-o de-atâtea ori,
încât au început să-i cadă paginile!

375
01:05:09,342 --> 01:05:11,465
"Cred cu toată inima mea...

376
01:05:11,720 --> 01:05:14,804
într-un univers paralel, care
se întrepătrunde cu al nostru".

377
01:05:15,015 --> 01:05:17,340
"Un peisaj de suflete,
pe care nu le vedem...

378
01:05:17,600 --> 01:05:20,056
care plâng povești, ce
trebuie neapărat spuse.

379
01:05:20,270 --> 01:05:22,677
Ei nu trebuie uitați, altfel...

380
01:05:22,981 --> 01:05:26,184
îngrozitoarea moarte..."
- "Nu are nici un sens.

381
01:05:26,567 --> 01:05:29,936
Și Dumnezeu va întoarce spatele,
pentru și mai multe suferințe".

382
01:05:31,489 --> 01:05:35,984
El este Simon Mcneal, lucrăm
împreună la un proiect de-al meu.

383
01:05:35,985 --> 01:05:37,473
Am înțeles...

384
01:05:37,573 --> 01:05:40,364
Atunci trebuie să semnezi și tu.
- Sigur.

385
01:05:42,875 --> 01:05:47,024
Mă scuzați un moment!
- O să scriu aici...

386
01:05:52,259 --> 01:05:54,832
Îmi pare rău, cred că telefonul
nu a fost în aria de acoperire!

387
01:05:56,280 --> 01:05:57,218
Ce?

388
01:05:57,681 --> 01:06:00,516
Nu inventez!

389
01:06:00,893 --> 01:06:03,763
Poți să-mi spui acum, Nigel.

390
01:06:06,636 --> 01:06:08,227
Ești sigur?

391
01:06:11,903 --> 01:06:15,521
Cred că așa e...
- De aceea trebuie să vă concentrați pe asta.

392
01:06:15,824 --> 01:06:17,781
A fost o plăcere să vă cunosc!
- Mulțumesc foarte mult!

393
01:06:38,679 --> 01:06:41,087
Unde dracu ai plecat?

394
01:06:51,442 --> 01:06:55,274
Deci, începem să jucăm jocuri seriose, nu?

395
01:06:55,612 --> 01:06:58,282
N-am făcut asta tot timpul?

396
01:07:00,617 --> 01:07:02,859
Azotat de potasiu.

397
01:07:03,996 --> 01:07:06,403
Cunoscut și că...

398
01:07:08,625 --> 01:07:10,250
praf de pușcă.

399
01:07:10,460 --> 01:07:14,410
Perfect pentru a scrie cu el pe ziduri,
scrisul izbucnind apoi într-o flacără spontană.

400
01:07:15,674 --> 01:07:21,685
Și aici avem proteine. Este de
fapt componenta unei proteine.

401
01:07:21,805 --> 01:07:23,596
Sulf.

402
01:07:24,474 --> 01:07:26,597
Deștept băiat!

403
01:07:27,644 --> 01:07:31,973
Sulfura și carbon. Să vedem...

404
01:07:33,524 --> 01:07:38,233
Da, rezulta cărbune.
Cărbune folosit de artiști.

405
01:07:38,863 --> 01:07:41,152
Perfect pentru a scrie pe pereți!

406
01:07:43,701 --> 01:07:45,528
Bine și ce...

407
01:07:45,953 --> 01:07:49,452
am aranjat niște lucruri.
- Și până de la mașină?

408
01:07:51,417 --> 01:07:54,916
Și fântâna, când eram mică?

409
01:07:56,296 --> 01:07:59,546
De unde ai știut despre
asta? - Mi-am făcut temele!

410
01:08:01,093 --> 01:08:06,350
Am încercat să-ți spun, am dorit să-ți
explic dar tu nu ai vrut s-asculți!

411
01:08:06,450 --> 01:08:09,224
Ar fi bine să pleci.
- Ascultă!

412
01:08:13,063 --> 01:08:17,864
Este ceva în neregulă cu casa asta. Bine?

413
01:08:18,526 --> 01:08:22,606
Prima dată, la etaj.. da, m-am prefăcut!

414
01:08:23,198 --> 01:08:25,689
Dar a doua oară a fost foarte real.

415
01:08:25,909 --> 01:08:29,242
Asta a mers mult mai departe decât
cele câteva bucăți de cărbune.

416
01:08:29,495 --> 01:08:33,707
A fost mai mult decât ți-ar putea spune
un tip în halat dintr-un laborator!

417
01:08:34,917 --> 01:08:37,408
Credeam că ești mai deștept, Simon.

418
01:08:39,630 --> 01:08:41,789
Am crezut...

419
01:08:44,385 --> 01:08:47,968
.. pentru o clipă, că vorbești serios.

420
01:09:36,519 --> 01:09:39,010
<i>Nu vreau să te pierd.</i>

421
01:09:49,990 --> 01:09:52,481
<i>Nimic de ascuns, nu?</i>

422
01:09:54,954 --> 01:09:58,287
<i>Bine, m-am prefăcut!</i>

423
01:09:58,999 --> 01:10:02,119
<i>Dar a doua oară a fost real.</i>

424
01:10:04,421 --> 01:10:07,173
<i>Am încercat să-ți spun...</i>

425
01:10:08,550 --> 01:10:11,082
<i>Am încercat să-ți explic, dar
tu n-ai vrut să mă asculți.</i>

426
01:10:11,182 --> 01:10:14,175
Te rog, oprește
- te!

427
01:12:49,081 --> 01:12:52,201
Așa a ajuns praful de pușcă aici.

428
01:12:53,836 --> 01:12:55,959
Vino să mai vezi!

429
01:13:01,218 --> 01:13:03,970
Privește-l atent.

430
01:13:04,638 --> 01:13:08,588
Regurgitează, la fel ca Houdini.
- Așa a procedat.

431
01:13:09,559 --> 01:13:11,932
Privește-i mâna!

432
01:13:15,982 --> 01:13:19,149
Mi-a lua un timp,
până mi-am dat seama!

433
01:13:21,488 --> 01:13:26,363
Transmițător de impulsuri magnetice.
- L-am găsit cusut de saltea.

434
01:13:26,868 --> 01:13:29,441
Mi-a bulit de-a
dreptul echipamentul!

435
01:13:29,746 --> 01:13:32,949
Mi s-a părut că-l văd discutând cu
unul din cei care au cărat mobila.

436
01:13:33,458 --> 01:13:36,375
Probabil l-a plătit
ca să-l pună acolo.

437
01:13:37,837 --> 01:13:41,835
Dumnezeu știe, ce alte
trucuri a mai ascuns pe aici!

438
01:14:02,194 --> 01:14:06,488
Îmi pare rău, chiar mi-am dorit
ca toate astea să fie adevărate!

439
01:14:06,824 --> 01:14:12,432
Las-o baltă. Nu erai cum ești de obicei.

440
01:14:13,413 --> 01:14:15,904
Ai dreptate, nu eram..

441
01:14:16,333 --> 01:14:18,456
Am fost slabă, iar el era...

442
01:14:19,628 --> 01:14:21,667
Puternic.

443
01:14:22,923 --> 01:14:27,252
Mincinos mic... Mincinos mic și simpatic.

444
01:14:28,887 --> 01:14:32,090
Chiar am crezut că era mai special.

445
01:14:32,807 --> 01:14:35,761
Dacă era și eu l-aș fi crezut, probabil.

446
01:14:36,311 --> 01:14:40,044
Dar numai un minut.

447
01:14:42,900 --> 01:14:49,295
Ce zici să mergem la Elliot's?
Niște pizza, vinul casei...

448
01:14:50,032 --> 01:14:52,737
Mai uiți de jongleriile șarlatanului ăla.

449
01:14:53,035 --> 01:14:55,111
Nu sunt un șarlatan!

450
01:14:55,496 --> 01:14:56,907
Pleacă naibii de aici!

451
01:14:57,289 --> 01:15:01,247
Tu nu înțelegi!

452
01:15:01,418 --> 01:15:04,123
Și nici n-o s-o
poți face vreodată.

453
01:15:08,383 --> 01:15:10,957
Mary, eu trebuie să fiu aici.

454
01:15:11,929 --> 01:15:14,336
Casa asta are nevoie de mine

455
01:15:14,890 --> 01:15:17,511
Ea m-a ales pe mine!

456
01:15:17,809 --> 01:15:21,012
Întotdeauna e vorba de
tine, nu? Numai despre tine.

457
01:15:21,354 --> 01:15:23,561
Da, e vorba despre mine!

458
01:15:26,026 --> 01:15:29,026
Ți-am spus că am avut un
har și că mi-a fost luat.

459
01:15:29,320 --> 01:15:31,313
Dar acum l-am primit înapoi!

460
01:15:31,614 --> 01:15:35,419
L-am primit înapoi și nu voi
mai lasa să-mi fie luat din nou.

461
01:15:35,910 --> 01:15:41,033
Deci am să-ți dovedesc. Am să-ți
dovedesc odată pentru totdeauna!

462
01:15:42,083 --> 01:15:44,870
N-are rost să continui, Simon.

463
01:15:51,509 --> 01:15:53,217
Te rog...

464
01:15:53,469 --> 01:15:57,846
Când voi termina, vei
implora să ai povestea mea.

465
01:15:58,182 --> 01:16:01,648
Și aceasta va fi mai grozavă decât orice
altă carte pe care ai scris-o. Și știi de ce?

466
01:16:03,618 --> 01:16:04,975
Pentru că totul e adevărat!

467
01:16:05,898 --> 01:16:09,682
Bine! Atunci scrie-o tu!

468
01:16:21,830 --> 01:16:25,080
Bine, fără șmecherii.

469
01:16:41,391 --> 01:16:44,510
Nu putem să-l lăsăm aici.

470
01:16:46,103 --> 01:16:50,101
De ce nu sunăm la poliție,
să spunem că-i un spărgător!

471
01:17:36,277 --> 01:17:39,029
Nemernicule, nu din nou!

472
01:19:02,820 --> 01:19:04,859
Trebuie să auzi asta!

473
01:19:12,246 --> 01:19:14,997
Suntem în mijlocul unei intersecții...

474
01:19:15,290 --> 01:19:16,998
Acum am înțeles.

475
01:19:18,293 --> 01:19:22,587
Casa asta e o intersecție
de drumuri a celor morți.

476
01:19:26,760 --> 01:19:29,677
Morții au autostrăzi.

477
01:19:29,971 --> 01:19:32,723
Autostrăzi care duc în intersecții.

478
01:19:33,016 --> 01:19:36,219
Intersecții ce se întind în lumea noastră.

479
01:20:06,048 --> 01:20:09,168
El ne-a condus la o răscruce.

480
01:20:09,468 --> 01:20:11,757
Nu el face toate astea.

481
01:20:13,639 --> 01:20:15,631
Tu le produci!

482
01:20:25,817 --> 01:20:27,774
Stai!

483
01:22:58,215 --> 01:23:00,789
Ei vor să-i asculți.

484
01:23:01,552 --> 01:23:03,675
Ce să ascult?

485
01:23:34,876 --> 01:23:37,830
Chiar nu înțelegi, nu?

486
01:23:46,387 --> 01:23:48,676
Ei au așteptat...

487
01:23:53,603 --> 01:23:56,140
pe cineva care să asculte.

488
01:24:00,359 --> 01:24:03,479
Pe cineva care să le asculte poveștile.

489
01:24:20,712 --> 01:24:23,962
Promit că vom asculta.

490
01:24:25,092 --> 01:24:28,507
Și voi spune poveștile
voastre întregii lumi!

491
01:26:00,643 --> 01:26:03,181
<i>Ea le-a făcut o promisiune.</i>

492
01:26:03,687 --> 01:26:07,436
<i>O promisiune pe care trebuie s-o respect.</i>

493
01:26:15,949 --> 01:26:19,994
<i>Și poveștile lor au
continuat. Zi după zi...</i>

494
01:26:21,205 --> 01:26:23,909
<i>noapte după noapte.</i>

495
01:26:31,089 --> 01:26:35,466
<i>Mă ținea captiv în această cameră...</i>

496
01:26:36,386 --> 01:26:40,253
<i>în care m-a adus, împreună cu toți
banii pe care-i câștigă din cărți...</i>

497
01:26:42,308 --> 01:26:45,226
<i>Citindu-mi pielea.</i>

498
01:27:55,922 --> 01:27:58,495
Să continuăm.

499
01:28:19,945 --> 01:28:23,230
A spus, că eu voi fi cartea...

500
01:28:24,741 --> 01:28:27,908
Iar ea v-a fi traducătorul.

501
01:28:29,663 --> 01:28:33,411
Va scrie poveștile lor.

502
01:28:36,628 --> 01:28:42,745
Poveștile scrise pe mine.

503
01:28:46,596 --> 01:28:49,466
Dar nu mai puteam suporta.

504
01:28:51,517 --> 01:28:54,139
Așa că am fugit!

505
01:28:55,480 --> 01:28:58,683
Am fugit și iar am fugit...

506
01:29:02,320 --> 01:29:05,938
Dar n-am scăpat de ei!

507
01:29:11,036 --> 01:29:14,156
Și au continuat să scrie.

508
01:29:16,583 --> 01:29:18,790
Știi ce?

509
01:29:20,295 --> 01:29:25,586
Povestea ta e bună, prietene. Dar
îți spun că nu prea m-a mișcat.

510
01:29:26,843 --> 01:29:30,660
Nu simt nimic.

511
01:29:36,436 --> 01:29:38,892
Fii rapid!

512
01:30:16,850 --> 01:30:19,970
Ai banii? Desigur.

513
01:30:20,646 --> 01:30:24,560
Lucrat bine. Pe gustul lui Freeman.

514
01:31:10,319 --> 01:31:12,857
<i>Povestirile vor continua.</i>

515
01:31:17,534 --> 01:31:19,657
Cine-i acolo?

516
01:31:30,589 --> 01:31:32,665
Ce...

517
01:32:07,833 --> 01:32:10,689
Ajutor!

518
01:34:49,574 --> 01:34:52,147
Poveștile continuă!

519
01:34:53,745 --> 01:34:56,662
<i>Ei sângerau și sângerau...</i>

520
01:35:11,012 --> 01:35:14,012
<i>Morții au autostrăzi.</i>

521
01:35:14,032 --> 01:35:16,554
<i>Numai cei vii rătăcesc.</i>

522
01:35:16,767 --> 01:35:18,925
<i>Dar sunt semne și punți...</i>

523
01:35:19,103 --> 01:35:22,269
<i>unde cei morți se opresc,
pentru a-ți spune poveștile lor.</i>

524
01:35:22,523 --> 01:35:25,689
<i>Pentru că povestindu-ți
ei vor scăpa de povara lor.</i>

525
01:35:25,901 --> 01:35:29,519
<i>Și cel mai bine ar fi să-i asculți!</i>

526
01:35:34,919 --> 01:35:38,894
Traducerea și sincronizarea: konstantinox
Corecturi: cst