1
00:04:06,496 --> 00:04:09,206
Dă-mi mâna !

2
00:04:12,878 --> 00:04:15,045
Dă-mi mâna.

3
00:04:43,241 --> 00:04:48,203
- Parcă ziceai că nu mai ai dureri.
- Corsetul e de vină. Te-nțepenește.

4
00:04:48,246 --> 00:04:51,790
Nu ți-au pus bandaj elastic ?
Ce demodat.

5
00:04:52,584 --> 00:04:56,170
Îi știi pe doctorii poliției.
Fără pic de stil.

6
00:04:56,672 --> 00:04:59,255
Oricum, mâine e ziua.

7
00:04:59,257 --> 00:05:01,007
Ce e mâine ?

8
00:05:01,009 --> 00:05:03,927
Dau jos corsetul, mâine.

9
00:05:04,054 --> 00:05:06,638
O să pot să mă scarpin singur mâine.

10
00:05:06,640 --> 00:05:11,977
O să arunc mizeria asta
pe geam. Voi fi liber.

11
00:05:12,854 --> 00:05:15,772
Midge, crezi că mulți bărbați
poartă corset ?

12
00:05:15,774 --> 00:05:17,857
- Mai mulți decât îți imaginezi.
- Pe bune ?

13
00:05:17,859 --> 00:05:20,944
Știi din proprie experiență, sau.

14
00:05:20,946 --> 00:05:22,654
Te rog.

15
00:05:23,198 --> 00:05:26,449
- Și ce urmează de mâine ?
- Adică ?

16
00:05:26,451 --> 00:05:30,829
Ce o să faci, odată ce ai demisionat
din poliție ?

17
00:05:31,623 --> 00:05:35,000
- Ai un ton dezaprobator, Midge.
- Nu. E viața ta.

18
00:05:35,002 --> 00:05:37,502
Erai un tânăr și capabil avocat
care s-a hotărât

19
00:05:37,504 --> 00:05:40,296
să devină șeful poliției într-o zi.

20
00:05:40,298 --> 00:05:43,091
- Trebuia să demisionez.
- De ce ?

21
00:05:43,093 --> 00:05:46,720
Din cauza fricii de înălțime pe care o am.
Acrofobia.

22
00:05:46,722 --> 00:05:49,597
Mă trezesc noaptea și-l văd
pe omul ăla căzând de pe acoperiș..

23
00:05:49,599 --> 00:05:52,392
și eu încerc să-l prind.

24
00:05:52,394 --> 00:05:56,187
- N-a fost vina ta.
- Știu, toată lumea îmi zice asta.

25
00:05:56,189 --> 00:06:00,317
- Johnny, doctorii ți-au explicat
- Știu, știu.

26
00:06:00,319 --> 00:06:04,530
Sunt acrofobic și se învârte totul cu mine,
și amețesc.

27
00:06:05,902 --> 00:06:07,574
În ce moment s-a nimerit
să aflu și eu asta.

28
00:06:07,576 --> 00:06:12,162
Asta e și n-ai ce face.
Nu e vina nimănui. De se să demisionezi ?

29
00:06:12,164 --> 00:06:15,206
Și să stau la un birou,
lipit de un scaun ?

30
00:06:15,208 --> 00:06:19,002
- Să stai unde ți-e locul.
- Și fobia mea ?

31
00:06:19,004 --> 00:06:22,505
Să zicem că stau pe scaun, la birou.

32
00:06:22,507 --> 00:06:25,091
Un pix cade de pe birou pe podea

33
00:06:25,093 --> 00:06:28,971
mă aplec să-l ridic,
bingo, s-a întors acrofobia.

34
00:06:31,266 --> 00:06:33,559
Atunci, ce o să faci ?

35
00:06:33,602 --> 00:06:36,519
N-o să fac nimic o vreme.

36
00:06:36,521 --> 00:06:40,607
Sunt un om independent financiar,
cum se spune.

37
00:06:40,609 --> 00:06:42,568
Suficient de independent.

38
00:06:43,761 --> 00:06:45,654
De ce nu pleci într-o călătorie,
pentru o vreme ?

39
00:06:45,656 --> 00:06:49,700
Ca să uit ?
Midge, nu e nevoie să mă cocoloșești.

40
00:06:50,702 --> 00:06:52,619
N-o să o iau razna.

41
00:06:52,621 --> 00:06:56,999
- Ai avut ceva amețeli săptămâna asta ?
- Am una chiar acum.

42
00:06:57,751 --> 00:07:01,170
Midge, muzica.
Nu crezi că e prea.

43
00:07:04,091 --> 00:07:06,466
Ce-i chestia asta ?

44
00:07:08,220 --> 00:07:10,011
Un sutien.

45
00:07:10,013 --> 00:07:13,098
Ai mai văzut din astea.
Ești băiat mare de acum.

46
00:07:13,100 --> 00:07:15,767
N-am mai văzut unul ca ăsta.

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,270
Model nou. Are un suport de prindere
revoluționar.

48
00:07:19,272 --> 00:07:23,900
Fără bretele, fără cleme sau catarame,
dar își face treaba foarte bine.

49
00:07:23,902 --> 00:07:26,987
Funcționează pe principiul
podului suspendat.

50
00:07:26,989 --> 00:07:28,571
Serios ?

51
00:07:28,573 --> 00:07:31,741
Un inginer de aviație l-a creat.

52
00:07:31,743 --> 00:07:34,327
L-a proiectat în timpul lui liber.

53
00:07:34,329 --> 00:07:36,413
Un fel de hobby.

54
00:07:37,833 --> 00:07:40,626
O chestie făcută acasă, de unul singur.

55
00:07:42,337 --> 00:07:44,755
Cum stai cu dragostea, Midge ?

56
00:07:45,173 --> 00:07:47,674
Foarte pe subiect.

57
00:07:47,676 --> 00:07:49,343
Cum e ?

58
00:07:49,970 --> 00:07:51,678
Normal.

59
00:07:51,763 --> 00:07:53,805
N-ai de gând să te măriți ?

60
00:07:53,807 --> 00:07:56,891
Știi că există doar un singur bărbat
pentru mine, Johnny-O.

61
00:07:56,893 --> 00:08:00,604
Adică eu.
Am fost logodiți, nu ?

62
00:08:01,732 --> 00:08:05,192
- Trei săptămâni.
- Frumoasele zile ale studenției.

63
00:08:06,028 --> 00:08:09,696
Dar tu ai anulat logodna,
ți-aduci aminte ?

64
00:08:09,698 --> 00:08:13,200
Sunt încă disponibil.
Disponibilul Ferguson.

65
00:08:13,201 --> 00:08:17,954
Midge, ții minte un tip
din facultate Gavin Elster ?

66
00:08:17,956 --> 00:08:20,833
- Gavin Elster ?
- Da, caraghios nume.

67
00:08:20,917 --> 00:08:23,210
Ar trebui ? Nu.

68
00:08:24,421 --> 00:08:28,465
M-a sunat Gavin azi.
S-a dat la fund în timpul războiului.

69
00:08:28,467 --> 00:08:31,468
Unii spuneau că s-ar fi dus în Est.
Cred că s-a întors.

70
00:08:31,470 --> 00:08:35,263
- Era un număr din Mission.
- E cartierul săracilor, nu ?

71
00:08:35,265 --> 00:08:36,848
Posibil.

72
00:08:36,850 --> 00:08:40,518
Probabil e terminat și vrea
să-i faci cinste cu un pahar.

73
00:08:40,520 --> 00:08:44,814
Și eu sunt terminat. O să-i dau două pahare
și-o să-mi vărs oful.

74
00:08:44,816 --> 00:08:48,360
Nu în seara asta.
Ce-ar fi să mergem la o bere ?

75
00:08:48,362 --> 00:08:49,903
Îmi pare rău, bătrâne.
Muncesc.

76
00:08:49,905 --> 00:08:52,489
Atunci, cred că mă duc acasă.

77
00:08:55,619 --> 00:08:58,830
Midge, cum adică, n-ai ce-i face ?

78
00:08:58,832 --> 00:09:00,581
Ce ?

79
00:09:01,069 --> 00:09:03,208
Acrofobia.

80
00:09:03,543 --> 00:09:05,627
L-am întrebat pe doctorul meu.

81
00:09:05,712 --> 00:09:09,839
A zis că doar un alt șoc emoțional
ar putea s-o elimine, dar mai sigur, nu.

82
00:09:09,841 --> 00:09:12,884
Doar n-o să te agăți iar de acoperiș
ca să afli !

83
00:09:12,886 --> 00:09:15,387
- Poate pot să o păcălesc.
- Cum ?

84
00:09:15,389 --> 00:09:17,180
Am o teorie.

85
00:09:17,182 --> 00:09:22,019
Dac-aș putea să mă obișnuiesc cu înălțimile
puțin câte puțin

86
00:09:22,688 --> 00:09:25,397
câte puțin, progresiv.
Înțelegi ?

87
00:09:25,399 --> 00:09:28,317
Îți arăt imediat.

88
00:09:29,152 --> 00:09:31,445
Uite ce vreau să zic.

89
00:09:32,030 --> 00:09:34,239
- Începem cu ăsta.
- Cu ăla ?

90
00:09:34,241 --> 00:09:37,325
Ce vrei, să încep cu podul Golden Gate ?

91
00:09:37,327 --> 00:09:39,745
Uite.

92
00:09:40,664 --> 00:09:42,164
Așa.

93
00:09:43,834 --> 00:09:47,503
Mă uit sus, mă uit jos.

94
00:09:49,256 --> 00:09:52,966
- Glumești. Stai puțin.
- Nu e mare lucru.

95
00:09:53,844 --> 00:09:56,136
- Poftim.
- Așa da, fetițo.

96
00:09:56,388 --> 00:09:59,348
O să-l folosesc pe ăla.
Pune-l acolo.

97
00:10:01,351 --> 00:10:04,019
Primul pas.

98
00:10:05,856 --> 00:10:08,398
Bun, acum pasul numărul doi.

99
00:10:08,817 --> 00:10:11,360
Urmează pasul doi.

100
00:10:14,156 --> 00:10:15,739
Așa.

101
00:10:15,741 --> 00:10:19,159
Vezi ? Mă uit sus, jos, sus.

102
00:10:19,161 --> 00:10:22,162
Mă duc chiar acum
să-mi cumpăr o scară.

103
00:10:22,164 --> 00:10:25,666
- Ușurel.
- Așa și acum

104
00:10:25,792 --> 00:10:27,668
Fără probleme.

105
00:10:33,216 --> 00:10:36,927
E chiar distractiv. Mă uit sus, mă uit jos.

106
00:10:37,137 --> 00:10:39,805
Sus, jos.

107
00:11:08,210 --> 00:11:11,753
Cum ai intrat în afacerile
de construcții navale, Gavin ?

108
00:11:11,922 --> 00:11:14,089
Prin căsătorie.

109
00:11:15,300 --> 00:11:17,550
Foarte interesantă afacere.

110
00:11:17,552 --> 00:11:20,011
Sincer să fiu, mi se pare plictisitoare.

111
00:11:20,013 --> 00:11:22,222
Nu ești silit s-o faci
ca să-ți câștigi pâinea.

112
00:11:22,224 --> 00:11:25,225
Nu, dar implică niște responsabilități.

113
00:11:25,227 --> 00:11:27,644
Cei din familia soției s-au dus

114
00:11:27,646 --> 00:11:30,397
Cineva trebuie să-i protejeze interesele.

115
00:11:30,399 --> 00:11:34,610
Partenerul tatălui ei conduce
șantierul din Baltimore.

116
00:11:35,237 --> 00:11:39,740
Și m-am hotărât că dacă tot trebuie
să muncesc, să mă întorc aici.

117
00:11:40,325 --> 00:11:43,785
- Mi-a plăcut întotdeauna.
- De când te-ai întors ?

118
00:11:43,787 --> 00:11:45,412
De aproape un an.

119
00:11:45,414 --> 00:11:47,164
Îți place ?

120
00:11:47,165 --> 00:11:49,625
San Francisco s-a schimbat.

121
00:11:50,043 --> 00:11:54,505
Lucrurile importante pentru mine
din San Francisco se cam împuținează.

122
00:11:57,384 --> 00:11:58,800
Ca toate astea.

123
00:11:58,802 --> 00:12:01,344
Ar fi trebuit să-mi placă
să trăiesc aici atunci.

124
00:12:01,346 --> 00:12:04,473
Culoare, senzații tari, putere.

125
00:12:04,599 --> 00:12:06,141
Libertate.

126
00:12:07,519 --> 00:12:09,477
N-ar trebui să stai jos ?

127
00:12:09,479 --> 00:12:11,647
Nu, sunt în regulă.

128
00:12:12,024 --> 00:12:16,901
Am citit în ziar despre tine și regret.
Ai ieșit din poliție.

129
00:12:16,903 --> 00:12:20,864
- E un handicap fizic permanent ?
- Nu, nu.

130
00:12:20,866 --> 00:12:25,368
Nu pot urca scări abrupte,
sau merge în locuri înalte

131
00:12:25,370 --> 00:12:27,829
cum ar fi barul de la Top of the Mark.

132
00:12:27,831 --> 00:12:30,623
Sunt o grămadă de baruri
la nivelul solului în oraș.

133
00:12:30,625 --> 00:12:33,001
Ai vrea ceva de băut, acum ?

134
00:12:33,003 --> 00:12:34,836
Nu.

135
00:12:34,838 --> 00:12:37,714
E cam devreme pentru mine.

136
00:12:41,107 --> 00:12:43,955
Cam asta e tot, nu ?

137
00:12:43,957 --> 00:12:46,973
Nu m-am căsătorit,
nu prea mă văd cu foștii colegi.

138
00:12:46,975 --> 00:12:51,186
Sunt un polițist retras
și tu construiești nave.

139
00:12:52,689 --> 00:12:54,982
La ce te gândești, Gavin ?

140
00:12:55,025 --> 00:12:59,945
Te-am chemat, Scottie,
știind că ai renunțat la poliție,

141
00:12:59,946 --> 00:13:04,700
dar întrebându-mă dacă te-ai apuca din nou
de treabă, pentru mine.

142
00:13:04,910 --> 00:13:06,660
Vreau s-o urmărești pe nevastă-mea.

143
00:13:06,662 --> 00:13:09,746
Nu, nu e ce crezi.
Suntem foarte fericiți.

144
00:13:09,748 --> 00:13:13,625
- Păi, atunci.
- Cred că ar putea păți ceva rău.

145
00:13:13,710 --> 00:13:16,378
- De la cine ?
- De la cineva mort.

146
00:13:19,800 --> 00:13:23,969
Scottie, crezi că cineva din trecut,

147
00:13:24,221 --> 00:13:29,057
cineva mort, poate poseda
pe cineva viu ?

148
00:13:29,059 --> 00:13:30,601
Nu.

149
00:13:31,103 --> 00:13:36,064
Dacă ți-aș spune că asta a pățit soția mea
ce-ai spune ?

150
00:13:36,066 --> 00:13:40,151
S-o duci la primul psihiatru,
sau psiholog,

151
00:13:40,153 --> 00:13:44,740
sau neurolog,
sau chiar doctor de familie.

152
00:13:44,741 --> 00:13:47,451
Te-aș trimite și pe tine la control.

153
00:13:47,786 --> 00:13:51,914
Atunci nu mă poți ajuta.
Scuză-mă că te-am deranjat.

154
00:13:51,915 --> 00:13:54,541
Mulțumesc că ai venit, Scottie.

155
00:13:54,543 --> 00:13:56,168
Bine.

156
00:13:56,712 --> 00:14:00,338
N-am vrut să fiu dur.

157
00:14:00,340 --> 00:14:02,966
Nu, sună tâmpit, știu.

158
00:14:02,968 --> 00:14:06,261
Și tu ești același încăpățânat Scot,
nu-i așa ?

159
00:14:06,263 --> 00:14:09,932
Întotdeauna ai fost.
Crezi că inventez ?

160
00:14:10,559 --> 00:14:12,100
Nu.

161
00:14:12,185 --> 00:14:15,729
Nu inventez. N-aș ști cum.

162
00:14:16,732 --> 00:14:19,316
Să zicem că îmi vorbește despre ceva.

163
00:14:19,318 --> 00:14:22,402
Și deodată se așterne liniștea.

164
00:14:22,863 --> 00:14:26,365
Peste privirea ei se așterne un văl
și ochii privesc în gol.

165
00:14:27,743 --> 00:14:31,495
E altcineva, departe de mine,
cineva pe care nu-l cunosc.

166
00:14:31,913 --> 00:14:34,915
O strig, dar pare să nu audă.

167
00:14:35,208 --> 00:14:38,210
Apoi, după un prelung oftat, revine.

168
00:14:38,503 --> 00:14:42,005
Se uită la mine veselă.
Nici nu știe că a fost absentă.

169
00:14:42,007 --> 00:14:44,633
Nu-mi poate spune unde sau când a fost.

170
00:14:46,553 --> 00:14:48,428
Cât de des se întâmpla ?

171
00:14:48,430 --> 00:14:50,722
Tot mai des în ultimele săptămâni.

172
00:14:50,724 --> 00:14:54,226
Și rătăcește.
Dumnezeu știe pe unde.

173
00:14:55,354 --> 00:14:57,437
Am urmărit-o într-o zi

174
00:14:57,439 --> 00:15:01,692
Am privit-o ieșind din apartament,
era ca o necunoscută.

175
00:15:01,943 --> 00:15:04,570
Și mersul îi era diferit.

176
00:15:04,946 --> 00:15:06,946
S-a suit în mașină

177
00:15:06,948 --> 00:15:10,576
și a mers până la Golden Gate Park,
cinci mile.

178
00:15:11,703 --> 00:15:13,119
A stat pe malul lacului

179
00:15:13,121 --> 00:15:16,706
privind peste apă la pilonii
de pe malul celălalt.

180
00:15:16,708 --> 00:15:19,501
Îi știi.

181
00:15:19,503 --> 00:15:22,629
A stat mult timp fără să miște.

182
00:15:22,673 --> 00:15:25,548
A trebuit să plec, să mă întorc la birou.

183
00:15:25,550 --> 00:15:28,885
Când m-am întors acasă,
am întrebat-o ce a făcut toată ziua.

184
00:15:28,887 --> 00:15:31,096
A zis că s-a dus la Golden Gate Park

185
00:15:31,098 --> 00:15:33,724
și a stat pe malul lacului și atât.

186
00:15:35,185 --> 00:15:36,810
Și ?

187
00:15:37,521 --> 00:15:41,565
Kilometrajul ei arăta că a condus
160 de kilometri.

188
00:15:41,817 --> 00:15:43,942
Pe unde a fost ?

189
00:15:44,820 --> 00:15:47,821
Trebuie să știu unde se duce și ce face

190
00:15:47,823 --> 00:15:49,656
înainte să o duc la doctor.

191
00:15:49,658 --> 00:15:53,660
- Ai vorbit cu doctorii despre asta ?
- Da, dar cu precauție.

192
00:15:53,662 --> 00:15:57,956
Vreau să știu mai mult înainte
de o eventuală internare.

193
00:15:57,958 --> 00:16:01,167
Îți aranjez întâlnirea cu o firmă
de detectivi particulari.

194
00:16:01,169 --> 00:16:04,462
- Sunt serioși, băieți buni.
- Te vreau pe tine.

195
00:16:04,464 --> 00:16:07,049
Știi, nu e specialitatea mea.

196
00:16:07,259 --> 00:16:09,843
Scottie, îmi trebuie un prieten,
cineva de încredere.

197
00:16:09,845 --> 00:16:12,220
Am cam intrat în panică.

198
00:16:12,222 --> 00:16:16,182
Mi-am dat demisia. Nu prea vreau
să mă amestec în nebunia asta.

199
00:16:16,184 --> 00:16:19,311
Mergem la o premieră la operă diseară.

200
00:16:19,313 --> 00:16:23,190
Luăm cina la Ernie mai întâi.
Poți s-o vezi acolo.

201
00:16:25,152 --> 00:16:26,902
La Ernie.

202
00:26:52,571 --> 00:26:56,281
Hei, pot să te întreb ceva ?
Doamna aceea de acolo...

203
00:26:56,283 --> 00:26:58,491
Cine-i femeia din tablou,
la care se uită ?

204
00:26:58,493 --> 00:27:03,413
Aia e Carlotta. O găsiți în catalog.
Portretul Carlottei.

205
00:27:03,415 --> 00:27:05,749
- Pot să iau eu ăsta ?
- Da.

206
00:29:02,951 --> 00:29:04,493
Da ?

207
00:29:09,708 --> 00:29:11,666
Pot să vă ajut cu ceva ?

208
00:29:11,668 --> 00:29:14,336
- Da. Dumneata conduci hotelul ?
- Da.

209
00:29:14,338 --> 00:29:17,339
Poți să-mi spui cine are camera
de la etajul doi

210
00:29:17,341 --> 00:29:19,716
pe colț, colțul ăla ?

211
00:29:19,718 --> 00:29:23,386
Mă tem că nu putem oferi
informații de acest gen.

212
00:29:23,388 --> 00:29:26,723
Clienții noștri au dreptul la intimitate.

213
00:29:26,725 --> 00:29:29,852
Și cred că e împotriva legii.

214
00:29:30,145 --> 00:29:34,565
Sigur, nu că s-ar supăra, dar totuși...

215
00:29:35,651 --> 00:29:38,276
A făcut ceva rău ?

216
00:29:38,278 --> 00:29:40,320
Te rog să-mi răspunzi la întrebare.

217
00:29:40,322 --> 00:29:43,907
- Nu pot să cred că fata aceea drăguță...
- Cum o cheamă ?

218
00:29:43,909 --> 00:29:48,286
- Miss Valdés. Spanioloaica, știi.
- Carlotta Valdés ?

219
00:29:48,288 --> 00:29:49,871
Da, exact.

220
00:29:49,873 --> 00:29:52,457
Drăguț nume, nu ?
Străin, dar drăguț.

221
00:29:52,459 --> 00:29:54,125
De când are camera ?

222
00:29:54,127 --> 00:29:57,838
De vreo două săptămâni.
Trebuie să plătească chiria mâine.

223
00:29:57,839 --> 00:29:59,756
A dormit aici vreodată ?

224
00:29:59,758 --> 00:30:03,552
Nu, doar vine și stă de vreo două-trei ori
pe săptămâna.

225
00:30:03,762 --> 00:30:08,098
Nu pun întrebări, dacă nu fac scandal.

226
00:30:08,558 --> 00:30:10,976
Când coboară să nu spui că am fost aici.

227
00:30:10,978 --> 00:30:13,770
Dar nu a venit astăzi.

228
00:30:13,772 --> 00:30:15,939
Am văzut-o intrând acum cinci minute.

229
00:30:15,941 --> 00:30:19,985
Nu, nu a venit.
Aș fi văzut-o.

230
00:30:19,987 --> 00:30:24,907
Am fost aici tot timpul, ungeam
frunzele arborelui de cauciuc.

231
00:30:25,993 --> 00:30:27,409
Și uite.

232
00:30:27,411 --> 00:30:30,996
Vezi ? Cheia ei e pe suport.

233
00:30:30,998 --> 00:30:34,332
- Vrei să urci să verifici ?
- În camera ei ?

234
00:30:34,334 --> 00:30:37,419
- Exact.
- Da, sigur, dacă vreți.

235
00:30:38,463 --> 00:30:41,465
- Dar pare caraghios.
- Mulțumesc.

236
00:30:59,067 --> 00:31:01,068
Dle detectiv ?

237
00:31:04,239 --> 00:31:06,782
Vreți să veniți să vedeți ?

238
00:31:35,020 --> 00:31:37,521
- Mașina ei nu mai e.
- Ce mașină ?

239
00:32:08,428 --> 00:32:10,137
Midge...

240
00:32:10,347 --> 00:32:14,600
Pe cine cunoști, care să fie o autoritate
în istoria orașului San Francisco ?

241
00:32:14,726 --> 00:32:16,810
Ăsta e salutul pe care-l așteaptă o fată.

242
00:32:16,812 --> 00:32:19,270
Nimic de genul :
"Bună, arăți minunat".

243
00:32:19,272 --> 00:32:21,898
Doar: "Știi pe cineva care cunoaște
istoria orașului San Francisco ?"

244
00:32:21,900 --> 00:32:24,401
- Ceva de băut ?
- Nu, mulțumesc.

245
00:32:24,403 --> 00:32:27,488
Deci ? Tu știi pe toată lumea.

246
00:32:27,698 --> 00:32:30,031
Profesorul Saunders din Berkeley.

247
00:32:30,033 --> 00:32:32,075
Nu, nu genul ăla de istorie.

248
00:32:32,077 --> 00:32:36,497
Mai degrabă bârfe,
cu oameni mai puțin cunoscuți.

249
00:32:38,083 --> 00:32:42,168
Cum ar fi vremurile homosexualității
boeme din San Francisco.

250
00:32:42,170 --> 00:32:45,338
Chestii picante, cum ar fi cine pe cine
a împușcat la Embarcadero

251
00:32:45,340 --> 00:32:48,216
- în August, 1879.
- Da, exact.

252
00:32:48,218 --> 00:32:50,010
- Pop Leibel.
- Cine ?

253
00:32:50,012 --> 00:32:53,388
Pop Leibel.
Are librăria Argosy.

254
00:32:53,432 --> 00:32:55,015
Ce anume vrei să știi ?

255
00:32:55,017 --> 00:32:59,561
Cine pe cine a împușcat
la Embarcadero în August, 1879.

256
00:33:00,564 --> 00:33:03,898
Stai puțin. Nu mai ești detectiv.
Ce se întâmpla ?

257
00:33:03,900 --> 00:33:06,318
- Îl cunoști bine ?
- Pe cine ?

258
00:33:06,320 --> 00:33:08,654
- Pop Leibel.
- Sigur.

259
00:33:08,739 --> 00:33:11,281
Haide.
Vreau să mă prezinți.

260
00:33:11,283 --> 00:33:14,451
- Ia-ți pălăria.
- Nu-mi trebuie.

261
00:33:16,455 --> 00:33:19,164
Johnny, despre ce e vorba ?

262
00:33:23,045 --> 00:33:25,045
Stai un pic.

263
00:33:31,970 --> 00:33:34,221
Da, îmi amintesc.

264
00:33:34,598 --> 00:33:36,348
Carlotta.

265
00:33:36,642 --> 00:33:39,017
Frumoasa Carlotta.

266
00:33:39,478 --> 00:33:41,436
Trista Carlotta.

267
00:33:41,438 --> 00:33:44,606
Ce are de-a face o casă veche
la intersecția Eddy cu Gough

268
00:33:44,608 --> 00:33:46,524
cu Carlotta Valdés ?

269
00:33:46,526 --> 00:33:51,029
A fost a ei.
Construită pentru ea acum mulți ani.

270
00:33:51,031 --> 00:33:53,407
- De cine ?
- De...

271
00:33:58,455 --> 00:34:01,665
Nu. Numele nu mi-l amintesc.

272
00:34:01,667 --> 00:34:04,918
Un om bogat. Un om puternic.

273
00:34:05,295 --> 00:34:06,920
- O țigara ?
- Nu, mulțumesc.

274
00:34:06,922 --> 00:34:09,381
- O țigară, dră ?
- Nu.

275
00:34:10,300 --> 00:34:12,885
Nu e ceva neobișnuit.

276
00:34:13,804 --> 00:34:17,848
A venit dintr-o zonă obscură,
în sudul orașului.

277
00:34:19,309 --> 00:34:22,311
Unii zic că de la o mănăstire.

278
00:34:22,354 --> 00:34:25,189
Tânără. Foarte tânără.

279
00:34:26,066 --> 00:34:31,737
Și acel bărbat a găsit-o dansând
și cântând într-un cabaret,

280
00:34:32,280 --> 00:34:34,448
și a luat-o,

281
00:34:34,908 --> 00:34:39,495
și i-a construit casa mare
din Western Addition.

282
00:34:40,872 --> 00:34:42,456
Și...

283
00:34:43,166 --> 00:34:45,709
... era și un copil.

284
00:34:45,711 --> 00:34:49,463
Da, exact. Copilul.

285
00:34:50,382 --> 00:34:55,093
Nu știu cât timp a trecut

286
00:34:55,095 --> 00:34:58,013
sau cât de fericiți au fost,

287
00:34:58,015 --> 00:35:00,641
dar mai apoi, el i-a dat papucii.

288
00:35:01,143 --> 00:35:04,895
El nu avea alți copii.
Soția lui nu avea copii.

289
00:35:05,147 --> 00:35:09,525
Așa că a păstrat copilul
și i-a dat papucii.

290
00:35:10,652 --> 00:35:13,987
Pe vremea aia se putea face asta
foarte ușor.

291
00:35:13,989 --> 00:35:16,990
Bărbații aveau puterea și libertatea.

292
00:35:17,701 --> 00:35:20,994
Și ea a devenit Carlotta cea tristă.

293
00:35:21,913 --> 00:35:24,498
Singură, în marea casă,

294
00:35:24,499 --> 00:35:27,125
rătăcind pe străzi, singură,

295
00:35:27,169 --> 00:35:31,713
hainele-i devenind vechi, rupte, murdare.

296
00:35:33,342 --> 00:35:37,136
Și apoi Carlotta cea nebună

297
00:35:38,180 --> 00:35:41,431
care oprea lumea pe stradă și întreba:

298
00:35:41,933 --> 00:35:44,184
"Unde e copilul meu ?

299
00:35:44,895 --> 00:35:47,354
"Mi-ați văzut copilul ?"

300
00:35:48,273 --> 00:35:51,066
- Săraca.
- Și a murit.

301
00:35:51,485 --> 00:35:53,527
- A murit.
- Cum ?

302
00:35:54,279 --> 00:35:56,405
S-a sinucis.

303
00:35:59,284 --> 00:36:01,952
Sunt multe astfel de povești.

304
00:36:02,037 --> 00:36:04,079
- Mulțumesc foarte mult.
- Cu plăcere.

305
00:36:04,081 --> 00:36:06,915
Mi-a fost de folos.
La revedere.

306
00:36:06,917 --> 00:36:10,627
Stai puțin ! Pa, Pop.
Mulțumesc mult.

307
00:36:17,678 --> 00:36:20,512
- Stai ușor, Johnny-O, răsplătește-mă.
- Pentru ce ?

308
00:36:20,514 --> 00:36:24,557
- Pentru că te-am adus aici. Haide, zi.
- Nu e nimic de zis.

309
00:36:24,559 --> 00:36:29,062
- Spui sau te bag în corset la loc.
- Haide, te duc acasă.

310
00:36:39,157 --> 00:36:40,824
Am ajuns.

311
00:36:40,826 --> 00:36:43,618
- Nu mi-ai spus tot.
- Ți-am spus destul.

312
00:36:43,620 --> 00:36:47,163
- Cine-i tipul și cine-i soția ?
- Afară. Am treabă.

313
00:36:47,165 --> 00:36:50,792
Știu. Cel care a sunat.
Vechiul tău amic, Elster.

314
00:36:50,794 --> 00:36:52,085
Midge, pleacă, te rog.

315
00:36:52,087 --> 00:36:55,755
Ideea ar fi că nebuna Carlotta
s-a întors din morți

316
00:36:55,757 --> 00:36:58,592
și i-a posedat soția.

317
00:36:58,969 --> 00:37:01,136
Johnny, pe bune. Fii serios.

318
00:37:01,138 --> 00:37:04,431
Nu-ți spun ce cred eu, ci ce crede el.

319
00:37:04,433 --> 00:37:07,518
- Și tu ce crez ?
- Păi, eu...

320
00:37:07,686 --> 00:37:10,145
- E drăguță ?
- Carlotta ?

321
00:37:10,147 --> 00:37:12,815
Nu Carlotta. Soția lui Elster.

322
00:37:14,901 --> 00:37:18,737
Da. Cred că ai zice că este..

323
00:37:18,739 --> 00:37:22,198
Cred că mă duc să mă uit
la portretul ăla. Pa.

324
00:37:22,200 --> 00:37:24,910
- Midge...
- La revedere !

325
00:37:55,359 --> 00:37:58,068
Ai făcut treabă bună, Scottie.
Ești bun în ceea ce faci.

326
00:37:58,070 --> 00:38:00,070
- Asta e Carlotta Valdés.
- Da.

327
00:38:00,072 --> 00:38:02,864
Sunt chestii pe care nu mi le-ai spus.

328
00:38:02,866 --> 00:38:06,910
- Nu știam unde vei ajunge.
- Dar știai despre asta.

329
00:38:07,579 --> 00:38:11,957
Vezi cum își face părul ?
Și mai e ceva.

330
00:38:12,334 --> 00:38:16,795
Soția mea, Madeleine, are câteva
bijuterii ale Carlottei.

331
00:38:16,797 --> 00:38:18,713
Le-a moștenit.

332
00:38:18,715 --> 00:38:21,466
Nu le-a purtat niciodată.
Erau prea de modă veche.

333
00:38:21,468 --> 00:38:23,302
Până acum.

334
00:38:23,679 --> 00:38:27,555
Acum, când e singură,
le scoate, le privește,

335
00:38:27,557 --> 00:38:30,434
le manevrează cu atenție, curioasă,

336
00:38:31,353 --> 00:38:34,854
și le pune, și se admiră în oglindă,

337
00:38:34,856 --> 00:38:39,067
și apoi trece în lumea cealaltă,
devine altcineva.

338
00:38:39,361 --> 00:38:43,780
Carlotta Valdés ce era,
bunica soției tale ?

339
00:38:44,032 --> 00:38:45,824
Străbunica.

340
00:38:45,826 --> 00:38:48,159
Copilul care i-a fost luat,

341
00:38:48,161 --> 00:38:53,248
a cărui pierdere a împins-o pe Carlotta
la nebunie și moarte era bunica ei.

342
00:38:53,250 --> 00:38:57,377
Și hotelul McKittrick
este vechea casă Valdés.

343
00:38:58,672 --> 00:39:00,630
Cred că așa se explica.

344
00:39:00,632 --> 00:39:05,469
Oricine poate deveni obsedat de trecut
după astfel de evenimente.

345
00:39:06,054 --> 00:39:08,764
N-a auzit niciodată de Carlotta Valdés.

346
00:39:08,974 --> 00:39:11,850
Nu știe de mormântul din Mission Dolores ?

347
00:39:11,852 --> 00:39:14,520
Sau de casa de pe Eddy Street ?

348
00:39:14,688 --> 00:39:18,190
Despre portretul
de la Palace of the Legion of...

349
00:39:18,317 --> 00:39:21,109
- Nimic.
- Când se duce în locurile astea...

350
00:39:21,111 --> 00:39:23,570
Nu mai este soția mea.

351
00:39:24,823 --> 00:39:27,699
Cum de știi toate astea și ea nu ?

352
00:39:27,701 --> 00:39:30,952
Mama ei mi-a spus câte ceva
înainte să moară.

353
00:39:30,954 --> 00:39:32,912
Restul le-am aflat eu de curând.

354
00:39:32,914 --> 00:39:36,667
- De ce nu i-a spus fiicei ei ?
- Dintr-o teamă justificată.

355
00:39:37,002 --> 00:39:40,546
Bunica ei a înnebunit, s-a sinucis.

356
00:39:40,797 --> 00:39:43,048
Sângele ei curge în venele Madeleinei.

357
00:39:49,389 --> 00:39:51,515
Doamne, cât îmi trebuie asta.

358
00:43:19,099 --> 00:43:20,933
Madeleine.

359
00:43:21,893 --> 00:43:23,727
Madeleine !

360
00:44:24,915 --> 00:44:26,498
Da ?

361
00:44:28,293 --> 00:44:30,544
Nu, e în regulă.

362
00:44:30,712 --> 00:44:33,213
Da, te sun eu.

363
00:44:33,256 --> 00:44:34,840
Da.

364
00:44:39,012 --> 00:44:40,721
Ești în regulă ?

365
00:44:45,018 --> 00:44:47,144
Îți trebuie asta.

366
00:45:22,180 --> 00:45:26,183
Mai bine vii lângă foc, e cald.

367
00:45:30,564 --> 00:45:32,898
Ce caut aici ?

368
00:45:33,817 --> 00:45:35,818
Ce s-a întâmplat ?

369
00:45:37,154 --> 00:45:41,281
Ai căzut în golful San Francisco.

370
00:45:42,951 --> 00:45:46,661
Am încercat să-ți usuc părul
cât am putut de bine.

371
00:45:46,663 --> 00:45:50,665
Hainele tale sunt în bucătărie.
Se usucă în câteva minute.

372
00:45:50,667 --> 00:45:53,168
Vino lângă foc.

373
00:46:00,927 --> 00:46:03,512
Ți-aduc niște perne.

374
00:46:06,600 --> 00:46:08,392
Poftim.

375
00:46:16,234 --> 00:46:18,944
Vrei niște cafea ?

376
00:46:21,156 --> 00:46:25,117
Ți-ar prinde bine.
Sau vrei o tărie ?

377
00:46:28,455 --> 00:46:31,456
Am căzut în apă și tu m-ai pescuit ?

378
00:46:31,458 --> 00:46:33,417
Exact.

379
00:46:33,752 --> 00:46:37,337
- Mulțumesc.
- Nu-ți amintești ?

380
00:46:38,090 --> 00:46:39,840
Nu, eu.

381
00:46:41,593 --> 00:46:44,303
Mai ții minte unde erai ?

382
00:46:46,098 --> 00:46:49,516
Da. Sigur că-mi amintesc.

383
00:46:51,895 --> 00:46:55,355
Dar cred că m-a luat amețeala
și am leșinat.

384
00:46:55,357 --> 00:46:57,399
Unde erai ?

385
00:46:57,651 --> 00:47:01,612
La Old Fort Point. În față la Presidio.

386
00:47:02,990 --> 00:47:05,657
Sigur că-mi amintesc. Merg des acolo.

387
00:47:05,659 --> 00:47:08,160
De ce ? De ce mergi acolo ?

388
00:47:08,453 --> 00:47:12,039
Pentru că îmi place. E foarte frumos.

389
00:47:12,666 --> 00:47:14,958
În special la apus.

390
00:47:16,795 --> 00:47:18,753
Mulțumesc pentru foc.

391
00:47:18,755 --> 00:47:21,089
Unde ai fost înainte ?

392
00:47:21,091 --> 00:47:23,842
- Când ?
- În după-amiaza asta.

393
00:47:25,429 --> 00:47:27,012
M-am învârtit.

394
00:47:27,014 --> 00:47:30,516
Știu, dar unde ?
Chiar înainte ?

395
00:47:33,186 --> 00:47:35,437
Prin centru, la cumpărături.

396
00:47:37,274 --> 00:47:39,774
Poftim, ia niște cafea.

397
00:47:39,776 --> 00:47:42,277
Cred că e caldă încă.

398
00:47:43,989 --> 00:47:46,531
Ai un stil foarte direct
de a pune întrebări.

399
00:47:46,533 --> 00:47:49,576
Scuze. N-am vrut să fiu nepoliticos.

400
00:47:50,495 --> 00:47:53,413
Nu e asta.
Doar că ai un stil foarte direct.

401
00:47:56,627 --> 00:48:00,295
Și ce căutai acolo, la Old Fort Point ?

402
00:48:01,048 --> 00:48:03,340
Mă plimbam.

403
00:48:03,508 --> 00:48:06,051
- Și ție îți place ?
- Da.

404
00:48:06,928 --> 00:48:09,220
Și înainte de asta unde ai fost ?

405
00:48:09,222 --> 00:48:13,642
Am fost la Palace of the Legion
of Honor, la galeria de artă.

406
00:48:13,852 --> 00:48:16,978
Da, e frumos acolo, nu ?

407
00:48:16,980 --> 00:48:21,275
N-am fost înăuntru, dar e minunat
pe din afară.

408
00:48:27,115 --> 00:48:30,283
Norocul meu că erai pe aproape.

409
00:48:30,285 --> 00:48:31,743
Mulțumesc.

410
00:48:31,745 --> 00:48:33,745
Ți-am fost o povară.

411
00:48:33,747 --> 00:48:35,873
Nu, n-ai fost.

412
00:48:38,835 --> 00:48:40,711
Când ai...

413
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
Aveam niște agrafe în păr.

414
00:48:46,802 --> 00:48:49,886
Agrafele, da. Aici.
Le iau eu.

415
00:48:49,888 --> 00:48:52,181
Și poșeta, te rog.

416
00:48:56,979 --> 00:48:59,480
- Poftim.
- Mulțumesc.

417
00:49:01,984 --> 00:49:04,693
Nu trebuia să mă aduci aici.

418
00:49:04,695 --> 00:49:07,237
Nu știam unde stai.

419
00:49:08,073 --> 00:49:12,367
Puteai să te uiți în mașina mea.
Dar nu știai care e, nu ?

420
00:49:12,369 --> 00:49:15,120
Știam care e. E chiar aici, afară, acum.

421
00:49:15,122 --> 00:49:18,623
Dar nu credeam că vrei
să ajungi acasă în halul ăla.

422
00:49:18,625 --> 00:49:19,958
Nu, ai dreptate.

423
00:49:19,960 --> 00:49:23,921
Mă bucur că nu m-ai dus.
Nu te-aș mai fi cunoscut.

424
00:49:24,172 --> 00:49:28,425
Mulțumesc. Dar chiar nu ne cunoaștem.

425
00:49:28,427 --> 00:49:31,803
- Numele meu este Madeleine Elster.
- Al meu John Ferguson.

426
00:49:31,805 --> 00:49:36,183
Un nume cu personalitate.
Prietenii îți spun John sau Jack ?

427
00:49:36,560 --> 00:49:38,268
John, în general.

428
00:49:38,270 --> 00:49:41,980
Prietenii îmi spun John.
Cunoștințele îmi spun Scottie.

429
00:49:42,232 --> 00:49:44,149
O să-ți spun dle Ferguson.

430
00:49:44,151 --> 00:49:46,985
Doamne, nu mi-ar plăcea.

431
00:49:47,612 --> 00:49:51,531
După ceea ce s-a întâmplat azi,
m-aș aștepta să-mi spui Scottie.

432
00:49:51,533 --> 00:49:53,617
Poate chiar John.

433
00:49:53,618 --> 00:49:55,619
Prefer John.

434
00:49:58,707 --> 00:50:02,167
Bine, gata.
Și ce faci, John ?

435
00:50:03,462 --> 00:50:05,003
Pierd vremea.

436
00:50:05,005 --> 00:50:08,757
Bună ocupație.
Locuiești aici, singur ?

437
00:50:10,302 --> 00:50:13,720
- N-ar trebui să stai singur.
- Unii așa preferă.

438
00:50:15,432 --> 00:50:17,432
Nu, e greșit.

439
00:50:20,228 --> 00:50:22,312
Sunt căsătorită, să știi.

440
00:50:26,193 --> 00:50:30,863
Pot să te întreb ceva ?
Ți s-a mai întâmplat ?

441
00:50:31,281 --> 00:50:32,823
Ce ?

442
00:50:33,075 --> 00:50:35,868
Să cazi în golful San Francisco.

443
00:50:38,246 --> 00:50:40,997
Nu, niciodată.

444
00:50:40,999 --> 00:50:45,293
Am căzut în lac, din barcă,
când eram mică.

445
00:50:45,295 --> 00:50:50,173
Am căzut și în rău,
sărind de pe o piatră pe alta.

446
00:50:50,175 --> 00:50:53,635
Dar niciodată în golful San Francisco.

447
00:50:54,388 --> 00:50:56,346
Tu ?

448
00:50:56,348 --> 00:50:59,475
Nu, e prima oară și pentru mine.

449
00:51:01,645 --> 00:51:04,354
Îți mai aduc niște cafea.

450
00:51:18,704 --> 00:51:21,454
- Alo ?
- Ce s-a întâmplat ? N-a ajuns acasă.

451
00:51:21,456 --> 00:51:25,709
E în regulă. E aici. O aduc acasă curând.

452
00:51:25,794 --> 00:51:28,712
- Ce s-a întâmplat ?
- A căzut în golf.

453
00:51:31,300 --> 00:51:33,758
- Alo ? Alo ?
- E rănită ?

454
00:51:33,760 --> 00:51:36,469
Nu, o să fie bine.
Nu te îngrijora.

455
00:51:36,471 --> 00:51:39,264
Dar ea nu știe. Înțelegi ?

456
00:51:39,266 --> 00:51:42,059
Nu știe ce s-a întâmplat.

457
00:51:44,771 --> 00:51:47,481
Scottie, Madeleine are 26 de ani.

458
00:51:48,108 --> 00:51:51,819
Carlotta Valdés s-a sinucis la 26 de ani.

459
00:51:52,821 --> 00:51:55,489
Stai puțin, Gavin.

460
00:52:24,561 --> 00:52:28,021
Ei bine, Johnny-O. A fost o fantomă ?

461
00:52:28,690 --> 00:52:30,566
A fost amuzant ?

462
00:54:59,508 --> 00:55:01,758
Scrisoarea e pentru mine ?

463
00:55:06,974 --> 00:55:09,224
- Da. Bună.
- Bună.

464
00:55:09,601 --> 00:55:13,728
Mi-am făcut griji aseară.
Nu trebuia să fugi așa.

465
00:55:13,730 --> 00:55:16,147
M-am simțit foarte penibil dintr-o dată.

466
00:55:16,149 --> 00:55:18,566
Voiam să te conduc.
Ești bine ?

467
00:55:18,568 --> 00:55:21,653
Da. Fără efecte secundare.

468
00:55:23,240 --> 00:55:25,657
Din câte îmi amintesc apa era rece, nu ?

469
00:55:25,659 --> 00:55:29,328
- Sigur că da.
- Ce îngrozitor.

470
00:55:29,413 --> 00:55:31,538
Ai fost atât de bun.

471
00:55:32,499 --> 00:55:35,959
E o scrisoare de mulțumire
cu mii de scuze.

472
00:55:35,961 --> 00:55:39,087
- Nu ai de ce să te scuzi.
- Ba da.

473
00:55:39,089 --> 00:55:41,798
Trebuie să fi fost foarte jenant totul.

474
00:55:41,800 --> 00:55:45,606
Ba deloc. Mi-a plăcut...

475
00:55:45,607 --> 00:55:47,400
... să stăm de vorbă.

476
00:55:49,433 --> 00:55:51,934
Și mie mi-a făcut plăcere
să vorbesc cu tine.

477
00:55:55,564 --> 00:55:57,731
O să-mi iau corespondența.

478
00:55:58,942 --> 00:56:02,694
- Vrei o ceașcă de cafea ?
- Nu, mulțumesc.

479
00:56:05,365 --> 00:56:08,908
N-am putut s-o trimit prin poștă. Nu știam
adresa ta, dar aveam un punct de reper.

480
00:56:08,910 --> 00:56:11,786
Îmi aminteam de Coit Tower.
Am ajuns drept la tine.

481
00:56:11,788 --> 00:56:15,499
E prima oară când mă bucur
de Coit Tower.

482
00:56:19,212 --> 00:56:22,005
- Și eu sper.
- Ce ?

483
00:56:22,257 --> 00:56:25,008
- Că ne vom revedea cândva.
- Ne-am revăzut.

484
00:56:28,013 --> 00:56:29,805
La revedere.

485
00:56:45,447 --> 00:56:47,739
Unde te duci ?

486
00:56:47,866 --> 00:56:48,990
Nu știu.

487
00:56:48,992 --> 00:56:50,950
- La cumpărături ?
- Nu.

488
00:56:50,952 --> 00:56:53,370
Undeva anume ?

489
00:56:54,247 --> 00:56:56,915
Mă gândeam să mă plimb.

490
00:56:57,940 --> 00:57:00,210
Asta aveam de gând și eu.

491
00:57:00,754 --> 00:57:05,298
Corect. Uitasem.
Cu asta te ocupi, nu ?

492
00:57:05,300 --> 00:57:08,051
Nu crezi că ar fi o risipă,
pentru amândoi ?

493
00:57:08,053 --> 00:57:10,345
Să ne plimbăm separat ?

494
00:57:10,389 --> 00:57:12,514
Păi, numai unul se poate plimba fără țintă.

495
00:57:12,516 --> 00:57:14,975
Când sunt doi, întotdeauna au o direcție.

496
00:57:14,977 --> 00:57:18,103
Nu cred că e neapărat valabil.

497
00:57:18,438 --> 00:57:22,232
- Ți-ai lăsat ușa deschisă.
- Mă întorc imediat.

498
00:58:05,610 --> 00:58:06,901
Ce vârstă zici ?

499
00:58:06,903 --> 00:58:09,696
Cam 2.000 de ani sau mai mult.

500
00:58:10,073 --> 00:58:12,866
- Cei mai vârstnici copaci.
- Da.

501
00:58:13,660 --> 00:58:16,662
- N-ai fost niciodată aici ?
- Nu.

502
00:58:16,747 --> 00:58:18,914
La ce te gândești ?

503
00:58:19,041 --> 00:58:21,708
La toți oamenii care s-au născut
și au murit

504
00:58:21,710 --> 00:58:23,543
în timp ce copacii au trăit
în continuare.

505
00:58:23,545 --> 00:58:28,257
Numele lor este Sequoia sempervirens.
"Veșnic verzi."

506
00:58:28,425 --> 00:58:30,884
- Nu-mi plac.
- De ce ?

507
00:58:31,345 --> 00:58:33,428
Îmi amintesc că voi muri.

508
00:58:48,945 --> 00:58:53,282
Uite o secțiune dintr-unul tăiat.

509
00:59:19,893 --> 00:59:22,686
Undeva aici m-am născut

510
00:59:24,648 --> 00:59:26,815
și acolo am murit.

511
00:59:27,359 --> 00:59:30,068
A fost doar o clipă pentru tine.

512
00:59:30,362 --> 00:59:32,571
Nici n-ai știut.

513
00:59:41,581 --> 00:59:43,165
Madeleine.

514
01:00:30,672 --> 01:00:33,382
Madeleine, unde ești acum ?

515
01:00:34,009 --> 01:00:36,385
- Aici cu tine.
- Unde ?

516
01:00:37,095 --> 01:00:40,472
- Lângă copacii ce înalți.
- Ai mai fost aici ?

517
01:00:40,474 --> 01:00:42,349
- Da.
- Când ?

518
01:00:43,935 --> 01:00:46,145
Când te-ai născut ?

519
01:00:46,480 --> 01:00:48,605
- De mult.
- Unde ?

520
01:00:48,899 --> 01:00:51,066
Când ? Spune-mi.

521
01:00:51,068 --> 01:00:52,734
- Madeleine, spune-mi.
- Nu !

522
01:00:52,736 --> 01:00:55,945
- Unde te duci ? Ce te ia de aici ?
- Nu pot să-ți spun.

523
01:00:55,947 --> 01:00:58,990
Când ai sărit în golf, nu știai unde ești.

524
01:00:58,992 --> 01:01:02,327
- N-am sărit. Ai zis că am căzut.
- De ce ai sărit ?

525
01:01:02,329 --> 01:01:06,456
- Nu pot să-ți spun.
- Ce te-a făcut să sari ?

526
01:01:06,458 --> 01:01:08,124
- Te rog.
- Ce ?

527
01:01:08,126 --> 01:01:10,419
Te rog, nu mă întreba.

528
01:01:11,755 --> 01:01:14,173
Ia-mă de aici.

529
01:01:14,466 --> 01:01:16,842
Să te iau acasă ?

530
01:01:18,261 --> 01:01:20,679
Undeva la lumină.

531
01:01:20,847 --> 01:01:24,808
Promite-mi că nu mă mai întrebi.
Te rog.

532
01:01:59,052 --> 01:02:01,052
De ce ai fugit ?

533
01:02:01,054 --> 01:02:03,639
Răspund pentru tine acum.

534
01:02:03,724 --> 01:02:06,641
Chinezii spuneau că din clipa în care
ai salvat viața unei persoane

535
01:02:06,643 --> 01:02:10,186
răspunzi pentru ea mereu,
așa că sunt legat.

536
01:02:10,188 --> 01:02:12,231
Trebuie să știu.

537
01:02:12,858 --> 01:02:15,609
Și eu știu atât de puțin.

538
01:02:19,406 --> 01:02:24,201
Parcă mergeam pe un coridor lung

539
01:02:25,621 --> 01:02:30,415
ce avea oglinzi odată și bucăți
de oglindă atârnau încă

540
01:02:30,417 --> 01:02:34,002
și când ajung la capătul coridorului

541
01:02:34,004 --> 01:02:36,713
e numai întuneric.

542
01:02:37,883 --> 01:02:41,218
Și știu că atunci când o să intru
în întuneric

543
01:02:43,180 --> 01:02:45,180
o să mor.

544
01:02:46,683 --> 01:02:51,061
N-am ajuns niciodată la capăt.
M-am întors mereu înainte.

545
01:02:51,855 --> 01:02:54,314
- Cu o excepție.
- Ieri ?

546
01:02:54,775 --> 01:02:58,902
Și n-ai știut ce s-a întâmplat
până m-ai găsit pe mine.

547
01:02:58,904 --> 01:03:00,695
Nu știai unde ești.

548
01:03:00,697 --> 01:03:04,532
Dar frânturi de imagini, fragmentele
de oglindă, ți le amintești.

549
01:03:04,534 --> 01:03:06,576
- Vag.
- Ce-ți amintești ?

550
01:03:06,578 --> 01:03:09,037
Este o cameră

551
01:03:09,289 --> 01:03:11,414
și stau acolo singură.

552
01:03:11,416 --> 01:03:14,042
- Mereu singură.
- Altceva ?

553
01:03:14,586 --> 01:03:16,962
- Un mormânt.
- Unde ?

554
01:03:17,214 --> 01:03:20,716
Nu știu. Un mormânt deschis și...

555
01:03:21,677 --> 01:03:25,220
... stau lângă piatra de mormânt
și mă uit în jos.

556
01:03:25,347 --> 01:03:27,514
- E mormântul meu.
- De unde știi ?

557
01:03:27,516 --> 01:03:31,727
- Știu.
- Este un nume gravat pe piatră ?

558
01:03:32,062 --> 01:03:33,562
Nu.

559
01:03:33,939 --> 01:03:37,858
Nu, este nouă, și curată, și așteaptă.

560
01:03:39,152 --> 01:03:40,986
Altceva ?

561
01:03:41,154 --> 01:03:43,780
Partea ăsta e un vis, cred.

562
01:03:45,200 --> 01:03:50,037
Un turn, și un clopot,
și o grădină în față.

563
01:03:50,497 --> 01:03:53,040
Pare să fie în Spania..

564
01:03:53,208 --> 01:03:55,459
un sat în Spania.

565
01:03:55,752 --> 01:03:57,961
Imaginea clipește și dispare.

566
01:03:57,963 --> 01:04:00,339
Și un portret ?

567
01:04:00,465 --> 01:04:02,716
- Vezi vreun portret ?
- Nu.

568
01:04:02,718 --> 01:04:05,969
Dacă aș putea găsi cheia, începutul

569
01:04:05,971 --> 01:04:07,804
să le pun cap la cap.

570
01:04:07,806 --> 01:04:10,182
Și să se explice totul ?

571
01:04:11,101 --> 01:04:14,186
Exista o explicație, ai să vezi.

572
01:04:14,980 --> 01:04:18,816
Dacă aș fi nebună,
ar fi o explicație bună, nu ?

573
01:04:20,902 --> 01:04:22,736
Madeleine !

574
01:04:26,742 --> 01:04:28,492
Scottie !

575
01:04:28,744 --> 01:04:32,496
Nu sunt nebună !
Nu vreau să mor.

576
01:04:32,873 --> 01:04:36,166
Este cineva în mine
și îmi spune că trebuie să mor.

577
01:04:36,168 --> 01:04:38,669
Scottie, nu mă lasă.

578
01:04:38,670 --> 01:04:41,713
Sunt aici. Am eu grijă.

579
01:04:42,090 --> 01:04:44,091
Mi-e atât de frică.

580
01:04:53,810 --> 01:04:55,811
Nu mă părăsi.

581
01:04:55,979 --> 01:04:58,605
- Stai cu mine.
- Mereu.

582
01:05:25,384 --> 01:05:27,468
- Bună, Johnny.
- Bună.

583
01:05:28,303 --> 01:05:31,513
- Ai primit mesajul meu ?
- Desigur.

584
01:05:32,099 --> 01:05:34,099
Să-ți aduc ceva de băut.

585
01:05:34,101 --> 01:05:35,600
Bine.

586
01:05:35,602 --> 01:05:39,562
De când umbli strecurând bilețele
pe sub uși ?

587
01:05:39,564 --> 01:05:42,273
De când nu mai dau de oameni la telefon.

588
01:05:42,275 --> 01:05:46,069
Pentru unul care nu are nimic de făcut,
ești foarte ocupat.

589
01:05:46,071 --> 01:05:48,405
Pe unde umbli în ultima vreme ?

590
01:05:48,407 --> 01:05:50,199
Mă învârt.

591
01:05:51,326 --> 01:05:53,827
- Pe unde ?
- Ici-colo.

592
01:05:59,001 --> 01:06:01,584
Ce-i cu nevoia asta disperată
de a mă vedea ?

593
01:06:01,586 --> 01:06:04,671
N-am scris în bilet decât :
"Unde ești ?"

594
01:06:04,673 --> 01:06:07,382
Nu mi se pare atât de disperat.

595
01:06:07,384 --> 01:06:10,302
Am citit printre rânduri.

596
01:06:11,096 --> 01:06:14,973
M-am gândit că dacă îți ofer
o cină udată bine

597
01:06:14,975 --> 01:06:17,600
o să-mi fii recunoscător
și o să mă duci la un film.

598
01:06:17,602 --> 01:06:21,480
Corect.
Despre ce am vorbi la cină ?

599
01:06:22,774 --> 01:06:24,608
Una, alta.

600
01:06:24,860 --> 01:06:27,194
Ce am mai făcut eu ?

601
01:06:27,321 --> 01:06:28,987
Dacă vrei.

602
01:06:28,989 --> 01:06:31,948
Nu o să vorbim nimic din ce nu vrei.

603
01:06:31,950 --> 01:06:33,784
Evident.

604
01:06:36,330 --> 01:06:38,831
Ce ai mai făcut ?

605
01:06:39,583 --> 01:06:41,250
M-am învârtit.

606
01:06:43,420 --> 01:06:46,630
Tu ce-ai mai făcut ?
Mulțumesc.

607
01:06:46,632 --> 01:06:48,923
M-am distrat de minune.

608
01:06:48,925 --> 01:06:52,802
- M-am întors la prima dragoste : pictura.
- Bravo ție.

609
01:06:52,804 --> 01:06:56,306
Totdeauna am zis că pierzi vremea
la raionul de lenjerie.

610
01:06:56,308 --> 01:06:59,934
Îmi câștig o pâine.
Dar oricum sunt foarte încântată.

611
01:06:59,936 --> 01:07:02,395
Ce e ? Natură moartă ?

612
01:07:02,397 --> 01:07:05,023
Nu, nu chiar.

613
01:07:05,859 --> 01:07:07,734
Vrei să vezi ?

614
01:07:08,528 --> 01:07:11,446
Mă gândeam să ți-l dau.

615
01:07:26,254 --> 01:07:28,630
Nu e amuzant, Midge.

616
01:07:31,426 --> 01:07:33,594
Credeam că...

617
01:07:37,015 --> 01:07:39,933
Să lăsăm filmul pentru altă zi.

618
01:07:53,073 --> 01:07:55,532
Marjorie Wood, nebuno !

619
01:07:56,285 --> 01:07:57,951
Idioato !

620
01:08:06,378 --> 01:08:08,420
Proasto ! Proasto !

621
01:08:47,628 --> 01:08:49,336
Madeleine ! Ce e ?

622
01:08:49,338 --> 01:08:53,048
Ar fi trebuit să sun,
dar voiam să te văd, să fiu cu tine.

623
01:08:53,050 --> 01:08:55,884
- De ce ? Ce s-a întâmplat ?
- Am avut un vis.

624
01:08:55,886 --> 01:08:59,763
- Visul a revenit.
- O să fie bine.

625
01:09:00,098 --> 01:09:03,600
E în regulă. Îți aduc niște coniac.

626
01:09:03,685 --> 01:09:05,811
Dă-l peste cap.

627
01:09:05,937 --> 01:09:08,188
Ca pe un medicament.

628
01:09:09,524 --> 01:09:11,358
Așa.

629
01:09:11,360 --> 01:09:15,112
A fost un vis. Ești trează.
Ești bine acum.

630
01:09:16,156 --> 01:09:18,282
Acum poți să îmi zici ?

631
01:09:19,034 --> 01:09:22,994
Era din nou turnul,
și clopotul, și vechiul sătuc spaniol.

632
01:09:22,996 --> 01:09:26,414
- Da ?
- Clar, foarte clar după atâta timp.

633
01:09:26,416 --> 01:09:28,083
Mai zi.

634
01:09:28,585 --> 01:09:31,127
Era o piață din sat
și un parc cu copaci

635
01:09:31,129 --> 01:09:34,715
și o bisericuță albă
cu clopotniță.

636
01:09:35,050 --> 01:09:37,884
Vizavi de parc
era o casă mare, gri, din lemn

637
01:09:37,886 --> 01:09:40,971
cu verandă și balcon
deasupra unei mici grădini

638
01:09:40,973 --> 01:09:44,766
și lângă ea un grajd
cu trăsuri vechi aliniate înăuntru.

639
01:09:44,768 --> 01:09:46,101
Continuă.

640
01:09:46,103 --> 01:09:49,479
În capătul parcului,
era o casă albă din piatră

641
01:09:49,481 --> 01:09:51,731
care avea un copac drăguț la un colț.

642
01:09:51,733 --> 01:09:55,068
Și un hotel vechi de lemn
din vechea Californie ?

643
01:09:55,070 --> 01:09:59,948
Și un saloon ? Întunecat, cu tavanul jos
și cu lămpi de ulei atârnând ?

644
01:10:00,409 --> 01:10:03,160
- Da.
- Toate astea există.

645
01:10:03,829 --> 01:10:05,662
Nu e un vis.

646
01:10:07,374 --> 01:10:10,626
Ai mai fost acolo înainte.
L-ai mai văzut.

647
01:10:12,004 --> 01:10:13,086
Nu, niciodată.

648
01:10:13,088 --> 01:10:17,007
La 160 de km, la sud de San Francisco,
e o mănăstire spaniolă veche,

649
01:10:17,009 --> 01:10:19,968
San Juan Bautista se cheamă
și a fost păstrată

650
01:10:19,970 --> 01:10:22,762
exact ca acum 100 de ani,
ca muzeu.

651
01:10:22,764 --> 01:10:25,891
Gândește-te bine. Foarte bine.

652
01:10:26,310 --> 01:10:30,061
- L-ai mai văzut înainte. L-ai mai văzut.
- Nu am fost niciodată acolo.

653
01:10:30,063 --> 01:10:32,605
- Ce e ? Nu am fost niciodată acolo.
- Gândește-te bine.

654
01:10:32,607 --> 01:10:35,650
Mai povestește-mi despre vis.
Ce te-a speriat ?

655
01:10:35,652 --> 01:10:39,238
Stăteam singur pe iarbă
și căutam ceva

656
01:10:39,448 --> 01:10:42,825
și am pornit spre biserică...

657
01:10:43,493 --> 01:10:47,871
Dar s-a lăsat întunericul
și eram singură în întuneric,

658
01:10:47,956 --> 01:10:52,668
fiind atrasă de întuneric
și încercam să mă trezesc.

659
01:10:53,420 --> 01:10:56,046
O să fii bine acum.

660
01:10:56,048 --> 01:10:58,590
Mi-ai dat ceva
de care mă pot lega.

661
01:10:58,592 --> 01:11:00,967
O să te duc acolo după-amiază.

662
01:11:00,969 --> 01:11:03,762
Când o să o vezi,
o să ți-o amintești.

663
01:11:03,764 --> 01:11:07,474
O să termini cu visul ăsta.
Va dispărea, îți promit.

664
01:11:07,768 --> 01:11:09,601
Bine ?

665
01:11:11,229 --> 01:11:15,440
- Hai, acum. O să te duc acasă.
- Nu, sunt în regulă.

666
01:11:16,109 --> 01:11:18,652
Să te întorci pe la prânz.

667
01:12:36,940 --> 01:12:40,943
Madeleine, unde ești acum ?

668
01:12:42,571 --> 01:12:45,447
- Aici cu tine.
- Și e foarte real !

669
01:12:45,449 --> 01:12:47,907
Nu e ca acum 100 de ani

670
01:12:47,909 --> 01:12:52,370
sau ca acum 1 an sau juma' de an
atunci când ai fost pe aici.

671
01:12:52,372 --> 01:12:55,749
Acum, Madeleine,
gândește-te când ai fost aici.

672
01:12:57,461 --> 01:13:00,587
Nu erau atâtea căruțe aici.

673
01:13:01,632 --> 01:13:04,550
Erau cai în grajduri,

674
01:13:05,260 --> 01:13:07,928
doi negri și unul gri.

675
01:13:09,681 --> 01:13:12,307
Era locul nostru favorit...

676
01:13:13,644 --> 01:13:16,144
Dar nu aveam voie să ne jucăm aici.

677
01:13:16,146 --> 01:13:20,149
Și sora Teresa ne mustra.

678
01:13:23,904 --> 01:13:27,239
Ia uite. E calul tău gri.

679
01:13:28,909 --> 01:13:33,203
Avea probleme cu intratul și ieșitul
din staul dacă nu era împins.

680
01:13:33,205 --> 01:13:36,540
Vezi ? E un răspuns pentru toate.

681
01:13:40,504 --> 01:13:43,464
Madeleine, încearcă.

682
01:13:48,428 --> 01:13:50,304
Pentru mine.

683
01:14:10,367 --> 01:14:13,535
- Te iubesc, Madeleine.
- Și eu te iubesc.

684
01:14:13,537 --> 01:14:16,413
- Prea târziu. Prea târziu.
- Nu. Suntem împreună.

685
01:14:16,415 --> 01:14:19,374
Nu, e prea târziu.
Trebuie să fac ceva.

686
01:14:19,376 --> 01:14:22,211
Nu, nu trebuie să faci nimic.

687
01:14:22,337 --> 01:14:25,005
Nu trebuie să faci nimic.

688
01:14:26,717 --> 01:14:30,010
Nu te presează nimeni.
Ești în siguranță cu mine.

689
01:14:36,184 --> 01:14:38,352
Nu, e prea târziu.

690
01:14:50,449 --> 01:14:54,492
Nu e drept. E prea târziu.
Nu trebuia să se întâmple așa.

691
01:14:54,494 --> 01:14:57,245
Trebuia să se întâmple. Suntem
îndrăgostiți. Asta contează.

692
01:14:57,247 --> 01:15:00,082
- Lasă-mă să plec !
- Ascultă-mă.

693
01:15:06,048 --> 01:15:08,757
- Crezi că te iubesc ?
- Da.

694
01:15:10,177 --> 01:15:12,469
ȘI Dacă mă pierzi, atunci o să știi că...

695
01:15:12,471 --> 01:15:15,388
te-am iubit și voi continua
să te iubesc.

696
01:15:15,390 --> 01:15:17,349
Nu o să te pierd.

697
01:15:19,478 --> 01:15:22,896
- Lasă-mă să intru în biserică, singură.
- De ce ?

698
01:15:44,711 --> 01:15:46,336
Madeleine !

699
01:18:09,690 --> 01:18:15,319
Dl Elster, presupunând că starea mintală
a soției sale nu era prea bună,

700
01:18:15,779 --> 01:18:20,282
și-a luat măsuri de precauție,
punându-l pe dl Ferguson s-o urmărească,

701
01:18:20,284 --> 01:18:22,492
că nu cumva să i se întâmple ceva.

702
01:18:22,494 --> 01:18:24,995
Și ați auzit că dl Elster era pregătit

703
01:18:24,997 --> 01:18:27,622
să-și interneze soția
într-un sanatoriu

704
01:18:27,624 --> 01:18:32,586
unde sănătatea ei mentală ar fi fost
în mâinile unor specialiști calificați.

705
01:18:32,879 --> 01:18:40,385
Dl Ferguson, fiind un fost detectiv, părea
a fi alegerea corectă în rolul de paznic.

706
01:18:40,387 --> 01:18:43,388
După cum ați văzut,
a fost o alegere proastă.

707
01:18:43,390 --> 01:18:47,309
Oricum, cred că sunteți de acord
că soțul nu poate fi bănuit de nimic.

708
01:18:47,311 --> 01:18:49,978
Întârzierea cu care i-a acordat
soției îngrijiri medicale

709
01:18:49,980 --> 01:18:53,898
s-a datorată căutării de informații
legate de comportamentul ei

710
01:18:53,900 --> 01:18:56,568
pe care se aștepta să le primească
de la dl Ferguson.

711
01:18:56,570 --> 01:18:59,362
Și-a luat toate măsurile de protecție
pentru soția sa.

712
01:18:59,364 --> 01:19:02,490
Nu a putut anticipa
că slăbiciunea dlui Ferguson,

713
01:19:02,492 --> 01:19:04,451
frica sa de înălțime,

714
01:19:04,453 --> 01:19:07,370
l-ar lăsa fără puteri exact
când era mai multă nevoie de el.

715
01:19:07,372 --> 01:19:09,665
Cât despre dl Ferguson,

716
01:19:10,083 --> 01:19:12,792
ați auzit că fostul lui superior,

717
01:19:12,794 --> 01:19:16,588
detectivul căpitan Hansen,
din orașul mare de la nord

718
01:19:16,590 --> 01:19:19,633
garantează pentru caracterul
și capacitățile sale.

719
01:19:19,635 --> 01:19:22,302
Căpitanul Hansen i-a adus numai laude.

720
01:19:22,304 --> 01:19:25,430
Faptul că mai demult,
în circumstanțe similare,

721
01:19:25,432 --> 01:19:29,934
dl Ferguson a lăsat un polițist
să moară,

722
01:19:29,936 --> 01:19:33,856
căpitanul Hansen l-a considerat
ca un "incident nefericit."

723
01:19:35,359 --> 01:19:37,943
Bineînțeles, dl Ferguson
a fost felicitat

724
01:19:37,945 --> 01:19:40,820
pentru salvarea vieții femeii

725
01:19:40,822 --> 01:19:45,617
când, într-un acces de nebunie,
aceasta s-a aruncat în golf.

726
01:19:45,869 --> 01:19:49,913
E păcat că, știind tendințele
sinucigașe ale acesteia,

727
01:19:50,290 --> 01:19:53,834
nu a făcut un efort mai mare
a doua oară.

728
01:19:56,088 --> 01:20:00,423
Dar nu suntem aici să judecăm
lipsa de inițiativă a dlui Ferguson.

729
01:20:00,425 --> 01:20:02,300
Nu a făcut nimic...

730
01:20:02,302 --> 01:20:06,179
și legea are puține de zis despre subiectul
lucrurilor lăsate nefăcute.

731
01:20:06,181 --> 01:20:11,852
Nici despre comportamentul straniu
după ce a văzut corpul căzând

732
01:20:12,312 --> 01:20:15,189
nu trebuie să aibă efect
asupra verdictului vostru.

733
01:20:15,482 --> 01:20:19,443
Nu a rămas la locul faptei,
ci a plecat.

734
01:20:19,653 --> 01:20:23,321
Pretinde că a suferit o blocare mentală
și nu a mai știut ce face

735
01:20:23,323 --> 01:20:28,285
până când s-a trezit în apartamentul său
din San Francisco, câteva ore mai târziu.

736
01:20:28,287 --> 01:20:31,163
Puteți crede asta, sau nu.

737
01:20:32,457 --> 01:20:36,960
Sau puteți crede că, lăsând din nou
pe cineva să moară,

738
01:20:37,170 --> 01:20:40,672
nu a putut face față
propriilor slăbiciuni...

739
01:20:40,674 --> 01:20:42,674
... și a fugit.

740
01:20:44,553 --> 01:20:47,804
Nu are nicio legătură
cu verdictul vostru.

741
01:20:47,806 --> 01:20:51,517
E o problemă între el
și conștiința lui.

742
01:20:53,020 --> 01:20:57,689
După starea în care se afla
Madeleine Elster înainte de a muri

743
01:20:57,691 --> 01:21:01,651
după modul în care a murit
și după examinarea cadavrului

744
01:21:01,653 --> 01:21:03,778
care a arătat adevărata cauză a morții

745
01:21:03,780 --> 01:21:06,740
nu ar trebui să aveți probleme
în oferirea unui verdict.

746
01:21:06,742 --> 01:21:09,701
Domnilor, vă puteți retrage dacă doriți.

747
01:21:12,205 --> 01:21:14,414
Stai, dle Jones.

748
01:21:35,812 --> 01:21:38,856
- Avem un verdict.
- Mulțumesc.

749
01:21:41,777 --> 01:21:44,986
"Jurații declară că Madeleine Elster
s-a sinucis"

750
01:21:44,988 --> 01:21:47,448
"pe fondul unei instabilități mintale."

751
01:21:47,824 --> 01:21:51,243
Verdictul dvs va fi consemnat.
Sunteți liberi.

752
01:21:57,000 --> 01:22:00,043
- Scottie, hai.
- Vă deranjează dacă vorbesc puțin cu el ?

753
01:22:00,045 --> 01:22:01,795
Vă rog.

754
01:22:07,928 --> 01:22:10,595
Îmi pare rău, Scottie.
A fost destul de nasol.

755
01:22:10,597 --> 01:22:13,181
Nu avea nici un drept
să vorbească despre tine așa.

756
01:22:13,183 --> 01:22:17,227
Era responsabilitatea mea.
Nu ar fi trebuit să te implic.

757
01:22:17,229 --> 01:22:20,438
Nu, nu trebuie să îmi spui nimic.

758
01:22:20,440 --> 01:22:23,066
Plec, Scottie, pentru totdeauna.

759
01:22:23,068 --> 01:22:25,235
Nu mai pot sta aici.

760
01:22:25,237 --> 01:22:28,697
O să-i lichidez afacerile
și o să...

761
01:22:28,699 --> 01:22:31,200
... plec cât mai departe.

762
01:22:31,451 --> 01:22:33,577
Europa, poate.

763
01:22:33,787 --> 01:22:36,830
Și probabil că n-o să mă mai întorc
niciodată.

764
01:22:37,291 --> 01:22:39,458
Adio, Scottie.

765
01:22:40,544 --> 01:22:44,213
Dacă pot să fac ceva pentru tine
înainte de a pleca.

766
01:22:45,424 --> 01:22:48,300
Nu vor înțelege niciodată...

767
01:22:49,011 --> 01:22:52,054
Tu și cu mine știm
cine a ucis-o pe Madeleine.

768
01:22:59,271 --> 01:23:01,897
Hai, Scottie. Să plecăm.

769
01:25:09,735 --> 01:25:13,612
E Mozart, Wolfgang Amadeus.

770
01:25:14,740 --> 01:25:18,033
Am avut o discuție prelungită
cu doamna de la Terapie prin Muzică

771
01:25:18,035 --> 01:25:20,702
și mi-a zis că Mozart
te-ar putea ajuta.

772
01:25:20,704 --> 01:25:23,831
E mătura care curăță
pânzele de păianjen.

773
01:25:25,834 --> 01:25:28,293
Așa a zis.

774
01:25:31,173 --> 01:25:34,382
E minunat că le-au înregistrate acum, John.

775
01:25:34,384 --> 01:25:38,928
Au muzică pentru dipsomaniaci,
și muzică pentru melancolici,

776
01:25:38,930 --> 01:25:41,640
și pentru ipohondri.

777
01:25:42,309 --> 01:25:46,270
Mă întreb ce s-ar întâmpla
dacă cineva le-ar încurca.

778
01:25:56,239 --> 01:26:00,158
Am adus multe alte lucruri
și poți să vezi ce îți place.

779
01:26:00,160 --> 01:26:02,744
Se închide singur.

780
01:26:10,671 --> 01:26:12,921
Johnny, încearcă, te rog.

781
01:26:12,965 --> 01:26:14,839
Încearcă, Johnny.

782
01:26:14,841 --> 01:26:18,093
Nu ești singur. Mama e aici.

783
01:26:22,265 --> 01:26:23,849
E timpul ?

784
01:26:27,270 --> 01:26:29,646
Mă voi întoarce, John.

785
01:26:29,856 --> 01:26:32,566
Vrei să-l închid ?

786
01:26:55,007 --> 01:26:58,091
Nici măcar nu știi că sunt aici,
nu-i așa ?

787
01:27:01,346 --> 01:27:03,305
Dar sunt aici.

788
01:27:17,654 --> 01:27:20,489
Sora, aș putea să îl văd
pe doctor pentru un moment ?

789
01:27:21,158 --> 01:27:23,325
Doctore, Miss Wood.

790
01:27:24,620 --> 01:27:27,121
Nu intrați ?

791
01:27:27,456 --> 01:27:29,372
Da, Miss Wood ?

792
01:27:29,374 --> 01:27:33,501
Doctore, cât vă ia ca să-l scoateți
din starea asta ?

793
01:27:33,503 --> 01:27:37,172
E greu de spus. Cel puțin 6 luni.
Poate un an.

794
01:27:37,174 --> 01:27:38,882
Depinde de el.

795
01:27:38,884 --> 01:27:41,468
- Nu va vorbi.
- Nu.

796
01:27:41,678 --> 01:27:44,387
Suferă de melancolie acută

797
01:27:44,389 --> 01:27:46,431
împreună cu un complex de vină.

798
01:27:46,433 --> 01:27:48,975
Se acuză de ceea ce
s-a întâmplat cu femeia.

799
01:27:48,977 --> 01:27:52,104
Știm puține despre
ce s-a întâmplat înainte.

800
01:27:52,230 --> 01:27:55,941
Îți pot spune ceva:
se îndrăgostise de ea.

801
01:27:56,443 --> 01:27:59,570
Asta complică problema,
nu-i așa ?

802
01:27:59,655 --> 01:28:03,323
Pot s-o mai complic puțin:
încă e îndrăgostit.

803
01:28:03,825 --> 01:28:05,575
Și vrei să mai știi ceva ?

804
01:28:05,577 --> 01:28:09,037
Nu cred că Mozart
o să-l ajute cu ceva.

805
01:29:38,795 --> 01:29:42,214
- De unde ai mașina asta ?
- Pardon ?

806
01:29:42,257 --> 01:29:45,216
Am cumpărat-o de la un om
care stătea în clădirea asta.

807
01:29:45,218 --> 01:29:49,012
Dl Gavin Elster.
Am luat-o de la el când a plecat.

808
01:29:49,431 --> 01:29:51,765
Îl știai și pe el și pe nevastă-sa !

809
01:29:51,767 --> 01:29:53,725
Săraca. Nu am cunoscut-o.

810
01:29:53,727 --> 01:29:57,396
- E adevărat că...
- Îmi pare rău.

811
01:30:18,710 --> 01:30:21,336
- Bună seara.
- Bună seara.

812
01:30:46,989 --> 01:30:49,239
Dă-mi un whisky cu sifon.

813
01:33:27,941 --> 01:33:31,901
- Ce e ?
- Aș putea să vă întreb ceva ?

814
01:33:31,903 --> 01:33:35,113
- Pentru ce ? Cine ești ?
- Mă cheamă John Ferguson.

815
01:33:35,115 --> 01:33:37,741
E un fel de sondaj ?

816
01:33:38,160 --> 01:33:41,161
- Aș vrea să vă întreb câte ceva.
- Locuiți în acest hotel ?

817
01:33:41,163 --> 01:33:43,872
Nu. V-am văzut când veneați
așa că...

818
01:33:43,874 --> 01:33:46,082
Da. M-ați agățat.

819
01:33:46,084 --> 01:33:50,170
Aveți tupeu, să mă urmăriți
în hotel și la camera mea.

820
01:33:50,172 --> 01:33:54,007
- Acum, roiu'.
- Vă rog, vreau doar să vorbesc cu dvs.

821
01:33:54,009 --> 01:33:55,759
O să țip.

822
01:33:55,761 --> 01:33:59,096
Nu vă fac nimic. Pe bune.
Promit.

823
01:33:59,097 --> 01:34:02,224
Vă rog. Vreau doar să vorbesc cu dv.

824
01:34:02,601 --> 01:34:04,643
- Despre ce ?
- Despre dvs.

825
01:34:04,645 --> 01:34:07,896
- De ce ?
- Pentru că îmi amintiți de cineva.

826
01:34:09,066 --> 01:34:11,483
Am mai auzit-o pe asta.

827
01:34:11,735 --> 01:34:14,486
Vă amintesc de cineva de care
erați foarte îndrăgostit...

828
01:34:14,488 --> 01:34:16,696
Dar v-a lăsat pentru alt tip

829
01:34:16,698 --> 01:34:19,574
și asta vă chinuie de atunci.

830
01:34:19,576 --> 01:34:22,703
Apoi m-ați văzut pe mine
și ceva s-a întâmplat.

831
01:34:23,705 --> 01:34:25,455
Nu sunteți prea departe.

832
01:34:25,457 --> 01:34:29,334
- Nu o să meargă, așa că plecați.
- Vă rog, lăsați-mă să intru.

833
01:34:30,003 --> 01:34:34,798
Puteți să lăsați ușa deschisă.
Vreau doar să vorbesc cu dvs. Vă rog.

834
01:34:37,010 --> 01:34:39,928
Vă avertizez. Pot să țip foarte tare.

835
01:34:39,930 --> 01:34:42,097
Nu veți avea de ce.

836
01:34:42,849 --> 01:34:48,603
Nu prea arătați ca Jack Spintecătorul.
Ce vreți să știți ?

837
01:34:48,605 --> 01:34:50,689
- Numele dvs.
- Judy Barton.

838
01:34:50,691 --> 01:34:53,233
- Cine sunteți.
- Doar o tipă. Lucrez la Magnin.

839
01:34:53,235 --> 01:34:57,445
- Cum de locuiți aici ?
- E o cameră, nu ?

840
01:34:57,447 --> 01:35:00,615
- Dar nu locuiți aici de mult ?
- Da, cam de 3 ani.

841
01:35:00,617 --> 01:35:03,827
- Unde ați locuit înainte ?
- Salina, Kansas !

842
01:35:04,955 --> 01:35:07,956
Ce e asta ? Ce doriți ?

843
01:35:08,083 --> 01:35:11,710
- Vreau să știu cine sunteți.
- V-am zis.

844
01:35:13,338 --> 01:35:16,589
Mă cheamă Judy Barton.
Vin din Salina, Kansas.

845
01:35:16,591 --> 01:35:19,259
Lucrez la Magnin și locuiesc aici.

846
01:35:21,138 --> 01:35:23,722
Doamne, trebuie să vă dovedesc ?

847
01:35:28,895 --> 01:35:32,397
Ei bine, domnule,
iată carnetul meu de conducere.

848
01:35:32,524 --> 01:35:35,984
"Judy Barton, number Z296794.

849
01:35:35,986 --> 01:35:39,655
"425 Maple Avenue, Salina, Kansas."

850
01:35:42,743 --> 01:35:46,787
Vedeți adresa ?
E locul ăsta.

851
01:35:46,830 --> 01:35:51,208
Un carnet din California din 25 mai, 1954.

852
01:35:52,502 --> 01:35:56,088
Vreți să îmi verificați amprentele ?
Sunteți satisfăcut ?

853
01:35:57,341 --> 01:36:01,301
Chiar dacă nu,
puteți pleca.

854
01:36:05,182 --> 01:36:08,308
Sunteți rănit rău, nu-i așa ?

855
01:36:10,562 --> 01:36:13,105
Chiar arăt ca ea ?

856
01:36:17,611 --> 01:36:20,237
E moartă, nu-i așa ?

857
01:36:24,409 --> 01:36:28,078
Îmi pare rău că am țipat la dvs.

858
01:36:34,836 --> 01:36:37,588
Da, sunt eu cu mama.

859
01:36:38,632 --> 01:36:40,716
Și ăsta e tata.

860
01:36:41,218 --> 01:36:44,928
A murit. Mama s-a recăsătorit,
dar nu îmi plăcea tipul,

861
01:36:44,930 --> 01:36:48,974
așa că am decis să mă mut
în însorita Californie.

862
01:36:49,559 --> 01:36:52,144
Sunt aici de 3 ani.

863
01:36:52,229 --> 01:36:53,937
Pe cuvânt.

864
01:37:03,407 --> 01:37:06,450
- Vreți să cinați cu mine ?
- De ce ?

865
01:37:06,702 --> 01:37:10,620
- Simt că vă datorez ceva.
- Nu îmi datorați nimic.

866
01:37:10,622 --> 01:37:14,124
- Atunci vrei s-o faci pentru mine ?
- Cina și mai ce altceva ?

867
01:37:14,167 --> 01:37:18,336
- Doar cina.
- Pentru că vă amintesc de ea ?

868
01:37:18,338 --> 01:37:21,381
Pentru că aș dori să iau cina cu tine.

869
01:37:25,595 --> 01:37:27,971
Am mai fost la întâlniri pe nevăzute.

870
01:37:27,973 --> 01:37:31,767
De fapt, ca să fiu cinstită,
am mai fost agățată înainte.

871
01:37:33,020 --> 01:37:34,227
Bine.

872
01:37:34,229 --> 01:37:37,022
Stați să-mi iau mașina.
Mă întorc în jumătate de oră.

873
01:37:37,024 --> 01:37:40,776
- Lăsați-mi timp să mă aranjez.
- O oră ?

874
01:37:41,862 --> 01:37:43,403
Bine.

875
01:39:37,603 --> 01:39:39,686
<i>Dragă Scottie...</i>

876
01:39:39,980 --> 01:39:42,188
<i>Și așa m-ai găsit.</i>

877
01:39:42,190 --> 01:39:44,941
<i>Acesta e momentul
pe care l-am visat</i>

878
01:39:44,943 --> 01:39:48,862
<i>întrebându-mă ce o să zic
dacă te-aș vedea din nou.</i>

879
01:39:48,864 --> 01:39:51,906
<i>Doream să te revăd, doar o dată.</i>

880
01:39:51,908 --> 01:39:54,951
<i>Acum o să plec
și poți să renunți la căutări.</i>

881
01:39:54,953 --> 01:39:59,414
<i>Vreau să fii liniștit.
Nu ai de ce să te învinovățești.</i>

882
01:39:59,416 --> 01:40:01,041
<i>Tu ai fost victima.</i>

883
01:40:01,043 --> 01:40:06,004
<i>Eu am fost unealta, iar tu victima
planului lui Gavin de a-și ucide soția.</i>

884
01:40:06,006 --> 01:40:10,717
<i>M-a ales pe mine deoarece
semănam cu ea. M-a îmbrăcat ca ea.</i>

885
01:40:10,719 --> 01:40:14,888
<i>Era în siguranță deoarece ea trăia
la țară și venea rar la oraș.</i>

886
01:40:14,890 --> 01:40:18,267
<i>Te-a ales pe tine să fii
martor la "sinuciderea" ei.</i>

887
01:40:18,685 --> 01:40:21,478
<i>Povestea Carlotta era în parte reală,
o parte inventată</i>

888
01:40:21,480 --> 01:40:25,482
<i> să te facă să declari
că Madeleine dorea să se sinucidă.</i>

889
01:40:25,609 --> 01:40:30,278
<i>Știa de boala ta. Știa
că nu o să urci scările turnului.</i>

890
01:40:30,280 --> 01:40:33,615
<i>A plănuit foarte bine.
Nu a făcut nici o greșeală.</i>

891
01:40:34,451 --> 01:40:37,453
<i>Eu am făcut greșeala. M-am îndrăgostit.</i>

892
01:40:37,496 --> 01:40:40,205
<i>Nu făcea parte din plan.</i>

893
01:40:40,582 --> 01:40:44,710
<i>Încă te iubesc
și aș vrea să mă iubești și tu.</i>

894
01:40:44,962 --> 01:40:47,295
<i>Dacă aș avea tupeu,
aș rămâne și aș minți</i>

895
01:40:47,297 --> 01:40:49,839
<i> în speranța că aș putea
să te fac să mă iubești din nou</i>

896
01:40:49,841 --> 01:40:52,176
<i> așa cum sunt, pentru mine</i>

897
01:40:52,886 --> 01:40:56,930
<i> și să îi uităm pe ceilalți
precum și trecutul. Dar...</i>

898
01:40:58,100 --> 01:41:01,602
<i>... nu știu dacă am curajul să încerc.</i>

899
01:43:17,572 --> 01:43:19,782
Stai, te ajut eu.

900
01:43:21,118 --> 01:43:24,327
- Poftim.
- Mulțumesc. Noapte bună.

901
01:43:24,329 --> 01:43:26,705
Pot să te văd mâine ?

902
01:43:26,915 --> 01:43:30,876
- Mâine seara ?
- Nu, mâine dimineața.

903
01:43:33,338 --> 01:43:35,755
Dar trebuie să merg la serviciu.
Am o slujbă.

904
01:43:35,757 --> 01:43:37,781
- Nu te mai duce.
- Din ce o să trăiesc ?

905
01:43:37,782 --> 01:43:42,391
- Din puțurile mele de petrol din Texas ?
- Dă-mi voie să am grijă de tine, Judy.

906
01:43:44,182 --> 01:43:47,059
Mulțumesc, dar nu, mulțumesc.

907
01:43:47,853 --> 01:43:51,396
- Nu, Judy, nu înțelegi.
- Am înțeles foarte bine.

908
01:43:51,398 --> 01:43:54,525
Am înțeles de când aveam 17 ani.

909
01:43:54,776 --> 01:43:57,069
- Și următorul pas care ar fi ?
- Nu.

910
01:43:57,362 --> 01:43:59,904
Nu ? Și atunci ?

911
01:43:59,906 --> 01:44:02,032
Am putea doar...

912
01:44:02,034 --> 01:44:04,576
... să ne vedem mai des.

913
01:44:04,870 --> 01:44:06,411
De ce ?

914
01:44:07,247 --> 01:44:09,706
Pentru că îți amintesc de ea ?

915
01:44:14,713 --> 01:44:17,339
Nu e un compliment prea frumos.

916
01:44:18,675 --> 01:44:20,717
Și nimic altceva ?

917
01:44:22,346 --> 01:44:23,720
Nu.

918
01:44:23,722 --> 01:44:26,222
Nici asta nu e prea bine.

919
01:44:26,224 --> 01:44:29,601
Vreau doar să fiu cu tine
cât de mult pot.

920
01:44:41,949 --> 01:44:43,657
Ei bine...

921
01:44:44,159 --> 01:44:48,370
cred că pot să sun la magazin
mâine dimineață...

922
01:44:49,831 --> 01:44:52,291
... și să mă scuz.

923
01:45:58,400 --> 01:46:00,400
Iată.

924
01:46:01,612 --> 01:46:03,612
Îmi place ăla.

925
01:46:03,614 --> 01:46:05,739
- Ăsta ?
- Da.

926
01:46:05,949 --> 01:46:08,867
- E foarte drăguț.
- E superb.

927
01:46:10,245 --> 01:46:11,786
Uite așa.

928
01:46:11,788 --> 01:46:14,831
O să luăm asta,
apoi o să-ți luăm și niște haine.

929
01:46:14,833 --> 01:46:17,083
- Pe bune ?
- Chiar acolo e Ransohoffs.

930
01:46:17,085 --> 01:46:20,253
- Doar ce e mai bun. Cât costă ?
-50 de cenți.

931
01:46:20,255 --> 01:46:22,297
- Mulțumesc.
- Nu e nevoie.

932
01:46:22,299 --> 01:46:24,133
Dar vreau eu.

933
01:46:46,615 --> 01:46:50,659
- Nu, nu e asta. Nici pe departe.
- Dar ați spus gri, domnule.

934
01:46:50,661 --> 01:46:53,745
Vreau un costum simplu gri.

935
01:46:53,747 --> 01:46:57,749
- Dar îmi place ăla, Scottie.
- Nu, nu e bun.

936
01:46:58,210 --> 01:47:01,545
Domnul știe ce vrea.

937
01:47:01,838 --> 01:47:04,339
Bine. O să-l găsim noi.

938
01:47:11,348 --> 01:47:14,850
- Ce faci ?
- Încerc să-ți cumpăr un costum.

939
01:47:15,602 --> 01:47:18,604
Dar îmi plăcea al doilea probat.

940
01:47:18,855 --> 01:47:23,066
- Și asta, e minunat.
- Niciunul nu e bun.

941
01:47:23,068 --> 01:47:26,569
Cred că știu ce doriți.
Am avut mai demult.

942
01:47:26,571 --> 01:47:28,989
Îmi permiteți. Poate îl mai avem.

943
01:47:28,991 --> 01:47:30,824
Mulțumesc.

944
01:47:32,494 --> 01:47:35,328
Cauți costumul pe care l-a purtat ea.

945
01:47:35,330 --> 01:47:38,581
- Vrei să mă îmbrac ca ea.
- Vreau doar să arăți bine.

946
01:47:38,583 --> 01:47:42,669
- Știu ce arată bine pe tine.
- Nu, nu vreau !

947
01:47:45,799 --> 01:47:47,216
Judy.

948
01:47:48,302 --> 01:47:51,094
Nu contează pentru tine.
Vreau doar să văd...

949
01:47:51,096 --> 01:47:54,431
Nu vreau haine.
Vreau să ies de aici.

950
01:47:54,433 --> 01:47:57,351
- Fă-o pentru mine.
- Am ajuns.

951
01:47:57,853 --> 01:48:00,354
- Da, ăsta e.
- Așa credeam și eu.

952
01:48:00,647 --> 01:48:03,273
- Nu îmi place.
- Îl luam.

953
01:48:03,275 --> 01:48:04,608
O să se potrivească ?

954
01:48:04,610 --> 01:48:08,612
S-ar putea să trebuiască puțin ajustat,
dar e mărimea cea bună.

955
01:48:09,114 --> 01:48:11,865
Vi-l dăm imediat să îl probați.

956
01:48:11,867 --> 01:48:14,909
- Cât durează ajustările ?
- Păi...

957
01:48:14,911 --> 01:48:18,413
- Îl putem avea până diseară ?
- Dacă e absolut necesar...

958
01:48:18,415 --> 01:48:21,958
Da, e. Acum am dori să ne uităm
la o rochie de seară,

959
01:48:21,960 --> 01:48:26,212
scurtă, neagră, cu mâneci lungi
și cu decolteu.

960
01:48:26,214 --> 01:48:28,757
- Scottie !
- Doamne !

961
01:48:29,092 --> 01:48:33,262
Chiar că știți ce doriți, domnule.
O să văd ce avem.

962
01:48:41,063 --> 01:48:44,272
- Asta e. Le aveți și pe maro ?
- Da.

963
01:48:44,274 --> 01:48:45,858
Bine.

964
01:48:53,492 --> 01:48:57,578
Poftim, Judy. Bea direct,
ca pe un medicament.

965
01:48:57,913 --> 01:49:01,623
De ce faci asta ?
Ce poți să realizezi cu asta ?

966
01:49:01,625 --> 01:49:03,541
Nu știu.

967
01:49:03,543 --> 01:49:06,336
Nimic bine, cred. Nu știu.

968
01:49:09,591 --> 01:49:13,177
Aș fi dorit să mă lași în pace.
Vreau să plec.

969
01:49:14,054 --> 01:49:16,221
Poți, să știi.

970
01:49:18,016 --> 01:49:20,559
Nu, nu m-ai lăsa.

971
01:49:22,521 --> 01:49:25,773
Și nici nu vreau să plec.

972
01:49:26,400 --> 01:49:29,109
Judy, atât îți zic.

973
01:49:29,111 --> 01:49:33,197
Ultimele zile au fost
primele zile fericite din ultimul an.

974
01:49:33,365 --> 01:49:35,491
Știu, deoarece.

975
01:49:36,243 --> 01:49:38,869
Deoarece îți amintesc de ea.

976
01:49:40,205 --> 01:49:42,706
Și nici nu semăn chiar atât de mult.

977
01:49:42,708 --> 01:49:44,249
Nu.

978
01:49:44,626 --> 01:49:48,253
Nu, Judy. E și meritul tău.

979
01:49:48,547 --> 01:49:51,381
E ceva în tine care...

980
01:49:55,429 --> 01:49:58,931
- Nici nu vrei să mă atingi.
- Ba da, vreau.

981
01:50:00,809 --> 01:50:04,645
Nu poți să mă placi,
doar pe mine, așa cum sunt ?

982
01:50:05,731 --> 01:50:09,900
Când ne-am cunoscut, era așa de bine.
Ne distram.

983
01:50:11,862 --> 01:50:15,072
Și apoi ai pornit cu hainele.

984
01:50:16,241 --> 01:50:19,075
O să port hainele astea nenorocite
dacă vrei...

985
01:50:19,077 --> 01:50:22,663
Dacă o să mă placi un pic.

986
01:50:28,045 --> 01:50:30,420
Culoarea părului.

987
01:50:35,969 --> 01:50:39,096
Judy, te rog.
Pentru tine nu are importanță.

988
01:50:49,107 --> 01:50:51,526
Dacă te las să mă schimbi,
va fi suficient ?

989
01:50:52,438 --> 01:50:54,755
Dacă fac ce-mi zici...

990
01:50:56,175 --> 01:50:57,883
... o să mă iubești ?

991
01:50:57,885 --> 01:50:59,427
Da.

992
01:51:00,721 --> 01:51:02,847
- Da.
- Bine.

993
01:51:04,266 --> 01:51:08,602
Bine, atunci, o s-o fac.
Nu-mi mai pasă de mine.

994
01:51:17,363 --> 01:51:20,197
Hai, să stăm lângă foc.

995
01:51:40,681 --> 01:51:42,931
Cred că o să dureze câteva ore.

996
01:51:42,933 --> 01:51:47,144
Domnișoara crede că ar trebui să mergeți
acasă. Vine și ea când termină.

997
01:51:47,146 --> 01:51:51,023
Nu. Spuneți-i că mă duc la ea la hotel
și o aștept acolo.

998
01:51:51,191 --> 01:51:54,609
- Sunteți sigură de culoarea părului ?
- Da, e o culoare ușoară.

999
01:51:54,611 --> 01:51:57,070
- Și restul...
- Da, știm ce doriți.

1000
01:51:57,072 --> 01:51:58,906
Mulțumesc.

1001
01:53:42,469 --> 01:53:43,677
Ei bine ?

1002
01:53:43,679 --> 01:53:47,431
Ar fi trebuit strâns în coc și prins
la spate. I-am spus asta.

1003
01:53:47,433 --> 01:53:48,974
Și ție ți-am spus asta.

1004
01:53:49,326 --> 01:53:53,037
Am încercat.
Dar parcă nu mi se potrivea.

1005
01:53:58,544 --> 01:54:00,544
Te rog, Judy.

1006
01:57:05,773 --> 01:57:08,607
- Unde mergem la masă ?
- Unde dorești.

1007
01:57:08,609 --> 01:57:12,445
- La Ernie ?
- Ai ceva cu Ernie, nu-i așa ?

1008
01:57:12,947 --> 01:57:15,489
Până la urmă, e locul nostru.

1009
01:57:18,786 --> 01:57:21,245
Bună, iubire. Îți plac ?

1010
01:57:23,040 --> 01:57:26,124
- Asta e tot ce poți ?
- Vino aici.

1011
01:57:26,126 --> 01:57:28,127
Nu, o să mă șifonezi.

1012
01:57:28,170 --> 01:57:31,047
Asta și voiam. Vino aici.

1013
01:57:31,257 --> 01:57:33,883
E prea târziu. M-am machiat.

1014
01:57:33,926 --> 01:57:35,968
Mi-e foame dintr-o dată.

1015
01:57:36,345 --> 01:57:40,222
- Vrei să mergem în altă parte ?
- Nu. La Ernie e bine.

1016
01:57:42,977 --> 01:57:46,687
O să îmi iau o friptură imensă.

1017
01:57:46,897 --> 01:57:50,483
Lasă-mă să văd.
Pentru început cred că...

1018
01:57:51,861 --> 01:57:54,320
Ajută-mă, te rog.

1019
01:57:56,782 --> 01:57:58,616
L-am prins.

1020
01:57:59,326 --> 01:58:02,745
- Cum se prinde ?
- Nu-ți dai seama ?

1021
01:58:03,372 --> 01:58:07,583
- Uite, poftim.
- Mulțumesc. Am terminat, aproape.

1022
01:58:07,877 --> 01:58:10,753
Trebuie doar să-mi găsesc rujul.

1023
01:58:10,880 --> 01:58:13,589
Unde l-am pus ?
Îl aveam mai devreme.

1024
01:58:26,395 --> 01:58:29,772
Mă întreb dacă nu-i aici.
Uite-l.

1025
01:58:31,358 --> 01:58:33,317
Sunt gata.

1026
01:58:35,404 --> 01:58:38,030
Dar mai întâi, șifonează-mă puțin.

1027
01:58:41,076 --> 01:58:44,370
Scottie, acum ești al meu, nu-i așa ?

1028
01:58:46,916 --> 01:58:50,751
Ce-ai zice dacă am merge în afara
orașului pentru cină ?

1029
01:58:50,920 --> 01:58:55,339
- Poate mergem la peninsulă.
- Bine, dacă vrei.

1030
01:59:13,108 --> 01:59:15,025
Mergem cam departe.

1031
01:59:15,027 --> 01:59:18,779
Am chef să conduc.
Îți e foarte foame ?

1032
01:59:19,198 --> 01:59:21,449
Nu.

1033
01:59:41,345 --> 01:59:43,596
Unde mergi ?

1034
01:59:47,685 --> 01:59:50,478
Un singur lucru trebuie să mai fac

1035
01:59:52,523 --> 01:59:55,358
și o să mă eliberez de trecut.

1036
02:00:14,837 --> 02:00:17,713
Scottie, de ce suntem aici ?

1037
02:00:17,715 --> 02:00:19,632
Ți-am zis.

1038
02:00:21,468 --> 02:00:23,719
Trebuie să retrăiesc trecutul.

1039
02:00:23,721 --> 02:00:27,682
Pentru o ultimă dată.

1040
02:00:28,225 --> 02:00:30,226
De ce aici ?

1041
02:00:30,477 --> 02:00:33,020
Madeleine a murit aici, Judy.

1042
02:00:34,607 --> 02:00:38,317
- Nu vreau să merg. Mai bine aștept...
- Nu, am nevoie de tine.

1043
02:00:38,319 --> 02:00:39,860
De ce ?

1044
02:00:40,362 --> 02:00:43,572
Vreau să fii Madeleine pentru un timp.

1045
02:00:43,824 --> 02:00:47,034
Și când se va termina,
vom fi amândoi liberi.

1046
02:00:47,286 --> 02:00:51,163
- Mi-e frică.
- Trebuie să-ți spun de Madeleine acum.

1047
02:00:51,749 --> 02:00:53,624
Chiar aici.

1048
02:00:54,335 --> 02:00:57,002
Stăteam aici
și am sărutat-o pentru ultima oară.

1049
02:00:57,004 --> 02:00:59,922
A zis :"Dacă o să mă pierzi,
să știi că te-am iubit."

1050
02:00:59,924 --> 02:01:01,798
"și doream să te mai iubesc."

1051
02:01:01,800 --> 02:01:05,594
Iar eu am zis: "Nu o să te pierd."
Dar am pierdut-o.

1052
02:01:06,680 --> 02:01:08,764
Apoi ea s-a întors...

1053
02:01:10,142 --> 02:01:12,601
... și a fugit în biserică.

1054
02:01:25,074 --> 02:01:28,200
Când am urmat-o, era prea târziu.

1055
02:01:32,206 --> 02:01:34,039
Nu vreau să intru acolo !

1056
02:01:34,321 --> 02:01:36,042
Era prea târziu.

1057
02:01:43,467 --> 02:01:47,762
Nu o găseam,
iar apoi am auzit pași pe scară.

1058
02:01:47,847 --> 02:01:49,972
Urca scările turnului.

1059
02:01:49,974 --> 02:01:51,849
Chiar aici.

1060
02:01:52,101 --> 02:01:54,726
Vezi ? Alerga pe scări

1061
02:01:54,728 --> 02:01:57,646
și prin trapa din vârful turnului.

1062
02:01:57,648 --> 02:02:00,816
Am încercat să o urmăresc,
dar nu puteam să ajung în vârf.

1063
02:02:00,818 --> 02:02:03,652
Am încercat, dar nu puteam
să ajung în vârf.

1064
02:02:03,654 --> 02:02:06,029
Nu prea există o a doua șansă
pentru nimeni.

1065
02:02:06,031 --> 02:02:08,741
Vreau să nu mai fiu obsedat.

1066
02:02:08,826 --> 02:02:12,536
Tu ești a doua mea șansă, Judy.
Tu ești a doua mea șansă.

1067
02:02:12,538 --> 02:02:14,288
Du-mă de aici !

1068
02:02:14,290 --> 02:02:18,041
Semeni cu Madeleine acum.
Du-te pe scări.

1069
02:02:18,043 --> 02:02:20,503
- Nu !
- Du-te pe scări.

1070
02:02:22,756 --> 02:02:25,257
Du-te pe scări, Judy...

1071
02:02:26,343 --> 02:02:28,427
iar eu o să te urmăresc.

1072
02:03:27,696 --> 02:03:31,282
Doar până aici am ajuns data trecută,
dar tu ai mers mai departe.

1073
02:03:32,243 --> 02:03:33,993
Ții minte ?

1074
02:03:34,453 --> 02:03:38,039
Colierul, Madeleine.
Aici a fost scăparea.

1075
02:03:38,290 --> 02:03:40,249
Îmi amintesc colierul.

1076
02:03:40,251 --> 02:03:43,001
- Lasă-mă să plec !
- Nu. Mergem în turn, Madeleine.

1077
02:03:43,003 --> 02:03:45,296
Nu poți, ți-e frică !

1078
02:03:45,548 --> 02:03:49,049
O să vedem. Să vedem.
Asta e a doua mea șansă.

1079
02:03:49,051 --> 02:03:50,467
Te rog !

1080
02:03:50,469 --> 02:03:53,303
Știai în acea zi că nu te pot urmări.

1081
02:03:53,305 --> 02:03:56,265
- Cine era acolo ? Elster și soția lui ?
- Da.

1082
02:03:56,267 --> 02:03:59,935
Și ea a fost cea care a murit.
Adevărata soție, nu tu.

1083
02:03:59,937 --> 02:04:02,437
Tu erai falsa soție, nu-i așa ?

1084
02:04:02,439 --> 02:04:05,399
- Era în viață sau nu ?
- Moartă ! Îi rupsese gâtul.

1085
02:04:05,401 --> 02:04:08,569
Îi rupsese gâtul !
Nu voia să riște, nu-i așa ?

1086
02:04:08,571 --> 02:04:12,239
Când ai ajuns acolo, a împins-o,
dar tu ai fost cea care a țipat.

1087
02:04:12,241 --> 02:04:16,493
- De ce ai țipat ?
- Voiam să-l opresc. Am urcat să-l opresc.

1088
02:04:16,495 --> 02:04:21,081
Să-l oprești ? De ce ai țipat, dacă mă
păcăliseși așa de bine până atunci ?

1089
02:04:21,083 --> 02:04:25,252
Ai jucat rolul soției foarte bine, Judy.
El te-a aranjat, nu-i așa ?

1090
02:04:25,254 --> 02:04:28,672
Te-a aranjat așa cum te-am
aranjat și eu, numai că mai bine.

1091
02:04:28,674 --> 02:04:33,343
Nu numai hainele și părul,
dar și restul, vorbele

1092
02:04:33,345 --> 02:04:35,345
și acele minunate și false transe.

1093
02:04:35,347 --> 02:04:37,514
Și ai sărit în apa golfului, nu-i așa ?

1094
02:04:37,516 --> 02:04:40,434
Pun pariu că ești o înotătoare minunată,
nu-i așa ?

1095
02:04:40,436 --> 02:04:42,477
- Nu ?
- Da !

1096
02:04:42,479 --> 02:04:47,149
Iar apoi, el ce a făcut ? Te-a antrenat ?
A repetat cu tine ?

1097
02:04:47,151 --> 02:04:50,235
Ți-a spus ce să faci, ce să zici ?

1098
02:04:50,237 --> 02:04:53,614
Ai fost o elevă silitoare, nu-i așa ?

1099
02:04:54,533 --> 02:04:57,159
De ce m-ai agățat ? De ce eu ?

1100
02:04:57,161 --> 02:04:59,119
Accidentul tău !

1101
02:04:59,121 --> 02:05:01,122
Accidentul !

1102
02:05:01,332 --> 02:05:03,457
Eu eram înscenarea ?

1103
02:05:03,459 --> 02:05:06,210
Eram un martor de încredere.

1104
02:05:13,385 --> 02:05:15,219
Am reușit.

1105
02:05:16,555 --> 02:05:19,724
- Am reușit.
- Ce o să faci ?

1106
02:05:21,810 --> 02:05:24,770
Mergem sus și ne uităm la locul crimei.

1107
02:05:24,772 --> 02:05:26,772
Hai, Judy.

1108
02:05:38,494 --> 02:05:40,995
Aici s-a întâmplat.

1109
02:05:42,706 --> 02:05:45,499
Amândoi v-ați ascuns aici
și ați așteptat să se liniștească treburile

1110
02:05:45,501 --> 02:05:49,169
apoi ați coborât
și ați plecat în oraș, așa e ?

1111
02:05:49,171 --> 02:05:52,256
Și apoi ? Ai fost iubita lui ?

1112
02:05:52,675 --> 02:05:54,967
Ce s-a întâmplat cu tine ?

1113
02:05:55,052 --> 02:05:57,345
Te-a părăsit ?

1114
02:05:58,472 --> 02:06:00,389
Cu toți banii nevestei

1115
02:06:00,391 --> 02:06:04,476
și toată libertatea și puterea,
te-a părăsit. Ce păcat.

1116
02:06:04,478 --> 02:06:07,271
Dar știa că e în siguranță.
Știa că nu poți să vorbești.

1117
02:06:07,273 --> 02:06:10,274
- Ți-a dat ceva ?
- Niște bani.

1118
02:06:10,276 --> 02:06:13,694
Și colierul, colierul Carlottei.

1119
02:06:14,321 --> 02:06:16,989
Aici ai greșit, Judy.

1120
02:06:16,991 --> 02:06:20,076
Nu ar trebui să păstrezi
suvenirurile unei crime.

1121
02:06:24,206 --> 02:06:27,249
Nu ar fi trebuit să fii
așa de sentimentală.

1122
02:06:30,754 --> 02:06:33,297
Te-am iubit atâta, Madeleine.

1123
02:06:37,136 --> 02:06:39,094
Eram în siguranță când m-ai găsit.

1124
02:06:39,096 --> 02:06:41,305
Nu puteai să dovedești nimic.

1125
02:06:41,307 --> 02:06:45,685
Dar când te-am revăzut,
nu am mai putut să plec. Te iubeam atâta.

1126
02:06:45,936 --> 02:06:48,145
M-am pus în primejdie
și te-am lăsat să mă schimbi

1127
02:06:48,147 --> 02:06:51,023
deoarece te iubeam și te doream.

1128
02:06:53,277 --> 02:06:56,028
Scottie, te rog. M-ai iubit.

1129
02:06:56,238 --> 02:06:59,031
- Ai grijă de mine. Te rog !
- E prea târziu.

1130
02:06:59,033 --> 02:07:01,867
E prea târziu.
Nu o s-o mai aducă înapoi.

1131
02:07:01,869 --> 02:07:03,536
Te rog.

1132
02:07:15,466 --> 02:07:17,508
Am auzit voci.

1133
02:07:20,971 --> 02:07:23,014
Doamne, ai milă.

