1
00:00:16,700 --> 00:00:23,600
DE EI NE PUTEAM LIPSI
2
00:01:16,000 --> 00:01:19,200
Astăzi, tunurile au tăcut.
O mare tragedie a luat sfârșit.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,300
O mare victorie a fost câștigată...
4
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Vorbesc în numele miilor de glasuri
stinse pe veci, care sunt acoperite
5
00:01:26,300 --> 00:01:29,900
de junglă sau de adâncurile Pacificului,
și care ne-au deschis calea.
6
00:01:29,900 --> 00:01:32,200
Douglas MacArthur
General al Armatei
7
00:01:32,200 --> 00:01:43,000
Golful Manila
Anul 1941
8
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Brick către toate unitățile.
9
00:02:10,000 --> 00:02:13,400
Să arate bine. E prima oară
când văd vedete torpiloare.
10
00:02:34,600 --> 00:02:35,800
Brick către toate unitățile.
11
00:02:36,000 --> 00:02:38,400
Brick către toate unitățile.
Bine lucrat.
12
00:02:40,400 --> 00:02:41,300
Rusty către Brick.
13
00:02:41,500 --> 00:02:43,000
Nu-i rău, nu?
14
00:02:59,000 --> 00:03:00,500
O manevră excelentă, domnule.
15
00:04:02,100 --> 00:04:04,400
-Oamenii arată excelent.
-Mulțumesc, domnule.
16
00:04:04,600 --> 00:04:06,500
Domnilor, am întârziat.
17
00:04:08,700 --> 00:04:11,900
Aceste nave ale voastre
manevrează splendid.
18
00:04:12,700 --> 00:04:16,300
Dar în război, mi-e teamă
că prefer ceva mai substanțial.
19
00:04:31,300 --> 00:04:33,500
E minunată credința
pe care o au oamenii...
20
00:04:33,700 --> 00:04:35,600
...în cojile astea de nucă.
21
00:04:37,000 --> 00:04:38,900
Nu crezi în ele, Rusty?
22
00:04:39,800 --> 00:04:43,700
La câte mi-ai povestit
despre comanda mea...
23
00:04:44,000 --> 00:04:46,500
Ești căpitanul escadrei 34,
nu-i așa?
24
00:04:46,900 --> 00:04:50,200
Parc-aș fi căpitanul unei bărcuțe de hârtie.
25
00:04:50,400 --> 00:04:51,900
Gata inspecția.
26
00:04:52,100 --> 00:04:53,200
Rupeți rândurile!
27
00:05:27,900 --> 00:05:29,900
-Frumos spectacol, băieți.
-Mulțumesc.
28
00:05:30,100 --> 00:05:30,900
Locotente?
29
00:05:31,100 --> 00:05:32,100
Bună seara.
30
00:05:33,400 --> 00:05:37,800
Aș vrea să cunoașteți câțiva căpitani de navă.
Shorty Long, Lefty Aiken....
31
00:05:39,100 --> 00:05:40,200
Ce...?
32
00:06:01,200 --> 00:06:05,100
Vreau să vi-l prezint pe Andy Andrews.
Abia a ajuns. Shorty Long.
33
00:06:05,300 --> 00:06:07,300
-Încântat să vă întâlnesc.
-Mulțumesc.
34
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Lefty Aiken.
35
00:06:10,400 --> 00:06:11,500
Unde-i Rusty?
36
00:06:12,100 --> 00:06:14,000
Poate scrie poezii.
37
00:06:23,900 --> 00:06:25,600
-Andy!
-Salut, Rusty.
38
00:06:25,800 --> 00:06:28,400
Lefty mi-a zis că ești aici.
Ce bei?
39
00:06:28,600 --> 00:06:29,900
Bere.
40
00:06:30,100 --> 00:06:31,900
Îți calculai impozitele?
41
00:06:32,100 --> 00:06:35,400
Nu. Mă strădui...
42
00:06:35,600 --> 00:06:38,500
...să-l conving pe amiral
că locul meu e pe un distrugător.
43
00:06:39,300 --> 00:06:41,400
Chiar părăsești escadra?
44
00:06:42,600 --> 00:06:45,300
Nu pot să-mi clădesc o reputație,
cât lupt pe o barcă.
45
00:06:46,000 --> 00:06:49,300
Vrei să ieși în evidență?
Să-ți faci o reputație...
46
00:06:49,500 --> 00:06:51,700
...sau să joci cu echipa?
47
00:06:51,900 --> 00:06:55,500
Uite, Brick, ani de zile
ți-am urmat sfaturile.
48
00:06:55,700 --> 00:06:57,400
Și nu mi-a prea folosit.
49
00:06:57,600 --> 00:06:59,900
De acum încolo, îmi dau singur sfaturi!
50
00:07:00,100 --> 00:07:02,400
Fă cererea, o voi transmite.
51
00:07:04,800 --> 00:07:06,500
O bere, Rusty?
52
00:07:07,200 --> 00:07:09,000
Cinci San Miguels.
53
00:07:11,000 --> 00:07:12,300
Frumoasă, muzica asta.
54
00:07:36,600 --> 00:07:38,700
Maimuțele n-au coadă
acolo-n Zamboanga
55
00:07:40,100 --> 00:07:42,700
Maimuțele n-au coadă
acolo-n Zamboanga
56
00:07:43,900 --> 00:07:45,700
Maimuțele n-au coadă
57
00:07:46,400 --> 00:07:48,300
Și balenele râd de ele
58
00:07:49,800 --> 00:07:52,700
Maimuțele n-au coadă
acolo-n Zamboanga
59
00:07:54,700 --> 00:07:58,500
Nicicând nu se va-ntoarce la Subic
60
00:08:01,400 --> 00:08:04,800
Nicicând nu se va-ntoarce la Subic
61
00:08:07,800 --> 00:08:10,800
Sus pânzele, vom zice
62
00:08:11,700 --> 00:08:14,400
Și ancora vom ridica
63
00:08:15,800 --> 00:08:18,800
Dar nicicând nu ne-om întoarce la Subic
64
00:08:19,000 --> 00:08:20,500
Norocosul!
65
00:08:22,400 --> 00:08:24,500
O bere mică! Una mică
Una mică de tot!
66
00:08:24,700 --> 00:08:26,800
Lapte! Un sifon cu zmeură!
67
00:08:27,900 --> 00:08:29,200
O limonadă!
68
00:08:29,800 --> 00:08:31,800
Diluant și piper roșu măcinat!
69
00:08:34,700 --> 00:08:36,000
Domnilor!
70
00:08:36,200 --> 00:08:38,700
Vreau liniște deplină.
71
00:08:39,000 --> 00:08:41,800
Șefu' vrea să țină un discurs.
72
00:08:43,100 --> 00:08:45,200
N-am să țin un discurs.
73
00:08:47,900 --> 00:08:49,800
Doar câteva cuvinte.
74
00:08:51,400 --> 00:08:54,600
Mâine, Doctoru' ne părăsește.
75
00:08:55,100 --> 00:08:57,900
Și-a terminat cei 30 de ani de serviciu.
76
00:08:58,600 --> 00:09:01,600
Voi răcanilor, nu știți ce înseamnă...
77
00:09:01,800 --> 00:09:04,200
...30 de ani în Marină.
78
00:09:04,900 --> 00:09:06,300
Înseamnă muncă.
79
00:09:06,500 --> 00:09:08,200
Grea și dură.
80
00:09:08,400 --> 00:09:11,600
Înseamnă să-ți slujești țara
pe timp de pace și în război.
81
00:09:12,500 --> 00:09:13,300
Așa că să închinăm--
82
00:09:13,500 --> 00:09:16,300
Întrerupem programul
pentru un anunț important.
83
00:09:16,500 --> 00:09:20,400
Azi dimineață, calmul duminical
de la Pearl Harbor a fost curmat--
84
00:09:21,400 --> 00:09:24,000
Așa că să ridicăm paharele
și să bem pentru Doctor...
85
00:09:24,200 --> 00:09:26,600
...cu toată solemnitatea
cerută de asemenea ocazie.
86
00:09:27,400 --> 00:09:28,800
Pentru Doctor.
87
00:10:26,100 --> 00:10:28,100
Scuze pentru întrerupere.
88
00:10:30,200 --> 00:10:31,600
Doamnelor și domnilor.
89
00:10:31,800 --> 00:10:34,400
Am de făcut un anunț important.
90
00:10:34,800 --> 00:10:36,200
E ceva oficial.
91
00:10:38,100 --> 00:10:40,000
Japonezii au atacat Pearl Harbor.
92
00:10:41,200 --> 00:10:42,900
Nu avem amănunte.
93
00:10:43,900 --> 00:10:47,400
Toți militarii și marinarii trebuie
să se ducă la posturile lor imediat.
94
00:10:48,600 --> 00:10:49,900
Repet:
95
00:10:50,300 --> 00:10:54,400
Tot personalul Armatei și Marinei
să se întoarcă imediat la posturi.
96
00:11:00,000 --> 00:11:01,400
Hai, Rusty.
97
00:11:04,100 --> 00:11:05,800
N-ai uitat ceva?
98
00:11:26,000 --> 00:11:28,900
Pământul unde mi-au murit părinții
99
00:11:31,400 --> 00:11:34,100
Pământul mândrilor pelerini
100
00:11:36,600 --> 00:11:39,400
Și dintr-un munte la altul
101
00:11:42,700 --> 00:11:45,000
Să răsune cântecul libertății
102
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
Stai așa.
103
00:12:00,800 --> 00:12:03,600
Știi doar, eu fac numai ce mi se spune.
104
00:12:12,600 --> 00:12:14,300
Ceva noutăți, Whitey?
105
00:12:14,500 --> 00:12:16,100
Încă nu, Brick.
106
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
Acolo vor ataca, fără îndoială.
107
00:12:25,400 --> 00:12:26,200
Țineți așa.
108
00:12:26,400 --> 00:12:27,900
Vom face tot ce putem, domnule.
109
00:12:32,000 --> 00:12:33,700
Tocmai a sosit, domnule.
110
00:12:43,400 --> 00:12:44,700
Domnilor.
111
00:12:45,000 --> 00:12:47,500
Aflați că starea de război a fost declarată...
112
00:12:47,700 --> 00:12:49,900
...între Statele Unite și Japonia.
113
00:12:50,200 --> 00:12:51,800
Acționați în consecință.
114
00:12:52,200 --> 00:12:54,000
La revedere, domnilor.
115
00:13:02,500 --> 00:13:04,100
Aici sunt ordinele.
116
00:13:08,700 --> 00:13:09,500
Hooley.
117
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
Nimic pentru noi?
118
00:13:21,800 --> 00:13:23,700
Cum se cheamă unitatea voastră?
119
00:13:25,100 --> 00:13:27,800
Escadra 3 Vedete Torpiloare.
120
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Nimic pentru voi, deocamdată.
Poate mâine.
121
00:13:30,200 --> 00:13:32,600
Ce au de gând cu noi?
Să stăm în fund o viață?
122
00:13:32,800 --> 00:13:35,100
Îl întreb pe Bătrânu'.
Stați potoliți.
123
00:13:50,300 --> 00:13:53,800
Puneți o navă să patruleze în golf
și alta pe post de curier.
124
00:14:41,300 --> 00:14:44,400
Toate navele sun talimentate.
Torpilele vor fi încărcate în jumătate de oră.
125
00:14:44,600 --> 00:14:45,400
Ceva nou?
126
00:14:45,600 --> 00:14:47,800
Ordinele sunt să fim pregătiți.
127
00:14:48,000 --> 00:14:49,900
Distrugătoarele n-or să stea degeaba.
128
00:14:50,100 --> 00:14:52,700
Au coborât pe canal ca din pușcă.
129
00:14:52,900 --> 00:14:55,300
Cineva le-o fi dat ordin să plece.
130
00:14:56,200 --> 00:14:58,900
Aveți 20 de cutii pentru calibrul 50.
131
00:14:59,100 --> 00:15:00,200
Dați-i 12 lui Lefty.
132
00:15:00,400 --> 00:15:01,400
Ascultați asta.
133
00:15:01,600 --> 00:15:04,400
Avion neidentificat se apropie de Cavite.
134
00:15:04,600 --> 00:15:07,900
Avion neidentificat se apropie de Cavite.
135
00:15:27,900 --> 00:15:29,500
Sunt avioane japoneze.
136
00:15:29,900 --> 00:15:30,700
Vin aici.
137
00:15:39,400 --> 00:15:41,300
Toate navele, ieșiți în golf.
138
00:15:42,000 --> 00:15:44,200
Urmați-mă, și așteptați semnalul.
139
00:15:52,400 --> 00:15:53,600
Alt exercițiu?
140
00:15:53,800 --> 00:15:54,600
Nu-i exercițiu.
141
00:15:54,800 --> 00:15:57,300
Tot ce primim în Marină
este exercițiu, exercițiu, exercițiu.
142
00:15:57,500 --> 00:15:59,700
La posturile de luptă!
143
00:16:57,700 --> 00:16:59,300
O formație.
144
00:16:59,600 --> 00:17:00,900
Se desparte.
145
00:17:01,100 --> 00:17:02,600
Vine spre noi, domnule.
146
00:17:06,400 --> 00:17:08,200
Gata de dispersare.
147
00:17:08,700 --> 00:17:10,800
Atenție, navele din 41.
Atenție, navele din 41.
148
00:17:11,000 --> 00:17:12,300
Pregătiți-vă de dispersare.
149
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
Gata de dispersare.
150
00:17:14,200 --> 00:17:15,600
Mulțumește-le, Smokey.
151
00:17:23,400 --> 00:17:24,500
Dispersare tip Baker.
152
00:17:24,700 --> 00:17:27,000
Dispersare tip Baker.
153
00:17:31,300 --> 00:17:32,400
Executarea.
154
00:17:33,300 --> 00:17:34,200
Executat!
155
00:18:00,200 --> 00:18:02,300
Bună lovitură, Smokey.
Îl recunoști?
156
00:18:02,600 --> 00:18:04,700
Îl știu bine.
Mă jucam cu tat-su.
157
00:18:17,800 --> 00:18:19,200
Du-te, Junior!
158
00:18:56,600 --> 00:18:58,900
Atenție, navele din 41.
159
00:18:59,100 --> 00:19:01,400
Atenție, navele din 41.
160
00:19:01,700 --> 00:19:03,300
Înapoi la bază.
161
00:19:03,500 --> 00:19:05,400
Înapoi la bază.
162
00:20:46,600 --> 00:20:48,300
Cam dur, nu?
163
00:20:50,600 --> 00:20:52,200
Hai, Rusty.
164
00:21:29,800 --> 00:21:32,500
Am verificat pste tot, domnule.
Magazia s-a dus.
165
00:21:32,800 --> 00:21:36,800
Nici torpile, nici motoare,
nici piese de schimb, nimic.
166
00:21:43,700 --> 00:21:46,400
Mă întreb dacă au
vreo torpilă, la Corregidor.
167
00:21:47,300 --> 00:21:50,000
-S-ar putea.
-Am să verific.
168
00:21:59,800 --> 00:22:01,100
Salut.
169
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
Cam dur.
170
00:22:07,600 --> 00:22:11,200
Ți-ai udat nădragii?
171
00:22:11,400 --> 00:22:13,200
Nu, dar am tras o spaimă.
172
00:22:14,700 --> 00:22:16,800
Nu ești singurul.
173
00:22:23,700 --> 00:22:25,000
Ce cauți?
174
00:22:25,200 --> 00:22:28,400
Mă uitam după Arizona
întorcându-se la bază...
175
00:22:28,600 --> 00:22:30,900
...trăgând cu toate tunurile...
176
00:22:31,100 --> 00:22:33,700
...și cu cele mai bune bucătării din Marină.
177
00:22:34,800 --> 00:22:36,400
Arizona ?
178
00:22:43,900 --> 00:22:45,400
Arizona.
179
00:22:55,800 --> 00:22:59,300
Forțe japoneze se îndreaptă
spre Golful Lingayen.
180
00:22:59,500 --> 00:23:02,200
-Avioanele le-au văzut la asfințit.
-Altă debarcare, probabil.
181
00:23:02,400 --> 00:23:04,100
Lingayen?
182
00:23:06,400 --> 00:23:08,100
Dă-mi foarfecele, Doctore.
183
00:23:08,300 --> 00:23:11,200
Nu-s decât 360 de kilometri
până aici.
184
00:23:12,600 --> 00:23:14,000
367.
185
00:23:14,200 --> 00:23:16,000
De ce nu-i dau la fund?
186
00:23:16,200 --> 00:23:19,600
Cu ce? cu tigăile noastre?
Dă-mi creionul ăla.
187
00:23:29,800 --> 00:23:32,900
Dle Brickley, amiralul, domnule.
Imediat.
188
00:23:33,600 --> 00:23:35,600
Vezi cum e benzina.
189
00:23:36,400 --> 00:23:37,700
Te simți mai bine?
190
00:23:38,400 --> 00:23:39,800
Dă-i bătaie.
191
00:23:41,200 --> 00:23:44,500
Pregătiți motoarele, verificați navele.
Grăbiți-vă, băieți.
192
00:23:44,700 --> 00:23:46,600
Gata de luptă.
193
00:23:55,400 --> 00:23:57,500
-Da?
-Brickley.
194
00:23:58,000 --> 00:23:59,900
Dl. Brickley, domnule.
195
00:24:02,400 --> 00:24:03,300
Ați trimis după mine?
196
00:24:03,500 --> 00:24:07,300
Da, o navă să fie gata
să-mi mute statul-major la Corregidor.
197
00:24:09,000 --> 00:24:11,800
Veși fi curier între Manila și Corregidor.
198
00:24:12,700 --> 00:24:15,500
Faceți un plan cu șeful Statului Major.
199
00:24:18,900 --> 00:24:21,700
Cavite s-a dus ca bază navală.
200
00:24:22,000 --> 00:24:25,200
Mutați navele pe istmul Sisiman, la Bataan.
201
00:24:28,400 --> 00:24:30,200
Asta-i tot, domnule?
202
00:24:30,400 --> 00:24:32,000
Asta-i tot.
203
00:24:35,800 --> 00:24:40,400
E adevărat că japonezii
se îndreaptă spre Golful Lingayen, domnule?
204
00:24:42,400 --> 00:24:44,100
Expediați asta.
205
00:24:47,500 --> 00:24:49,100
Stai jos, Brickley.
206
00:24:55,700 --> 00:24:58,100
Desantul ăla va debarca la Lingayen.
207
00:24:58,300 --> 00:25:00,300
Tu și cu mine nu-i putem opri.
208
00:25:01,100 --> 00:25:05,200
Pearl Harbor a fost un dezastru,
ca Armada spaniolă.
209
00:25:06,500 --> 00:25:07,600
Ascultă, fiule...
210
00:25:08,800 --> 00:25:11,100
...amândoi suntem profesioniști.
211
00:25:11,300 --> 00:25:15,800
Dacă ni se spune să murim,
o vom face fără ezitare...
212
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
...și-i vom lăsa altcuiva gloria.
213
00:25:19,600 --> 00:25:21,400
Am aflat ceva despre distrugătoarele...
214
00:25:21,600 --> 00:25:24,400
...scoase din serviciu,
care așteaptă la San Diego.
215
00:25:25,100 --> 00:25:27,000
Le-am putea folosi aici...
216
00:25:27,400 --> 00:25:28,800
...dar ele nu sunt așa aproape.
217
00:25:29,600 --> 00:25:31,000
Și nici nuu vor veni.
218
00:25:32,000 --> 00:25:35,400
Treaba noastră va fi să ne sacrificăm.
219
00:25:36,200 --> 00:25:38,700
Pentru asta am fost pregătiți.
220
00:25:38,900 --> 00:25:40,600
Și asta vom face.
221
00:25:41,900 --> 00:25:43,400
Ai înțeles?
222
00:25:58,400 --> 00:25:59,800
Mulțumesc.
223
00:26:03,400 --> 00:26:04,900
Totu-i gata, domnule.
224
00:26:07,600 --> 00:26:09,100
Asigurați navele.
225
00:26:09,300 --> 00:26:11,100
Să asigurăm navele?
226
00:26:11,300 --> 00:26:14,500
Shorty, du-l pe amiral
și personalul său la Corregidor.
227
00:26:15,300 --> 00:26:19,600
Lefty, te pregătești să asiguri
legătura zilnică, la ora 9:00.
228
00:26:19,900 --> 00:26:23,100
Restul, mutați-vă navele la Istmul Sisiman.
229
00:26:23,700 --> 00:26:25,500
Ne întâlnim acolo.
230
00:26:37,700 --> 00:26:39,900
Glumești, Brick?
231
00:26:40,500 --> 00:26:43,000
Nu suntem aici ca să gândim,
ci să executăm ordinele
232
00:26:43,200 --> 00:26:44,400
Și să murim.
233
00:26:44,600 --> 00:26:47,700
M-am săturat să o fac pe curierul.
234
00:26:48,300 --> 00:26:51,600
Pare-se că primești
cele mai interesante mesaje.
235
00:26:54,400 --> 00:26:56,000
E mai bine?
236
00:27:08,500 --> 00:27:10,400
ESCADRA TREI VEDETE TORPILOARE
237
00:27:10,600 --> 00:27:12,000
MISIUNI ȘI REZULTATE
238
00:27:12,100 --> 00:27:14,600
ATAC JAPONEZ
3 AVIOANE DEBORÂTE
239
00:27:14,900 --> 00:27:17,400
DEPLASAREA CARTIERULUI GENERAL
DE LA BAZĂ LA SISIMAN
240
00:27:17,600 --> 00:27:21,100
TRMITERE - PRIMIRE A MESAJELOR
TRANSMITEREA EFECTUATĂ
241
00:27:21,300 --> 00:27:24,200
MANILA A FOST PIERDUTĂ
(ULTIMUL TRANSPORT EFECTUAT)
242
00:28:25,100 --> 00:28:26,200
Ceva haleală, Brick?
243
00:28:26,800 --> 00:28:29,900
-Lame de râs și pastă de dinți.
-Asta da, dietă.
244
00:28:30,100 --> 00:28:33,900
-Ceva noutăți, căpitane?
-Trupele japoneze au debarcat la nord.
245
00:28:34,100 --> 00:28:36,500
Dau de furcă în Bataan.
246
00:28:41,900 --> 00:28:44,600
-Bună dimineața, domnule. Noutăți?
-Nimic.
247
00:28:45,400 --> 00:28:46,900
Bună dimineața, domnule.
248
00:28:47,100 --> 00:28:48,300
Tocmai a venit un mesaj.
249
00:28:48,500 --> 00:28:52,200
Și amiralul Blackwell vrea să vă vadă
imediat. Foarte urgent.
250
00:28:52,400 --> 00:28:53,700
Mulțumesc.
251
00:28:56,100 --> 00:28:59,500
Probabil vrea să ducem
un mesaj la Garcia.
252
00:29:01,000 --> 00:29:03,500
Cross, pregătește nava 41.
253
00:29:03,700 --> 00:29:06,000
Hai să folosim la ceva lamele alea.
254
00:29:07,800 --> 00:29:11,200
Șefule, vreau să fiți foarte
atenți la igienă.
255
00:29:11,400 --> 00:29:15,100
Săpați o groapă de gunoi lângă bază.
256
00:29:15,300 --> 00:29:17,700
Păstrați curate mereu vasele de bucătărie.
257
00:29:17,900 --> 00:29:20,500
Și nu folosiți apa din golf, nefiartă.
258
00:29:23,700 --> 00:29:26,000
Ce zoaie, bucătare!
La asta-i zici tu supă?
259
00:29:26,400 --> 00:29:28,100
Nu, domnule, e apa de spălat vase.
260
00:29:38,500 --> 00:29:39,900
Subofițeri...
261
00:29:44,300 --> 00:29:46,100
presupun că v-ați săturat...
262
00:29:46,300 --> 00:29:49,400
...de patrule și dus corespondența.
263
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
Știu că sunteți nerăbdători
să arătați ce pot aceste nave.
264
00:29:58,200 --> 00:30:00,000
După cum știți...
265
00:30:00,200 --> 00:30:02,500
...Japonezii sunt la Subic Bay.
266
00:30:03,500 --> 00:30:07,800
Au un crucișător la Fort Balangă
și ne bombardează pozițiile în Bataan.
267
00:30:08,000 --> 00:30:10,100
Ori îl scufundăm...
268
00:30:10,300 --> 00:30:12,400
...ori ne retragem trupele.
269
00:30:12,600 --> 00:30:17,100
Corregidor, Istmul Sisiman, Subic.
270
00:30:17,300 --> 00:30:19,200
Liniile sunt aici.
271
00:30:19,400 --> 00:30:21,600
Câmpurile de mine japoneze sunt aici.
272
00:30:22,300 --> 00:30:23,800
Crucișătorul lor...
273
00:30:24,000 --> 00:30:25,100
...acolo.
274
00:30:27,800 --> 00:30:29,200
Scufundați-l.
275
00:30:29,700 --> 00:30:31,800
Scuzați-mă, domnule,
îmi permiteți?
276
00:30:39,900 --> 00:30:42,900
Aș lua o navă,
nu-i așa, dle Ryan?
277
00:30:43,400 --> 00:30:46,400
Nu, aș lua două nave, dle Brickley.
278
00:30:48,700 --> 00:30:50,200
Două nave, domnule.
279
00:30:50,400 --> 00:30:52,000
Plecarea la asfințit.
280
00:30:53,400 --> 00:30:55,100
Bună seara, domnilor.
281
00:31:01,300 --> 00:31:04,400
Nu avem aici suficiente căști...
282
00:31:04,600 --> 00:31:07,400
...așa că dați-le torpilorilor și tunarilor.
283
00:31:17,900 --> 00:31:19,300
Repet...
284
00:31:19,500 --> 00:31:24,100
...nu folosiți radiourile
până ce nu sunteți siguri că v-au detectat.
285
00:31:24,800 --> 00:31:27,600
Folosiți proiectilele de 50
ca să le distrugeți proiectoarele.
286
00:31:27,800 --> 00:31:30,200
Ai spus că vor fi două nave.
Care e a doua?
287
00:31:30,400 --> 00:31:32,700
Rusty, cu nava 34.
288
00:31:33,200 --> 00:31:36,700
Asta-i tot.
Plecarea, la ora 18:00.
289
00:31:36,900 --> 00:31:38,300
Am reglat viteza...
290
00:31:38,500 --> 00:31:41,800
...așa că vom ajunge aici
la lăsarea serii.
291
00:31:42,100 --> 00:31:43,700
În regulă, Andy.
292
00:31:46,100 --> 00:31:48,400
În regulă, să mergem, Mahan.
293
00:31:53,900 --> 00:31:55,000
Domnule.
294
00:31:55,800 --> 00:31:57,000
Nimic.
295
00:31:57,200 --> 00:32:00,100
-Domnule?
-Nici o șansă, Shorty.
296
00:32:01,400 --> 00:32:05,000
Copie asta și dă-o lui Andy, pe nava 34.
297
00:32:06,600 --> 00:32:08,200
Sunt nerăbdători.
298
00:32:09,500 --> 00:32:12,200
Da' noi ce-avem?
Doar avem cea mai bună navă.
299
00:32:12,400 --> 00:32:14,800
Iar nava mea e cea mai rapidă.
300
00:32:15,800 --> 00:32:17,400
E 17:30.
301
00:32:17,600 --> 00:32:20,600
Doctore, uită-te la degetul ăsta.
302
00:32:25,600 --> 00:32:26,700
Băieți...
303
00:32:28,300 --> 00:32:30,700
...avem în sfârșit voie...
304
00:32:30,900 --> 00:32:33,300
...să scufundăm un crucișător
japonez în Subic Bay.
305
00:32:33,900 --> 00:32:36,700
Vom trece prin câmpuri de mine,
va trebui să le evităm navele.
306
00:32:37,900 --> 00:32:39,900
Una dintre navele noastre
ar trebui să se întoarcă.
307
00:32:40,100 --> 00:32:43,200
Cu atât mai rău pentru întârziați.
308
00:32:43,800 --> 00:32:45,800
În regulă, Shakespeare.
309
00:32:56,000 --> 00:32:59,500
Infecția a ajuns până la cot.
Ar trebui să fii în spital.
310
00:32:59,700 --> 00:33:01,000
Când mă întorc.
311
00:33:01,200 --> 00:33:05,500
-Dacă nu vrei să-l pierzi, du-te acum.
-Pune-i iod și pansează-l.
312
00:33:07,100 --> 00:33:11,500
Doctore, fă-mi o favoare.
Nu mai spuneți tuturor de asta.
313
00:33:13,700 --> 00:33:16,700
Nu uita să pui un praf de sare
în aluatul de clătite.
314
00:33:17,000 --> 00:33:19,200
E un borcan de dulceață
sub cușeta mea. Să-l dai băieților.
315
00:33:24,100 --> 00:33:25,700
Gata, Rusty.
316
00:33:28,000 --> 00:33:30,700
-Brațul tău e în regulă?
-Sigur.
317
00:33:32,600 --> 00:33:33,700
Totu-i gata.
318
00:33:34,000 --> 00:33:37,400
OK, Slug, odihnește-te
până la plecare.
319
00:33:38,600 --> 00:33:39,900
Hei, Rusty!
320
00:33:43,000 --> 00:33:44,600
Lasă-mă să-ți văd brațul.
321
00:33:53,300 --> 00:33:55,100
Te duci la infirmerie, amice.
322
00:33:55,400 --> 00:33:58,900
Ți-e frică de concurență, Brick?
323
00:33:59,500 --> 00:34:03,300
Shorty, în locul navei 34 va merge
nava 31. Pregătește-o.
324
00:34:05,700 --> 00:34:08,900
N-am să pierd un secund bun
doar fiindcă tu ți-ai pierdut mințile.
325
00:34:16,200 --> 00:34:18,100
Asigură nava.
326
00:34:21,600 --> 00:34:23,000
Mulcahey!
327
00:34:23,600 --> 00:34:26,500
Ce te-aș mai pocni!
328
00:34:29,300 --> 00:34:31,500
-Doar știi muzica.
-Mda.
329
00:34:32,800 --> 00:34:36,000
Și anunță-ți ochitorul,
dacă pică circuitele alea.
330
00:34:38,700 --> 00:34:39,800
Porniți.
331
00:34:43,000 --> 00:34:44,200
Haidem.
332
00:34:46,800 --> 00:34:48,600
Să mergem, noroc.
333
00:35:49,900 --> 00:35:52,900
Soldat! Soldat!
334
00:35:53,100 --> 00:35:55,900
Ăsta e un spital.
N-ar trebui să fii aici?
335
00:35:57,500 --> 00:35:59,000
Scoate-ți cascheta.
336
00:36:10,100 --> 00:36:13,100
E doar o tăietură la deget. Nu cred...
337
00:36:44,500 --> 00:36:46,200
Greu de găsit o cămașă, pe-aici.
338
00:36:46,400 --> 00:36:48,300
La fel și protezele.
339
00:36:53,700 --> 00:36:55,400
Ridicați ancora.
340
00:37:08,300 --> 00:37:11,300
Ai 41 de grade!
341
00:37:12,100 --> 00:37:13,900
Ia pilulele astea cu sulf.
342
00:37:16,000 --> 00:37:17,800
Ce e, șrapnel?
343
00:37:21,200 --> 00:37:22,400
Unde s-a întâmplat?
344
00:37:22,600 --> 00:37:23,800
La Cavite.
345
00:37:24,500 --> 00:37:26,100
Nu doare.
346
00:37:26,600 --> 00:37:28,100
Nu doare?
347
00:37:29,100 --> 00:37:31,400
Ai auzit vreodată de cangrenă?
348
00:37:32,600 --> 00:37:36,300
Dacă mai stăteai câteva ore,
trebuia să-ți tai brațul.
349
00:37:38,000 --> 00:37:40,700
Au sunat de la Cartierul General.
Vin răniții, în două ore.
350
00:37:40,900 --> 00:37:42,800
-Câți?
-Peste 200.
351
00:37:43,000 --> 00:37:45,500
Punem paturi suprapuse.
Încearcă să te odihnești.
352
00:37:47,500 --> 00:37:50,000
Avem de lucru.
Băiatul ăsta e bolnav.
353
00:37:50,200 --> 00:37:52,700
Încearcă să-i scazi temperatura
și pune-l să doarmă.
354
00:37:52,900 --> 00:37:54,800
Apoi odihnește-te puțin.
355
00:37:58,700 --> 00:38:01,400
Mai bine te-ai întinde.
Ai 41 de grade.
356
00:38:01,600 --> 00:38:02,400
Așa am auzit.
357
00:38:02,600 --> 00:38:05,300
Voi, băieții din Marină, mereu aveți
vreo două grade peste normal.
358
00:38:05,500 --> 00:38:07,000
De la aerul de mare se trage.
359
00:38:07,700 --> 00:38:08,900
Ce grad ai?
360
00:38:09,800 --> 00:38:10,900
Sublocotent.
361
00:38:11,100 --> 00:38:13,300
Sunt superiorul tău,
așa că ai grijă cum vorbești.
362
00:38:15,600 --> 00:38:18,500
Credeam că ești vreun polițai
de la circulație.
363
00:38:19,100 --> 00:38:21,600
Cu toți epoleții tăi,
noi dăm ordinele aici.
364
00:38:21,800 --> 00:38:23,200
Așa că întinde-te în pat.
365
00:38:30,000 --> 00:38:31,200
Dă-ți jos pantalonii.
366
00:38:31,900 --> 00:38:34,300
-Ce?
-Dă-ți jos pantalonii.
367
00:38:35,200 --> 00:38:37,200
Dă-ți jos pantalonii.
368
00:39:04,700 --> 00:39:06,100
La dreapta, ușor.
369
00:39:06,600 --> 00:39:08,100
Ușor la dreapta!
370
00:39:08,800 --> 00:39:11,400
Ar trebui să fim în câmpul minat, domnule.
371
00:39:15,600 --> 00:39:17,000
Stânga, ușor.
372
00:39:17,700 --> 00:39:19,200
Ușor stânga.
373
00:39:20,400 --> 00:39:21,800
Drept așa.
374
00:39:23,400 --> 00:39:26,600
-Vreun semn de la nava lui Long?
-Nu-l văd, domnule.
375
00:39:49,700 --> 00:39:52,200
-Ce nu merge?
-Avem ceară în petrol.
376
00:39:52,400 --> 00:39:53,300
Sabotaj.
377
00:39:53,500 --> 00:39:55,800
-Cât mai avem până la plecare?
-Vreo 40 de minute.
378
00:39:56,000 --> 00:39:57,600
Grăbiți-vă.
379
00:40:00,100 --> 00:40:01,200
Patruj' de minute.
380
00:40:01,400 --> 00:40:02,900
Încearcă să ne dibuiască.
381
00:40:04,800 --> 00:40:06,300
Foc!
382
00:40:26,800 --> 00:40:28,300
Abandonați nava!
383
00:40:28,600 --> 00:40:30,700
Abandonați nava!
384
00:40:49,800 --> 00:40:51,800
Bateriile de coastă au distrus
nava 31, domnule.
385
00:40:52,100 --> 00:40:54,800
Pregătiți tuburile lanstorpile.
386
00:41:40,600 --> 00:41:42,100
Fiți gata!
387
00:41:45,300 --> 00:41:46,300
Foc unu!
388
00:41:50,400 --> 00:41:51,500
Foc doi!
389
00:43:58,400 --> 00:44:01,000
-Ei, Cookie, am făcut-o.
-Am făcut ce?
390
00:44:01,200 --> 00:44:02,100
Ai fost pe undeva?
391
00:44:02,300 --> 00:44:04,300
Am azvârlit crucișătorul ăla
japonez la mama dracului.
392
00:44:04,800 --> 00:44:05,900
De curând?
393
00:44:06,100 --> 00:44:07,100
Ceva de halit?
394
00:44:07,300 --> 00:44:10,500
Am uitat să-ți spun, Mick,
țoalele tale sunt la uscat.
395
00:44:10,700 --> 00:44:12,900
Ați ratat masa de dimineață, băieți.
A fost minunată.
396
00:44:13,100 --> 00:44:15,300
Da, pâine cu struguri.
397
00:44:16,200 --> 00:44:17,600
Ascultă, gură mare.
398
00:44:17,800 --> 00:44:20,300
Vasul ăla era chiar un crucișător...
399
00:44:20,500 --> 00:44:23,000
...dar l-am trimis în Împărăția Domnului.
400
00:44:38,900 --> 00:44:40,300
Tompkins.
401
00:44:41,100 --> 00:44:43,200
-Ce?
-Mitralieră... în pântece.
402
00:44:43,500 --> 00:44:46,000
Da, și am pierdut și nava 31.
403
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
Gașca din Bataan a luat-o iar razna.
404
00:45:10,400 --> 00:45:12,400
Ia zi, avem o tipă din Marină, e-adevărat?
405
00:45:12,600 --> 00:45:14,400
Pe lacul din Central Park?
406
00:45:14,800 --> 00:45:16,300
Or să vină și ele.
407
00:45:16,500 --> 00:45:18,600
N-o să le vedem până la Crăciun.
408
00:45:19,400 --> 00:45:22,700
Până atunci, Aviația
o să câștige războiul, cred.
409
00:45:22,900 --> 00:45:24,400
Numai că, unde-i Aviația aia?
410
00:45:39,700 --> 00:45:41,300
Avion inamic, se apropie.
411
00:45:41,600 --> 00:45:44,000
Asigurați ventilatoarele și ușile etanșe.
412
00:45:44,300 --> 00:45:47,100
Repet: se apropie un avion inamic.
413
00:45:47,400 --> 00:45:48,800
Asigurați toate...
414
00:45:49,300 --> 00:45:51,200
...ventilatoarele și ușile etanșe.
415
00:47:21,400 --> 00:47:24,100
E bună, fata asta...
416
00:47:24,300 --> 00:47:25,800
...pe vreme de război.
417
00:47:26,000 --> 00:47:27,500
Și pe timp de pace.
418
00:47:29,000 --> 00:47:29,900
E...
419
00:47:30,100 --> 00:47:31,900
...drăguță.
420
00:47:32,300 --> 00:47:35,300
11.000 de inși n-au cum să se înșele.
421
00:47:41,700 --> 00:47:43,400
Cam greu, nu?
422
00:47:43,600 --> 00:47:45,400
Fetelor, de ce nu vă odihniți?
423
00:47:45,600 --> 00:47:47,000
N-ai grijă de asta.
424
00:47:47,200 --> 00:47:48,000
Atunci?
425
00:47:48,200 --> 00:47:50,700
Ai să-l inviți pe tipul ăla drăguț,
înalt și brunet?
426
00:47:57,100 --> 00:47:59,400
Trebuie să arătăm bine
la cheful de diseară.
427
00:48:00,900 --> 00:48:02,300
Cum e brațul?
428
00:48:02,500 --> 00:48:03,800
Merge.
429
00:48:04,000 --> 00:48:06,200
Bine. Vrei să vii la dans, diseară?
430
00:48:06,600 --> 00:48:09,100
Ascultă, surioară, nu dansez.
431
00:48:09,300 --> 00:48:11,800
Și acum nu am timp să învăț.
432
00:48:12,100 --> 00:48:14,400
Tot ce vreau e să ies de aici.
433
00:48:24,700 --> 00:48:27,700
Auzi, nu te mai supără.
434
00:48:28,000 --> 00:48:30,500
N-au decât să danseze.
435
00:48:31,600 --> 00:48:35,000
Potolește-te.
Fetele au nevoie să se destindă.
436
00:48:35,200 --> 00:48:37,200
Au nevoie să amintească uneori...
437
00:48:37,400 --> 00:48:38,200
...că sunt femei!
438
00:48:38,400 --> 00:48:39,400
Sigur.
439
00:48:39,600 --> 00:48:42,000
Mie nu-mi amintesc de nimic.
440
00:48:42,200 --> 00:48:43,900
Așa cum sunt îmbrăcate...
441
00:48:44,100 --> 00:48:45,900
...ca niște saci de cartofi.
442
00:49:58,900 --> 00:50:00,400
-Salut.
-Salut.
443
00:50:01,100 --> 00:50:02,100
Grozavă petrecere.
444
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
Acum, că tot ești aici,
de ce nu stai puțin?
445
00:50:06,300 --> 00:50:08,400
Nu, am venit doar să-ți...
446
00:50:08,600 --> 00:50:09,900
...mulțumesc pentru...
447
00:50:10,100 --> 00:50:13,100
...știi tu, că mi-ai cârpit cămașa.
448
00:50:13,800 --> 00:50:15,800
Dar dansezi, nu-i așa?
449
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Bună seara, dle Ryan.
450
00:50:32,400 --> 00:50:33,400
Salut.
451
00:51:12,600 --> 00:51:14,900
N-ar fi mai bine să-ți pui
brațul din nou în eșarfă?
452
00:51:15,100 --> 00:51:17,200
Poate ai să ai nevoie de el,
mâine-poimâine...
453
00:51:17,500 --> 00:51:20,300
...ori la lopată, ori la foarfece.
454
00:51:21,600 --> 00:51:23,600
De unde interesul ăsta?
455
00:51:23,900 --> 00:51:25,500
Conștiință profesională?
456
00:51:37,500 --> 00:51:39,700
Parc-am fi acasă, nu crezi?
457
00:51:40,300 --> 00:51:41,700
Verandă...
458
00:51:41,900 --> 00:51:43,400
...hamacul...
459
00:51:44,200 --> 00:51:46,000
...Licurici.
460
00:51:46,500 --> 00:51:47,800
Unde?
461
00:51:48,100 --> 00:51:49,600
lowa.
462
00:51:50,900 --> 00:51:53,000
Uite, câmpurile de porumb.
463
00:51:55,500 --> 00:51:56,400
Unde?
464
00:51:56,600 --> 00:51:58,400
Statul New York, în nord.
465
00:51:58,600 --> 00:51:59,700
Uite...
466
00:51:59,900 --> 00:52:01,300
...mere.
467
00:52:18,700 --> 00:52:19,800
Lucirile ălea...
468
00:52:20,000 --> 00:52:22,100
...Arată ca licuricii.
469
00:52:24,900 --> 00:52:26,700
Seară de seară...
470
00:52:27,400 --> 00:52:29,400
...apar tot mai aproape.
471
00:53:07,300 --> 00:53:08,500
Salut, Rusty.
472
00:53:08,700 --> 00:53:10,300
Sandy, dumnealui e lt. Brickley.
473
00:53:10,700 --> 00:53:12,300
-Domnișoară Davyss.
-Ce mai faceți?
474
00:53:13,100 --> 00:53:14,200
Salut.
475
00:53:15,100 --> 00:53:16,100
Petrecerea?
476
00:53:17,100 --> 00:53:18,700
Reușită!
477
00:53:20,100 --> 00:53:21,300
Prăjina aia danseză?
478
00:53:21,500 --> 00:53:23,100
Minunat.
479
00:53:23,300 --> 00:53:25,700
Nu l-am călcat decât o dată.
480
00:53:26,300 --> 00:53:27,500
Ce e?
481
00:53:28,200 --> 00:53:29,600
Poate aștepta.
482
00:53:32,800 --> 00:53:33,800
Vă rog.
483
00:54:00,700 --> 00:54:03,000
Andy a făcu treabă bună pe crucișător.
484
00:54:03,200 --> 00:54:05,000
Nu a rămas decât Gardner.
485
00:54:05,200 --> 00:54:07,200
E așa tânăr...
486
00:54:07,400 --> 00:54:09,200
Nu se știe.
487
00:54:14,900 --> 00:54:16,300
De ce?
488
00:54:16,700 --> 00:54:17,800
Bine.
489
00:54:22,200 --> 00:54:23,700
Cât de rău e cu mâna aia?
490
00:54:23,900 --> 00:54:27,700
Degetul e deschis până la os.
Și infecția mai persistă.
491
00:54:28,200 --> 00:54:29,900
Hai să vorbim cu doctorul.
492
00:54:30,100 --> 00:54:31,100
Vindecă?
493
00:54:31,300 --> 00:54:32,300
Da.
494
00:54:32,500 --> 00:54:35,100
Hai, Brick.
Ajută-mă să-i țin partea.
495
00:55:46,000 --> 00:55:46,900
Merge?
496
00:55:47,100 --> 00:55:48,400
Ai pierdut pe cineva?
497
00:55:49,200 --> 00:55:50,000
Nu, domnule.
498
00:55:50,800 --> 00:55:52,900
Dl Ryan ne-a scos de acolo.
499
00:55:54,000 --> 00:55:55,200
Îmi pare rău, domnule.
500
00:55:55,400 --> 00:55:57,600
Mai bine mi-aș pierde brațul drept
decât vedeta 33.
501
00:55:58,700 --> 00:56:00,100
Nu-i puteai ajuta.
502
00:56:01,100 --> 00:56:02,400
Dar a folosit.
503
00:56:03,500 --> 00:56:04,800
Da, domnule.
504
00:56:05,300 --> 00:56:06,500
Mulțumesc.
505
00:56:09,500 --> 00:56:12,500
Andy a luat un obuz de 75
în genunchi.
506
00:56:15,800 --> 00:56:17,100
Snake.
507
00:56:18,500 --> 00:56:20,600
Înlocuiește-l pe Andy pe nava 34.
508
00:56:22,100 --> 00:56:23,200
Am înțeles, domnule.
509
00:56:37,900 --> 00:56:39,800
Ăsta-i ghinion, Andy.
510
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Cum te simți?
511
00:56:42,600 --> 00:56:44,000
Nu simt.
512
00:56:44,600 --> 00:56:46,700
Cheamă-ne, dacă ai nevoie de ceva.
513
00:56:47,500 --> 00:56:48,800
Sigur.
514
00:56:49,000 --> 00:56:50,500
Mai trecem să te vedem.
515
00:56:50,700 --> 00:56:52,800
Îți păstrăm postul la cald.
516
00:56:54,000 --> 00:56:55,700
Vă chem eu...
517
00:56:55,900 --> 00:56:57,600
...săptămâna viitoare.
518
00:57:00,500 --> 00:57:01,700
Porniți.
519
00:57:23,200 --> 00:57:25,700
N-ai văzut niciodată așa ceva.
L-am scos din apă cu totul!
520
00:57:25,900 --> 00:57:28,100
-I-am înfipt două torpile, drept în burtă.
-Ia de-aici, Mick.
521
00:57:28,300 --> 00:57:29,800
Am fugit așa...
522
00:57:30,100 --> 00:57:31,800
Am avut pâine cu lapte dimineață!
523
00:57:32,000 --> 00:57:33,600
Cu struguri.
524
00:58:01,900 --> 00:58:05,100
-Bun venit la bord, domnișoară Davyss.
-Mulțumesc. Bună seara.
525
00:58:05,300 --> 00:58:07,700
Domnilor, aș vrea să v-o prezint...
526
00:58:07,900 --> 00:58:10,900
...pe invitata dlui Ryan, domnișoara Davyss.
527
00:58:12,400 --> 00:58:13,700
Este...
528
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
O clipă.
529
00:58:47,700 --> 00:58:48,900
Dle Long.
530
00:58:49,100 --> 00:58:51,400
Mă bucur să vă avem aici.
-Mulțumesc.
531
00:58:51,600 --> 00:58:53,000
-Dle Aiken.
-Ce mai faceți?
532
00:58:53,200 --> 00:58:54,500
Ce mai faceți?
533
00:58:54,700 --> 00:58:56,100
Dle Gardner.
534
00:58:56,500 --> 00:58:58,000
-Mă bucur să vă avem aici.
-Mulțumesc.
535
00:58:58,200 --> 00:59:01,100
-Și dl Cross.
-Mă bucur să vă cunosc.
536
00:59:12,200 --> 00:59:13,400
Cina e servită, domnule.
537
00:59:13,600 --> 00:59:14,800
Mulțumesc.
538
00:59:15,900 --> 00:59:18,300
Nu vreți să vă așezați în capul mesei?
539
00:59:37,500 --> 00:59:41,800
Domnișoara Davyss a avut grijă de Rusty
cât a fost în spital la Corregidor.
540
00:59:42,000 --> 00:59:45,700
Acum e detașată la spitalul
de campanie din peninsula Bataan.
541
00:59:45,900 --> 00:59:48,100
Sunt infirmiere aici în Bataan?
542
00:59:48,300 --> 00:59:49,500
Câteva.
543
00:59:50,100 --> 00:59:53,200
Nu că n-ar fi fost destul
pentru dumneata, în Corregidor...
544
00:59:53,400 --> 00:59:55,800
...și fără să trimiteți fete aici.
545
00:59:56,100 --> 00:59:57,900
Păi, eu am cerut asta.
546
00:59:58,400 --> 01:00:01,500
Aici, pot vorbi din când în când
cu Rusty la telefon.
547
01:00:03,800 --> 01:00:05,400
Suntem vecini aici!
548
01:00:05,600 --> 01:00:08,600
Data viitoare, aduceți și restul fetelor.
O să facem un dans!
549
01:00:08,800 --> 01:00:10,200
Ar fi o idee bună!
550
01:00:14,800 --> 01:00:16,600
E o petrecere reușită.
551
01:00:16,800 --> 01:00:18,200
E grozavă.
552
01:00:18,800 --> 01:00:19,900
Mulțumesc.
553
01:00:22,400 --> 01:00:24,300
-Benny.
-Da, domnule.
554
01:00:31,900 --> 01:00:33,000
Mulțumesc.
555
01:00:34,300 --> 01:00:35,300
Supa.
556
01:00:48,400 --> 01:00:49,200
Fierbinte.
557
01:00:49,800 --> 01:00:51,600
Biscuiți, foarte bine.
558
01:00:51,800 --> 01:00:52,900
Mulțumesc.
559
01:00:56,500 --> 01:00:58,400
Dulceață adevărată, domnule.
560
01:00:59,800 --> 01:01:02,100
Supă, biscuiți, dulceață.
561
01:01:02,300 --> 01:01:04,200
Chiar e o petrecere a-ntâia.
562
01:01:04,400 --> 01:01:07,500
Nu ne mai trebuie decât
o orchestră și niște actori.
563
01:01:08,000 --> 01:01:11,600
Domnișoară Davyss, veți avea
cea mai mare surpriză din viață.
564
01:01:14,100 --> 01:01:17,100
Draga mea
565
01:01:19,700 --> 01:01:21,300
Măcăleandrul...
566
01:01:22,500 --> 01:01:24,400
...cântă deasupra capului tău
567
01:01:30,100 --> 01:01:32,200
Dragă mea
568
01:01:34,800 --> 01:01:37,700
El îți spune cât te iubesc
569
01:01:46,600 --> 01:01:49,300
Lacrimile-mi curg pe obraji
570
01:01:59,800 --> 01:02:02,700
Când mă gândesc la nestemata mea
571
01:02:09,700 --> 01:02:12,400
Iar inima mea frântă strigă
572
01:02:20,000 --> 01:02:22,200
Strigă după tine
573
01:02:27,500 --> 01:02:30,200
Draga mea
574
01:02:41,300 --> 01:02:43,200
Minunat! Bravo!
575
01:02:48,000 --> 01:02:50,400
Scuzați-mă,
mai am o mulțime de făcut.
576
01:02:50,700 --> 01:02:51,600
Desigur.
577
01:03:01,100 --> 01:03:03,500
Mulțumesc foarte mult că ați venit.
578
01:03:04,600 --> 01:03:06,900
Înseamnă mult pentru noi.
579
01:03:08,000 --> 01:03:08,900
Noapte bună, Sandy.
580
01:03:09,200 --> 01:03:10,300
Noapte bună.
581
01:03:10,600 --> 01:03:12,600
-Pot să-ți spun Sandy?
-Firește.
582
01:03:12,800 --> 01:03:14,300
-Atunci, noapte bună.
-Noapte bună.
583
01:03:14,500 --> 01:03:15,500
Mulțumesc.
584
01:03:16,800 --> 01:03:18,900
-Noapte bună, Sandy.
-Noapte bună.
585
01:03:25,300 --> 01:03:28,700
De mult n-am mai avut
așa o seară minunată.
586
01:03:28,900 --> 01:03:32,300
Nu uitați că suntem vecini,
de-acum înainte.
587
01:03:33,100 --> 01:03:34,200
Noapte bună, Rusty.
588
01:03:48,600 --> 01:03:49,600
Cum e haleala?
589
01:03:49,800 --> 01:03:50,800
Meserie!
590
01:03:51,100 --> 01:03:53,500
Ehei, dacă am fi fost pe Arizona...
591
01:03:53,700 --> 01:03:56,600
...ți-aș fi pregătit o masă
de ți-ai fi lins degetele.
592
01:04:46,200 --> 01:04:47,200
Plângi?
593
01:04:47,800 --> 01:04:49,400
Nu plâng.
594
01:04:52,800 --> 01:04:55,700
Doar că sunt așa niște tipi de treabă.
595
01:04:57,200 --> 01:04:58,900
Nu glumești.
596
01:05:09,800 --> 01:05:12,400
Domnilor Brickley și Ryan.
597
01:05:25,100 --> 01:05:26,300
Confidențial...
598
01:05:27,500 --> 01:05:30,100
...președintele mi-a ordonat...
599
01:05:30,300 --> 01:05:33,200
...mie și altora să mergem în Australia.
600
01:05:34,000 --> 01:05:36,400
Navele voastre ne vor duce la Mindanao.
601
01:05:36,700 --> 01:05:39,500
De acolo, un bombardier
va zbura cu noi spre sud.
602
01:05:40,800 --> 01:05:43,000
Veți folosi toate patru navele?
603
01:05:43,200 --> 01:05:45,300
Da. Pregătiți-le.
604
01:05:45,500 --> 01:05:46,700
Este secret.
605
01:05:46,900 --> 01:05:47,800
Repet:
606
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Secret.
607
01:05:50,000 --> 01:05:51,500
Veți afla data cânbd se va stabili.
608
01:05:52,800 --> 01:05:54,100
Am înțeles, domnule.
609
01:05:54,300 --> 01:05:55,600
Un minut.
610
01:06:04,500 --> 01:06:07,000
Cred că aveți toate hărțile
care vă trebuie.
611
01:06:09,000 --> 01:06:11,500
Știți că lucrurile nu merg
prea bine pentru noi, aici.
612
01:06:11,700 --> 01:06:12,600
Am aflat veștile.
613
01:06:13,600 --> 01:06:16,600
Adunăm tot ce avem
ca să formăm un batalion naval.
614
01:06:17,300 --> 01:06:18,900
Vă puteți dispensa de ceva oameni?
615
01:06:20,600 --> 01:06:23,200
Avem două echipaje în plus, domnule.
616
01:06:23,500 --> 01:06:25,400
Le-aș putea folosi, Brickley.
617
01:06:26,200 --> 01:06:27,400
Da, domnule.
618
01:06:32,000 --> 01:06:34,700
E cale de 600 de mile, spre sud.
619
01:06:34,900 --> 01:06:36,400
Vremea e rea, acolo.
620
01:06:36,600 --> 01:06:38,200
Marea e agitată.
621
01:06:38,400 --> 01:06:41,200
Dacă vreo navă cedează,
o vom lăsa singură.
622
01:06:41,400 --> 01:06:44,300
Poate fi înlocuită.
Înțelegi ce înseamnă asta.
623
01:06:45,300 --> 01:06:47,100
Primul marș de noapte...
624
01:06:47,400 --> 01:06:48,900
...Insulele Cuyo.
625
01:06:49,600 --> 01:06:51,200
Ne ascundem acolo ziua.
626
01:06:51,400 --> 01:06:53,300
A doua etapă...
627
01:06:53,900 --> 01:06:56,100
...la Cagayan, în Mindanao.
628
01:06:56,300 --> 01:06:59,500
Încă mai avem aerodromul de acolo,
dar gălbejiții se mișcă repede.
629
01:06:59,700 --> 01:07:02,300
E doar o chestiune de timp.
630
01:07:03,300 --> 01:07:05,900
Fiți precauți la fiecare debarcare.
631
01:07:06,800 --> 01:07:08,800
Fiți pregătiți de luptă și de fugă.
632
01:07:09,000 --> 01:07:12,800
Dar țineți minte, misiunea dintâi
este să scoateți oamenii de acolo.
633
01:07:14,300 --> 01:07:17,400
Rusty îl va lua pe amiral pe nava 34.
634
01:07:18,400 --> 01:07:19,900
Eu voi lua...
635
01:07:20,100 --> 01:07:22,400
...soldații cu mine.
636
01:07:24,200 --> 01:07:26,600
Plecarea, la ora 21:00
637
01:07:28,100 --> 01:07:29,500
Șalupa e gata?
638
01:07:29,700 --> 01:07:31,600
Când doriți, domnule.
639
01:07:31,800 --> 01:07:33,500
Ar putea Mulcahey să mă înlocuiască?
640
01:07:33,700 --> 01:07:35,500
Aș vrea să-l văd pe Andy.
641
01:07:36,500 --> 01:07:39,800
Desigur. Plecăm la ora 21:00.
642
01:07:47,700 --> 01:07:50,400
Ușurel. Ridicați bordul.
643
01:07:55,000 --> 01:07:57,700
Tobele alea vor zbura peste bord
la primul val mai mare.
644
01:07:57,900 --> 01:07:58,800
Amarați-le bine.
645
01:07:59,000 --> 01:08:00,800
Strângeți bine parâmele.
646
01:08:01,500 --> 01:08:03,800
Este exact ce le spuneam.
647
01:08:04,000 --> 01:08:06,400
Hai s-o facem cum vrea
căpitanul și cu mine.
648
01:08:22,600 --> 01:08:24,600
Putem lua totul, domnule.
649
01:08:25,300 --> 01:08:27,200
Cum se simte dl Andrews?
650
01:08:27,800 --> 01:08:31,100
Doctorul zice că va fi bine
în opt-nouă zile.
651
01:08:32,400 --> 01:08:34,600
Îi transmiți un salut din partea mea?
652
01:09:27,500 --> 01:09:28,600
Nu stați decât două minute
653
01:09:28,900 --> 01:09:32,700
Și fiți cât mai optimiști.
654
01:09:33,000 --> 01:09:34,200
Da, doamnă.
655
01:09:43,300 --> 01:09:44,600
Salve, Brick.
656
01:09:45,800 --> 01:09:46,800
Salut...
657
01:09:47,200 --> 01:09:48,200
...băieți.
658
01:09:49,700 --> 01:09:50,700
-Salut, Andy.
-Salut, amice.
659
01:09:50,900 --> 01:09:52,200
Cum te simți?
660
01:09:54,000 --> 01:09:55,200
Ce-i asta?
661
01:09:55,600 --> 01:09:58,000
Ați venit toți de pe navă?
662
01:09:59,200 --> 01:10:00,300
Ne bucurăm să te vedem.
663
01:10:00,500 --> 01:10:01,800
Arăți bine, Andy.
664
01:10:02,000 --> 01:10:04,500
Când te dai jos din pat
și vii la muncă?
665
01:10:05,000 --> 01:10:06,400
Peste câteva zile.
666
01:10:06,700 --> 01:10:08,400
Cum e haleala pe-aici?
667
01:10:08,600 --> 01:10:09,600
Minunată.
668
01:10:10,000 --> 01:10:11,000
Prepelițe.
669
01:10:11,200 --> 01:10:12,200
Fripturi.
670
01:10:12,600 --> 01:10:15,000
-Mulcahey și Mahan te salută.
-Și Cookie.
671
01:10:15,200 --> 01:10:16,500
Toată gașca.
672
01:10:16,700 --> 01:10:18,800
-Cum merge nava 34?
-Foarte bine.
673
01:10:19,000 --> 01:10:20,400
Presupun că...
674
01:10:20,600 --> 01:10:22,500
...Snake nu s-a apucat de glume?
675
01:10:22,700 --> 01:10:24,700
Nu-i ca Andrews.
676
01:10:25,500 --> 01:10:27,900
Ia zi, ai ceva țigări pe-aici.
677
01:10:28,100 --> 01:10:29,000
Hai, serviți-vă.
678
01:10:29,200 --> 01:10:30,600
Mulțumesc.
679
01:10:30,800 --> 01:10:32,700
Îl păstrăm în formă.
680
01:10:32,900 --> 01:10:36,100
-Încearcă să-ți ia locul.
-Doar încearcă.
681
01:10:41,200 --> 01:10:43,800
Vom pleca în patrulare.
682
01:10:44,500 --> 01:10:47,100
Vino mai repede, postul tău e liber.
683
01:10:47,300 --> 01:10:48,800
-Mulțumesc.
-Ne vedem săptămâna viitoare.
684
01:10:49,000 --> 01:10:50,700
-Nu-i prea curând.
-Ia-o ușor
685
01:10:52,300 --> 01:10:53,600
Spune, căpitane...
686
01:10:57,000 --> 01:10:58,300
Stai jos, Brick.
687
01:11:03,200 --> 01:11:05,800
A fost frumos, circul vostru.
688
01:11:07,700 --> 01:11:09,600
Cum ai aflat?
689
01:11:10,300 --> 01:11:11,600
Zvonurile.
690
01:11:16,400 --> 01:11:18,300
Uite, îl fac imediat.
691
01:11:24,600 --> 01:11:26,000
Dacă ajungeți...
692
01:11:26,900 --> 01:11:28,600
...îl pui la poștă?
693
01:11:29,200 --> 01:11:31,400
Sigur, dacă mai există poștă.
694
01:11:32,600 --> 01:11:34,200
Una pentru mama.
695
01:11:35,700 --> 01:11:37,400
Una pentru Myra.
696
01:11:37,700 --> 01:11:39,700
Știi, lucrează la Lockheed.
697
01:11:42,900 --> 01:11:44,800
Mi-am făcut și testamentul.
698
01:11:47,400 --> 01:11:50,200
Și tu ești un actor iscusit.
699
01:11:53,000 --> 01:11:55,700
Ai vreo treabă neterminată...
700
01:11:55,900 --> 01:11:57,800
...de care vrei să am grijă?
701
01:11:59,800 --> 01:12:03,300
Vrei să le transmit ceva părinților tăi...
702
01:12:03,500 --> 01:12:04,700
...sau Myrei?
703
01:12:09,700 --> 01:12:12,700
Cred că le-am scris
tot ce voiam să le spun.
704
01:12:15,600 --> 01:12:18,100
Îmi pare rău că n-am putut
face mai mult pentru escadră.
705
01:13:43,600 --> 01:13:45,700
E cineva de serviciu aici?
706
01:13:45,900 --> 01:13:47,900
Dă-mi spitalul de campanie.
707
01:13:48,700 --> 01:13:50,700
Lt. Ryan la aparat, din Marină.
708
01:13:50,900 --> 01:13:54,100
Vreau să vorbesc cu o asistentă.
Locotenent Davyss.
709
01:13:54,300 --> 01:13:56,200
Sandy Davyss.
710
01:13:56,400 --> 01:13:57,800
Nu-i știu celălalt nume.
711
01:13:58,000 --> 01:14:00,500
Sandy. Sandy Davyss.
712
01:14:17,200 --> 01:14:18,300
Oh, la ce bun?
713
01:14:18,500 --> 01:14:20,400
Hei, ușurel!
714
01:14:20,600 --> 01:14:22,400
Ai tot timpul.
715
01:14:23,800 --> 01:14:25,100
Mai încearcă.
716
01:14:30,100 --> 01:14:32,200
-Dă jos panoul ăla.
-Da, domnule.
717
01:14:45,300 --> 01:14:46,200
Pe loc repaus.
718
01:14:55,700 --> 01:14:57,300
Sunteți băieți de treabă.
719
01:14:58,800 --> 01:15:01,400
Mă bucur că am servit
alături de voi.
720
01:15:03,200 --> 01:15:05,000
Aș vrea să vă pot spune...
721
01:15:05,200 --> 01:15:07,800
...că ne ducem după ajutoare.
722
01:15:08,000 --> 01:15:09,900
Dar nu-i adevărat.
723
01:15:10,800 --> 01:15:13,400
Ne ducem să facem o treabă.
724
01:15:14,500 --> 01:15:17,000
Veți merge în Bataan cu Armata.
725
01:15:17,500 --> 01:15:19,800
Nu pentru asta ați fost pregătiți.
726
01:15:20,600 --> 01:15:22,500
Dar au nevoie de ajutorul vostru.
727
01:15:23,500 --> 01:15:24,400
Voi, bătrânilor...
728
01:15:25,200 --> 01:15:27,400
...care aveți ani mulți de serviciu...
729
01:15:28,700 --> 01:15:30,400
...să aveți grijă de puștii ăștia.
730
01:15:36,800 --> 01:15:37,700
Poate că...
731
01:15:42,500 --> 01:15:43,700
Asta-i tot.
732
01:15:46,600 --> 01:15:48,000
Dumnezeu să vă aibă în grijă.
733
01:16:23,100 --> 01:16:25,800
-Ryan la aparat.
-Salut, Rusty.
734
01:16:28,400 --> 01:16:30,800
15 îți convine?
735
01:16:31,300 --> 01:16:33,400
Nu, Sandy.
736
01:16:34,100 --> 01:16:36,200
Dar 16?
737
01:16:36,400 --> 01:16:38,200
Nici că se poate.
738
01:16:39,400 --> 01:16:42,200
Ei, ce-i asta?
739
01:16:43,500 --> 01:16:45,600
Cred că e... la revedere.
740
01:16:50,600 --> 01:16:53,700
Nu-mi poți spune unde mergeți?
741
01:16:54,600 --> 01:16:56,300
Aș vrea să pot.
742
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
Te întorci?
743
01:17:01,900 --> 01:17:03,300
Nu știu.
744
01:17:04,600 --> 01:17:06,300
Dar nu cred.
745
01:17:10,100 --> 01:17:12,900
Atunci, chiar e la revedere.
746
01:17:16,300 --> 01:17:18,800
A fost bine, nu-i așa?
747
01:17:19,700 --> 01:17:21,400
Chiar frumos.
748
01:17:22,300 --> 01:17:24,700
Uite, Sandy, nu mă pricep la vorbe.
749
01:17:24,900 --> 01:17:28,300
Ți-am scris o scrisoare.
Shorty Long o să ți-o dea.
750
01:17:28,500 --> 01:17:31,800
Îmi pare rău, domnișoară. Ne retragem.
Ne mutăm în sud.
751
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
Alo?
752
01:17:37,300 --> 01:17:39,000
S-a întrerupt.
753
01:17:39,500 --> 01:17:43,100
Doi generali?
Nu puteau să aștepte?
754
01:18:00,100 --> 01:18:02,300
Vine o șalupă, domnule.
755
01:18:02,800 --> 01:18:05,300
Fă-i domnișoarei Davyss legătura.
756
01:18:07,500 --> 01:18:10,000
Operator, ce nu merge
cu legătura asta?
757
01:18:11,800 --> 01:18:12,700
A murit.
758
01:18:12,900 --> 01:18:14,200
Ghinion, domnule.
759
01:18:14,400 --> 01:18:17,600
Sper că generalii ăia
aveau ceva important să-și zică.
760
01:18:19,600 --> 01:18:21,400
-La revedere, Doc.
-La revedere, domnule.
761
01:18:21,600 --> 01:18:22,900
La revedere, Willie.
762
01:18:23,100 --> 01:18:25,300
-Fi băiat cuminte.
-Da, domnule.
763
01:18:27,600 --> 01:18:29,200
-La revedere, Slim.
-La revedere.
764
01:18:29,400 --> 01:18:32,100
-Shalom aleichem, Sammy.
-La fel și ție.
765
01:18:33,500 --> 01:18:36,200
-La revedere, Phil, bătrâne.
-Ești în Armată acum.
766
01:18:46,400 --> 01:18:48,400
-Gata, Brickley.
-Gata, domnule.
767
01:20:40,300 --> 01:20:42,300
Domnule, vă rog,
semnați-vă pe șapca mea.
768
01:20:42,800 --> 01:20:44,100
Desigur.
769
01:20:46,900 --> 01:20:48,300
Bună seara, domnule.
770
01:20:56,000 --> 01:20:56,800
Gata, Ryan.
771
01:20:58,100 --> 01:20:59,100
Ridicați ancora.
772
01:21:11,200 --> 01:21:13,400
Hei, piază rea.
Dispari!
773
01:21:46,100 --> 01:21:47,100
Fiți gata!
774
01:21:51,900 --> 01:21:53,400
Înainte!
775
01:21:53,600 --> 01:21:54,700
Pe locuri!
776
01:21:54,900 --> 01:21:55,900
Înainte.
777
01:21:56,100 --> 01:21:57,100
Marș!
778
01:23:44,500 --> 01:23:45,600
La timp.
779
01:23:47,600 --> 01:23:49,500
Doar trei nave.
780
01:23:50,300 --> 01:23:51,900
Probabil că am pierdut una.
781
01:25:14,100 --> 01:25:15,100
Ordine, domnule?
782
01:25:17,100 --> 01:25:20,500
Escadra va rămâne aici,
la ordinele generalului Martin.
783
01:25:22,200 --> 01:25:26,000
Mai avem oameni în Bataan.
Aș vrea să-i scot de acolo.
784
01:25:33,400 --> 01:25:35,600
Ai făcut tot ce-ai putut acolo.
785
01:25:38,700 --> 01:25:40,900
Ce se-aude cu benzina de avion?
786
01:25:41,100 --> 01:25:43,000
Încercăm să găsim ce ne trebuie.
787
01:25:43,200 --> 01:25:44,300
Dar cu torpilele?
788
01:25:44,500 --> 01:25:47,300
Ar trebui să fie ceva la Cebu.
Am să întreb.
789
01:25:47,700 --> 01:25:50,100
Ne trebuie benzină de avion și torpile.
790
01:25:50,300 --> 01:25:51,600
Știu asta.
791
01:25:52,000 --> 01:25:54,800
Vom continua să vă informăm
despre activitatea inamicului.
792
01:25:55,400 --> 01:25:58,100
Pregătiți-vă operațiile proprii
împotriva navelor inamice.
793
01:25:58,300 --> 01:26:00,100
Dar raportați-mi telefoni zilnic.
794
01:26:09,400 --> 01:26:11,500
-La revedere, Brickley.
-La revedere, domnule.
795
01:26:12,700 --> 01:26:13,600
Ryan.
796
01:26:13,800 --> 01:26:15,100
La revedere, domnule.
797
01:26:27,300 --> 01:26:28,900
Ăsta-i ghinion.
Ce s-a întâmplat?
798
01:26:29,200 --> 01:26:32,200
S-a încins uleiul.
Toate bielele s-au topit.
799
01:26:32,500 --> 01:26:34,600
E un șantier naval la Cebu.
Te vom remorcă.
800
01:26:34,900 --> 01:26:38,200
-Mai bine am demonta mașinile.
-Am și început.
801
01:26:39,200 --> 01:26:40,400
Mulțumesc pentru remorcare.
802
01:26:40,600 --> 01:26:42,000
Pentru nimic.
803
01:26:42,600 --> 01:26:44,100
Voi face la fel pentru tine, cândva.
804
01:26:44,300 --> 01:26:45,800
Sper că nu.
805
01:26:47,900 --> 01:26:50,700
Mă întreb ce e cu băieții de pe nava 32.
806
01:26:51,500 --> 01:26:53,900
Erau lângă noi la 3 dimineața.
807
01:26:54,200 --> 01:26:55,600
Apoi, nu i-am mai văzut.
808
01:26:57,000 --> 01:26:58,700
Să-i fi nimerit crucișătorul ăla?
809
01:26:59,900 --> 01:27:01,200
Nu-ți mai face griji, Brick.
810
01:27:01,400 --> 01:27:02,800
Or să apară ei.
811
01:27:05,600 --> 01:27:07,500
Mă duc la aerodrom.
812
01:27:08,200 --> 01:27:10,200
Cu o cratiță veche,
poate că i-aș găsi.
813
01:27:10,400 --> 01:27:11,800
Preia postul, vrei?
814
01:27:13,300 --> 01:27:15,300
-Ia-o ușor.
-Uită-te la placa aia.
815
01:27:15,500 --> 01:27:17,400
Și fi atent la corali.
816
01:27:19,000 --> 01:27:21,300
Vreți să fiți puțin atenți?
Atenție, voi de colo.
817
01:27:21,500 --> 01:27:24,800
Dl Brickley a cerut să vă anunț următoarele:
818
01:27:25,700 --> 01:27:28,100
Că fiecdărui ofițer ori marinar
din această escadră...
819
01:27:28,300 --> 01:27:29,900
...pentru că au slujit în război
820
01:27:30,100 --> 01:27:32,300
Happy, dă-i o mână de ajutor.
821
01:27:35,900 --> 01:27:37,400
Generalul...
822
01:27:37,600 --> 01:27:40,500
...a decernat Steaua de Argint...
823
01:27:40,700 --> 01:27:41,900
...pentru curajul arătat.
824
01:27:42,100 --> 01:27:43,800
Junior, ajută-l.
825
01:27:48,300 --> 01:27:51,100
Coca nu mai ține.
E plină de corali.
826
01:27:52,100 --> 01:27:53,300
În regulă.
827
01:28:01,000 --> 01:28:02,600
Avem noutăți.
828
01:28:03,200 --> 01:28:05,200
Fiecărui ofițer și marinar
din această escadră...
829
01:28:05,400 --> 01:28:07,000
...pentru că au luptat în război
830
01:28:07,200 --> 01:28:08,200
Scuzați-mă, domnule.
831
01:28:08,400 --> 01:28:11,200
Tot timpul, pisica asta neagră
a fost la bordul navei.
832
01:28:11,500 --> 01:28:14,600
Generalul a decernat
Steaua de Argint pentru vitejie.
833
01:28:14,800 --> 01:28:17,700
Pisica asta trebuie să fi fost pe nava 32.
834
01:28:17,900 --> 01:28:20,800
Poate că nouă, pe nava 41,
ne-a purtat noroc.
835
01:28:21,000 --> 01:28:23,500
Oricum, ați fost decorați
cu Mâța de Argint.
836
01:28:45,000 --> 01:28:46,200
Ei bine?
837
01:28:47,000 --> 01:28:48,500
Nicio urmă din partea lor.
838
01:29:08,900 --> 01:29:10,700
Pregăti-vă de luptă.
839
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
În regulă, Mahan. Gândește iute.
Ce s-a întâmplat?
840
01:29:18,700 --> 01:29:20,600
Totul e din vina mea, domnule.
841
01:29:20,800 --> 01:29:22,200
Știi, i-am spus lui Mulcahey...
842
01:29:22,400 --> 01:29:24,400
... Hai să căutăm niște bere
pentru băieți.
843
01:29:24,800 --> 01:29:26,600
E cea mai idioată scuză.
844
01:29:26,800 --> 01:29:28,300
-Îmi pare rău.
-Asta e!
845
01:29:28,500 --> 01:29:30,600
Când ne-am întors,
era așa cum o vezi.
846
01:29:30,800 --> 01:29:33,800
Mașinile nu porneau.
E doar vina mea.
847
01:29:34,000 --> 01:29:35,600
Mai taci!
Eu sunt de vină.
848
01:29:35,800 --> 01:29:39,100
Tare aș mai avea chef să vă degradez.
849
01:29:39,300 --> 01:29:41,500
Tu și gura ta mare.
850
01:29:45,900 --> 01:29:49,100
Totul, domnule.
Angrenaje, arbore motor...
851
01:29:58,300 --> 01:29:59,900
-E vina mea.
-Cum s-a întâmplat?
852
01:30:00,100 --> 01:30:02,900
-Numai eu sunt de vină.
-Cum s-a întâmplat?
853
01:30:03,100 --> 01:30:04,000
Cam așa:
854
01:30:04,200 --> 01:30:05,900
Ne era cald, ne era sete.
855
01:30:06,100 --> 01:30:08,100
Așa că am vrut să mergem
să căutăm ceva bere
856
01:30:08,300 --> 01:30:11,900
Fiți gata cu nava 41.
O vom remorca, să vedem avariile.
857
01:30:12,100 --> 01:30:14,300
-Da, domnule, dar nu vreau...
-Cum a fost berea?
858
01:30:14,500 --> 01:30:15,900
N-am găsit niciuna.
859
01:30:44,700 --> 01:30:46,500
Gata nava 35.
860
01:30:46,800 --> 01:30:49,100
Gata nava 35!
861
01:31:16,500 --> 01:31:17,600
Repetă instrucțiunile.
862
01:31:17,900 --> 01:31:20,800
În caz de atac, ardeți navele.
Vom încerca să vă recuperăm.
863
01:31:21,100 --> 01:31:22,900
În caz de atac...
864
01:31:23,100 --> 01:31:24,600
...ardeți navele.
865
01:31:24,800 --> 01:31:27,900
Și vom încerca să vă recuperăm.
866
01:32:01,500 --> 01:32:02,800
José Fernandez Maria!
867
01:32:03,000 --> 01:32:04,300
Nu mai lenevi.
868
01:32:04,500 --> 01:32:06,600
Îți pun căpăstru!
869
01:32:08,000 --> 01:32:09,100
Brick!
870
01:32:09,300 --> 01:32:11,600
Un arbore motor îndoit la babord.
871
01:32:11,800 --> 01:32:14,400
-Dar carenă?
-E în regulă.
872
01:32:16,300 --> 01:32:18,300
Cât timp crezi că ne va lua?
873
01:32:18,500 --> 01:32:19,600
Nu pot să spun încă.
874
01:32:19,800 --> 01:32:21,900
Am să muncesc până ce voi termina.
875
01:32:24,100 --> 01:32:25,700
Și cum am să te răsplătesc?
876
01:32:26,400 --> 01:32:29,500
Tu îi bați pe ei, eu repar astea.
E o răsplată suficientă.
877
01:32:29,700 --> 01:32:32,700
Numai să reușim să plecăm
înainte de venirea japonezilor.
878
01:32:33,100 --> 01:32:34,900
Cât de departe crezi că sunt?
879
01:32:35,100 --> 01:32:36,500
Au cucerit jumătate dintre insule.
880
01:32:36,700 --> 01:32:40,000
Crucișătoarele și distrugătoarele lor
adulmecă pe-aici de câteva zile.
881
01:32:40,800 --> 01:32:43,100
Ce ai de gând să faci dacă debarcă?
882
01:32:43,700 --> 01:32:46,100
Mă voi lupta cu ei.
883
01:32:46,300 --> 01:32:48,100
Tu, Ascevedo Perreira!
884
01:32:48,300 --> 01:32:50,100
Pleacă de lângă cisternă.
885
01:32:50,300 --> 01:32:52,100
Ai să bei mai târziu.
886
01:32:54,300 --> 01:32:57,000
Ce-ai zice de o dușcă?
887
01:32:57,600 --> 01:32:58,600
Mai târziu.
888
01:32:59,800 --> 01:33:00,800
Căpitane.
889
01:33:01,000 --> 01:33:02,000
Un submarin.
890
01:33:02,200 --> 01:33:04,600
Un S-29 urcă prin canal, domnule.
891
01:33:04,800 --> 01:33:06,700
Haleala este gata.
892
01:33:11,600 --> 01:33:13,500
Am ordin să încarc
mâncare și chinină...
893
01:33:13,700 --> 01:33:15,400
...și apoi să fug la Corregidor.
894
01:33:15,600 --> 01:33:18,400
Mai vor și ca micile vase cu aburi
să forțeze blocada.
895
01:33:18,700 --> 01:33:21,100
Avem șapte vase cu aburi aici.
896
01:33:21,400 --> 01:33:23,900
Am putea să meșterim vreo două cu zbaturi.
897
01:33:24,100 --> 01:33:25,300
Și niște veliere cu motor.
898
01:33:25,600 --> 01:33:27,500
Mă ocup de provizii imediat.
899
01:33:27,700 --> 01:33:29,400
Să ne încercăm norocul.
900
01:33:30,200 --> 01:33:32,300
Am de lucru.
Ne vedem mai târziu.
901
01:33:32,500 --> 01:33:33,700
Oh, Snuffy.
902
01:33:46,700 --> 01:33:49,300
Nu ne dai câteva torpile?
903
01:33:49,500 --> 01:33:51,700
Pentru ligheanele alea ale tale?
904
01:33:51,900 --> 01:33:54,500
Cine știe când vom
mai fi aprovizionați.
905
01:33:55,600 --> 01:33:57,000
De când ești în patrulă?
906
01:33:57,200 --> 01:33:58,500
De când a început războiul.
907
01:33:58,700 --> 01:34:00,600
Și ai prins ceva?
908
01:34:00,800 --> 01:34:02,000
Două cargouri amărâte.
909
01:34:02,200 --> 01:34:03,400
N-am avut noroc.
910
01:34:03,600 --> 01:34:07,700
În vreme ce tu te plimbai,
ligheanele astea au scufundat...
911
01:34:07,900 --> 01:34:09,800
... 2 crucișătoare, un portavion auxiliar...
912
01:34:10,000 --> 01:34:12,300
...un petrolier de 10.000 de tone,
un cargou mare...
913
01:34:12,500 --> 01:34:14,900
...o grămadă de șalande
și o droaie de gălbejiți.
914
01:34:15,100 --> 01:34:16,600
Și în scurta noastră carieră...
915
01:34:16,800 --> 01:34:19,800
...am dus mai multe mesaje
decât Western Union.
916
01:34:20,000 --> 01:34:23,400
Aș vrea să te ajut,
dar am și eu ordinele mele...
917
01:34:24,300 --> 01:34:27,300
Cine o făcea pe fecioară
în Tess d'Urbevilles...
918
01:34:27,500 --> 01:34:30,400
...în 1932, la Academie?
919
01:34:31,400 --> 01:34:33,900
Oamenii tăi au aflat asta?
920
01:34:40,000 --> 01:34:41,400
Câte vrei?
921
01:34:41,600 --> 01:34:42,400
Tu ai 16.
922
01:34:42,600 --> 01:34:43,800
O să luăm 8.
923
01:34:44,000 --> 01:34:46,400
Și vom lăsa lucrurile așa cum sunt.
924
01:34:49,000 --> 01:34:50,000
Mulțumesc.
925
01:35:16,700 --> 01:35:18,000
Te superi?
926
01:35:20,300 --> 01:35:22,400
În sfârșit, am vești bune pentru voi.
927
01:35:23,200 --> 01:35:25,600
Mâine, bombardierele
vor decola din Australia...
928
01:35:25,800 --> 01:35:27,800
...și vor spulbera orice
navă japoneză de pe-aici.
929
01:35:28,000 --> 01:35:29,300
Să sperăm.
930
01:35:29,600 --> 01:35:31,400
Dar e un clenci.
931
01:35:31,700 --> 01:35:34,000
Un crucișător se îndreaptă încoace.
932
01:35:34,200 --> 01:35:36,500
Probabil că are și distrugătoare cu el.
933
01:35:36,700 --> 01:35:39,900
Spionajul spune că e din clasa Mogami.
934
01:35:40,800 --> 01:35:42,400
Ce vă spune asta?
935
01:35:43,500 --> 01:35:46,000
Că e dintre cele mari.
936
01:35:49,800 --> 01:35:53,500
Va da la fund navele cu mâncare înainte
ca ele să se îndepărteze de cheu.
937
01:35:54,100 --> 01:35:56,400
Doar dacă băieți tăi nu îl vor scufunda.
938
01:35:57,600 --> 01:35:58,500
O pot face?
939
01:35:59,200 --> 01:36:01,300
-Pot încerca, domnule.
-Mi-e de-ajuns.
940
01:36:01,500 --> 01:36:04,300
Mai bine să mergem.
Ia șoferul meu și noroc.
941
01:36:06,800 --> 01:36:07,900
Conduc eu.
942
01:36:19,700 --> 01:36:23,200
Un crucișător din clasa Mogami
înseamnă ceva pentru tine, Ryan?
943
01:36:37,700 --> 01:36:40,000
-Ce e, căpitane?
-Vreo veste, Brick?
944
01:36:40,200 --> 01:36:42,000
Cât de repede vor fi gata?
945
01:36:42,200 --> 01:36:44,400
Încă trei zile, pentru navă 35.
946
01:36:44,700 --> 01:36:48,200
-Dar poți și mai repede de-atât!
-Bielele astea iau timp!
947
01:36:48,400 --> 01:36:51,300
Nava lui Rusty e gata, dar coca
trebuie să aștepte 24 de ore.
948
01:36:51,600 --> 01:36:53,600
Nava 41 va trebui să se ducă
singură, în cazul ăsta.
949
01:36:53,800 --> 01:36:54,700
Pregătiți-o.
950
01:36:55,700 --> 01:36:57,100
În regulă, gașcă, să mergem.
951
01:37:01,100 --> 01:37:03,000
M-am săturat de circul ăsta.
952
01:37:03,200 --> 01:37:06,400
Nava 41 are mereu parte
de misiunile bune.
953
01:37:06,600 --> 01:37:09,000
O să ne muiem destul
cât ne ducem după japonezi.
954
01:37:09,200 --> 01:37:12,000
Și noi ce facem? Stăm în fund
până s-or întoarce ei?
955
01:37:12,400 --> 01:37:15,100
41 nu se poate descurca singură.
956
01:37:18,300 --> 01:37:20,200
Ce spuneați, domnule?
957
01:37:22,100 --> 01:37:23,900
Dar dacă începe să ia apă...
958
01:37:24,100 --> 01:37:25,500
...vă întoarceți
959
01:37:53,000 --> 01:37:54,400
Gata aici.
960
01:38:14,800 --> 01:38:16,300
Uite-o că pleacă, Esperanzo.
961
01:38:16,500 --> 01:38:18,900
Ca târtița raței pe iaz
962
01:38:22,500 --> 01:38:23,500
Rusty!
963
01:38:24,300 --> 01:38:25,500
Nu sunt un băutor.
964
01:38:25,700 --> 01:38:28,500
Așa că am să păstrez asta
până ce vă întoarceți.
965
01:39:01,400 --> 01:39:04,500
Uite-o!
Sfinte Doamne, uite-o!
966
01:39:06,100 --> 01:39:07,700
Brick către Rusty.
967
01:39:08,700 --> 01:39:12,100
Eu atac dinspre plajă.
Tu atacă dinspre larg.
968
01:39:12,300 --> 01:39:13,300
Terminat.
969
01:39:13,900 --> 01:39:15,100
Rusty către Brick.
970
01:39:15,300 --> 01:39:16,300
Înțeles.
971
01:39:45,700 --> 01:39:46,700
Fiți gata.
972
01:40:11,700 --> 01:40:13,100
Foc unu!
973
01:40:13,800 --> 01:40:14,900
Foc doi!
974
01:40:40,600 --> 01:40:42,500
Brick către Rusty.
975
01:40:43,200 --> 01:40:44,600
Atacați!
976
01:40:44,800 --> 01:40:46,200
Atacăm. Terminat.
977
01:40:46,400 --> 01:40:48,400
Rusty către Brick. Înțeles.
978
01:40:51,400 --> 01:40:53,100
Să mergem!
979
01:41:22,700 --> 01:41:23,900
Fiți gata!
980
01:41:33,000 --> 01:41:33,900
Foc unu!
981
01:41:38,300 --> 01:41:39,200
Foc doi!
982
01:42:19,100 --> 01:42:21,200
Pregătiți torpilele!
983
01:42:26,300 --> 01:42:28,600
-Unu!
-Foc trei!
984
01:42:30,900 --> 01:42:32,600
Foc patru!
985
01:43:08,900 --> 01:43:10,600
Pregătiți torpilele!
986
01:43:14,700 --> 01:43:16,300
Hai s-o facem cum trebuie!
987
01:43:26,200 --> 01:43:27,000
E în rază.
988
01:43:31,400 --> 01:43:32,900
Foc trei!
989
01:43:35,300 --> 01:43:37,100
Foc patru!
990
01:43:38,400 --> 01:43:40,500
Să ne cărăm de-aici!
991
01:44:17,900 --> 01:44:20,300
Suntem ascunși de insulă, domnule.
Ne-au pierdut.
992
01:44:20,500 --> 01:44:22,000
Preia comanda.
993
01:44:25,300 --> 01:44:27,800
Credeți că dl Brickley a scăpat, domnule?
994
01:44:28,000 --> 01:44:29,900
De obicei scapă.
995
01:45:17,000 --> 01:45:19,100
Se termină muniția de calibru 50!
996
01:45:23,000 --> 01:45:26,200
-Nu mai putem controla focul!
-Găsește-l pe Mahan!
997
01:46:23,400 --> 01:46:24,900
Camuflați-vă!
998
01:47:09,600 --> 01:47:10,800
Care-i scorul?
999
01:47:11,000 --> 01:47:13,000
I-am terminat, puștiule.
1000
01:47:51,600 --> 01:47:54,200
Îmi pare rău. Părintele nu-i aici, domnule.
1001
01:47:54,400 --> 01:47:57,300
E la spital de două zile.
1002
01:48:20,400 --> 01:48:23,600
Un militar trebuie
să aibă parte de funeralii.
1003
01:48:25,200 --> 01:48:28,200
Ca omagiu pentru felul
cum a servit țara.
1004
01:48:29,600 --> 01:48:31,000
Gardă de onoare...
1005
01:48:32,600 --> 01:48:34,300
...salve de pușcă...
1006
01:48:36,700 --> 01:48:39,300
...să-l îngropăm în drapelul
pe care l-a slujit...
1007
01:48:39,900 --> 01:48:41,500
...și pentru care a murit.
1008
01:48:46,200 --> 01:48:49,100
În război trebuie să dai uitării
chestiile astea...
1009
01:48:50,100 --> 01:48:52,700
...și să fii îngropat cât mai bine posibil.
1010
01:48:54,500 --> 01:48:55,400
Îi cunoașteți...
1011
01:48:55,600 --> 01:48:58,800
...pe Larsen Cap pătrat
și pe Mahan Ghiulea.
1012
01:48:59,700 --> 01:49:03,300
Au fost doi marinari
care și-au făcut doar datoria.
1013
01:49:04,200 --> 01:49:05,600
Și au făcut-o bine.
1014
01:49:07,400 --> 01:49:10,100
Nava 34 n-ar fi scăpat fără ajutorul lor.
1015
01:49:12,600 --> 01:49:14,300
Larsen Cap pătrat...
1016
01:49:15,200 --> 01:49:17,400
Era cel mai bun bucătar din Marină.
1017
01:49:18,900 --> 01:49:21,300
A iubit-o pe bătrâna Arizona.
1018
01:49:22,200 --> 01:49:24,200
Acum s-au dus amândoi.
1019
01:49:25,700 --> 01:49:27,000
Ghiulea...
1020
01:49:28,700 --> 01:49:30,500
...întotdeauna...
1021
01:49:30,800 --> 01:49:32,700
...spunea poezii.
1022
01:49:34,900 --> 01:49:36,800
Frânturi de poezii.
1023
01:49:39,100 --> 01:49:40,200
Așa că...
1024
01:49:40,800 --> 01:49:42,600
...acum voi citi una pentru el.
1025
01:49:44,700 --> 01:49:47,100
E singura pe care o știu.
1026
01:49:48,600 --> 01:49:50,200
Sub cerul...
1027
01:49:50,400 --> 01:49:52,200
...înstelat
1028
01:49:53,100 --> 01:49:54,800
Săpați-mi mormântul
1029
01:49:55,200 --> 01:49:56,900
și lăsați-mă să mă odihnesc.
1030
01:49:57,900 --> 01:50:00,000
Am trăit fericit
1031
01:50:00,600 --> 01:50:02,400
și fericit am murit
1032
01:50:03,400 --> 01:50:05,900
și acum voi rămâne aici pentru veșnicie
1033
01:50:07,700 --> 01:50:10,400
Săpați-mi aceste versuri la căpătâi:
1034
01:50:13,400 --> 01:50:16,000
Aici doarme el, acolo unde și-a dorit
1035
01:50:17,500 --> 01:50:19,600
Acasă a venit marinarul...
1036
01:50:20,400 --> 01:50:22,300
...acasă, de pe mări
1037
01:50:23,700 --> 01:50:26,200
Și vânătorul e acasă, întors de pe coline.
1038
01:50:34,100 --> 01:50:35,700
E totul în regulă, domnule?
1039
01:50:37,300 --> 01:50:38,700
Sigur.
1040
01:51:19,000 --> 01:51:20,600
Mulțumesc, fiule.
1041
01:51:22,800 --> 01:51:23,900
Îmi pare rău. Barul e închis.
1042
01:51:24,300 --> 01:51:26,000
-Plecăm!
-Îmi pare rău, barul e deschis.
1043
01:51:26,300 --> 01:51:28,600
Nu, nu!
Vin japonezii!
1044
01:51:51,300 --> 01:51:53,300
Muzică, senor Teniente.
1045
01:51:53,500 --> 01:51:57,000
Muzică. Este San Francisco.
1046
01:52:47,600 --> 01:52:49,900
WBKR San Francisco.
1047
01:52:50,100 --> 01:52:51,800
Întrerupem programul...
1048
01:52:52,000 --> 01:52:55,200
...pentru știri tragice din Filipine.
1049
01:52:55,900 --> 01:52:57,600
Steagul alb a fost înălțat...
1050
01:52:57,800 --> 01:53:00,300
...pe culmile însângerate
din Bataan azi după-amiază.
1051
01:53:00,500 --> 01:53:03,200
36.000 de soldați americani...
1052
01:53:03,400 --> 01:53:04,400
...înfometați...
1053
01:53:04,600 --> 01:53:07,100
...în zdrențe...
1054
01:53:07,300 --> 01:53:09,900
...prinși ca șobolanii în capcană
dar care au rezistat eroic...
1055
01:53:10,100 --> 01:53:14,800
...s-au predat celor 200.000
de soldați japonezi.
1056
01:53:15,700 --> 01:53:19,300
Bărbații care luptă pentru un ideal...
1057
01:53:19,500 --> 01:53:21,200
...sunt mai puternici decât carnea.
1058
01:53:21,400 --> 01:53:22,700
Dar nu sunt din oțel.
1059
01:53:22,900 --> 01:53:25,300
Carnea cedează până la urmă.
1060
01:53:25,500 --> 01:53:27,500
Rezistența slăbește.
1061
01:53:27,800 --> 01:53:29,500
Sfârșitul vine, mereu.
1062
01:53:30,200 --> 01:53:31,700
Bataan a căzut.
1063
01:53:31,900 --> 01:53:34,000
Dar spiritul celor care au făcut din el o torță...
1064
01:53:34,200 --> 01:53:37,100
...a libertății nu va cădea niciodată.
1065
01:53:37,900 --> 01:53:40,100
Steagul alb abia a fost ridicat la Bataan...
1066
01:53:40,300 --> 01:53:44,100
...că artileria japoneză a și început
atacul asupra Corregidorului...
1067
01:53:44,300 --> 01:53:47,100
...ultima noastră fortăreață în Filipine.
1068
01:54:38,900 --> 01:54:40,400
Băieți, cum dl Brickley s-a dus...
1069
01:54:40,600 --> 01:54:42,600
...am să procedez cum ar fi făcut-o el.
1070
01:54:42,800 --> 01:54:44,500
Cred că aveți dreptate,
în ce privește Insula Leyte.
1071
01:54:44,700 --> 01:54:47,800
Acolo sunt oamenii din Armată.
Poate că putem aștepta ajutoare.
1072
01:54:48,100 --> 01:54:50,700
Dă-le una peste bot, Lefty.
1073
01:54:50,900 --> 01:54:52,600
Fă-i să plătească.
1074
01:54:53,900 --> 01:54:56,600
-Noroc, băieți.
-La revedere.
1075
01:55:01,000 --> 01:55:03,000
Repetă ordinele.
1076
01:55:03,600 --> 01:55:06,800
Să-l găsesc pe generalul Martin
și să-l țin la curent.
1077
01:55:07,200 --> 01:55:08,900
În regulă, du-te.
1078
01:55:09,500 --> 01:55:12,600
-Liceul Benjamin Franklin, Junior.
-Liceul Roosevelt, domnule.
1079
01:55:18,300 --> 01:55:20,800
Tată, mă duc să-l caut pe Brick.
1080
01:55:21,200 --> 01:55:23,200
De ce nu vii cu mine?
1081
01:55:23,500 --> 01:55:25,800
40 de ani am muncit pentru asta, fiule.
1082
01:55:26,000 --> 01:55:28,700
Dacă plec, voi pleca
cu picioarele înainte.
1083
01:57:19,700 --> 01:57:20,700
Salut, puștiule.
1084
01:57:27,000 --> 01:57:28,300
Credeam că v-au venit de hac japonezii.
1085
01:57:28,500 --> 01:57:30,800
Și eu credeam la fel despre voi.
1086
01:57:31,000 --> 01:57:32,200
Ce s-a întâmplat?
1087
01:57:32,400 --> 01:57:34,600
Am fugit spre sud.
1088
01:57:41,400 --> 01:57:43,000
Unde-i echipajul tău?
1089
01:57:43,600 --> 01:57:46,200
I-am pierdut pe Mahan și Larsen.
1090
01:57:46,600 --> 01:57:49,500
-Niște puști au fost răniți.
-Cum l-au doborât pe Ghiulea?
1091
01:57:49,700 --> 01:57:51,900
Mitralieră de avion.
1092
01:57:53,300 --> 01:57:55,500
Pe naiba!
1093
01:57:59,500 --> 01:58:01,200
Mă bucur să vă revăd.
1094
01:58:15,700 --> 01:58:17,500
Unde vă e nava?
1095
01:58:18,200 --> 01:58:20,200
Bombardierele japoneze au scufundat-o.
1096
01:58:20,900 --> 01:58:23,200
Navei 35 i-am dat foc.
1097
01:58:23,700 --> 01:58:25,700
Gașca s-a dus la Leyte.
1098
01:58:27,500 --> 01:58:29,000
E cam demolată.
1099
01:58:29,700 --> 01:58:32,800
Generalul Martin a încredințat-o Armatei...
1100
01:58:33,100 --> 01:58:35,600
...pentru călătorii pe lacul Lanao.
1101
01:58:36,100 --> 01:58:38,500
Bine, marinare. Preluăm noi de-aici.
1102
01:59:00,000 --> 01:59:02,600
Bine, soldat. Luați-o.
1103
01:59:44,000 --> 01:59:47,100
În regulă, strângeți-vă echipamentul.
Plecăm de-aici.
1104
01:59:57,600 --> 02:00:00,100
Și tu te uiți după Arizona?
1105
02:02:25,500 --> 02:02:26,800
Brickley.
1106
02:02:31,600 --> 02:02:34,600
Am ordin să vă iau pe tine
și pe Ryan în Australia.
1107
02:02:35,100 --> 02:02:37,400
La fel, subofițerii Gardner și Cross.
1108
02:02:37,600 --> 02:02:39,600
-Sunt prin vest, pe undeva.
-Îi vom găsi.
1109
02:02:39,900 --> 02:02:42,000
De ce noi? Nu suntem
decât niște locotenenți.
1110
02:02:42,700 --> 02:02:46,100
Voi ați dovedit că vedetele torpiloare
valorează ceva în războiul ăsta.
1111
02:02:46,300 --> 02:02:48,800
Washingtonul vrea să vă întoarceți
în State, să construiți o flotilă.
1112
02:02:49,100 --> 02:02:50,300
Acestea sunt ordinele mele.
1113
02:02:50,500 --> 02:02:51,500
Și băieții?
1114
02:02:51,700 --> 02:02:52,900
Nu mai e loc.
1115
02:02:53,100 --> 02:02:56,800
-Generale Martin, dar oamenii ăștia...
-Nu este loc pentru ei.
1116
02:02:57,300 --> 02:02:59,900
-Gata, domnule.
-Dați-i drumul.
1117
02:03:08,000 --> 02:03:09,700
Cred că facem o greșeală...
1118
02:03:09,900 --> 02:03:13,600
Nu este loc.
Duceți-vă la aeroport imediat.
1119
02:03:13,800 --> 02:03:16,600
Și faceți bine să vă grăbiți.
1120
02:03:25,400 --> 02:03:28,400
O să fim căcănarii Marinei.
1121
02:03:47,100 --> 02:03:50,200
Ryan și cu mine trebuie să plecăm.
1122
02:04:09,600 --> 02:04:11,200
Noroc, domnule.
1123
02:04:13,000 --> 02:04:15,000
Noroc și ție, Jonesy.
1124
02:04:16,900 --> 02:04:18,500
Și ție, la fel.
1125
02:04:20,100 --> 02:04:21,000
Ai grijă de el.
1126
02:04:27,600 --> 02:04:29,600
Aș vrea să-ți strâng mâna.
1127
02:04:30,100 --> 02:04:31,900
Mi-a făcut plăcere.
1128
02:04:32,100 --> 02:04:35,200
Regulamentul nu face doi bani aici,
așa că am să-ți spun...
1129
02:04:35,400 --> 02:04:38,400
...la revedere, Brick.
Ai fost un tip pe cinste.
1130
02:04:38,600 --> 02:04:40,000
La revedere, lrlandezule.
1131
02:04:41,200 --> 02:04:42,500
La revedere, Rusty.
1132
02:04:43,000 --> 02:04:45,200
La revedere, căposule.
1133
02:04:50,900 --> 02:04:53,300
Boțman Mulcahey!
1134
02:04:54,300 --> 02:04:55,500
Preia comanda.
1135
02:04:59,600 --> 02:05:01,400
Drept înainte!
1136
02:05:02,200 --> 02:05:05,000
Urmați-mă!
1137
02:05:59,800 --> 02:06:00,200
-A 4-a de Infanterie Marină.
-A 41-a.
1138
02:06:00,300 --> 02:06:01,300
Mulțumesc, domnule.
1139
02:06:01,500 --> 02:06:04,100
-Locotenent Strong.
-39.
1140
02:06:04,300 --> 02:06:05,400
Perfect.
1141
02:06:08,000 --> 02:06:10,100
-Poftim.
-Mulțumesc, domnule.
1142
02:06:10,600 --> 02:06:12,200
Brickley, Marina Militară.
1143
02:06:12,900 --> 02:06:14,800
Numărul 27.
1144
02:06:16,500 --> 02:06:18,400
Ryan, Marina Militară.
1145
02:06:18,900 --> 02:06:20,400
Numărul 28.
1146
02:06:22,600 --> 02:06:25,300
Îmi pare rău. Nu știu dacă
numele meu e pe lista aia.
1147
02:06:25,500 --> 02:06:27,800
Morton. Maior James Morton.
1148
02:06:29,400 --> 02:06:31,400
Ești numărul 31, maiorule.
1149
02:06:31,600 --> 02:06:33,500
Atunci, plec?
1150
02:06:33,700 --> 02:06:36,000
Fiecare avion ia câte 30 oameni.
1151
02:06:36,200 --> 02:06:38,500
Dacă decolează două avioane, vei pleca.
1152
02:06:38,700 --> 02:06:39,700
31. Mulțumesc.
1153
02:06:40,300 --> 02:06:42,500
Aș fi vrut că puștii ăia să se arate.
1154
02:06:47,300 --> 02:06:48,600
Ohio!
1155
02:06:49,300 --> 02:06:52,100
Salut, Rusty. Ce mai faci, bătrâne?
1156
02:06:52,300 --> 02:06:53,700
Când ai plecat din Corregidor?
1157
02:06:53,900 --> 02:06:57,600
Cu patru ori cinci zile în urmă,
poate o săptămână. Nu știu.
1158
02:06:59,300 --> 02:07:03,200
Îți amintești de Sandy,
asistenta micuță, cu ochii verzi?
1159
02:07:03,400 --> 02:07:06,700
Sigur. La fel ca alți 11.000 de soldați.
1160
02:07:06,900 --> 02:07:08,400
Știi unde este?
1161
02:07:08,600 --> 02:07:11,700
Nu, nu știu unde e acum.
1162
02:07:11,900 --> 02:07:14,700
Poate fi la fel de bine undeva,
prin munții ăștia...
1163
02:07:15,900 --> 02:07:17,600
...sau prizonieră undeva.
1164
02:07:18,800 --> 02:07:20,300
Frumoasă fată.
1165
02:07:20,600 --> 02:07:23,900
Cred că însemna mai mult pentru tine
decât pentru noi, ceilalți.
1166
02:07:26,300 --> 02:07:28,700
Sper că e bine.
1167
02:07:31,900 --> 02:07:34,400
Ultima oară am vorbit cu ea...
1168
02:07:34,600 --> 02:07:37,200
...la telefon, în Bataan.
1169
02:07:38,200 --> 02:07:40,300
Avea o voce drăguță.
1170
02:07:41,000 --> 02:07:42,300
Limpede...
1171
02:07:43,100 --> 02:07:44,600
...și curajoasă...
1172
02:07:45,700 --> 02:07:47,400
...și depărtată.
1173
02:07:56,500 --> 02:07:58,300
Un singur avion.
1174
02:07:59,900 --> 02:08:03,400
Unde naiba ar putea fi
Gardner și Cross?
1175
02:08:19,900 --> 02:08:21,700
Încărcătura e completă, căpitane.
1176
02:08:22,100 --> 02:08:24,600
-Hei, Smokey!
-Hei, Joe.
1177
02:08:25,600 --> 02:08:29,600
Când vă strig numele,
vă rog să urcați în avion.
1178
02:08:30,000 --> 02:08:33,600
Numărul unu, sergent T.V. Smith.
1179
02:08:35,400 --> 02:08:38,900
Numărul doi, locotenent A. C. James.
1180
02:08:41,500 --> 02:08:42,900
Atenție!
1181
02:08:48,000 --> 02:08:49,300
Brickley.
1182
02:08:55,000 --> 02:08:59,500
Când îl vezi pe general,
spune-i că aici sfârșitul e aproape.
1183
02:08:59,700 --> 02:09:02,300
Dacă întreabă ce ne trebuie...
1184
02:09:02,500 --> 02:09:04,400
...spune-i: o escadră navală...
1185
02:09:04,600 --> 02:09:07,800
...un petrolier plin cu benzină
și 100.000 de oameni.
1186
02:09:08,100 --> 02:09:11,100
Să-mi dea asta, și putem începe
recucerirea insulelor.
1187
02:09:11,300 --> 02:09:15,300
Știu că n-are așa ceva,
dar dacă întreabă, spune-i.
1188
02:09:15,500 --> 02:09:18,000
Da, domnule. I-au găsit
pe Gardner și Cross?
1189
02:09:18,200 --> 02:09:20,600
Nu, încă îi caută.
1190
02:09:26,700 --> 02:09:30,000
Numărul 27,
locotenent Brickley, Marină.
1191
02:09:30,900 --> 02:09:34,400
Numărul 28,
locotenent Ryan, Marină.
1192
02:09:35,400 --> 02:09:38,200
Numărul 29, subofițer Gardner.
1193
02:09:43,700 --> 02:09:46,300
Numărul 30, subofițer Cross.
1194
02:09:50,800 --> 02:09:54,100
31, maior James Morton.
1195
02:09:54,300 --> 02:09:55,400
Aici.
1196
02:09:56,400 --> 02:09:59,300
Numărul 32, căpitan Carter.
1197
02:09:59,500 --> 02:10:00,600
Aici.
1198
02:10:02,200 --> 02:10:03,600
Asta e tot.
1199
02:10:10,300 --> 02:10:11,700
La revedere, sergent.
1200
02:10:37,200 --> 02:10:39,800
Maior Morton și căpitan Carter,
îmi pare rău.
1201
02:10:40,000 --> 02:10:43,500
Locurile voastre sunt ale
acestor doi oameni. Îmi pare rău.
1202
02:10:44,900 --> 02:10:48,300
-Scuze pentru întârziere, dar am fost atacați.
-Ne-au luat bicicletele.
1203
02:10:48,500 --> 02:10:49,900
-Îmi pare rău, domnule.
-N-ai pentru ce.
1204
02:10:50,100 --> 02:10:53,300
-Noroc, marinare.
-Sper să ajungeți acasă cu bine.
1205
02:10:54,100 --> 02:10:56,600
Dacă ajungeți, puteți trimite
o scrisoare soției mele?
1206
02:10:56,800 --> 02:10:58,000
Desigur.
1207
02:10:58,200 --> 02:11:00,900
Uite numărul ei de telefon.
Sun-o cu taxă inversă.
1208
02:11:01,100 --> 02:11:03,300
Spuneți-i că m-ați văzut
și că o iubesc.
1209
02:11:03,500 --> 02:11:04,700
Fiți sigur de asta.
1210
02:11:04,900 --> 02:11:07,000
Și nu-i face curte, marinare.
1211
02:11:07,200 --> 02:11:09,700
-Aterizare ușoară!
-Stai o clipă.
1212
02:11:10,100 --> 02:11:12,000
Sun-o tu.
Eu mai am treabă aici.
1213
02:11:12,200 --> 02:11:15,400
Ai treabă în State. Potolește-te.
1214
02:11:16,900 --> 02:11:19,000
Ce ai de gând să faci?
1215
02:11:19,800 --> 02:11:21,400
Devii egoist?
1216
02:11:22,600 --> 02:11:25,500
A zis-o, amice.
1217
02:11:34,600 --> 02:11:35,800
Mulțumesc.
1218
02:11:36,600 --> 02:11:37,900
Pentru puțin.
1219
02:11:53,400 --> 02:11:55,800
Câte avioane mai vin?
1220
02:11:57,100 --> 02:11:58,200
Niciunul.
1221
02:12:00,300 --> 02:12:01,700
Uite, fiule...
1222
02:12:02,700 --> 02:12:04,400
...mergem acasă să facem o treabă.
1223
02:12:05,800 --> 02:12:08,800
Și treaba asta e să ne pregătim
pentru întoarcerea aici.
1224
02:12:10,500 --> 02:12:11,500
Ai priceput?
1225
02:13:53,300 --> 02:13:55,500
NE VOM ÎNTOARCE
1226
02:13:55,700 --> 02:13:58,800
DOUGLAS MAC ARTHUR
General de Armată
1227
02:13:59,700 --> 02:14:03,700
Traducerea : Nelu Stamate
nelu_stamate@yahoo.com
1228
02:14:04,700 --> 02:14:09,700
Adaptare după varianta KLAKK by Driv3r