1
00:00:00,527 --> 00:00:03,148
Centrala, sunt One David Two.
Am o 444.

2
00:00:03,148 --> 00:00:06,982
Ofiter ranit pe aleea la nord de cvartalul 800
de pe strada Rayson.

3
00:00:06,982 --> 00:00:09,414
Solicitam trei unitati de sustinere
si paramedici.

4
00:00:09,414 --> 00:00:11,110
Sunt in urmarirea suspectului.

5
00:00:11,110 --> 00:00:14,464
Suspectul este un barbat alb,
posibil inarmat, in haine inchise la culoare.

6
00:00:14,464 --> 00:00:17,335
care merge spre sud,
spre Malpassat Road.

7
00:00:18,199 --> 00:00:20,106
Ofiter ranit, repet,
ofiter ranit.

8
00:00:20,106 --> 00:00:22,539
Aleea la nord de cvartalul 800
de pe strada Rayson.

9
00:00:22,539 --> 00:00:27,850
Unitatile 451, 456 si 457,
raspund cod 3.

10
00:00:27,850 --> 00:00:30,388
Ofiter ranit in aleea la nord de strada Rayson.

11
00:00:30,603 --> 00:00:32,349
Toate unitatile raspund.

12
00:01:06,499 --> 00:01:07,652
Warrick...

13
00:01:08,473 --> 00:01:10,323
O, Doamne!

14
00:01:13,181 --> 00:01:15,424
Stai cu mine ! Warrick...

15
00:01:15,739 --> 00:01:16,704
Sunt Grissom.

16
00:01:19,993 --> 00:01:22,787
Am fost primul la locul crimei.
Am auzit focurile. Eram in urmarire..

17
00:01:24,871 --> 00:01:26,280
dupa suspect.

18
00:01:28,250 --> 00:01:29,085
Ce?

19
00:01:31,515 --> 00:01:32,863
Nu, Worrick, haide.

20
00:01:33,369 --> 00:01:35,070
Haide Warrick.

21
00:01:35,806 --> 00:01:37,835
Unde sunt Paramedicii?

22
00:01:39,484 --> 00:01:40,499
Te rog.

23
00:01:41,439 --> 00:01:42,262
Te rog.

24
00:01:42,262 --> 00:01:43,685
Haide Warrick.

25
00:01:44,379 --> 00:01:47,495
Trebuie sa lupti. Am nevoie sa lupti.
Lupta petru mine, ok?

26
00:01:48,273 --> 00:01:50,921
Spune-mi cand ajung paramedicii.
Avem nevoie de ei aici acum.

27
00:01:53,541 --> 00:01:56,310
Nu...Nu, haide.

28
00:01:59,954 --> 00:02:01,160
Nu.

29
00:03:46,356 --> 00:03:48,047
Eram pe drum spre local.

30
00:03:48,047 --> 00:03:51,390
Vroiam sa i spun lui Warrick personal
ca putea sa-si pastreze postul.

31
00:03:51,787 --> 00:03:54,879
Am parcat masina acolo
putin inainte de 4.30.

32
00:03:55,462 --> 00:03:59,231
incepusem sa merg spre vest catre local.

33
00:04:00,120 --> 00:04:04,342
Eram in zona asta cand am auzit focurile.

34
00:04:06,912 --> 00:04:11,110
Am vazut un barbat adult alb fugind
spre nord pe alee, indepartandu-se de masina.

35
00:04:11,110 --> 00:04:12,620
Am verificat masina...

36
00:04:12,620 --> 00:04:15,516
am observat ca CSI Brown sangera
de la o plaga impuscata.

37
00:04:15,732 --> 00:04:17,699
Mi s-a parut ca era mort.

38
00:04:18,279 --> 00:04:20,981
Asa ca am plecat in urmarirea
suspectului si am anuntat centrala.

39
00:04:27,798 --> 00:04:30,809
A intrat intr-o berlina inchisa la culoare.

40
00:04:30,809 --> 00:04:32,102
Model nou.

41
00:04:32,412 --> 00:04:34,493
S-a indreptat spre est pe Malpassat Road.

42
00:04:34,742 --> 00:04:37,345
Am o parte din nr. de inmatriculare,
G-R-V.

43
00:04:37,345 --> 00:04:38,568
G-R-V.

44
00:04:38,713 --> 00:04:42,450
G-R-V-Z-9-0-3?

45
00:04:42,712 --> 00:04:44,515
Asta-i masina ofiterului Pritchard.

46
00:04:44,515 --> 00:04:46,264
- Era un Chrysler 300 negru?
- Aaa..

47
00:04:46,264 --> 00:04:47,533
L-ai vazut pe Pritchard?

48
00:04:47,533 --> 00:04:49,988
L-am vazut doar o secunda.
Era intuneric, dar...

49
00:04:51,146 --> 00:04:52,525
dar cine altcineva ar fi putut fi?

50
00:04:53,749 --> 00:04:54,745
OK.

51
00:05:30,598 --> 00:05:32,388
Ati fotografiat cadavrul?

52
00:05:33,012 --> 00:05:34,575
N-am facut nimic.

53
00:05:45,279 --> 00:05:47,156
Gil, cum vrei sa ne ocupam de asta?

54
00:05:52,313 --> 00:05:54,556
Vreau ca noi sa facem asta, Conrad.

55
00:05:55,732 --> 00:05:57,830
Ii vreau pe Nick si Cathrine la masina.

56
00:05:57,979 --> 00:05:58,914
OK.

57
00:06:00,539 --> 00:06:02,707
Imi pare rau de cine a facut asta.

58
00:06:10,179 --> 00:06:12,078
Greg vine de la aeroport.

59
00:06:12,078 --> 00:06:13,742
I-am spus sa mearga direct la laborator.

60
00:06:15,601 --> 00:06:18,078
Trebuie sa-ti luam hainele
sa le procesam.

61
00:06:18,425 --> 00:06:19,477
Te duc eu.

62
00:06:20,146 --> 00:06:21,821
Ma duc cu Warrick.

63
00:06:40,512 --> 00:06:41,827
Vei face autopsia?

64
00:06:41,827 --> 00:06:45,420
Nu. I-am rugat pe cei din schimbul de zi
sa se ocupe de el.

65
00:07:12,161 --> 00:07:13,059
Eu, aa..

66
00:07:13,829 --> 00:07:15,176
trebuie sa fac ceva.

67
00:07:15,979 --> 00:07:17,344
Ai putea, aaa..

68
00:07:18,161 --> 00:07:20,312
sa iei hainele lui Warrick de la legist.

69
00:07:22,313 --> 00:07:23,450
Ok.

70
00:08:10,579 --> 00:08:12,112
Am un glont.

71
00:08:14,283 --> 00:08:17,381
pare a fi un 0.25.

72
00:08:24,327 --> 00:08:26,739
0.25 pistol automat pe podea.

73
00:08:28,016 --> 00:08:30,244
si un cartus chiar langa el.

74
00:08:30,244 --> 00:08:32,670
Pistolul de serviciu al lui Warrick e inca la dovezi.

75
00:08:32,847 --> 00:08:34,399
Nu avea unul de rezerva.

76
00:08:34,879 --> 00:08:36,428
Trebuie sa fie arma crimei.

77
00:08:36,839 --> 00:08:38,730
Lasa pistolul, ia canolli.

78
00:08:39,079 --> 00:08:40,191
A fost o lovitura comandata.

79
00:08:41,184 --> 00:08:43,860
Se pare ca pritchard a luat lectii de la Gedda.

80
00:08:46,085 --> 00:08:48,462
Au fost cel putin doua focuri trase.

81
00:08:48,879 --> 00:08:50,809
Unul din ele dinauntrul masinii.

82
00:08:57,179 --> 00:08:58,383
Geamul era coborat.

83
00:08:59,144 --> 00:09:00,798
Nu cred ca ucigasul statea acolo.

84
00:09:00,798 --> 00:09:03,240
Cred ca statea aici afara.

85
00:09:04,906 --> 00:09:07,774
A pus pistolul prin fereastr deschisa si a tras.

86
00:09:10,449 --> 00:09:13,285
Daca ai dreptate ar trebui sa fi reziduu pe captuseala.

87
00:09:26,179 --> 00:09:27,618
Pozitiv la plumb.

88
00:09:27,618 --> 00:09:29,381
De ce era fereastra coborata?

89
00:09:29,812 --> 00:09:30,769
Nu stiu.

90
00:09:32,287 --> 00:09:33,027
Era o noapte calda.

91
00:09:33,027 --> 00:09:35,029
Daca vroia sa ia niste aer,
de ce nu..

92
00:09:36,179 --> 00:09:37,776
a coborat fereastra lui?

93
00:09:39,794 --> 00:09:41,313
Toata lumea e la treaba.

94
00:09:41,146 --> 00:09:44,058
In momentul asta iau pe toata lumea
de la treaba lor.

95
00:09:44,058 --> 00:09:48,715
Warrick Brown e singurul nostru caz, ok?

96
00:09:48,715 --> 00:09:51,376
Ofiterul Daniel Pritchard este suspectul.

97
00:09:51,376 --> 00:09:53,600
Repartizarile vor fi cam asa...

98
00:09:53,600 --> 00:09:55,564
unii din voi la aeroport cu fotografii.

99
00:09:55,564 --> 00:09:57,961
Daca Pritchard incearca sa urce in avion,
il saltam.

100
00:09:58,410 --> 00:10:01,813
Acum, Politia Rutiera Vegas deja amplaseaza filtre.

101
00:10:01,813 --> 00:10:03,878
pe toate iesirile din oras.

102
00:10:04,182 --> 00:10:07,127
Avem adresele fostei lui sotii, a familiei,

103
00:10:07,127 --> 00:10:08,976
ale prietenilor,
ale tuturor cunoscutilor lui.

104
00:10:08,976 --> 00:10:11,662
Cei mai multi dintre voi veti urmari indiciile astea.

105
00:10:11,879 --> 00:10:13,909
Sa va uitati sub fiecare piatra.

106
00:10:14,012 --> 00:10:15,745
Daca e in apropiere,

107
00:10:15,812 --> 00:10:18,279
il vreau arestat imediat.

108
00:10:50,829 --> 00:10:52,732
Am luat primul avion.

109
00:10:59,066 --> 00:11:00,847
Nu a vrut sa se duca, Sara.

110
00:11:05,832 --> 00:11:06,888
Spune-mi.

111
00:11:08,466 --> 00:11:09,946
Eu il tineam.

112
00:11:13,562 --> 00:11:15,547
Doamne, ii puteam simti viata.

113
00:11:18,999 --> 00:11:20,624
Credeam ca daca

114
00:11:21,726 --> 00:11:23,370
il tineam destul de strans,

115
00:11:24,899 --> 00:11:26,332
ar fi fost bine.

116
00:11:27,088 --> 00:11:31,070
Stii ca nu ar fi fost nicaieri altundeva in lume
unde sa fie la sfarsit.

117
00:11:33,466 --> 00:11:34,717
Te-a iubit.

118
00:11:37,433 --> 00:11:39,184
Da. Il iubeam.

119
00:11:45,773 --> 00:11:47,098
Imi pare asa de rau.

120
00:11:48,466 --> 00:11:50,462
E asa bine ca putem fi cu totii impreuna.

121
00:11:54,299 --> 00:11:56,121
Ma bucur ca esti aici.

122
00:12:06,613 --> 00:12:09,270
Uite, poate pot sa fac ceva.

123
00:12:09,270 --> 00:12:12,212
Stiu ca nu pot sa lucrez la caz,
dar poate pot sa ma ocup de, aa..

124
00:12:13,307 --> 00:12:14,500
aranjamente?

125
00:12:14,500 --> 00:12:15,669
Ar fi grozav.

126
00:12:16,499 --> 00:12:17,456
Te voi ajuta.

127
00:12:17,703 --> 00:12:19,082
As aprecia asta.

128
00:12:19,082 --> 00:12:22,364
De cand a murit bunica lui,
noi i-am fost familia.

129
00:12:23,176 --> 00:12:25,700
Imi spunea odata ca ar vrea sa fie ingropat langa ea.

130
00:12:25,700 --> 00:12:27,628
Am mers cu Warrick la inmormantarea ei.

131
00:12:28,166 --> 00:12:33,357
E ingropata la Cimitirul Baptist pe strada Eastern.

132
00:12:33,594 --> 00:12:37,283
Cred ca vom avea nevoie de o cheie,
de la apartamentul lui.

133
00:12:37,283 --> 00:12:38,560
Am eu una.

134
00:12:39,120 --> 00:12:44,946
M-am dus pana acolo ca sa-i iau niste haine curate,
atunci cand era arestat.

135
00:12:45,560 --> 00:12:47,288
Warrick avea dreptate in legatura cu Gedda.

136
00:12:47,765 --> 00:12:49,417
Si avea dreptate in legatura cu Politia.

137
00:12:53,133 --> 00:12:54,745
Sa terminam asta pentru el.

138
00:13:02,066 --> 00:13:02,991
Jim.

139
00:13:02,991 --> 00:13:03,804
Hei.

140
00:13:05,032 --> 00:13:09,123
Trebuie sa-ti spun ceva.

141
00:13:09,123 --> 00:13:10,252
Ok.

142
00:13:11,683 --> 00:13:14,061
Stiu ca tu si cu Warrick erati apropiati.

143
00:13:14,970 --> 00:13:17,727
Si nu vreau sa crezi ca aveam ceva cu el.

144
00:13:20,836 --> 00:13:22,407
De ce sa cred asta, Jeff?

145
00:13:22,899 --> 00:13:24,177
Nu stiu.

146
00:13:25,786 --> 00:13:27,250
Poate ca ma simt vinovat.

147
00:13:32,333 --> 00:13:34,182
Credeam ca Brown era un "mar putred".

148
00:13:34,258 --> 00:13:36,176
Eram convins ca il ucisese pe Gedda.

149
00:13:39,266 --> 00:13:40,603
Si m-am inselat.

150
00:13:43,542 --> 00:13:46,183
Stiu ca e cam tarziu pentru scuze, dar...

151
00:13:46,471 --> 00:13:48,045
vroiam doar sa-ti spun.

152
00:13:48,490 --> 00:13:50,414
Hei, cu totii avem regrete.

153
00:13:53,333 --> 00:13:55,118
Si eu credeam ca il ucisese pe Gedda.

154
00:13:58,164 --> 00:14:00,044
Stii care e ultimul lucru pe care i l-am spus?

155
00:14:00,417 --> 00:14:01,301
Nu.

156
00:14:02,199 --> 00:14:04,517
"Sper ca iti vei aduce aminte ce norocos esti."

157
00:14:07,099 --> 00:14:08,537
Ce noroc, nu?

158
00:14:14,662 --> 00:14:15,747
Mersi.

159
00:16:27,694 --> 00:16:29,443
Se pare ca nu se statornicise deloc.

160
00:16:31,865 --> 00:16:33,053
Mda.

161
00:17:21,067 --> 00:17:23,340
Stii, dupa ce intri
in atatea case ale victimelor,

162
00:17:23,340 --> 00:17:26,689
Niciodata nu plecam de acasa fara sa-mi
fac patul si sa duc gunoiul,

163
00:17:26,689 --> 00:17:28,472
in caz ca nu ma mai intorc.

164
00:17:28,507 --> 00:17:30,074
Si acum?

165
00:17:31,966 --> 00:17:34,102
De cand am parasit Vegas-ul, nu mia fac asta.

166
00:17:37,787 --> 00:17:39,610
Vezi daca gasesti o cravata?

167
00:17:39,610 --> 00:17:40,720
Imediat.

168
00:17:55,826 --> 00:17:57,387
<i>Rezultatele paternitatii</i>

169
00:17:57,387 --> 00:17:58,581
Sara?

170
00:18:03,893 --> 00:18:05,650
<i>Copilul in cauza: Eli Brewster
Pobabilitatea paternitatii: 99.99%</i>

171
00:18:05,650 --> 00:18:07,015
Warrick are un copil.

172
00:18:08,346 --> 00:18:09,380
Stiai?

173
00:18:10,032 --> 00:18:11,572
Nu a spus niciodata.

174
00:18:11,765 --> 00:18:13,271
Cel putin nu mie.

175
00:18:14,295 --> 00:18:16,125
Asta e de la avocatul lui.

176
00:18:16,296 --> 00:18:20,322
Am atasat rezultatele ADN
cara au fost trimise Curtii

177
00:18:20,322 --> 00:18:23,633
impreuna cu o copie a
evaluarii tale psihiatrice, asa cum a cerut Judecatorul

178
00:18:23,700 --> 00:18:27,254
in legatura cu lupta noastra
asupra custodiei baiatului tau.

179
00:18:33,914 --> 00:18:35,243
Arma e o fundatura.

180
00:18:35,243 --> 00:18:37,142
N-are amprente,
a fost stearsa.

181
00:18:37,142 --> 00:18:38,675
nu exista ADN recuperabil.

182
00:18:38,675 --> 00:18:42,644
Seria a fost stearsa,
dar mai e cea de pe maner.

183
00:18:42,644 --> 00:18:44,426
Duce la un jaf armat.

184
00:18:44,426 --> 00:18:46,754
Pritchard era ofiterul care a facut arestarea.

185
00:18:47,027 --> 00:18:49,453
Cazul a fost adjudecat,
si potrivit jurnalului,

186
00:18:49,453 --> 00:18:51,651
Arma a fost distrusa in iulie.

187
00:18:51,651 --> 00:18:52,709
Sau nu.

188
00:18:53,111 --> 00:18:54,960
Pritchard a furat-o de la Depozit.

189
00:18:54,960 --> 00:18:57,737
Trebuie sa fi avut pe cineva inauntru
cara sa aranjeze registrele.

190
00:18:57,737 --> 00:18:59,699
Poate Gedda are alt politai platit.

191
00:18:59,699 --> 00:19:02,832
Dar de ce sa-l ucida Pritchard pe Warrick
cu o arma care ar duce inapoi la el?

192
00:19:02,832 --> 00:19:04,241
Fiindca nu i-a pasat.

193
00:19:04,241 --> 00:19:05,413
e in vant.

194
00:19:06,809 --> 00:19:07,983
Am gasit ceva.

195
00:19:08,975 --> 00:19:11,128
Cand am ridicat geamul pasagerului,

196
00:19:11,128 --> 00:19:14,585
Am gasit un grup de amprente pe geam.

197
00:19:14,585 --> 00:19:17,763
Nu sunt de degete, sunt....

198
00:19:18,242 --> 00:19:19,667
de la articulatia degetelor.

199
00:19:22,633 --> 00:19:24,709
Radioul era dat mai incet.

200
00:19:24,709 --> 00:19:27,875
Singurele amprente de pe potentiometru
sunt ale lui Warrick.

201
00:19:27,875 --> 00:19:30,956
Si... daca ai fi mers cu el in masina,
ai stii ca...

202
00:19:31,566 --> 00:19:33,282
Ti-ar da sangele din timpane.

203
00:19:33,533 --> 00:19:34,915
Asa ca...

204
00:19:35,466 --> 00:19:39,454
volum mic, amprente pe geam.

205
00:19:40,085 --> 00:19:43,634
Cred ca uciasul a batut in geam.

206
00:19:48,399 --> 00:19:51,866
Ei bine, Warrick nu ar fi coborat geamul
niciodata pentru Pritchard.

207
00:19:51,866 --> 00:19:55,549
Nu. Nu dupa ce
tocmai il omorase pe Gedda.

208
00:19:55,549 --> 00:19:57,937
si incerca sa-l insceneze pe Warrick cu crima.

209
00:19:58,750 --> 00:20:00,932
Spunem ca nu a fost Pritchard?

210
00:20:01,366 --> 00:20:02,683
Cred ca da.

211
00:20:04,865 --> 00:20:05,952
Mckeen.

212
00:20:06,299 --> 00:20:08,024
E singurul martor.

213
00:20:08,366 --> 00:20:11,490
El este cel care a spus ca cineva care
seamana cu Pritchard era in alee.

214
00:20:11,490 --> 00:20:14,357
El a spus ca suspectul s-a urcat intr-o masina

215
00:20:14,357 --> 00:20:17,285
cu o parte din numar identic cu al lui Pritchard.

216
00:20:22,199 --> 00:20:23,606
Trebuie sa vezi ceva.

217
00:20:23,606 --> 00:20:25,520
Asteapta.
Mergem inapoi in alee.

218
00:20:25,520 --> 00:20:26,775
Nu poate astepta.

219
00:20:27,700 --> 00:20:30,555
Si ce crezi ca te face un bun parinte?

220
00:20:30,832 --> 00:20:32,406
Ai fost crescut de bunica.

221
00:20:32,406 --> 00:20:34,462
Nu ti-a cunoscut tatal biologic.

222
00:20:34,462 --> 00:20:37,304
De asta trebuie ca Eli sa stie.

223
00:20:39,333 --> 00:20:40,956
Uite, cel mia imprtant lucru pe
care trebuie sa-l stii

224
00:20:40,956 --> 00:20:43,997
ca sa cresti un copil
este cum sa-i dai iubire.

225
00:20:44,899 --> 00:20:46,218
Si eu am fost iubit.

226
00:20:48,035 --> 00:20:50,297
Asculta, am incercat tot timpul
sa fiu un om bun.

227
00:20:50,546 --> 00:20:52,278
Am gresit.

228
00:20:52,999 --> 00:20:57,427
Si cand am gresit, a fost intotdeauna in viata mea
un om care sa ma corecteze.

229
00:20:58,577 --> 00:21:00,360
Am invatat mult de la el.

230
00:21:01,237 --> 00:21:02,602
Cum sa fii corect.

231
00:21:03,266 --> 00:21:04,848
Cum sa ierti.

232
00:21:06,166 --> 00:21:08,070
Cum sa fii inspirat.

233
00:21:08,620 --> 00:21:10,854
Cum sa inspiri pe altii.

234
00:21:11,454 --> 00:21:13,605
Pare o persoana speciala.

235
00:21:13,605 --> 00:21:14,863
Este.

236
00:21:17,413 --> 00:21:19,737
Daca as fi putut sa-mi aleg tatal,

237
00:21:22,201 --> 00:21:23,653
L-as fi ales pe el.

238
00:21:30,195 --> 00:21:31,562
Aici suntem gata.

239
00:21:31,728 --> 00:21:36,780
Mckeen a spus ca era la 20 de pasi vest de alee
cand a auzit impuscaturile.

240
00:21:37,102 --> 00:21:38,179
Sunt acolo.

241
00:21:38,928 --> 00:21:40,485
Sa-i dam drumul.

242
00:21:40,561 --> 00:21:41,907
Trag de doua ori.

243
00:22:00,371 --> 00:22:01,610
Gil, ce e?

244
00:22:02,293 --> 00:22:04,324
Tocmai am realizat ceva...
era muzica,

245
00:22:04,324 --> 00:22:06,457
muzica tare care venea de aici.

246
00:22:07,428 --> 00:22:08,996
Trebuie sa facem din nou.

247
00:22:08,996 --> 00:22:10,024
Ok.

248
00:22:10,678 --> 00:22:11,810
Hai inapoi.

249
00:22:13,186 --> 00:22:16,148
Asa de tare era muzica in jur de ora 4.00 azi-noapte.

250
00:22:21,782 --> 00:22:23,627
Da-i drumul, Nicky!

251
00:22:34,436 --> 00:22:35,821
Unde esti?

252
00:22:36,789 --> 00:22:38,930
N-am auzit nimic.

253
00:22:42,558 --> 00:22:44,840
Nu e posibil ca McKeen sa fi auzit focurile.

254
00:22:44,840 --> 00:22:46,826
Si de ce sa spuna ca le-a auzit?

255
00:22:47,209 --> 00:22:51,805
A afirmat si ca l-a vazut pe Pritchard
fugind dinspre masina lui Warrick.

256
00:22:51,805 --> 00:22:53,561
Dar nu a spus ca era Pritchard.

257
00:22:53,628 --> 00:22:55,647
Ne-a facut sa credem asta.

258
00:22:56,429 --> 00:22:59,508
Stii, cand am ajuns in Vegas,
acum mai bine de 20 de ani,

259
00:23:00,260 --> 00:23:02,165
Nu m-am gadit la asta de ceva timp...

260
00:23:02,429 --> 00:23:04,159
Jeff McKeen era detectiv pe atunci,

261
00:23:05,319 --> 00:23:07,895
ne invitase pe toti la Mount Charleston la
cabana lui, stii,

262
00:23:07,962 --> 00:23:09,262
pe toti baietii noi.

263
00:23:09,329 --> 00:23:10,795
Facem un gratar,
niste fripturi,

264
00:23:10,862 --> 00:23:13,068
bem cate ceva,
sa ne cunoastem, stii?

265
00:23:13,068 --> 00:23:14,429
Si era un loc frumos,

266
00:23:14,496 --> 00:23:17,883
stii, dar nu prea frumos
pentru un salariu de detectiv.

267
00:23:17,883 --> 00:23:20,844
Adica, cred asta pentru ca sunt din Jersey, stii?

268
00:23:20,844 --> 00:23:21,890
Baietii...

269
00:23:22,029 --> 00:23:24,310
luau mai mult decat dadeau.

270
00:23:24,869 --> 00:23:26,913
Si au transormat asta in arta,
cum sa nu exagerezi,

271
00:23:26,913 --> 00:23:28,936
sa nu iasa in evidenta,
intelegi.

272
00:23:28,936 --> 00:23:32,019
Asa, si Jeff se uita la mine,
se intereseaza,

273
00:23:32,019 --> 00:23:35,229
imi spune ca Vegasul e grozav,
ca-mi face bine la cariera.

274
00:23:35,295 --> 00:23:39,316
Dar ii dau de inteles,
fara sa ma iau de el,

275
00:23:39,316 --> 00:23:42,795
ca nu eram in joc,
nu eram de vanzare.

276
00:23:43,251 --> 00:23:46,242
Si bine am facut ca m-am uitat bine imprejur,
acolo la Mount Charleston,

277
00:23:46,242 --> 00:23:48,339
fiinca nu m-a mai invitat niciodata.

278
00:23:48,339 --> 00:23:50,206
Gata cu gratarele petntu mine.

279
00:23:50,462 --> 00:23:51,572
Hm..

280
00:23:52,572 --> 00:23:56,007
Primul martor este si primul suspect, nu?

281
00:23:56,007 --> 00:23:57,265
Da.

282
00:23:57,379 --> 00:24:00,559
Cand i-am spus lui Warrick
ca pritchard il inscenase,

283
00:24:01,334 --> 00:24:05,339
spunea ca spionul lui Gedda
trebuia sa fie sus pe scara ierarhica.

284
00:24:06,084 --> 00:24:07,727
Daca era Mckeen,

285
00:24:08,029 --> 00:24:11,476
mi-as pune problema ca Warrick
nu ar lasa-o balta.

286
00:24:12,306 --> 00:24:14,340
Ar fi nevoie de mai mult decat
un politist obosit

287
00:24:14,528 --> 00:24:16,624
sa treaca de grasanul ala nenorocit.

288
00:24:16,661 --> 00:24:20,273
Cred ca este cineva mult mai sus.

289
00:24:22,522 --> 00:24:25,987
Sa zicem ca Mckeen a vazut caseta cu interviul.

290
00:24:25,987 --> 00:24:27,854
Din momentul in care Warrick a plecat
de la politie

291
00:24:27,854 --> 00:24:29,668
pana cand a fost ucis

292
00:24:29,668 --> 00:24:31,047
trecuse cam, o ora,
o ora si jumatate.

293
00:24:31,047 --> 00:24:33,232
E suficient timp ca sa-l inscenezi pe Pritchard?

294
00:24:33,232 --> 00:24:35,648
Din cate stim noi,
Pritchard nici macar nu e in Vegas.

295
00:24:36,073 --> 00:24:39,135
Dar daca Pritchard e ridicat altundeva,

296
00:24:39,135 --> 00:24:41,006
asta ii ofera un alibi,

297
00:24:41,041 --> 00:24:43,225
si Mckeen e infundat.

298
00:24:43,225 --> 00:24:46,913
Doar daca el stie exact un de e Pritchard.

299
00:25:16,595 --> 00:25:19,493
Nu pot sa cred ca Bobby Cox
e inca manager.

300
00:25:19,493 --> 00:25:22,124
Ce ti-a luat asa mult?
Mor de foame aici.

301
00:25:22,521 --> 00:25:24,279
Credeam ca iti este clar.

302
00:25:24,570 --> 00:25:25,797
Ce anume?

303
00:25:25,832 --> 00:25:27,521
Unde imi e mancarea?

304
00:25:27,521 --> 00:25:29,766
Ti-am zis sa nu pleci din camera.

305
00:25:29,766 --> 00:25:30,857
Nu am plecat.

306
00:25:31,473 --> 00:25:32,992
Pe onoarea mea.

307
00:25:35,162 --> 00:25:37,280
De ce sa plec din camera?

308
00:25:37,280 --> 00:25:39,504
Incerc sa plec din tara.

309
00:25:39,504 --> 00:25:41,618
L-ai ucis pe Brown in timp ce plecai.

310
00:25:41,618 --> 00:25:43,272
Inteleg.

311
00:25:44,163 --> 00:25:45,970
Dar acum ai facut mizerie,

312
00:25:46,395 --> 00:25:47,808
si eu trebuie sa curat.

313
00:25:48,344 --> 00:25:49,882
Crezi ca eu l-am ucis pe Brown?

314
00:25:49,882 --> 00:25:51,296
Cine altcineva?

315
00:25:51,296 --> 00:25:52,329
Eu doar l-am inscenat pe tip...

316
00:25:52,396 --> 00:25:54,775
de ce sa-l vreau mort?
il vroiam in inchisoare.

317
00:25:54,775 --> 00:25:56,528
Daca il vroiam mort,
l-as fi impuscat la Pigalle

318
00:25:56,595 --> 00:25:58,821
in loc sa ma bag in porcaria asta.

319
00:25:58,821 --> 00:26:01,510
Arma crimei a fost
gasita si intr-un caz de-al tau.

320
00:26:01,795 --> 00:26:03,847
Ce caz?
despre ce vorbesti?

321
00:26:04,174 --> 00:26:06,282
Un jaf armat, cred...

322
00:26:06,949 --> 00:26:08,679
Un 0.25.

323
00:26:08,679 --> 00:26:10,739
Judecatorul ceruse distrugerea lui.

324
00:26:11,524 --> 00:26:12,524
Oh.

325
00:26:13,803 --> 00:26:15,271
Acea arma.

326
00:26:16,434 --> 00:26:17,645
uite,

327
00:26:18,473 --> 00:26:21,469
poti sa dai vina pe mine cand sunt in Mexic.

328
00:26:21,469 --> 00:26:23,333
Dar nu sunt inca acolo.

329
00:26:23,661 --> 00:26:25,556
Sa te ucid ar fi mai usor.

330
00:26:26,496 --> 00:26:27,910
Atunci fa-o.

331
00:26:28,561 --> 00:26:30,591
Impusca-ma aici...

332
00:26:31,272 --> 00:26:33,964
si vei avea de dat
o gramada de explicatii.

333
00:26:37,134 --> 00:26:40,583
Mergem in Mexic,
sau ce facem?

334
00:26:43,449 --> 00:26:46,679
Gil, daca nu te duci la
judecatorul potrivit

335
00:26:46,679 --> 00:26:49,098
si Mckeen afla ca e investigat

336
00:26:49,807 --> 00:26:52,066
o sa ne parleasca pe toti.

337
00:26:52,637 --> 00:26:54,650
Cred ca e un risc pe care sa ni-l asumam.

338
00:26:54,650 --> 00:26:57,457
Ei bine, tot ce zic eu,
este sa fim destepti in legatura cu asta.

339
00:26:57,934 --> 00:26:59,559
Sa gasim mai multe dovezi.

340
00:26:59,559 --> 00:27:01,137
Avem ce avem.

341
00:27:01,137 --> 00:27:02,561
Amprente pe geam.

342
00:27:02,628 --> 00:27:05,062
Dar amprentele de incheieturi nu pot
si individializate.

343
00:27:05,129 --> 00:27:06,462
Chiar daca am avea exemplare

344
00:27:06,528 --> 00:27:08,695
nu l-am putea exclude le Pritchard,
sau include pe Mckeen.

345
00:27:08,762 --> 00:27:10,561
In regula,
ce facem cu arma crimei?

346
00:27:10,628 --> 00:27:13,162
Am verificat-o de amprente,
am periat-o

347
00:27:13,584 --> 00:27:15,246
Fusese curatata bine.

348
00:27:15,652 --> 00:27:18,322
Arma era dovada in cazul unui jaf armat,
corect?

349
00:27:18,322 --> 00:27:19,783
Avea si munitie cu ea?

350
00:27:19,783 --> 00:27:20,564
Nu.

351
00:27:20,839 --> 00:27:23,374
Deci daca Mckeen a luat arma de la Dovezi,

352
00:27:23,374 --> 00:27:25,045
trebuia sa o si incarce.

353
00:27:25,045 --> 00:27:26,920
Nu erau amprente pe incarcator.

354
00:27:26,920 --> 00:27:28,885
Dar pe gloante?

355
00:27:28,885 --> 00:27:30,062
Pe un 025?

356
00:27:30,129 --> 00:27:33,300
Nu am luat niciodata amprente de pe un
cartus asa de mic.

357
00:28:14,686 --> 00:28:17,025
E o partiala foarte mica.

358
00:28:18,200 --> 00:28:21,329
Poate fi de 4 mm.

359
00:28:21,595 --> 00:28:24,227
- Deci avem o sansa.
- Mda.

360
00:28:24,227 --> 00:28:26,360
Sa nu o dai in bara, da?

361
00:28:46,285 --> 00:28:48,904
De ajuns pentru o comparatie.

362
00:28:49,812 --> 00:28:52,150
Uite, compar-o cu
fisa lui Pritchard.

363
00:29:03,514 --> 00:29:05,418
Nu este amprenta lui Pritchard.

364
00:29:06,862 --> 00:29:08,532
Mersi, Mandy.

365
00:29:09,592 --> 00:29:11,399
Vreau ca tu sa iesi afara.

366
00:29:13,185 --> 00:29:14,663
Glumesti, nu?

367
00:29:15,534 --> 00:29:17,005
Nu.

368
00:29:54,005 --> 00:29:55,346
<i>Nu corespunde</i>

369
00:30:01,567 --> 00:30:03,477
<i> Corespunde</i>

370
00:30:05,762 --> 00:30:08,949
Nu, domnulte judecator, cu totii intelegem
gravitatea situatiei.

371
00:30:09,262 --> 00:30:12,190
Dar suntem sub foarte mare presiune
si trebuie sa ne miscam rapid.

372
00:30:13,900 --> 00:30:16,611
Nu, nu l-am sunat pe primar.
Am vrut sa va sun pe dvs. primul.

373
00:30:16,940 --> 00:30:18,995
Nu este acasa,
nu este la serviciu.

374
00:30:19,062 --> 00:30:20,776
si daca afla ceva,
va fugi.

375
00:30:22,029 --> 00:30:24,670
Domule Judecator,

376
00:30:25,042 --> 00:30:27,589
Nu v-as suna pentru un mandat daca
nu as fi sigur

377
00:30:28,794 --> 00:30:31,376
Vreau sa scoti lista de apeluri telefonice
a lui Mckeen.

378
00:30:31,376 --> 00:30:32,875
Vice-seriful?

379
00:30:32,875 --> 00:30:35,226
Ultimele 24 de ore,
pe cele primite.

380
00:30:44,115 --> 00:30:47,581
Elimina pe cele legate de munca,
de la Sectie.

381
00:30:51,995 --> 00:30:53,862
Trei apeluri de la acelasi numar.

382
00:30:54,313 --> 00:30:56,013
Fa o cautare inversa.

383
00:31:02,782 --> 00:31:04,297
Whiskey Bend.

384
00:31:04,650 --> 00:31:06,778
Uite un loc unde sa te pierzi.

385
00:31:09,506 --> 00:31:10,762
L-a recunoscut pe Mckeen.

386
00:31:10,828 --> 00:31:12,396
A spus ca a platit cu banii jos.

387
00:31:12,462 --> 00:31:14,731
Nu statea aici,
era pentru amicul lui.

388
00:31:14,766 --> 00:31:17,164
"Nu deranjati",
hai lasa-ma.

389
00:31:17,199 --> 00:31:18,456
Ok, haide.

390
00:31:28,914 --> 00:31:30,346
Ok.

391
00:31:32,218 --> 00:31:33,556
E liber, Capitane.

392
00:31:40,162 --> 00:31:41,664
Gheata in pahar.

393
00:31:42,095 --> 00:31:43,680
Prosop umed.

394
00:31:43,997 --> 00:31:45,422
Tocami l-am scapat.

395
00:31:54,189 --> 00:31:56,787
Alege un post si gata,
ma innebunesti.

396
00:31:56,787 --> 00:31:58,191
E numai country.

397
00:31:58,581 --> 00:32:00,140
Nu-mi place country.

398
00:32:00,140 --> 00:32:02,308
Da, bine, macar
sunt toate in engleza.

399
00:32:03,728 --> 00:32:06,769
Bine ai venit in Mexic,
prietene.

400
00:32:26,764 --> 00:32:28,165
Identitatea confirmata.

401
00:32:28,232 --> 00:32:29,472
Pritchard a fost in camera.

402
00:32:30,401 --> 00:32:32,746
Mckeen avea camera pentru patru zile.

403
00:32:32,746 --> 00:32:35,370
Probabil ca Pritchard a fost
tinut aici de cand l-a omorat pe Gedda.

404
00:32:35,494 --> 00:32:37,350
Pritchard e rezolvarea problemelor lui.

405
00:32:37,552 --> 00:32:39,068
Mckeen il protejeaza.

406
00:32:39,068 --> 00:32:40,224
Nu si de acum inainte.

407
00:32:40,224 --> 00:32:43,277
L-a ucis pe Warrick.
Acum trebuie sa il scape cineva.

408
00:32:43,277 --> 00:32:45,120
Ceea ce-l face pe Pritchard un om mort.

409
00:32:45,120 --> 00:32:47,326
Hei Jeff, sunt Jim Brass.

410
00:32:47,419 --> 00:32:49,841
Se pare ca Pritchard e omul nostru.

411
00:32:50,106 --> 00:32:52,033
Toate dovezile duc spre asta.

412
00:32:53,022 --> 00:32:54,578
Nu, inca il cautam.

413
00:32:54,936 --> 00:32:56,878
O sa-l dau in urmarire imdiat.

414
00:32:56,878 --> 00:32:58,342
Te tin la curent.

415
00:32:58,687 --> 00:33:00,927
Da, Brass vorbeste cu el acum.

416
00:33:00,927 --> 00:33:03,699
Archie lucreaza la localizarea mobilului lui.

417
00:33:06,730 --> 00:33:09,956
Jeff, nu te mai aud.
Esti in masina?

418
00:33:10,165 --> 00:33:12,246
Da sigur, odihnestete.

419
00:33:12,246 --> 00:33:16,683
Presa va dori o declaratie de la tine cand
il aducem pe Prichard in arest.

420
00:33:16,974 --> 00:33:18,844
Mckeen e cu Pritchard.
Ii aveti locatia?

421
00:33:18,844 --> 00:33:20,055
Inca nu.

422
00:33:21,406 --> 00:33:22,553
Il avem.

423
00:33:23,924 --> 00:33:26,367
Tocmai a trecut de la releul 8 la releul 9.

424
00:33:27,050 --> 00:33:32,396
Merge spre est, pe autostrada Boulder,
cam la o mila vest de autostrada 166.

425
00:33:35,397 --> 00:33:37,147
Sa ma anunti cand l-ai prins, Jim.

426
00:33:38,363 --> 00:33:39,567
Pe cine sa prind?

427
00:33:40,089 --> 00:33:41,107
Relaxeaza te.

428
00:33:41,107 --> 00:33:43,433
Ce se intampla cand ajungem la granita de stat?

429
00:33:44,806 --> 00:33:47,405
Toti politaii din Nevada au
o fotografie cu figura mea.

430
00:33:47,405 --> 00:33:49,737
Nu-ti fa probleme.

431
00:33:50,410 --> 00:33:51,726
Am o statie la mine.

432
00:33:51,726 --> 00:33:53,882
Daca se intampla ceva,
o sa aflu.

433
00:33:53,898 --> 00:33:57,188
Sunt vice-seriful, tii mine?
Nimeni nu va cauta in masina mea.

434
00:33:57,373 --> 00:34:01,472
In 12 ore vei sta pe o plaja in Mexic,
sorbind margarita.

435
00:34:06,641 --> 00:34:08,254
Ce e asa de amuzant?

436
00:34:08,254 --> 00:34:11,145
Ce, o sa ma impusti la 80 de mile pe ora?

437
00:34:12,601 --> 00:34:15,630
Crezi ca te-as fi lasat in masina cu o arma incarcata?

438
00:34:18,319 --> 00:34:20,862
Stai linistit si savureaza calatoria.

439
00:34:28,046 --> 00:34:29,546
Air One, aici capitanul Brass.

440
00:34:29,974 --> 00:34:30,928
Aici Air One.

441
00:34:31,191 --> 00:34:32,669
il vezi?

442
00:34:32,669 --> 00:34:35,269
Afirmativ.
Suntem cam cu 3 mile in spatele lui.

443
00:34:35,615 --> 00:34:38,612
Stati pe frecventa tac-3.

444
00:34:38,612 --> 00:34:41,208
In caz ca are statia la el, nu vrem
sa-i dam de banuit.

445
00:34:41,208 --> 00:34:42,602
Am inteles.

446
00:34:46,636 --> 00:34:47,966
Verdele este Nick?

447
00:34:47,966 --> 00:34:50,181
Da.
El si cu Brass sunt pe urma lui.

448
00:34:59,924 --> 00:35:01,325
Air One in spatele vostru.

449
00:35:01,325 --> 00:35:03,712
Toate unitatile de la sol, fiti pregatiti.

450
00:35:03,712 --> 00:35:05,358
Curba la dreapta.
Viteza mica.

451
00:35:08,753 --> 00:35:10,072
Ce se intampla?

452
00:35:10,072 --> 00:35:13,354
Nick, masina lui Mckeen s-a oprit.

453
00:35:13,354 --> 00:35:14,395
Unde e?

454
00:35:14,395 --> 00:35:16,164
Ar trbui sa fi deasupra lui.

455
00:35:16,256 --> 00:35:20,235
Ori Mckeen a aruncat telefonul,
ori a oprit. Este chiar inainte noastra.

456
00:35:44,831 --> 00:35:46,827
Nick... acopera-l.

457
00:35:47,198 --> 00:35:48,838
Centrala, aici Brass.

458
00:35:48,838 --> 00:35:51,999
Masina lui One David Two
a iesit in decor

459
00:35:51,999 --> 00:35:55,942
si a intrat intr-un sant, langa mila 114.

460
00:35:55,942 --> 00:35:58,548
Trimiteti unitati de rezerva si paramedici.

461
00:35:58,548 --> 00:36:01,060
Am inteles.

462
00:36:10,541 --> 00:36:12,716
Am gasit un magnum 357.

463
00:36:13,249 --> 00:36:14,939
Mckeen are un 9.

464
00:36:15,464 --> 00:36:18,214
Se pare ca Pritchard are gatul rupt.

465
00:36:18,214 --> 00:36:19,638
Nu este impuscat.

466
00:36:26,022 --> 00:36:27,610
Centrala, aici Brass.

467
00:36:27,610 --> 00:36:30,143
Pritchard e mort,
iar David Two este pe fuga.

468
00:36:30,143 --> 00:36:33,369
Inarmat si periculos,
posibil ranit. Suntem in urmarire.

469
00:36:33,369 --> 00:36:35,823
Am inteles, Capitan Brass.
Vom transmite.

470
00:36:37,865 --> 00:36:39,953
D2 este pe fuga.

471
00:36:57,160 --> 00:36:58,899
Nick, Nick, aici Brass.
Raspunde.

472
00:36:58,899 --> 00:37:00,194
Treci pe canalul 3.

473
00:37:00,555 --> 00:37:01,466
Nick?

474
00:37:03,459 --> 00:37:05,257
Suntem pe canalul 3.
Receptionezi?

475
00:37:35,160 --> 00:37:36,416
Stokes,

476
00:37:37,711 --> 00:37:40,156
Slava Domnului ca esti aici.

477
00:37:45,247 --> 00:37:46,899
Incercam sa-l aduc pe Prichard in arest.

478
00:37:46,899 --> 00:37:47,727
Taci din gura.

479
00:37:48,179 --> 00:37:49,938
M-a amenintat cu pistolul.

480
00:37:50,421 --> 00:37:53,267
Mi-a luat arma.
Am pierdut controlul.

481
00:37:53,267 --> 00:37:55,217
Am spus sa taci!

482
00:37:56,191 --> 00:37:58,665
Air One, Air One, raspunde.
Aici Brass.

483
00:37:58,665 --> 00:38:00,763
Air One, receptionezi?

484
00:38:00,763 --> 00:38:01,840
Aici Air One.

485
00:38:02,335 --> 00:38:03,877
Suntem patru.
Ne raspandim.

486
00:38:03,877 --> 00:38:06,451
Cu totii ne indreptam spre vest.
Csi Stokes este primul.

487
00:38:06,451 --> 00:38:09,037
Cautam pe Mckeen.
Poti sa verifici?

488
00:38:09,037 --> 00:38:10,184
Asteapta.

489
00:38:15,018 --> 00:38:16,701
Air One confirm vizializarea.

490
00:38:16,701 --> 00:38:19,749
CSI Stokes a localizat suspectul
si il ameninta cu arma.

491
00:38:19,749 --> 00:38:21,862
la 300 de yarzi vest de voi.

492
00:38:22,289 --> 00:38:23,288
Receptionat.

493
00:38:25,624 --> 00:38:28,029
Ok, vrei sa stii de ce am facut-o?

494
00:38:28,029 --> 00:38:30,206
Warrick avea gura mare,

495
00:38:30,839 --> 00:38:32,565
si a trebuit sa i-o inchid.

496
00:38:33,865 --> 00:38:35,119
Am incercat sa-l avertizez,

497
00:38:35,965 --> 00:38:39,122
dar era prea prost sa asculte.

498
00:38:42,131 --> 00:38:44,545
Stii, cand l-am impuscat,
avea un mare...

499
00:38:46,497 --> 00:38:48,002
zambet pe fata.

500
00:38:49,464 --> 00:38:52,012
Ii spusesem ca poate sa-si tina postul.

501
00:38:52,574 --> 00:38:55,392
N-am avut puterea sa-l concediez.

502
00:38:55,392 --> 00:38:56,512
Taci.

503
00:39:00,140 --> 00:39:01,678
Era prietenul tau.

504
00:39:02,932 --> 00:39:05,339
Ce fel de prieten esti?

505
00:39:06,230 --> 00:39:08,851
Impusca-ma nenorocitule!

506
00:39:22,647 --> 00:39:23,506
Nick?

507
00:39:32,054 --> 00:39:34,589
Mckeen are o plaga impuscata in stomac.

508
00:39:34,887 --> 00:39:39,152
A pierdut mult sange,
ar trebui sa aducem elicopterul de salvare cat mai repede.

509
00:39:40,065 --> 00:39:41,334
Ce a fost focul acela?

510
00:39:44,095 --> 00:39:45,085
O ratare.

511
00:39:56,879 --> 00:39:58,432
Jeffrey Mckeen,

512
00:39:58,910 --> 00:40:01,689
este arestat pentru
uciderea lui Warrick Brown.

513
00:40:05,620 --> 00:40:09,133
M-am gandit sa merg prin valea mortii,

514
00:40:09,649 --> 00:40:12,215
Nu ma voi teme de cel rau,
fiinca voi sunteti cu mine.

515
00:40:12,215 --> 00:40:16,270
Sceptrul si toiagul tau,
imi dau liniste.

516
00:40:16,751 --> 00:40:20,873
Sa pregatesti o masa pentru mine
in prezenta dusmanilor mei.

517
00:40:20,954 --> 00:40:23,006
Sa-mi ungi capul cu ulei.

518
00:40:23,468 --> 00:40:25,801
Ceasca mea e prea plina.

519
00:40:26,249 --> 00:40:31,373
Cu siguranta bunatatea si mila
ma vor urma toata viata

520
00:40:31,373 --> 00:40:35,281
si voi ramane in casa Domnului totdeauna.

521
00:40:35,531 --> 00:40:36,701
Amin.

522
00:40:51,799 --> 00:40:53,932
In calitate de criminalisti,

523
00:40:55,246 --> 00:40:58,589
intalnim oamenii in cele mai rele
zile ale vietii lor.

524
00:40:58,589 --> 00:41:01,258
Tocmai au pierdut un membru al familiei

525
00:41:02,078 --> 00:41:06,128
pe cineva iubit,
de multe ori intr-un mod oribil.

526
00:41:07,415 --> 00:41:11,791
O parte a inimii lor e pierduta
si nu va fi inlocuita niciodata.

527
00:41:14,037 --> 00:41:18,113
Fraza pe care invatam sa le-o oferim,

528
00:41:19,077 --> 00:41:21,401
"Imi pare rau pentu pierderea suferita"

529
00:41:23,284 --> 00:41:25,102
dupa cum stim,

530
00:41:26,564 --> 00:41:28,529
nu ofera prea multe.

531
00:41:30,426 --> 00:41:36,107
Warrick Brown era un baiat
cand l-au parasit parintii.

532
00:41:37,044 --> 00:41:41,348
Prea tanar ca sa inteleaga ca viata
este atat de scurta.

533
00:41:42,789 --> 00:41:47,864
Dar cred ca asta l-a invatat
cat de pretioasa este viata,

534
00:41:48,497 --> 00:41:55,476
Asa ca traia din plin fiecare zi,
ca si cum ar fi ultima lui zi.

535
00:41:56,933 --> 00:42:00,471
Am fost cu Warrick
in ultima lui zi.

536
00:42:01,722 --> 00:42:06,214
Toate calitatile care il defineau,
tencaitatea

537
00:42:06,797 --> 00:42:09,175
Simtul adanc de loialitate

538
00:42:10,022 --> 00:42:11,772
curajul...

539
00:42:12,792 --> 00:42:17,199
sa-si riste viata pentru ceea ce
stia ca e drept.

540
00:42:17,786 --> 00:42:21,463
Toate aceste calitati au fost cu el in ultima lui zi.

541
00:42:22,434 --> 00:42:24,618
Chiar inainte sa moara

542
00:42:25,712 --> 00:42:28,183
luam cu totii micul dejun impreuna

543
00:42:28,819 --> 00:42:30,037
echipa noastra

544
00:42:34,165 --> 00:42:35,737
prietenii lui

545
00:42:38,601 --> 00:42:39,945
familia lui.

546
00:42:44,616 --> 00:42:46,206
Si warrick era...

547
00:42:49,979 --> 00:42:51,227
era....

548
00:43:01,378 --> 00:43:03,622
Imi va lipsi atat de mult.

