1
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
- = NELLIE BLY CÂȘTIGĂ ÎN = -
- = FAȚA TIMPULUI = -

2
00:00:19,400 --> 00:00:25,300
Ziarista stabilește un record : înconjurul
pământului în 72 de zile, 11 ore și 6 minute.

3
00:00:25,500 --> 00:00:32,500
Traducerea : ZmuahBoY xDVD Team 
Adaptarea : Driv3r

4
00:00:33,800 --> 00:00:35,800
Vin.

5
00:00:40,200 --> 00:00:44,200
Am așteptat clipa asta de
foarte mult timp.

6
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
Haide, dragă.

7
00:00:54,300 --> 00:00:59,600
Hai, aștept.

8
00:00:59,800 --> 00:01:01,100
- = FETELE RELE = -

9
00:01:01,300 --> 00:01:04,000
La mulți ani, colonele.

10
00:01:08,100 --> 00:01:10,300
Dragă.

11
00:01:12,800 --> 00:01:16,500
Bine, ridică-mi steagul.

12
00:01:16,700 --> 00:01:20,100
Deja știi regulile :
nu se permit arme aici sus.

13
00:01:20,400 --> 00:01:22,700
Un sărut de "la mulți ani".

14
00:01:22,900 --> 00:01:25,500
Dați-vă haina jos și rămâneți
un timp.

15
00:01:27,100 --> 00:01:29,900
- Haide, frumoas-o.
- Un toast.

16
00:01:30,100 --> 00:01:32,500
Da, toarnă-mi un pahar.

17
00:01:33,600 --> 00:01:36,600
Colonele, cum vă simțiți.

18
00:01:39,700 --> 00:01:43,300
- Un an mai bun.
- Și cu un an mai bătrân.

19
00:01:45,500 --> 00:01:48,500
Și acum ce spui, frumoas-o ?

20
00:01:48,700 --> 00:01:52,600
Unde îți este farmecul ?

21
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Vreau să-mi dai un sărut.

22
00:02:21,500 --> 00:02:23,600
Unde mergi ?

23
00:02:26,700 --> 00:02:30,200
Încă o dată.
Ce dracu se întâmplă ?

24
00:02:36,400 --> 00:02:41,700
- = PRIMIȚI-L PE DOMNUL = -
- = LA ECHO CITY = -

25
00:02:51,300 --> 00:02:53,900
Cetățeni cu frica lui Dumnezeu :

26
00:02:54,100 --> 00:03:01,200
este timpul că moralitatea unor
puțini păcătoși...

27
00:03:01,600 --> 00:03:04,600
... să nu mai fie rușinea noastră
a tuturor.

28
00:03:04,800 --> 00:03:08,800
E timpul să se termine cu băutura,

29
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
cu jocurile,

30
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
cu prostituția...

31
00:03:13,300 --> 00:03:15,700
ce se află sub nasul nostru.

32
00:03:15,800 --> 00:03:20,000
Predicatorule, vino aici sus.
Noi te vom face să-ți schimbi părerea.

33
00:03:32,600 --> 00:03:35,600
Cineva are dreptul să bea
câte-o dată.

34
00:03:35,800 --> 00:03:39,900
Tatăl meu bea câteva pahare sâmbătă
noaptea și lucra toată săptămâna.

35
00:03:40,200 --> 00:03:44,800
Nu e nimic rău în asta.
Biblia spune...

36
00:03:54,000 --> 00:03:57,700
Dă-mi două cărți.
Vreau două.

37
00:04:00,900 --> 00:04:03,000
Deja ai luat două.

38
00:04:03,100 --> 00:04:07,600
Așteaptă puțin. Unde pleci ?
Încă nu am terminat.

39
00:04:07,900 --> 00:04:12,200
Nici măcar nu mi-ai dat sărutul
de ziua mea.

40
00:04:12,500 --> 00:04:14,600
Haide.

41
00:04:19,900 --> 00:04:21,900
În regulă.
Continuăm.

42
00:04:28,800 --> 00:04:33,100
Lasămă în pace.
Cody !

43
00:04:34,400 --> 00:04:36,600
Târfă nenorocită.

44
00:04:38,900 --> 00:04:41,400
Las-o, colonele.

45
00:04:41,600 --> 00:04:46,500
Am plătit pentru un sărut de ziua mea
și nu o voi lăsa până nu-I primesc.

46
00:04:48,000 --> 00:04:50,600
Dacă o mai atingi o dată,
ești un om mort.

47
00:05:13,300 --> 00:05:16,200
A tras.
Târfa la omorât pe colonel.

48
00:05:16,400 --> 00:05:19,900
După ea.

49
00:05:20,200 --> 00:05:24,300
L- a împușcat pe colonel.
După ea.

50
00:05:28,000 --> 00:05:32,800
- = BINE AȚI VENIT ÎN ECHO CITY, = -
- = ORAȘUL CEL MAl PRIMITOR DIN COLORADO = -

51
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Poți cu asta ?

52
00:06:17,900 --> 00:06:21,100
Domnul zice :
"Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte".

53
00:06:21,200 --> 00:06:23,800
Domnule, condamn-o la moarte
pe Jezabel.

54
00:06:24,000 --> 00:06:27,300
Nu poți scăpa de
pedeapsa Domnului nostru.

55
00:06:27,500 --> 00:06:30,200
Te acuz de prostituție.

56
00:06:30,400 --> 00:06:33,500
Te acuz de distrugerea
sănătății matrimoniale.

57
00:06:33,700 --> 00:06:37,300
Te acuz de aducerea păcatului
și a bolii în orașul ăsta.

58
00:06:37,600 --> 00:06:41,300
Ai ascuns soarele
și ai însângerat luna.

59
00:06:41,400 --> 00:06:44,800
Te acuz că ai
un scorpion între picioare...

60
00:06:45,100 --> 00:06:49,100
... care distruge alianța omului
cu Dumnezeu.

61
00:06:49,300 --> 00:06:53,700
Purifică-te prin moarte.
Eliberează-te de sclavia păcatului.

62
00:06:54,000 --> 00:06:55,800
Fă-o odată.

63
00:06:56,000 --> 00:06:58,300
Să ne rugăm.

64
00:06:59,300 --> 00:07:05,800
"Oh, Domnule, Iisus Hristos a spus
că pomul se cunoaște după fructele sale."

65
00:07:06,400 --> 00:07:11,500
"Această femeia a dat fructe stricate
și azi te rugăm, Doamne,"

66
00:07:11,900 --> 00:07:15,500
"să ne binecuvântezi
pentru a ne elibera de această femeie,"

67
00:07:15,700 --> 00:07:19,700
"această mârșăvie, această tentație
ce ne ruinează orașul."

68
00:07:20,000 --> 00:07:23,800
"I- a venit ziua în care trebuie
să plece dintre noi."

69
00:08:21,900 --> 00:08:25,200
- = JAMES CROWN, DECEDAT DE HOLERĂ = -
- = A LĂSAT ÎN URMĂ O SOȚIE, ANITA = -

70
00:08:25,500 --> 00:08:29,600
"Parcă a trecut o eternitate,
în loc de trei ani."

71
00:08:29,900 --> 00:08:35,400
"Nu mai sunt acea femeie rușinoasă."

72
00:08:37,500 --> 00:08:41,300
"Știu că nu mă iei în seamă,
dar eu da."

73
00:08:43,200 --> 00:08:46,900
"Cel puțin nu las
nici un bărbat să mă sărute."

74
00:08:55,000 --> 00:09:00,100
"Mereu te voi avea în inima mea. Chiar dacă
va fii singurul lucru sfânt care îmi rămâne."

75
00:09:00,300 --> 00:09:05,900
Trebuie să fim cu picioarele pe pământ
sau nu vom ajunge nicăieri.

76
00:09:16,900 --> 00:09:21,300
Bună ziua, suntem de la agenția
de detectivi Pinkerton.

77
00:09:21,600 --> 00:09:24,900
O căutăm
pe doamna Matilda Clayborne.

78
00:09:25,100 --> 00:09:27,500
Acum vine, cu caleașca.

79
00:09:27,700 --> 00:09:29,800
Mulțumesc.

80
00:09:30,800 --> 00:09:34,200
Deja sunteți înafara jurisdicției mele,
doamnă Clayborne.

81
00:09:34,400 --> 00:09:38,500
Chappy, dacă nu ai
fii fost un nenorocit cu insignă,

82
00:09:38,800 --> 00:09:40,900
colonelul ar mai fii trăit și acum.

83
00:09:41,100 --> 00:09:46,600
Eu nu i-am pus un pistol la tâmplă soțului
dumneavoastră ca să meargă cu târfa aia.

84
00:09:46,900 --> 00:09:48,200
Târfă.

85
00:09:51,400 --> 00:09:54,600
Am venit numai pentru că
am primit telegrama, condoleanțe.

86
00:09:54,700 --> 00:09:56,500
Pierdeți timpul.

87
00:09:56,700 --> 00:10:02,200
V- am chemat pentru că pe aici cea ce
se numește jurisdicție nu prea funcționează.

88
00:10:02,600 --> 00:10:07,900
Vreau să o omorâți sau să mi-o aduceți
pe acea târfă scârboasă, oricât ar costa.

89
00:10:08,200 --> 00:10:10,400
Am făcut acest portret.

90
00:10:11,700 --> 00:10:15,200
Și asta este o mică parte
din ce o să vă dau când o aduceți.

91
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Vrei să ne scoți caii
din vagonul cu vite ?

92
00:10:21,200 --> 00:10:23,100
Bine, doamnă.

93
00:10:23,300 --> 00:10:27,600
Doar spune-ne în ce direcție au plecat
și noi o vom găsi.

94
00:11:13,500 --> 00:11:16,100
Ridică, încă puțin.

95
00:11:17,600 --> 00:11:19,400
Merge, lasă-o.

96
00:11:21,100 --> 00:11:22,800
Trebuie să meargă.

97
00:11:29,500 --> 00:11:31,700
Căruța.

98
00:11:32,400 --> 00:11:35,500
Ești bine, Amapola ?

99
00:12:41,700 --> 00:12:44,700
Mâncăm și asta.

100
00:12:44,900 --> 00:12:49,900
- Toată carnea este la fel.
- Ca și bărbații.

101
00:12:53,000 --> 00:12:56,500
Mergem să căutăm o tavernă
în altă parte ?

102
00:12:56,800 --> 00:12:59,300
Asta s-a terminat pentru mine.

103
00:12:59,500 --> 00:13:02,100
Și pentru mine la fel.

104
00:13:05,000 --> 00:13:07,700
Ce e aia ?
Un certificat de acțiuni ?

105
00:13:07,900 --> 00:13:12,800
Este concesiunea unui teren de 260
de hectare în Oregón.

106
00:13:13,100 --> 00:13:15,500
Pentru asta eu și Jim am
venit în vest.

107
00:13:15,600 --> 00:13:18,200
- Ce valoare are ?
- Multă de muncă.

108
00:13:18,400 --> 00:13:21,300
Și ce îți rămâne ?
O fermă, dacă banca nu îI acoperă.

109
00:13:21,500 --> 00:13:24,400
Vroiam să facem o tâmplărie.

110
00:13:25,900 --> 00:13:32,300
Bună la construcția școlilor,
biserici, case... și asta însemnă lemn.

111
00:13:32,700 --> 00:13:36,000
Cum de niciodată nu
ne-ai povestit ?

112
00:13:36,900 --> 00:13:41,100
Nu știu. Nu știam
cum o să-I fac de una singură.

113
00:13:41,400 --> 00:13:47,300
Ce vreau să zic e că mi-ar place să
veniți toate cu mine.

114
00:13:47,700 --> 00:13:50,800
Împreună o putem face.
Am putea avea o afacere.

115
00:13:51,000 --> 00:13:52,300
O tâmplărie ?

116
00:13:52,500 --> 00:13:57,200
Ne-am vândut corpurile.
De ce nu putem vinde lemn ?

117
00:13:59,400 --> 00:14:02,600
O să mai prăjesc asta puțin.
Nu se va întâmpla nimic dacă se arde.

118
00:14:02,800 --> 00:14:05,200
Presupun că nu.

119
00:14:06,300 --> 00:14:08,700
Ne trebuiesc bani.

120
00:14:10,400 --> 00:14:12,600
Pentru a face o tâmplărie
sunt necesari bani.

121
00:14:12,700 --> 00:14:17,500
Știu. Poate pare doar un vis,
dar este singurul plan ce îI avem.

122
00:14:17,700 --> 00:14:20,200
Poate că eu am ceva bani.

123
00:14:22,600 --> 00:14:27,200
În "Agua Dulce" strâng de câțiva ani.
Am deja mai mult de 12.000 de dolari.

124
00:14:30,700 --> 00:14:34,400
- Ce propui ?
- Propun o tâmplărie.

125
00:14:36,100 --> 00:14:38,300
De ce nu ?

126
00:14:42,500 --> 00:14:46,200
Da, de ce nu ?

127
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
O tâmplărie.

128
00:15:04,100 --> 00:15:08,300
- Cât nu îmi intră așchii în degete...
- Haide, Eileen.

129
00:15:12,300 --> 00:15:14,300
Asta e tare.

130
00:15:14,500 --> 00:15:17,500
D'asta îI numesc " Omoară Șoareci."

131
00:15:18,800 --> 00:15:20,900
Ți se urcă repede.

132
00:15:33,600 --> 00:15:38,100
- Urme de o zi.
- Aveau o căruță.

133
00:15:38,400 --> 00:15:42,500
Dacă nu plouă,
nu va fii greu să le găsim.

134
00:16:33,900 --> 00:16:35,900
Bună ziua.

135
00:16:37,600 --> 00:16:42,600
Nu trage-ți,
doar vreau să vă arăt ceva.

136
00:16:46,500 --> 00:16:50,600
Trebuie să spun ca portretul
vă reprezintă.

137
00:16:52,500 --> 00:16:56,400
- = TÂRFĂ IEFTINĂ = -
- = RECOMPENSĂ GENEROASĂ = -

138
00:16:57,400 --> 00:17:00,000
Da, sunt eu.

139
00:17:00,300 --> 00:17:02,600
Mă numesc Joshua McCoy.

140
00:17:02,700 --> 00:17:05,200
Încotro mergeți ?

141
00:17:05,400 --> 00:17:10,900
Sunt căutător de aur. Colinele astea sunt
foarte exploatate. Mă îndrept către nord.

142
00:17:11,200 --> 00:17:13,900
Nu păreți un căutător de aur.

143
00:17:14,100 --> 00:17:16,800
Păi sunt, chiar sunt.

144
00:17:18,100 --> 00:17:22,700
Cred în a descoperi un
mare zăcământ.

145
00:17:22,900 --> 00:17:27,500
Nu vă gândeați ca recompensa asta va fii
o parte din câștigurile dumneavoastră ?

146
00:17:30,000 --> 00:17:33,500
Nu, doamnă.
Doar treceam pe aici.

147
00:17:36,300 --> 00:17:39,600
Foarte bine. Puneți-vă pălăria
și continuați drumul.

148
00:17:41,400 --> 00:17:44,000
Dacă și dumneavoastră
vă pune-ți hainele prima dată.

149
00:17:47,300 --> 00:17:49,400
- Plecați.
- Doamnă.

150
00:17:53,500 --> 00:17:58,700
Încă un lucru : Pinkerton vă urmărește.
Ar fii mai bine să plecați.

151
00:18:02,100 --> 00:18:04,900
Pune-ți totul pe cai.
Lăsăm aici căruța.

152
00:18:05,100 --> 00:18:07,300
- Și lucrurile noastre ?
- Lasă-le.

153
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
Trebuie să fim mâine
în Agua Dulce.

154
00:18:41,500 --> 00:18:44,200
Ce doriți ?

155
00:18:45,700 --> 00:18:50,300
- Vreau să cumpăr un costum.
- La ce fel de costum vă gândiți ?

156
00:18:50,600 --> 00:18:53,700
Unul pe care aș putea să-I port,
ca acelea din catalog.

157
00:18:53,900 --> 00:18:58,700
Cred că o femeie ca dumneavoastră ar fii mai
comodă dacă ar cumpăra din alt magazin.

158
00:19:39,500 --> 00:19:42,100
Bună ziua.

159
00:19:50,900 --> 00:19:53,600
Bună ziua,
Domnule Landaker.

160
00:19:59,700 --> 00:20:02,300
- Cred că v-a căzut asta.
- Mulțumesc.

161
00:20:02,400 --> 00:20:04,400
- Nu aveți pentru ce.
- Tocmai am ajuns.

162
00:20:04,500 --> 00:20:08,100
Ați putea să-mi sugerați un
loc respectabil,

163
00:20:08,400 --> 00:20:11,500
unde pot mânca ceva
și să beau o băutură răcoritoare ?

164
00:20:11,700 --> 00:20:15,200
Întâmplător știu un loc.

165
00:20:19,100 --> 00:20:24,800
Cum vă permiteți să propuneți ceva atât de
lasciv și obscen unei doamne ca mine ?

166
00:20:25,100 --> 00:20:27,700
Hmm poate fii interesant.

167
00:20:28,700 --> 00:20:33,800
Nu trebuie să te vinzi
primului bătrân pe care îI găsești.

168
00:20:34,100 --> 00:20:36,900
- Ce fetiță prostănacă.
- Sunteți proaste, amândouă.

169
00:20:39,100 --> 00:20:43,500
Nu vezi că încercăm să fac rost
de ceva de mâncare ?

170
00:20:43,800 --> 00:20:46,900
Ah, da ?
Și eu sunt Wyatt Earp.

171
00:20:47,100 --> 00:20:50,600
- Îmi dai un sărut, Wyatt Earp ?
- Nu te da la mine.

172
00:20:50,900 --> 00:20:52,700
Haide.

173
00:21:17,700 --> 00:21:19,000
Ufff...

174
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
- Ce doriți, doamnă ?
- Vreau să-mi lichidez contul.

175
00:21:25,800 --> 00:21:29,400
Cred că nu vă cunosc.
Aveți un cont la banca noastră ?

176
00:21:29,600 --> 00:21:35,300
Da. L-am deschis acum șase ani și
am tot depus de atunci.

177
00:21:35,600 --> 00:21:37,600
Mă numesc Annalee Zamora.

178
00:21:37,800 --> 00:21:39,900
Intrați, vă rog.

179
00:21:40,000 --> 00:21:43,200
- Mulțumesc.
- Luați loc.

180
00:21:44,600 --> 00:21:49,900
Acum, dacă nu vă deranjează, îmi puteți
arăta extrasul dumneavoastră de cont ?

181
00:21:52,300 --> 00:21:57,900
Mă tem că este o problemă.
A fost un incendiu, a fost teribil.

182
00:21:58,200 --> 00:22:01,900
Păi... nu știu ce să vă zic.

183
00:22:03,800 --> 00:22:09,600
Îmi aduc aminte că am semnat o hârtie.
Trebuie să aveți semnătura mea pe undeva.

184
00:22:10,700 --> 00:22:12,900
- Revin imediat.
- Mulțumesc.

185
00:22:30,800 --> 00:22:33,100
- Suntem de la agenția...
- Da văd.

186
00:22:33,300 --> 00:22:36,000
Urmărim o fugară care se numește
Cody Zamora.

187
00:22:36,200 --> 00:22:39,100
A omorât pe cineva
în Colorado.

188
00:22:39,300 --> 00:22:42,500
- Este cu un grup de târfe.
- Sunt foarte rele.

189
00:22:42,800 --> 00:22:45,400
A ajuns azi dimineață cu alte trei.

190
00:22:45,600 --> 00:22:49,600
Nu întâlnești des așa
un cont.

191
00:22:51,700 --> 00:22:56,200
- Are multe fonduri.
- 12. 432 de dolari, cred.

192
00:22:56,500 --> 00:23:02,000
- Da, un pic mai mult cu dobânda.
- Ce bine.

193
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
Nu se poate intra acolo.

194
00:23:04,500 --> 00:23:07,500
- Ascultă-mă.
- Ea e sora mea...

195
00:23:10,700 --> 00:23:13,800
- Afară.
- Vă ocupați dumneavoastră ?

196
00:23:15,100 --> 00:23:17,000
Nu face nimic, Jenkins.

197
00:23:17,800 --> 00:23:20,100
- Nu face nimic.
- E bine.

198
00:23:23,200 --> 00:23:26,000
Îmi pare rău.

199
00:23:27,700 --> 00:23:30,600
Sora mea este un pic...

200
00:23:37,400 --> 00:23:40,200
Pinkerton, sunt aici.

201
00:23:53,200 --> 00:23:54,900
Poftim.

202
00:24:02,800 --> 00:24:07,200
- Pinkerton vine încoace.
- Nu, drăguță, Pinkerton sunt deja aici.

203
00:24:08,800 --> 00:24:12,300
Domnișoară Zamora, mă însoțiți ?

204
00:24:12,600 --> 00:24:14,600
Ia-o.

205
00:24:14,700 --> 00:24:16,300
Haide.

206
00:24:16,500 --> 00:24:18,600
Dă-mi drumu.

207
00:24:33,900 --> 00:24:35,900
Ridică-te.

208
00:24:37,900 --> 00:24:41,200
Aruncă pistolul.
Aruncă-I.

209
00:24:43,400 --> 00:24:45,700
Și tu la fel.

210
00:24:46,800 --> 00:24:49,900
Haideți, înăuntru.

211
00:24:51,300 --> 00:24:54,300
- Hai.
- Cuminte aici, grăsuțule.

212
00:25:00,700 --> 00:25:03,000
Vino,
deschide ușa aia.

213
00:25:03,200 --> 00:25:05,700
Haide, intră.

214
00:25:11,200 --> 00:25:14,400
La naiba.

215
00:25:14,600 --> 00:25:19,100
- Ce faci aici ?
- Am venit să-mi scot banii.

216
00:25:19,400 --> 00:25:22,800
Ca și noi.
Cât o să scoți ?

217
00:25:26,100 --> 00:25:29,400
Dă-i doamnei banii,
grăsuțule.

218
00:25:29,600 --> 00:25:31,700
Mișcă.

219
00:25:39,000 --> 00:25:42,200
- Mulțumesc, Kid.
- Pentru timpurile bune.

220
00:25:43,800 --> 00:25:47,000
Șefu, avem totul.
Plecăm.

221
00:26:02,000 --> 00:26:03,600
Haide-ți.

222
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Plecăm de aici.

223
00:26:17,200 --> 00:26:19,300
Hai, Eileen.

224
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
- Încalecă.
- Ce crezi că fac ?

225
00:26:46,000 --> 00:26:48,700
Știi unde să mă găsești,
frumoaso.

226
00:26:49,700 --> 00:26:52,200
Nenorocitule.

227
00:26:54,900 --> 00:26:58,000
- La naiba.
- Haide, Eileen.

228
00:27:02,000 --> 00:27:03,700
Hei.

229
00:27:18,300 --> 00:27:21,000
Vino aici, fugaro.

230
00:27:24,500 --> 00:27:26,900
- Dă-mi drumu.
- Ești o târfă !

231
00:27:27,100 --> 00:27:30,400
- La naiba.
- Stai cuminte.

232
00:27:31,400 --> 00:27:36,600
- William Tucker, te numesc ajutorul meu.
- Trebuie să mă întorc acasă.

233
00:27:36,900 --> 00:27:41,600
Da și eu trebuie să formez un grup
pentru ai urmării pe nenorociții de Jarrett.

234
00:27:41,900 --> 00:27:46,200
Lasă asta la pământ, ia-o și închide-o.
Crezi că ai putea să o faci, ajutorule ?

235
00:27:46,500 --> 00:27:50,100
- V-am auzit de prima dată.
- Păi atunci fă-o.

236
00:27:50,400 --> 00:27:54,000
Earl, ocupate de ei
și după mergi să te îngrijești.

237
00:27:54,200 --> 00:27:56,400
Ok, șefu.

238
00:28:01,600 --> 00:28:05,100
Cine se oferă voluntar
pentru grup ?

239
00:28:06,000 --> 00:28:08,800
Trebuie să-i prindem înainte
să traverseze râul.

240
00:28:09,000 --> 00:28:13,200
- Eu merg, șerifule.
- Un străin, este singurul curajos de aici ?

241
00:28:13,500 --> 00:28:18,200
V- au furat banii.
O să stați cu brațele încrucișate ?

242
00:28:20,900 --> 00:28:24,700
Bun, așa e mai bine.
Plecăm.

243
00:28:25,600 --> 00:28:29,300
- Te simți foarte bărbat ?
- Simt e o durere în umăr.

244
00:28:29,600 --> 00:28:32,100
Așează-te și comportă-te
ca o domnișoară.

245
00:28:32,300 --> 00:28:35,800
Tucker, păzește-o.
Merg la medic.

246
00:29:06,700 --> 00:29:08,800
- William.
- Da doamnă.

247
00:29:09,000 --> 00:29:11,900
Vino, te rog.

248
00:29:22,900 --> 00:29:25,800
- Îți par o delicventă ?
- Nu.

249
00:29:27,400 --> 00:29:31,000
- Nu sunt o rău făcătoare.
- Și eu nu sunt ajutorul șerifului.

250
00:29:31,300 --> 00:29:33,500
De ce nu mă lași să plec ?

251
00:29:36,300 --> 00:29:39,000
Mi-ar place, serios.

252
00:29:42,100 --> 00:29:44,300
Dar nu pot.

253
00:29:47,400 --> 00:29:49,400
Îmi pare rău.

254
00:30:16,900 --> 00:30:20,300
Doamnă, te rog.

255
00:30:22,000 --> 00:30:24,300
Of, Doamne...

256
00:30:24,500 --> 00:30:29,000
Când se va întoarce șeriful,
va clarifica totul.

257
00:30:41,100 --> 00:30:43,200
Nu o să continuăm ?

258
00:30:43,400 --> 00:30:46,800
De aici, nu mai avem jurisdicție.
Ne întoarcem.

259
00:30:58,700 --> 00:31:01,500
O scoatem ?

260
00:31:01,700 --> 00:31:05,200
- Mergem după Eileen ?
- Cum o să facem ?

261
00:31:05,500 --> 00:31:08,200
Nu știu,
dar pe tine te salvam.

262
00:31:08,400 --> 00:31:10,900
Am avut noroc.

263
00:31:11,100 --> 00:31:13,700
Eu nu las
să-mi spânzure prietenii.

264
00:31:13,900 --> 00:31:16,700
Am aceiași voință ca și tine,
de a o scoate de acolo.

265
00:31:16,900 --> 00:31:19,500
Nu o să o spânzure,
stai liniștită.

266
00:31:19,700 --> 00:31:23,100
Nu vom face nimic ?
Căcat.

267
00:31:23,400 --> 00:31:26,600
Merg la Kid Jarrett.
Este ce-a mai bună alegere a noastră.

268
00:31:26,800 --> 00:31:31,500
Kid Jarrett este ce-a mai bună alegere ?
Nenorocitul ăla ți-a făcut numai probleme.

269
00:31:31,800 --> 00:31:35,900
- A fost acum mult timp.
- În dimineața asta ne-a furat banii.

270
00:31:36,200 --> 00:31:40,000
Aia era metoda
de a mă invita să-I văd.

271
00:31:40,300 --> 00:31:42,300
Ufff, ce invitație.

272
00:31:42,500 --> 00:31:46,300
Nu îI cunoaște-ți.
Este plictisit.

273
00:31:46,500 --> 00:31:50,400
Ne va da banii și o va elibera pe
Eileen doar ca să se distreze.

274
00:31:50,700 --> 00:31:53,200
Ești foarte optimistă.

275
00:31:54,600 --> 00:31:58,200
Eu am făcut parte din banda aia.
Știu ce fac.

276
00:31:58,900 --> 00:32:00,900
- Unde mergi ?
- Vin cu tine.

277
00:32:01,100 --> 00:32:03,400
Tu nu te apropii de Jarrett.

278
00:32:03,500 --> 00:32:07,400
- Vin cu tine.
- Te avertizez : rămâi aici.

279
00:32:08,900 --> 00:32:11,900
Dacă nu face-ți ce vă zic,
nu intrați în asta.

280
00:32:27,500 --> 00:32:32,600
În New Orleans, tatăl meu
avea o casă foarte mare, în cartier.

281
00:32:32,900 --> 00:32:35,300
În cartierul francez.

282
00:32:37,700 --> 00:32:39,500
Cum se zice ?

283
00:32:40,400 --> 00:32:44,200
E franceză,
este limba dragostei.

284
00:32:45,000 --> 00:32:47,800
Nu știam că limba dragostei
să fii avut cuvinte.

285
00:32:48,100 --> 00:32:52,100
Sigur că da.
Aș putea să te învăț.

286
00:32:54,200 --> 00:32:56,300
Franceză.
Aș putea să te învăț franceza.

287
00:32:58,200 --> 00:33:00,800
Sigur.

288
00:33:02,300 --> 00:33:06,200
- Așa că ai o fermă ?
- Am două duzine de vite.

289
00:33:06,500 --> 00:33:08,900
O fermă de vite.

290
00:33:10,700 --> 00:33:15,100
- Pe aici pe aproape ?
- La 26 de Km spre autostrada din nord.

291
00:33:15,300 --> 00:33:18,500
E un teren formidabil.

292
00:33:18,600 --> 00:33:20,800
Se numește "T" de Fier.

293
00:33:24,200 --> 00:33:27,100
Ce nume frumos.

294
00:33:41,500 --> 00:33:44,400
Nu poți intra, doamnă.

295
00:34:22,600 --> 00:34:26,400
Ai venit să distrezi băieții ?

296
00:34:51,100 --> 00:34:53,500
A trecut mult timp.

297
00:34:54,700 --> 00:34:56,900
Cât timp, Frank.

298
00:35:16,200 --> 00:35:18,900
Kid mi-a zis că te-ai întors
în Texas.

299
00:35:19,100 --> 00:35:22,100
- Ți-a zis că mi-a furat și banii ?
- A zis că vei veni.

300
00:35:22,400 --> 00:35:27,200
Normal. Banii ăia sunt fondurile noastre
pentru a începe din nou în Oregón.

301
00:35:27,500 --> 00:35:30,400
- Fondurile tale și ale cui ?
- Ale unor prietene.

302
00:35:30,600 --> 00:35:35,600
- Una are concesiunea unui teren.
- Oregón. Am fost acolo o dată.

303
00:35:35,900 --> 00:35:39,300
De ce nu ai fost la bancă ?

304
00:35:39,600 --> 00:35:42,700
Aici am tot ce îmi trebuie.

305
00:35:48,900 --> 00:35:50,900
Kid încă vrea mai mult.

306
00:35:51,000 --> 00:35:56,200
Da. Crede că poate fi mai
faimos ca tatăl său.

307
00:35:56,600 --> 00:36:00,700
Mereu a vrut să aibă
ce aveam eu, nu e așa ?

308
00:36:01,400 --> 00:36:03,200
Uite cine a venit.

309
00:36:05,600 --> 00:36:08,300
Trebuie să vorbim, Kid.

310
00:36:08,600 --> 00:36:10,900
Să vorbim.

311
00:36:14,100 --> 00:36:16,900
La revedere.

312
00:36:23,900 --> 00:36:26,600
O nouă armă
ce va moderniza războiul.

313
00:36:26,700 --> 00:36:29,300
Acum te joci cu pistoale mari ?

314
00:36:29,500 --> 00:36:33,000
Știi că mereu mi-a plăcut să
mă joc.

315
00:36:34,200 --> 00:36:37,300
Văd că asaltezi și trenuri.

316
00:36:37,500 --> 00:36:42,600
O trimitere militară. O să vindem arme
din armata S.u.A. la Juárez.

317
00:36:43,000 --> 00:36:49,200
E curios ce înțelege unul
când furnizează femei coloneilor.

318
00:36:51,300 --> 00:36:53,900
Vineri mă pot îngropa în
aur mexican.

319
00:36:54,100 --> 00:36:56,400
Sigur că da.

320
00:37:12,700 --> 00:37:16,600
- Ce vrei ?
- Tu m-ai invitat.

321
00:37:16,800 --> 00:37:19,200
Nu vroiai să vii ?

322
00:37:19,400 --> 00:37:21,300
Pentru vechile timpuri.

323
00:37:21,400 --> 00:37:24,400
Îți amintești când am fost
în Tucson cu grupul ăla

324
00:37:24,700 --> 00:37:27,600
și am trecut arme
de contrabandă la Durango ?

325
00:37:28,400 --> 00:37:31,300
Am avut momentele noastre bune.

326
00:37:39,400 --> 00:37:42,100
Târfă mincinoasă.

327
00:37:46,200 --> 00:37:49,700
- Ai venit doar pentru bani.
- Și pe tine ce te mai interesează ?

328
00:37:49,900 --> 00:37:52,700
Vineri te vei putea îngropa în
aur mexican.

329
00:37:52,900 --> 00:37:56,700
Așa e.
Ce sunt 10.000 de dolari ?

330
00:37:57,000 --> 00:38:02,000
Sunt 12. 432. De ce nu mii dai
și plec de aici ?

331
00:38:05,100 --> 00:38:09,900
Doar mă jucam cu tine.
Ia-ți banii.

332
00:38:17,500 --> 00:38:19,500
Păstrează restul.

333
00:38:22,000 --> 00:38:24,800
Mulțumesc, Kid.

334
00:38:24,900 --> 00:38:28,800
Ce te face să crezi
că Oregón va fii diferit ?

335
00:38:30,200 --> 00:38:33,400
O nouă viață pentru o târfă veche.

336
00:38:35,900 --> 00:38:40,600
De ce nu recunoști ?
Încă te doare că te-am abandonat.

337
00:38:40,900 --> 00:38:43,500
De ce m-ar durea ?

338
00:38:46,400 --> 00:38:50,700
Pentru că ai plecat la miezul
nopții fără să zici nimic ?

339
00:38:51,000 --> 00:38:53,400
La revedere.

340
00:39:07,000 --> 00:39:10,600
- Nu o să se întoarcă.
- Ba da, se va întoarce.

341
00:39:10,800 --> 00:39:14,900
Eu merg după Eileen.
Vii cu mine sau nu ?

342
00:39:15,200 --> 00:39:20,400
- Dacă Cody se întoarce și nu suntem aici...
- Nu îți face griji. Ne va aștepta.

343
00:40:04,400 --> 00:40:06,700
Nu îmi face rău.

344
00:40:06,900 --> 00:40:09,200
Nu aș putea.

345
00:40:20,200 --> 00:40:24,500
Scaunul electric ?
Ar fii mult mai ieftin agățați.

346
00:40:24,700 --> 00:40:28,700
Așa putem folosi funia
de multe ori.

347
00:40:30,000 --> 00:40:32,600
Ce e asta ?

348
00:40:32,800 --> 00:40:35,600
Acolo.
E târfa aia.

349
00:40:37,300 --> 00:40:40,000
- Nu e ea.
- Ești beat.

350
00:40:40,700 --> 00:40:44,900
- Au bătut-o, o puteți ajuta ?
- Aici.

351
00:40:48,400 --> 00:40:52,100
- În pat.
- Au lovit-o în spate.

352
00:41:00,100 --> 00:41:04,300
De ce trebuie să venim până aici ?

353
00:41:04,500 --> 00:41:08,500
- Pentru că e într-un magazin. Am văzut-o.
- Nu ai văzut-o.

354
00:41:08,800 --> 00:41:13,000
Eu zic să traversăm și
să bem ceva.

355
00:41:13,200 --> 00:41:18,000
- Credeam că nu suntem de serviciu.
- Mereu suntem de serviciu.

356
00:41:19,800 --> 00:41:24,400
Voi, sunteți cei care o căutați
pe târfa aia din Echo City ?

357
00:41:24,700 --> 00:41:27,400
Și pe tine de ce te interesează ?

358
00:41:27,600 --> 00:41:29,700
Ai văzut-o ?

359
00:41:29,900 --> 00:41:32,300
Depinde.

360
00:41:33,700 --> 00:41:37,000
Scria ceva pe poster despre
o recompensă ?

361
00:41:37,200 --> 00:41:41,400
- Poate fii o mare recompensă.
- Poate știu unde este târfa.

362
00:41:41,600 --> 00:41:44,100
- Unde este ?
- Unde este recompensa ?

363
00:41:46,900 --> 00:41:49,900
Cinci sute de dolari. Ți se vor trimite
când o vom prinde.

364
00:41:52,000 --> 00:41:55,400
Îți dau cuvântul meu de
detectiv Penerton.

365
00:42:02,400 --> 00:42:05,200
Cinci sute de dolari e de ajuns
pentru mine.

366
00:42:07,200 --> 00:42:11,300
Foarte bine, am văzut-o călărind
pe râu în sus acum o oră.

367
00:42:11,600 --> 00:42:13,800
De ce nu ai făcut nimic ?

368
00:42:14,000 --> 00:42:17,800
- Este cu Kid Jarrett.
- Sigur era Kid Jarrett ?

369
00:42:18,100 --> 00:42:21,900
<i>Sigur. Aș fii făcut ceva,
dar nu sunt un detectiv Penerton. </i>

370
00:42:22,200 --> 00:42:26,600
Doamne,
Cody Zamora și Kid Jarrett.

371
00:42:46,100 --> 00:42:50,300
Praful curăță rănile.

372
00:43:15,100 --> 00:43:18,000
Vei fii bine.

373
00:43:23,500 --> 00:43:26,100
- Tucker.
- Ce vrei, Earl ?

374
00:43:26,300 --> 00:43:28,600
Vino aici.

375
00:43:36,100 --> 00:43:39,500
- Ce faci ?
- Interoghez prizoniera.

376
00:43:39,700 --> 00:43:41,700
Nu ai pregătirea necesară.

377
00:43:41,900 --> 00:43:45,300
- Mă ocup eu.
- Fac progrese.

378
00:43:45,600 --> 00:43:50,800
- Ferma ta te așteaptă.
- Și mai poate aștepta.

379
00:43:51,100 --> 00:43:54,400
Am vorbit cu ea.
Nu este o hoață care jefuiește bănci.

380
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
De fapt,
este o doamnă din New Orleans.

381
00:44:00,900 --> 00:44:03,200
Du-te acasă.

382
00:44:07,200 --> 00:44:09,900
- Vin să mă predau.
- Ce ?

383
00:44:10,600 --> 00:44:15,500
Am fost cu banda care a atacat banca.
Deja nu mai suport.

384
00:44:15,800 --> 00:44:18,500
De ce nu te așezi ?

385
00:44:24,800 --> 00:44:28,300
- Era și timpul.
- Leagă asta.

386
00:44:36,300 --> 00:44:39,700
Nu știi ce greu e să te urmărească.

387
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
Bărbații să te aibă
oriunde mergi.

388
00:44:44,300 --> 00:44:47,500
Doar vreau să fiu salvată.

389
00:44:47,600 --> 00:44:53,800
Ce faci acolo ?
Mergi să interoghezi prizoniera.

390
00:44:59,600 --> 00:45:04,100
- William, ți-ar place să mă săruți ?
- Cum ?

391
00:45:04,400 --> 00:45:08,000
Prima dată... m-au rănit aici.

392
00:45:09,500 --> 00:45:15,300
Și după... m-au rănit aici.

393
00:45:19,500 --> 00:45:23,000
Pot fii răni grave,
dar eu nu văd urmele.

394
00:45:24,100 --> 00:45:26,600
Poate dacă ridici puțin mai mult.

395
00:45:48,900 --> 00:45:50,300
Căcat.

396
00:45:50,500 --> 00:45:52,600
Drace.

397
00:45:52,800 --> 00:45:57,100
- Am mai multe răni.
- Arată-mi-le după.

398
00:45:59,200 --> 00:46:02,000
A mă întrerupe în momentele astea...

399
00:46:05,900 --> 00:46:09,800
Asta e șansa ta de a fii un erou
pentru cineva cu necazuri mari.

400
00:46:10,100 --> 00:46:13,100
Jur pe onoarea mea de
doamnă din sud.

401
00:46:14,300 --> 00:46:17,500
- Dă-te la o parte.
- Așteaptă.

402
00:46:17,700 --> 00:46:21,400
Nu am avut nici o legătură cu jaful ăla.
Trebuie să mă crezi.

403
00:46:21,700 --> 00:46:24,700
- Dă-te.
- Te rog.

404
00:46:24,900 --> 00:46:27,800
Nu știu de ce, dar te cred.

405
00:46:27,900 --> 00:46:30,400
- Faci pe cinstitul.
- Da, normal.

406
00:46:30,600 --> 00:46:32,900
- Hai, ieși.
- Și știi ce ?

407
00:46:33,100 --> 00:46:35,300
- E pentru binele tău.
- Un moment...

408
00:46:35,500 --> 00:46:39,700
Va trebui să aștepți aici.
Nu vreau să ți se întâmple nimic rău.

409
00:46:40,000 --> 00:46:43,700
- Zile că te amenințăm cu un pistol.
- Haide.

410
00:46:44,000 --> 00:46:47,200
Hai.
Ai grijă de tine, William.

411
00:46:50,900 --> 00:46:53,500
Să plecăm de aici.

412
00:47:09,700 --> 00:47:11,700
O secundă.

413
00:47:14,100 --> 00:47:16,500
- Este calul lui Cody.
- Du-te să o cauți.

414
00:47:16,700 --> 00:47:20,800
Vom fii în "T" de Fier, este la 26 Km
pe autostrada din nord.

415
00:47:21,100 --> 00:47:24,200
- Bine.
- Haide.

416
00:47:30,500 --> 00:47:32,600
Nu va face-ți griji, domnule.

417
00:47:32,800 --> 00:47:34,800
Soția dumneavoastră va fii bine.

418
00:47:37,500 --> 00:47:40,000
Mulțumesc.

419
00:47:46,000 --> 00:47:48,500
Este bine, McCoy...

420
00:47:50,400 --> 00:47:53,000
că ești amuleta mea norocoasă.

421
00:47:55,700 --> 00:48:01,200
Nu din întâmplare am fost în Echo City
și nici nu te-am urmărit până aici.

422
00:48:02,500 --> 00:48:06,700
Am auzit că ai avut relații
cu Jarrett.

423
00:48:15,000 --> 00:48:17,200
Ți-a zis că sânt căutător de aur.

424
00:48:17,400 --> 00:48:19,400
Și e adevărat.

425
00:48:19,600 --> 00:48:24,800
Mă duceam la Klondike. Mi-au dat
un teren ce poate costa o grămadă de aur.

426
00:48:25,100 --> 00:48:28,600
Dar înainte, trebuie să rezolv
ceva cu Frank Jarrett.

427
00:48:28,900 --> 00:48:32,200
I- a luat concesiunea
terenului tatălui meu și l-a omorât.

428
00:48:32,400 --> 00:48:35,100
Și mamei...
i-a făcut același lucru ca și ție.

429
00:48:39,600 --> 00:48:42,000
A mai trăit puțin după aia.

430
00:48:46,100 --> 00:48:50,200
Am jurat pe mormântul ei ca o să-l
văd pe Frank Jarrett mort.

431
00:48:52,500 --> 00:48:56,500
Atunci te-ai gândit că târfa
celor din Jarrett te va conduce la ei.

432
00:48:57,900 --> 00:48:59,900
Așa e.

433
00:49:01,200 --> 00:49:03,800
Ăsta e adevărul.

434
00:49:12,200 --> 00:49:14,400
Nu am recuperat banii.

435
00:49:43,800 --> 00:49:46,400
"T" de Fier.

436
00:49:46,700 --> 00:49:48,600
Ce mare.

437
00:49:49,600 --> 00:49:51,900
Nu e așa de mare.

438
00:49:52,100 --> 00:49:55,000
Era un câmp deschis.

439
00:49:55,200 --> 00:49:58,600
Legea stabilise că vitele
pot merge unde vor.

440
00:49:58,900 --> 00:50:00,900
Vezi toată adunătura asta ?

441
00:50:01,000 --> 00:50:06,500
I- a ajutat pe fermieri mici fără
a fii invadați de restul vitelor.

442
00:50:06,900 --> 00:50:11,000
Lumea zice că,
calea ferată a câștigat estul.

443
00:50:11,300 --> 00:50:16,200
Tatăl meu zicea
că l-au cucerit cirezile.

444
00:50:16,500 --> 00:50:22,000
Știi mult despre asta pentru a
a fii o doamnă rafinată din New Orleans.

445
00:50:23,800 --> 00:50:28,000
Nu sunt din New Orleans,
dar mi-ar fii plăcut.

446
00:50:28,300 --> 00:50:34,300
Am crescut la o fermă din Texas,
foarte asemănătoare acesteia.

447
00:50:34,600 --> 00:50:41,200
Nu știu multe despre ferme,
dar mi se pare foarte frumos.

448
00:50:41,500 --> 00:50:43,800
Are potențial.

449
00:50:50,900 --> 00:50:54,800
Uite ce frumos.

450
00:50:56,400 --> 00:50:59,700
Copilul va asalta un tren
al armatei.

451
00:51:00,900 --> 00:51:04,900
Își va cumpăra un pistol nou
de jucărie.

452
00:51:06,500 --> 00:51:09,000
Jucăria aia mă va face bogat,
bătrâne.

453
00:51:44,300 --> 00:51:49,900
Salut, William, sper să nu te superi.
Doar folosesc niște lucruri.

454
00:51:53,000 --> 00:51:56,100
Am pregătit mâncarea.

455
00:52:09,400 --> 00:52:12,400
Eu nu aș intra acolo dacă
aș fii în locul tău.

456
00:52:16,800 --> 00:52:19,700
Prietena noastră se odihnește
în patul tău.

457
00:52:19,900 --> 00:52:23,800
Foarte amabil că ne lăsați
să stăm aici, domnule Tucker.

458
00:52:24,100 --> 00:52:28,400
Foarte amabil, vrei ceva de mâncare ?
Am făcut niște pateuri.

459
00:52:28,700 --> 00:52:30,600
Miroase foarte bine.

460
00:52:30,800 --> 00:52:32,800
Salut, sunt Joshua McCoy.

461
00:52:33,000 --> 00:52:36,400
Aveți un teren fantastic.

462
00:52:36,600 --> 00:52:39,000
E genial.

463
00:52:43,000 --> 00:52:46,800
De ce nu va acomodați cu toții ?

464
00:53:10,000 --> 00:53:14,100
De doi ani stau aici singur.

465
00:53:14,400 --> 00:53:17,000
De când a murit familia mea.

466
00:53:17,200 --> 00:53:21,100
Cred că sunteți primi mei oaspeți.

467
00:53:21,300 --> 00:53:27,400
Și nu aș fii un om
dacă nu aș fii, cel puțin, ospitalier.

468
00:53:32,600 --> 00:53:34,900
Bine ați venit în casa mea.

469
00:54:07,200 --> 00:54:12,600
Populația S.u.A. actuală este de
63 de milioane de persoane.

470
00:54:14,800 --> 00:54:17,300
Sigur nu sunt pe aici.

471
00:54:17,500 --> 00:54:21,600
- Ar fii mai bine să te las să te odihnești.
- Poți rămâne.

472
00:54:25,600 --> 00:54:28,600
Nu vreau să fiu singură.

473
00:54:33,600 --> 00:54:37,500
- Ce importanță are asta ?
- Mai mult decât crezi.

474
00:54:45,100 --> 00:54:47,200
Mi-ar place să rămân.

475
00:55:19,800 --> 00:55:22,900
Îmi oferi acest dans ?

476
00:55:24,300 --> 00:55:26,700
Nu știu.

477
00:55:26,900 --> 00:55:29,500
Nu m-ai refuza ?
Nu ?

478
00:55:29,700 --> 00:55:33,000
Nu dansez foarte bine.

479
00:55:34,700 --> 00:55:37,600
Mă simt puțin ridicol.

480
00:56:29,000 --> 00:56:31,700
Mă faceți furios, băieți.

481
00:56:31,900 --> 00:56:35,800
Nu fiți timizi
și face-ți ce vă spun.

482
00:56:37,600 --> 00:56:41,600
Asta e.
O să fiți faimoși.

483
00:56:41,800 --> 00:56:46,400
Le puteți poveștii nepoților
cum Kid Jarrett v-a răpit.

484
00:56:48,400 --> 00:56:50,400
- = ARMATA S.u.A. = -

485
00:56:56,900 --> 00:57:01,500
Bucurie pe fetele alea.
Sunteți foarte frumoși în pantaloni.

486
00:57:04,600 --> 00:57:06,600
Proștilor aveți grijă.

487
00:57:06,800 --> 00:57:10,100
Este o încărcătură foarte prețioasă.

488
00:57:13,400 --> 00:57:15,800
Căcat.
Nu se întâmplă nimic, șefu'.

489
00:57:58,500 --> 00:58:00,500
Acum.

490
00:58:06,900 --> 00:58:08,600
Pe coline.

491
00:58:31,100 --> 00:58:34,300
Ce faci, Jack ?
I- a căruța asta de aici.

492
00:58:34,600 --> 00:58:37,000
Da, șefu'.

493
00:58:47,300 --> 00:58:49,300
Unde fugi ?

494
00:58:51,200 --> 00:58:54,400
Roberto, nenorocitule.
Întoarce-te aici și luptă.

495
00:58:58,600 --> 00:59:01,300
Lași nenorociți, întoarceți-vă aici.

496
00:59:06,300 --> 00:59:07,400
La dracu.

497
00:59:30,700 --> 00:59:33,000
Ned, unde pleci ?

498
00:59:44,800 --> 00:59:47,000
Veniți aici, lașilor.

499
00:59:51,400 --> 00:59:53,900
- Te poți ridica ?
- Da.

500
01:00:26,100 --> 01:00:30,200
Prostule. Nu e decât Cody
și câteva femei.

501
01:00:30,500 --> 01:00:33,300
Ar fii mai bine să mergi să-ți
cauți jucăriile.

502
01:00:57,600 --> 01:01:00,200
Unde crezi că te duci ?

503
01:01:00,400 --> 01:01:03,100
Jarrett, nenorocitule.

504
01:01:07,600 --> 01:01:10,400
Cel ce te va omorî
se numește Joshua McCoy.

505
01:01:10,700 --> 01:01:13,200
Nu îmi sună deloc cunoscut.

506
01:01:13,400 --> 01:01:15,800
Josh, Kid o are pe Lilly.

507
01:01:18,900 --> 01:01:21,800
O să îl luăm.
Îl schimbăm pentru Lilly.

508
01:01:37,100 --> 01:01:39,500
Îmi pare rău, șefu'.
Ce a pățit Jack ?

509
01:01:39,700 --> 01:01:42,600
Nu o să-l mai vezi.
Ce ți s-a întâmplat, Ned ?

510
01:01:42,900 --> 01:01:47,600
Am făcut tot ce am putut. Aproape m-au
împușcat și am pierdut și pălăria.

511
01:01:47,900 --> 01:01:50,500
- Și Frank ?
- E la ei și armele la fel.

512
01:01:50,600 --> 01:01:54,700
Dar noi avem asta și o să
facem un schimb.

513
01:01:57,000 --> 01:02:00,700
Am văzut una de asta într-o
fabrică de arme în Cheyenne.

514
01:02:02,000 --> 01:02:03,700
Cât cântărește.

515
01:02:03,800 --> 01:02:08,700
O să-l schimbăm pe Frank pentru Lilly. Când
o vom avea, îi returnăm lui Kid jucăria

516
01:02:09,000 --> 01:02:11,100
și el ne va da banii.

517
01:02:11,200 --> 01:02:14,300
- Asta nu e o jucărie.
- La lucru.

518
01:02:14,600 --> 01:02:17,000
Nu pot să cred că facem asta.

519
01:02:17,200 --> 01:02:20,000
Nu vreau nici să mă gândesc că este
cu scârboșii ăia.

520
01:02:20,200 --> 01:02:24,200
Singurul motiv pentru care este acolo
este că am fost în urma lui Kid.

521
01:02:24,500 --> 01:02:28,800
- Insinuezi că este vina mea ? - Singurul lucru
de care îți pasă este să te răzbuni pe Kid.

522
01:02:29,100 --> 01:02:32,600
- Tu ai venit cu noi.
- Niciodată nu ar fii trebuit să o fac.

523
01:02:32,800 --> 01:02:36,300
Nici una nu a trebuit să o facă.
Nu ne-am gândit la nimic din toate astea.

524
01:02:37,900 --> 01:02:41,200
- Nu rămâne altceva decât să o salvăm pe Lilly.
- Știu.

525
01:02:43,000 --> 01:02:45,100
Las-o.

526
01:03:02,700 --> 01:03:07,200
Îmi poți da puțină apă ?
Mor de sete.

527
01:03:19,600 --> 01:03:21,700
Mulțumesc.

528
01:03:27,500 --> 01:03:31,500
Nu am putut să evit să vă
ascult vorbind de acel teren.

529
01:03:31,700 --> 01:03:34,100
În Oregón ? Nu ?

530
01:03:37,300 --> 01:03:39,400
Un loc minunat, Oregón.

531
01:03:39,500 --> 01:03:43,600
Am petrecut acolo câțiva ani.
Multă ploaie și multe legi.

532
01:03:44,800 --> 01:03:47,000
Nu-mi place nici una.

533
01:03:47,200 --> 01:03:52,700
- De ce îmi povestești mie ?
- Cody mi-a spus despre planurile voastre.

534
01:03:53,000 --> 01:03:55,200
E o idee bună.

535
01:03:56,300 --> 01:04:01,700
Niciodată nu am auzit că o femeie
singură să obțină un teren.

536
01:04:02,100 --> 01:04:04,700
În Oregón.

537
01:04:07,000 --> 01:04:10,600
Dacă nu ai auzit
nu înseamnă că nu se poate întâmpla.

538
01:04:10,800 --> 01:04:13,100
Presupun că nu.

539
01:04:28,100 --> 01:04:32,000
- Unde merge ?
- Se duce să dea o tură pentru a se calma.

540
01:04:32,300 --> 01:04:34,600
Ce moment și-a ales.

541
01:04:34,800 --> 01:04:37,700
Lilly ar fii prima în a o ajuta.

542
01:04:39,400 --> 01:04:41,600
Cum te numești ?

543
01:04:45,100 --> 01:04:48,700
- Doar Lilly ?
- Lilly e de ajuns.

544
01:04:49,000 --> 01:04:53,700
- Mereu să răspunzi la numele ăsta.
- Asta depinde de cine mă strigă.

545
01:04:56,300 --> 01:05:01,500
Nu pari o fată dintr-un bordel
cu pantalonii ăia și cizmele alea.

546
01:05:03,200 --> 01:05:05,200
Care e numele de familie ?

547
01:05:10,100 --> 01:05:12,100
Laronette.

548
01:05:14,300 --> 01:05:18,800
Eu cunoșteam un Roy Laronette.
L- am văzut la un rodeo în Del Río.

549
01:05:19,100 --> 01:05:22,000
- Cel mai bun călăreț pe care l-ai văzut vreo dată.
- E adevărat ?

550
01:05:22,200 --> 01:05:27,400
Cum a ajuns fiica unui călăreț de rodeo
să lucreze într-un bordel ?

551
01:05:27,800 --> 01:05:30,400
A murit.

552
01:05:30,600 --> 01:05:36,000
Și spectacolul a murit odată cu el.
Am fost nevoită să-i plătesc toate datoriile.

553
01:05:38,300 --> 01:05:41,400
Dar ce fetiță bună.

554
01:05:47,300 --> 01:05:50,400
- Așezați-o.
- Așează-te.

555
01:05:50,600 --> 01:05:53,000
Avem o pisică sălbatică.

556
01:05:53,200 --> 01:05:56,400
Ne va lua timp să o dresăm,

557
01:05:58,300 --> 01:06:01,100
dar vom petrece minunat.

558
01:06:10,800 --> 01:06:13,300
- = EROME LURIEJ = -
- = AVOCAT = -

559
01:06:17,000 --> 01:06:22,200
Concesiunea pare validă, domnișoară.
Nu ai pentru ce să te preocupi.

560
01:06:22,500 --> 01:06:25,600
Soțul dumneavoastră are totul
sub control.

561
01:06:26,700 --> 01:06:29,100
Și dacă soțul meu a murit ?

562
01:06:46,000 --> 01:06:49,900
- Nu știu cum să vă spun asta...
- Să-mi spuneți ce ?

563
01:06:50,100 --> 01:06:54,500
Concesiunea nu este validă
dacă soțul dumneavoastră este mort.

564
01:06:56,400 --> 01:06:59,800
Uitați-vă dumneavoastră,
la al doilea paragraf.

565
01:07:05,500 --> 01:07:07,800
Îmi pare rău, asta este legea.

566
01:07:08,000 --> 01:07:12,900
- Sunt sigur că înțelegeți.
- Sigur că înțeleg.

567
01:07:13,200 --> 01:07:19,100
Nu este validă până mă căsătoresc
și acum că sunt văduvă nu contez deloc.

568
01:07:19,400 --> 01:07:22,500
E curios, ca târfă,
aș fii avut ceva valoare.

569
01:07:23,800 --> 01:07:26,500
- V-a impresionat ?
- Nu...

570
01:07:26,700 --> 01:07:31,400
Așteptați să mă apuc să plâng
pe masa dumneavoastră ? Căcat.

571
01:07:31,800 --> 01:07:35,100
Dacă legile dumneavoastră mă ignoră
și eu le ignor pe ele.

572
01:07:35,300 --> 01:07:39,800
Doamnă, plata pentru serviciile mele.

573
01:07:49,100 --> 01:07:52,600
Păstrează restul, moș scârbos.

574
01:08:06,000 --> 01:08:08,300
Nu lăsa să se joace cu tine.

575
01:08:08,500 --> 01:08:14,500
Uite pe unde, târfulița
a găsit în sfârșit un frumușel.

576
01:08:14,800 --> 01:08:17,500
Continuă să vorbești.
E tot ce poți face.

577
01:08:17,700 --> 01:08:21,600
A fost un timp în care făceam ceva
mai mult decât să vorbim.

578
01:08:21,800 --> 01:08:27,100
Știi unde am găsit-o ?
Făcând curat într-un bordel.

579
01:08:27,400 --> 01:08:30,200
Nu avea mai mult de, 14 ani.

580
01:08:36,000 --> 01:08:39,700
Înainte nu era atât de sălbatică.
Nu, domnule.

581
01:08:39,900 --> 01:08:44,700
O excita mult
când stătea cu un grup de bandiți.

582
01:08:45,100 --> 01:08:48,900
Dumnezeule,
cum se deschidea cu mine.

583
01:08:49,100 --> 01:08:51,100
Cum îi plăcea.

584
01:08:51,300 --> 01:08:53,600
Și tu, uită-te.

585
01:08:53,800 --> 01:08:55,800
Un frumușel îndrăgostit.

586
01:08:56,000 --> 01:09:01,600
După atâția ani căutându-mă
ca să mă omoare,

587
01:09:01,900 --> 01:09:04,300
iar ea nu te lasă.

588
01:09:08,500 --> 01:09:10,800
Nu s-a schimbat nimic.

589
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
Deja ești mort,
doar că încă nu te-am omorât.

590
01:10:07,900 --> 01:10:13,700
Auzi, frumosule, vino.
Vreau să-ți spun ceva.

591
01:10:27,900 --> 01:10:31,100
Da, semeni cu mama ta.

592
01:10:32,200 --> 01:10:34,300
Foarte frumos.

593
01:10:36,700 --> 01:10:39,400
Mama ta era o femeie
foarte frumoasă.

594
01:10:41,700 --> 01:10:45,300
Evangeline ? Am dreptate ?

595
01:10:58,400 --> 01:11:00,300
Ce s-a întâmplat ?

596
01:11:04,700 --> 01:11:07,500
A încercat să scape
și am tras.

597
01:11:19,700 --> 01:11:24,300
Ai tras înainte
sau după ce l-ai dezlegat ?

598
01:11:28,200 --> 01:11:33,800
Te-am întrebat ceva : ai tras
înainte sau după ce l-ai dezlegat ?

599
01:11:36,900 --> 01:11:38,900
El a căutat-o.

600
01:11:39,100 --> 01:11:42,000
Te tachina și nu ai
putut rezista.

601
01:11:42,200 --> 01:11:45,200
Acum nu-l mai putem
schimba cu Lilly.

602
01:11:46,300 --> 01:11:50,500
Dispari de aici.
Călărește până ajungi la Klondike.

603
01:12:50,300 --> 01:12:52,500
Nu îi spune.

604
01:12:54,600 --> 01:12:58,600
- Amapola, unde ai fost ?
- Concesiunea nu este validă.

605
01:12:58,700 --> 01:13:01,100
Ce ?

606
01:13:01,300 --> 01:13:05,700
Am fost la un avocat și mi-a zis că,
concesiunea nu este validă.

607
01:13:19,900 --> 01:13:22,700
- Hai să o salvăm pe Lilly.
- Haide.

608
01:13:24,700 --> 01:13:27,500
La ce te uiți ?

609
01:13:27,700 --> 01:13:28,800
La porci.

610
01:13:29,000 --> 01:13:33,600
O să stai cu noi un timp,
așa că fii un pic mai sociabilă.

611
01:13:33,900 --> 01:13:37,300
Ăsta e Rico.

612
01:13:37,500 --> 01:13:39,500
Ăsta e Ned.

613
01:13:40,900 --> 01:13:42,900
Roberto.

614
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
Și ăsta este Yuma.

615
01:13:47,200 --> 01:13:50,200
Yuma și eu ne cunoaștem
de mult, nu ?

616
01:13:50,500 --> 01:13:52,600
Așa e, Kid.

617
01:13:52,700 --> 01:13:57,000
Du-te și adu din cufărul meu
unul dintre costumele lui Cody.

618
01:13:57,300 --> 01:13:59,700
Imediat.

619
01:14:08,600 --> 01:14:10,600
I- a o gură.

620
01:14:13,000 --> 01:14:15,500
Bea.

621
01:14:30,200 --> 01:14:33,900
Cu cât mă gândesc mai mult,
îmi place ideea de a te avea pe aici.

622
01:14:34,100 --> 01:14:37,400
Și că târfele alea să rămână
cu bătrânul meu.

623
01:14:37,700 --> 01:14:39,700
Șefu'.

624
01:14:39,900 --> 01:14:43,000
Nu ăla, cel roșu.

625
01:14:51,400 --> 01:14:53,900
Ridicate.

626
01:15:04,000 --> 01:15:06,900
Scoate-ți hainele.

627
01:15:36,000 --> 01:15:38,600
Vino aici.

628
01:15:56,400 --> 01:15:59,000
- Doamne, șefu'.
- Nu vă mișcați de acolo.

629
01:15:59,200 --> 01:16:01,500
Lăsați-ne să ne uităm cel puțin.

630
01:16:05,900 --> 01:16:07,900
Puneți-o.

631
01:17:16,300 --> 01:17:18,700
Este a ta.

632
01:17:36,300 --> 01:17:38,400
Bună, păpușă.

633
01:17:40,800 --> 01:17:45,200
Cum ți se pare dacă unchiul Ned te dezleagă
și petrecem ceva timp împreună ?

634
01:17:45,500 --> 01:17:48,100
Va trebui să mă omori mai întâi,

635
01:17:48,300 --> 01:17:51,900
asta fiind singura ta posibilitate
de a te apropia de mine.

636
01:18:27,100 --> 01:18:30,600
- E Josh.
- Uită-te bine.

637
01:18:30,800 --> 01:18:34,800
- Lilly ?
- Eram atât de îngrijorată pentru tine.

638
01:18:35,100 --> 01:18:38,200
Trebuia să fii văzut.
Bombe în toate părțile.

639
01:18:38,400 --> 01:18:42,500
Josh a atacat refugiul lui Kid
și m-a scos de acolo.

640
01:18:42,800 --> 01:18:46,000
Mă îndepărtam și,
când m-am uitat înapoi, nu mai era.

641
01:18:46,900 --> 01:18:50,300
- Unde e ?
- Cred că l-au prins.

642
01:21:01,200 --> 01:21:04,600
- Unde este bătrânul ?
- Mort.

643
01:21:06,200 --> 01:21:10,400
Ce păcat.
Ce o să faci acum ?

644
01:21:10,700 --> 01:21:14,100
- Unde este McCoy ?
- Ah, el.

645
01:21:15,800 --> 01:21:17,800
Este aici.

646
01:21:18,000 --> 01:21:21,400
Dar eu nu mi-aș face griji pentru el.
Nu este mort.

647
01:21:21,500 --> 01:21:23,500
Încă.

648
01:21:26,900 --> 01:21:30,700
- Îi voi cumpăra libertatea.
- Nu ai bani să mă plătești.

649
01:21:31,000 --> 01:21:36,700
- Iar tu nu ai mitraliera.
- Asta e adevărat.

650
01:21:42,400 --> 01:21:46,000
- Arată-mi mitraliera.
- Arată-mi-I pe McCoy.

651
01:21:56,100 --> 01:22:00,700
Ți l-am arătat,
acum vreau să văd mitraliera.

652
01:22:08,400 --> 01:22:10,500
Vrei să bei ceva ?

653
01:22:20,100 --> 01:22:22,000
Luați-le.

654
01:22:40,100 --> 01:22:42,700
- Repede.
- Da, șefu'.

655
01:22:46,800 --> 01:22:48,800
Haide.

656
01:23:05,300 --> 01:23:07,700
Deschide,
să vedem ce avem aici.

657
01:23:12,000 --> 01:23:14,900
Lilly, mă bucur să te văd din nou.

658
01:23:28,400 --> 01:23:30,700
Îl vrei ?

659
01:23:34,400 --> 01:23:36,200
Ia-l.

660
01:24:23,200 --> 01:24:27,900
Ce păcat...
Venind de la o târfă fără inimă.

661
01:24:35,400 --> 01:24:37,700
Ai venit după asta.

662
01:24:39,000 --> 01:24:42,100
Acum plecați o dată.

663
01:24:51,100 --> 01:24:53,200
Haide.

664
01:25:14,700 --> 01:25:16,700
Păpușă.

665
01:25:16,900 --> 01:25:19,800
Întoarce-te într-o zii să-l vezi
pe unchiul Ned, bine ?

666
01:25:20,000 --> 01:25:23,300
Vom termina ce am început.

667
01:25:37,800 --> 01:25:39,500
Despărțiți-vă.

668
01:26:02,400 --> 01:26:04,500
Acoperă-mă.

669
01:26:51,400 --> 01:26:53,500
Cody, poftim.

670
01:28:13,200 --> 01:28:15,600
Era o glumă.

671
01:28:15,800 --> 01:28:19,500
Doar nu credeai că o să trag
pe la spate, nu, dragă ?

672
01:28:19,700 --> 01:28:23,400
În plus,
nu mai am gloanțe.

673
01:28:41,800 --> 01:28:46,100
Ia-l, pune-l în pistolul tău
și mori ca un bărbat.

674
01:29:08,600 --> 01:29:11,200
Ești o târfă idioată.

675
01:31:32,700 --> 01:31:38,000
- Se pare că ai nevoie de ajutor.
- Mi-ar prinde bine.

676
01:31:44,700 --> 01:31:46,700
Sunteți pregătite să plecați ?

677
01:31:47,900 --> 01:31:49,900
Așa cred.

678
01:32:00,500 --> 01:32:04,900
Mi-ar fii plăcut să rămâi.

679
01:32:06,100 --> 01:32:08,100
Și să împarți locul ăsta cu mine.

680
01:32:16,400 --> 01:32:18,100
Păi...

681
01:32:18,300 --> 01:32:22,700
William,
trebuie să-ți spun ceva.

682
01:32:23,000 --> 01:32:25,300
Știu tot.

683
01:32:26,700 --> 01:32:29,000
E ceva din trecut.
Nu mă interesează nimic.

684
01:32:29,300 --> 01:32:33,600
Nu sunt din New Orleans.
Tatăl meu era un fermier sărac.

685
01:32:33,800 --> 01:32:38,700
A murit muncind
și banca a rămas cu tot.

686
01:32:39,100 --> 01:32:45,400
Am jurat că mă voi îndepărta
de toată porcăria asta

687
01:32:45,700 --> 01:32:49,000
și mă voi căsători cu un
cavaler bogat.

688
01:32:52,400 --> 01:32:54,800
Ce proastă am fost.

689
01:32:55,000 --> 01:32:59,400
Singurul lucru care l-am obținut
au fost niște haine frumoase

690
01:33:00,600 --> 01:33:03,200
și că mi-au rupt inima.

691
01:33:05,700 --> 01:33:07,800
Eu am pământul ăsta.

692
01:33:09,300 --> 01:33:11,500
Nu am bani,

693
01:33:12,600 --> 01:33:14,600
dar îți promit...

694
01:33:15,700 --> 01:33:17,700
ca niciodată nu-ți voi rupe inima.

695
01:33:34,200 --> 01:33:35,700
Brațul meu.

696
01:33:37,900 --> 01:33:42,900
- Aia e partea ta. Ai câștigat-o.
- Consider-o un cadou de nuntă.

697
01:33:43,200 --> 01:33:45,800
Aici am tot ce îmi trebuie,

698
01:33:46,000 --> 01:33:48,400
dar o să-l iau totuși.

699
01:33:50,900 --> 01:33:57,100
Restul este aici. Totul, mai puțin
cei 12. 432 de dolari care sunt ai noștri.

700
01:33:59,700 --> 01:34:03,300
Ar trebui să-i păstrați.
Când banii vor ajunge la Agua Dulce,

701
01:34:03,500 --> 01:34:07,200
veți fii niște eroine pe aici.

702
01:34:07,500 --> 01:34:09,900
Nu suntem eroine.

703
01:34:12,000 --> 01:34:17,200
E timpul să mergem. Este o mină de aur în
Klondike așteptând ca cineva să o exploreze.

704
01:34:17,500 --> 01:34:19,400
Este foarte departe.

705
01:34:21,200 --> 01:34:24,200
- La revedere, dragă.
- La revedere, Amapola.

706
01:34:27,600 --> 01:34:29,200
La revedere.

707
01:34:29,400 --> 01:34:33,700
- Ai grijă de ea.
- Voi avea răbdare.

708
01:34:46,800 --> 01:34:50,800
- Hei, o să o mai revezi.
- Nu cred.

709
01:34:52,400 --> 01:34:54,400
Te iubesc.

710
01:34:59,200 --> 01:35:01,300
Haide.

711
01:35:11,200 --> 01:35:15,300
Lilly, te iubesc atât de mult
ca de aici până lună.

712
01:35:15,600 --> 01:35:18,000
Asta nu se va schimba.

713
01:35:53,200 --> 01:35:55,300
A omorât un om în Colorado.

714
01:35:55,500 --> 01:35:59,500
Îmi pare rău, singura femelă pe care am
văzut-o în ultima lună este iapa aia.

715
01:35:59,800 --> 01:36:03,700
Și începe să-mi placă,
nu, Tector ?

716
01:36:03,900 --> 01:36:06,400
Ce bei ?

717
01:36:06,600 --> 01:36:10,600
- Whisky de Tennessee.
- Haide.

718
01:36:10,800 --> 01:36:18,900
Traducerea : ZmuahBoY xDVD Team 
Adaptarea : Driv3r

719
01:36:19,300 --> 01:36:27,500
- = The End = -

