1
00:00:03,751 --> 00:00:06,756
<i>Aceasta este dublă șase.</i>

2
00:00:07,815 --> 00:00:10,494
<i>Îi dăm drumul.</i>

3
00:00:10,498 --> 00:00:12,812
<i>În seara asta ducem
călătoria muzicală</i>

4
00:00:12,816 --> 00:00:17,163
<i>unde legendara trupă
de "soul" face spectacol</i>

5
00:00:26,279 --> 00:00:30,026
<i>A început să cânte la
colțurile din Memphis.</i>

6
00:00:30,032 --> 00:00:34,728
<i><b>Soul Men</b></i>

7
00:01:02,906 --> 00:01:04,324
În 1972

8
00:01:04,326 --> 00:01:06,904
<i>Marcus și "The Real Deal</i>

9
00:01:06,908 --> 00:01:09,581
<i>erau una din cele mai bine
cotate trupe din lume.</i>

10
00:01:15,337 --> 00:01:18,278
<i>Albumele lor s-au vândut
peste tot.</i>

11
00:01:18,282 --> 00:01:22,879
<i>Au vândut 6 milioane de exemplare
și au inspirat o generație.</i>

12
00:01:26,379 --> 00:01:29,443
<i>Asta până în 24 iulie 1977</i>

13
00:01:29,448 --> 00:01:35,000
<i>când Marcus și-a început
cariera ca și solist</i>

14
00:01:54,132 --> 00:01:57,234
<i>Marcus Hooks a devenit
o legendă muzicală.</i>

15
00:02:08,744 --> 00:02:11,414
<i>Cei doi s-au despărțit în 1979</i>

16
00:02:11,419 --> 00:02:14,665
<i>datorită unor opinii diferite
și dorința de a urma</i>

17
00:02:14,669 --> 00:02:16,341
<i>proiecte simple.</i>

18
00:02:16,878 --> 00:02:18,071
Nu mișcați!

19
00:02:18,074 --> 00:02:19,948
Mâinile sus unde le pot vedea

20
00:02:26,348 --> 00:02:28,166
<i>Nu am încercat să rănesc
pe nimeni!</i>

21
00:02:34,271 --> 00:02:36,620
Veniți la spălătoria lui Floyd

22
00:02:36,624 --> 00:02:39,497
unde totul este făcut de mana

23
00:02:39,502 --> 00:02:42,852
<i>cu spirit antreprenorial.</i>

24
00:02:42,857 --> 00:02:44,948
Și nu uitați de duminică
"Super Soul"

25
00:02:44,951 --> 00:02:50,011
unde este garantată
spălarea gratuită a genților.

26
00:02:52,274 --> 00:02:54,571
Haideți la o treabă adevărata.

27
00:02:57,706 --> 00:03:00,747
<i>Ce s-a întâmplat cu duetul
uitat Henderson și Hinds,</i>

28
00:03:00,751 --> 00:03:02,623
<i>adevărată afacere</i>

29
00:03:07,925 --> 00:03:11,094
Trebuie să cânt cu trupă
în seara asta.

30
00:03:28,248 --> 00:03:30,786
Nu pot să cred că ai fost convins
de prostia asta.

31
00:03:30,790 --> 00:03:34,292
Despre ce tot vorbești? E minunat
Nu îți place asta?

32
00:03:34,297 --> 00:03:37,637
Este o tabără moartă

33
00:03:37,642 --> 00:03:39,956
Ai 36 de găuri de golf,

34
00:03:39,960 --> 00:03:43,700
3 piscine
Știi care e rata femeilor de aici?

35
00:03:43,705 --> 00:03:46,276
5 la una.
5 la una.

36
00:03:46,280 --> 00:03:50,331
Asta înseamnă că
le vezi oriunde te întorci

37
00:03:50,337 --> 00:03:52,557
Sunt femei peste tot.

38
00:03:52,561 --> 00:03:55,451
Și dacă te îngrijorezi pentru afacere,

39
00:03:55,455 --> 00:03:58,901
mă ocup eu de asta.
M-ai învățat tot ce știi.

40
00:04:00,333 --> 00:04:03,195
Așa este. Știi ceva fiule,
ești un pic cam posesiv.

41
00:04:03,200 --> 00:04:05,670
- Apreciez asta.
- Mai întâi te muți în casa mea,

42
00:04:05,674 --> 00:04:09,272
- apoi preiei afacerea mea...
- Omule, nu am...

43
00:04:09,277 --> 00:04:12,055
Și apoi mă aduci aici pentru
ca nimeni să nu mă audă țipând.

44
00:04:12,060 --> 00:04:14,545
De fapt, de aceea te mutăm aici.

45
00:04:14,549 --> 00:04:16,248
Ca asistentele
să te poată auzi țipând.

46
00:04:16,251 --> 00:04:19,716
Îți amintești că ai fost leșinat 3 zile
pe podea și nimeni nu te auzea

47
00:04:19,721 --> 00:04:21,100
- Nu îmi amintesc.
- Da.

48
00:04:21,102 --> 00:04:24,603
Și nu mai fii încruntată
și simte-te bine.

49
00:04:24,884 --> 00:04:27,742
Ăștia sunt anii tăi de strălucire.

50
00:04:28,941 --> 00:04:32,274
Acum hai în casa și ia-ți rămas
bun de la Charline și de la copii.

51
00:04:32,926 --> 00:04:34,868
Dă-i dracu pe copii.

52
00:04:35,081 --> 00:04:36,507
Dă-i dracu pe copii?

53
00:04:36,510 --> 00:04:37,939
Da.

54
00:05:21,230 --> 00:05:23,183
Da, iubitule!

55
00:05:25,814 --> 00:05:29,315
Da tăticule, așa, chiar acolo.

56
00:05:34,075 --> 00:05:36,001
Nu te opri iubitule, nu, nu.

57
00:05:37,410 --> 00:05:39,573
Nu.
Stai.

58
00:06:04,684 --> 00:06:05,843
Cum e capul?

59
00:06:06,755 --> 00:06:07,779
E bine.

60
00:06:07,782 --> 00:06:08,933
E bine.

61
00:06:16,739 --> 00:06:22,112
Bine domnul Henderson o să am nevoie
să vă ridicați, cu fața la geam

62
00:06:22,120 --> 00:06:23,414
și deasupra mesei.

63
00:06:23,417 --> 00:06:25,432
Problema mea nu este
pe suprafața aceea doctore.

64
00:06:25,435 --> 00:06:28,389
Uitați domnul Henderson problema
dumneavoastră cu somnul poate fi cauza

65
00:06:28,394 --> 00:06:31,678
de diverse lucruri.
Unele se află...

66
00:06:31,683 --> 00:06:34,094
în aceea suprafață.

67
00:06:36,869 --> 00:06:41,585
Nu îmi place nimeni
să mă ia așa pe la spate, doar atât.

68
00:06:41,592 --> 00:06:44,421
Voi fi blând și o să termin imediat.

69
00:06:47,217 --> 00:06:49,395
Apleacă-te.
Așa.

70
00:06:49,399 --> 00:06:52,591
Ține-te acum.
Respiră adânc.

71
00:06:52,596 --> 00:06:55,831
Relaxează-te, relaxează-te.

72
00:07:07,803 --> 00:07:10,164
Vă spun din nou domnul Henderson,
nu este absolut nimic

73
00:07:10,168 --> 00:07:12,104
în neregulă cu dumneavoastră.
Luați pastilele pentru insomnie

74
00:07:12,107 --> 00:07:14,185
dați-mi un telefon dacă
se schimbă ceva, în regulă?

75
00:07:14,189 --> 00:07:16,303
În regulă și faceți-mi un favor.

76
00:07:16,434 --> 00:07:18,883
Nu mai fiți așa dur
cu dumneavoastră, domnul Henderson.

77
00:07:18,887 --> 00:07:20,603
Pensionarea poate înseamnă
o perioadă grea de tranziție

78
00:07:20,606 --> 00:07:21,978
În regulă?

79
00:07:31,506 --> 00:07:32,904
Bine.

80
00:07:33,064 --> 00:07:36,561
Apropo ascultați. Nu luați
medicamentele respective cu alcool

81
00:07:36,566 --> 00:07:38,473
decât în cazul în care
vreți să vă sinucideți.

82
00:07:41,132 --> 00:07:41,880
Bine.

83
00:07:41,881 --> 00:07:43,225
Cine e următorul?

84
00:07:43,290 --> 00:07:45,936
<i>Și pentru toți din zona sudică,
mâine va fi</i>

85
00:07:45,940 --> 00:07:48,275
<i>încă o zi minunată</i>

86
00:07:48,279 --> 00:07:51,562
<i>cu cerul însorit și temperaturi</i>

87
00:07:51,567 --> 00:07:53,812
<i>pe la 40 de grade.</i>

88
00:07:53,816 --> 00:07:55,563
<i>O zi perfectă pentru golf</i>

89
00:07:55,566 --> 00:07:57,656
<i>și va continua până
săptămâna viitoare</i>

90
00:07:57,660 --> 00:08:00,718
<i>Minunată și senzațională</i>

91
00:08:00,722 --> 00:08:03,223
<i>și nu poate fi mai bine de atât.</i>

92
00:08:03,899 --> 00:08:06,965
<i>Această veste a venit.
Fanii de pe tot globul</i>

93
00:08:06,970 --> 00:08:09,787
<i>plâng moartea
lui Marcus Hooks,</i>

94
00:08:09,791 --> 00:08:12,277
<i>legendarul cântăreț și compozitor</i>

95
00:08:12,281 --> 00:08:14,607
<i>care a suferit
un infarct sever</i>

96
00:08:14,611 --> 00:08:18,838
<i>în timpul unei reprezentații
de noaptea trecută din Garden Park</i>

97
00:08:18,844 --> 00:08:20,783
<i>în Stockholm, Suedia.</i>

98
00:08:20,787 --> 00:08:22,857
<i>Cadavrul lui a fost dus
în New York</i>

99
00:08:22,860 --> 00:08:25,303
<i>unde serviciile memoriale vor fi
ținute săptămâna viitoare.</i>

100
00:08:25,788 --> 00:08:27,614
<i>Câștigător de șapte ori
al unui premiu Emi</i>

101
00:08:27,617 --> 00:08:29,688
<i>la vârsta de 63 de ani.</i>

102
00:08:32,601 --> 00:08:33,980
<i>Ne întoarcem într-un moment.</i>

103
00:08:38,316 --> 00:08:40,303
Cu ce vă pot ajuta?

104
00:08:41,495 --> 00:08:43,460
Cine?

105
00:08:51,580 --> 00:08:54,758
Vinzi droguri în garajul meu?
Ascultă...

106
00:08:54,763 --> 00:08:57,337
dacă faci ceva ilegal
o să aflu

107
00:08:57,341 --> 00:09:00,356
și o să îți trimit fundul din nou
la închisoare așa de repede

108
00:09:00,360 --> 00:09:02,948
încât o să îți fac capul tău negru
de maimuță să se învârtească

109
00:09:06,944 --> 00:09:09,811
Pentru asta a fost o perioadă
în care îți dădeam dintâi pe gât

110
00:09:09,816 --> 00:09:11,199
pentru așa o vorbă spusă,

111
00:09:11,202 --> 00:09:14,228
dar sunt un om schimbat,
încerc să fiu un model

112
00:09:14,232 --> 00:09:17,890
Te puteam să-ți zic un tembel,

113
00:09:18,106 --> 00:09:19,873
dar nu am făcut-o, nu-i așa?

114
00:09:19,876 --> 00:09:23,660
Pentru că nu am vrut să îți rănesc sentimentele
și nu am vrut să te enervez așa cum știu că

115
00:09:23,666 --> 00:09:25,724
adânc adânc în suflet

116
00:09:25,727 --> 00:09:28,234
tu nu vrei să mă enervezi.

117
00:09:30,383 --> 00:09:31,831
În regulă.

118
00:09:31,972 --> 00:09:33,104
Pace.

119
00:09:36,163 --> 00:09:37,649
Da sunt Louis.

120
00:09:37,652 --> 00:09:40,524
Hei domnul Hinds

121
00:09:40,528 --> 00:09:42,799
sunt Danny Epstein și sun
din New York. Ce mai faceți azi?

122
00:09:42,803 --> 00:09:46,307
Cine?
Fiul lui Marty.

123
00:09:47,023 --> 00:09:50,205
Rahat, nu te-am văzut
de când erai în scutece.

124
00:09:50,210 --> 00:09:53,272
Da, păi bănuiesc că ai auzit
despre moartea lui Marcus.

125
00:09:53,277 --> 00:09:56,684
O da, am lacrimile
unui clovn nenororcit.

126
00:09:56,689 --> 00:10:01,451
Bine, uite cum stă treaba.
VH1 vrea să facă un omagiu la Apollo

127
00:10:01,457 --> 00:10:05,040
și au o mulțime de nume importante
care vor veni și vor un recital?

128
00:10:05,046 --> 00:10:09,517
Așa este afacere. Din nou pe picioare,
este o oportunitate minunată

129
00:10:09,523 --> 00:10:14,018
- Ai vorbit cu Floyd?
- Am vorbit, dl Henderson e de acord.

130
00:10:14,025 --> 00:10:16,802
Bine. Atunci eu nu particip.

131
00:11:20,204 --> 00:11:21,825
Hei!

132
00:11:35,447 --> 00:11:36,985
Acum,

133
00:11:37,783 --> 00:11:39,873
ce dracu s-a întâmplat omule?

134
00:11:39,877 --> 00:11:42,880
Nu știu. Eu am intrat
și te-am văzut întins acolo.

135
00:11:42,884 --> 00:11:46,086
Prostii! Te-ai uitat acolo
în ochii mei și m-ai recunoscut.

136
00:11:46,091 --> 00:11:48,230
Nu te-am recunoscut.
Te-ai schimbat.

137
00:11:49,144 --> 00:11:51,696
Am venit până aici și
tu nici măcar nu te uiți la mine și

138
00:11:51,700 --> 00:11:53,869
- îmi spui să plec?
- Ar fi trebuit să suni mai întâi.

139
00:11:53,872 --> 00:11:56,238
Cum naiba să te sun dacă
tu nu ai telefon?

140
00:11:56,242 --> 00:11:58,005
Ce fel de persoana nu are telefon?

141
00:11:58,008 --> 00:12:00,181
O persoană care nu vrea să fie sunată.

142
00:12:00,185 --> 00:12:04,324
Nici măcar nu știi de ce am venit
până în cartierul ăsta nenorocit.

143
00:12:04,330 --> 00:12:06,489
Am vorbit cu LF.
Știu de ce ești aici

144
00:12:06,493 --> 00:12:09,084
și răspunsul e nu.

145
00:12:09,088 --> 00:12:11,775
Ți-a spus că Apollo s-a vândut

146
00:12:11,779 --> 00:12:15,637
Ți-a spus cine va mai fi acolo?

147
00:12:17,522 --> 00:12:19,304
- Shakira.
- Nu-mi pasă.

148
00:12:19,307 --> 00:12:21,214
Fă-o pentru Marcus.

149
00:12:21,218 --> 00:12:22,450
Să-l ia naiba pe Marcus

150
00:12:22,452 --> 00:12:24,609
- Atunci fă-o pentru mine.
- Du-te dracului.

151
00:12:24,613 --> 00:12:26,907
- Hai omule, asta este șansa noastră.
- Ce?

152
00:12:26,910 --> 00:12:29,909
Pentru a reveni, prostule!
Dacă jucăm asta cum trebuie

153
00:12:29,914 --> 00:12:33,778
putem obține un contract și să revenim
așa cum am fost acum 30 de ani.

154
00:12:33,784 --> 00:12:35,363
Nu încerc să fiu ca acum 30 de ani.

155
00:12:35,366 --> 00:12:38,068
Nu vreau să fac nici o revenire

156
00:12:38,072 --> 00:12:39,630
M-am retras și așa vreau să rămân.

157
00:12:40,479 --> 00:12:43,071
Nu mă face să mă milogesc, omule

158
00:12:53,873 --> 00:12:56,764
- Ce naiba vrea să însemne asta omule?
- Asta înseamnă:

159
00:12:59,750 --> 00:13:02,501
ieși naiba afară.

160
00:13:07,959 --> 00:13:11,105
- Bănuiesc atunci că vrei să dai dracu și banii.
- Ce bani?

161
00:13:11,110 --> 00:13:14,584
Este o înmormântare. Nimeni nu o să fie
plătit să cânte la o înmormântare nenorocita?

162
00:13:15,630 --> 00:13:18,524
- Cât?
- 40 de mii.

163
00:13:18,529 --> 00:13:20,928
- De fiecare?
- Nu, pe jumătate.

164
00:13:20,932 --> 00:13:23,633
Nu, nu, nu.

165
00:13:23,637 --> 00:13:27,463
- Nu este suficient
- Cum naiba spui că nu e destul omule?

166
00:13:27,469 --> 00:13:30,363
Trebuie să întrețin acest adăpost

167
00:13:30,367 --> 00:13:34,350
Ce fel de loc nenorocit?

168
00:13:34,356 --> 00:13:36,894
Ai locul plină de mâncare de câine,
dar nu văd nici un câine.

169
00:13:36,898 --> 00:13:40,086
Câinele este sub pat și ai noroc
că nu te-a atacat.

170
00:13:40,091 --> 00:13:42,813
Tu ești câinele nenorocitule

171
00:13:45,098 --> 00:13:47,588
Omule ce ai făcut cu banii ăia
nenorociți care tot îi economiseai?

172
00:13:47,592 --> 00:13:51,978
Economisiți?
Prostii nu îmi amintesc nimic...

173
00:13:54,111 --> 00:13:56,010
Banii pe care i-am economisit...
Dar drepturile de autor?

174
00:13:56,013 --> 00:13:58,507
Sunt peste 30.000 pe an.

175
00:13:58,520 --> 00:14:00,731
L-am pierdut la un joc de poker.

176
00:14:00,735 --> 00:14:02,129
- Bine?
- Poker?

177
00:14:02,132 --> 00:14:03,622
Ascultă aici, omule.

178
00:14:03,625 --> 00:14:07,844
Dacă ești serios cu vedere
la ceea ce mă înconjoară,

179
00:14:07,850 --> 00:14:10,710
ar trebui să fii mai
flexibil decât crezi.

180
00:14:10,714 --> 00:14:13,073
Să zicem 60/40

181
00:14:13,468 --> 00:14:16,310
Omule, cred că ești drogat.

182
00:14:16,315 --> 00:14:19,035
Tot timpul împărțim pe jumătate.

183
00:14:19,039 --> 00:14:21,934
Nu ar fi nimic de împărțit dacă
nu apar, nu?

184
00:14:21,939 --> 00:14:25,320
Și nu apar, doar dacă am 60 %.

185
00:14:25,325 --> 00:14:29,489
Te-am văzut în reclame la TV.

186
00:14:29,495 --> 00:14:32,358
Mi-am transferat toate
bunurile nepotului meu.

187
00:14:32,362 --> 00:14:34,788
- Am un venit fix.
- Și ce?

188
00:14:36,055 --> 00:14:39,054
Acei 20.000 de dolari
mi-ar prinde bine.

189
00:14:39,058 --> 00:14:42,788
16.000. Asta e partea ta
împărțind 60/40.

190
00:14:42,841 --> 00:14:46,855
Și acestea sunt condițiile mele
și nu se pot negocia.

191
00:14:50,431 --> 00:14:52,692
55/45.

192
00:14:59,276 --> 00:15:03,090
Du-te dracului omule.
Nu îmi spui tu mie 60/40.

193
00:15:03,095 --> 00:15:07,234
Nu îmi dictezi tu mie.

194
00:15:11,119 --> 00:15:14,296
Nu poți cânta.

195
00:16:05,101 --> 00:16:07,168
Ce.
Stai!

196
00:16:12,928 --> 00:16:15,357
Mai întâi, vreau să spun asta
ca să fie menționat

197
00:16:15,361 --> 00:16:18,930
că această înțelegere
este îngrozitoare,

198
00:16:18,935 --> 00:16:21,134
dar sunt Floyd Henderson

199
00:16:21,138 --> 00:16:25,457
și știi bine că aș face orice
să văd trupa asta pe picioare.

200
00:16:25,463 --> 00:16:27,903
Și acesta sunt eu.

201
00:16:27,907 --> 00:16:33,046
Dar între timp, mă duc la
camera mea de hotel de 600 de dolari

202
00:16:33,053 --> 00:16:35,152
și o să fac o baie pe cinste cu spumă

203
00:16:35,156 --> 00:16:38,404
pentru a spăla această mizerie

204
00:16:38,409 --> 00:16:41,133
din această văgăună în care trăiești.

205
00:16:41,137 --> 00:16:45,394
Și voi mânca o friptură suculentă.

206
00:16:47,213 --> 00:16:50,668
Apoi mă voi duce la budă,
voi face un duș și mă voi râde

207
00:16:50,673 --> 00:16:55,144
și o să fiu aicea la 6 AM să te duc
la nenorocitul ăla de aeroport. Ai înțeles?

208
00:16:55,150 --> 00:16:57,711
Nu zbor și mă trezesc la 8.

209
00:17:00,206 --> 00:17:03,646
O să îl omor pe nenorocitul ăsta.

210
00:17:05,198 --> 00:17:07,719
Vorbește cu mine
de parcă aș fi un copil.

211
00:17:07,723 --> 00:17:09,411
Nu sunt un copil!

212
00:17:14,200 --> 00:17:16,359
Hei, cine a luat prânzul meu?

213
00:17:16,363 --> 00:17:19,440
Sunt Philip Newman.

214
00:17:19,445 --> 00:17:22,721
M-ați audiat acum 20 de minute.
Chuckels Newman, unchiul meu...

215
00:17:22,725 --> 00:17:24,470
- Nu mai vorbi.
- Foarte bine.

216
00:17:24,474 --> 00:17:27,457
Am deja o slujbă pentru tine.

217
00:17:27,461 --> 00:17:30,180
Henderson și Hinds cântăreții
de fundal se înnebunesc după asta.

218
00:17:30,185 --> 00:17:32,679
Dumnezeule, Henderson și Hinds?

219
00:17:32,893 --> 00:17:34,671
"The real deal"?

220
00:17:40,263 --> 00:17:41,878
- Aici nu fac asta, bine?
- Da, domnule.

221
00:17:41,881 --> 00:17:44,609
Aici e o casă de înregistrări
nu un fan club.

222
00:17:44,613 --> 00:17:47,212
Îi vreau pe cei doi nemernici sâmbătă
și vreau ca tu să faci asta să se întâmple.

223
00:17:47,216 --> 00:17:49,016
Ai înțeles?

224
00:18:15,716 --> 00:18:19,271
E adevărată afacere aicea
și nimica nu o să ne oprească

225
00:18:21,176 --> 00:18:22,956
Drace!

226
00:18:23,852 --> 00:18:26,581
- Ce naiba e aia omule?
- Ăsta e un pistol.

227
00:18:26,586 --> 00:18:30,326
Nu călătoresc niciunde fără unul.
Ai vreo problemă cu asta omule?

228
00:18:30,331 --> 00:18:32,335
Da am o problemă cu asta omule.
Ultima dată

229
00:18:32,339 --> 00:18:34,545
când am văzut pistolul ăla
l-ai îndreptat spre mine și ai tras.

230
00:18:34,548 --> 00:18:39,823
Ascultă-mă Floyd nu suntem așa
buni prieteni pentru plimbări de sâmbătă.

231
00:18:39,831 --> 00:18:43,560
Ai face bine să nu mă provoci.

232
00:18:44,934 --> 00:18:48,251
- Ce ai spus?
- Este o regulă

233
00:18:48,256 --> 00:18:50,655
într aici și unde încercăm să ajungem

234
00:18:50,659 --> 00:18:53,907
unde un negru poate dispărea
fără ca nimeni să nu-i ducă dorul.

235
00:18:55,223 --> 00:18:57,410
Lasă-mă să văd arma.

236
00:18:58,651 --> 00:19:03,742
- Lasă-mă s-o văd.
- Ai grijă, prostule.

237
00:19:14,059 --> 00:19:16,523
Ai grijă la camion!

238
00:19:18,051 --> 00:19:19,872
Ia volanul, prostule!

239
00:19:25,346 --> 00:19:27,113
Ce naiba ai?

240
00:19:27,116 --> 00:19:29,392
Nu știi să conduci?

241
00:19:52,851 --> 00:19:57,437
<i>4 zile până la Apollo</i>

242
00:20:12,575 --> 00:20:14,680
Ce naiba e asta?

243
00:20:18,504 --> 00:20:21,346
A trecut mult timp de când
numele nostru nu a fost în lumină.

244
00:20:21,351 --> 00:20:24,527
Ce caută numele noastre în lumină?

245
00:20:24,916 --> 00:20:27,415
Vom fi pe scena
Teatrului Apollo weekend-ul ăsta.

246
00:20:27,419 --> 00:20:29,614
Nu am ai fost pe scena de 30 de ani.

247
00:20:29,730 --> 00:20:32,888
Ultimul lucru pe care îl vrei e...

248
00:20:32,893 --> 00:20:35,021
Și primim cina pe gratis.

249
00:20:42,577 --> 00:20:45,451
Omule arătam în astea
ca acum 30 de ani.

250
00:20:45,456 --> 00:20:47,296
Arătam bine.

251
00:20:47,407 --> 00:20:49,737
Ai grijă să nu-ți sară nasturii.

252
00:20:51,380 --> 00:20:53,828
Pantaloni mă strâng între picioare.

253
00:20:53,832 --> 00:20:55,935
Poate te va ajuta
la tonurile înalte.

254
00:20:55,939 --> 00:20:58,086
Nu am nevoie de ajutor
la notele înalte.

255
00:20:58,089 --> 00:21:00,889
Da, sigur. Vom vedea.
Vom vedea.

256
00:21:03,727 --> 00:21:04,908
Ce s-a întâmplat?

257
00:21:06,333 --> 00:21:10,692
Doamnelor și domnilor în seara asta
avem onoarea să vă prezentăm

258
00:21:10,698 --> 00:21:14,604
pentru prima oară în 30 de ani

259
00:21:14,610 --> 00:21:17,763
pe inegalabilii muzicii soul

260
00:21:22,411 --> 00:21:25,052
"The Real Deal".

261
00:23:04,195 --> 00:23:05,917
Ești bine? Ești bine?
Ești bine?

262
00:23:07,624 --> 00:23:09,441
Nu pot să respir.

263
00:23:18,379 --> 00:23:21,811
Doamnelor și domnilor vă rugăm
să ne iertați pentru dificultățile tehnice.

264
00:23:22,069 --> 00:23:23,311
Au.

265
00:23:23,392 --> 00:23:26,220
Au, m-ai lovit în ochi.

266
00:23:26,224 --> 00:23:28,372
Îmi pare rău omul
pantaloni ăștia sunt strâmți.

267
00:23:28,376 --> 00:23:29,942
Te dau în judecata grasule.

268
00:23:29,945 --> 00:23:31,214
O să dai în judecată
mingiuțele astea.

269
00:23:31,216 --> 00:23:34,066
Scoate-l de aici.

270
00:23:34,312 --> 00:23:37,963
- Cum să o luăm de la capăt. Nu poți să respiri.
- Sunt bine.

271
00:23:38,435 --> 00:23:39,744
E un doctor aici?

272
00:23:39,747 --> 00:23:41,649
Te iubesc.

273
00:23:41,652 --> 00:23:43,174
Dă-te jos de pe mine.

274
00:23:43,873 --> 00:23:45,541
Lou, Lou calmează-te.

275
00:23:45,812 --> 00:23:48,564
- 12 au plecat afară.
- Încă avem audiență.

276
00:23:49,073 --> 00:23:51,094
Nu-mi pasă că sunt
2- 3, sunt audiență.

277
00:23:51,525 --> 00:23:54,094
Despre asta vorbesc.
Atitudinea ta nu e bună.

278
00:23:54,102 --> 00:23:58,054
- Asta ne-a terminat atunci.
- Știi ce ne-a terminat atunci?

279
00:23:58,134 --> 00:24:01,811
- Nu știu.
- Ba știi ce s-a întâmplat în ziua aia.

280
00:24:01,817 --> 00:24:03,712
- Știu?
- Da știi.

281
00:24:03,715 --> 00:24:09,280
Ce să întâmplat atunci când tu
ți-ai băgat obiectul în femeia mea.

282
00:24:22,896 --> 00:24:24,477
Doamnelor și domnilor,

283
00:24:24,480 --> 00:24:27,811
sunt Floyd Henderson,
acest prost e Louis Hinds și

284
00:24:28,164 --> 00:24:30,413
suntem The Real Deal,
și asta e real

285
00:24:30,789 --> 00:24:34,823
vreau să vă mulțumesc că ați fost
o super audiența aici în seara asta.

286
00:24:35,349 --> 00:24:36,521
Nenorocit beat.

287
00:24:36,910 --> 00:24:38,970
Îmi pare rău că
te-am lovit David. Întoarce-te.

288
00:24:38,973 --> 00:24:41,878
Taci naibi din gură
până nu-ți las bijuteriile pe podea.

289
00:24:42,604 --> 00:24:44,654
Nenorocitule.

290
00:24:50,950 --> 00:24:54,367
Lou, trebuie să vorbim despre
noaptea trecută sau o lăsăm să treacă.

291
00:24:56,892 --> 00:24:59,991
Bine, Lou e puțin ruginit, bine.

292
00:25:00,048 --> 00:25:03,470
- Asta e o insultă la rugină
- Dar tu nenorocitule.

293
00:25:06,112 --> 00:25:11,428
- Am avut o operație la șold.
- Trebuia să-ți pună unul cu mai mult ritm,

294
00:25:11,436 --> 00:25:13,922
deoarece ce ai acum,
nu funcționează.

295
00:25:13,926 --> 00:25:16,308
E bine, dar nu despre asta vorbesc

296
00:25:35,873 --> 00:25:38,676
Prostii trebuie să-ți asumi
niște responsabilități.

297
00:25:38,681 --> 00:25:43,095
Crezi că nu știa despre, fumatul,
băutul, drogurile și celelalte femei ale tale?

298
00:25:43,101 --> 00:25:44,061
Știa.

299
00:25:44,063 --> 00:25:47,931
Venea la mine și în spunea că
Louis a făcut asta, Louis a făcut aia.

300
00:25:47,937 --> 00:25:51,656
- Ține-mă în brațe Floyd.
- Asta e una, dar a trebuit să te însori cu ea?

301
00:25:51,912 --> 00:25:55,038
Ai fost un fraier că ai lăsat-o
să îți scape printre degete.

302
00:25:55,043 --> 00:25:56,885
Dacă eu am fost fraier
și tu ești fraier.

303
00:25:56,888 --> 00:25:59,121
Crezi că nu știu asta.
Mi-a rănit și mie inima.

304
00:25:59,125 --> 00:25:59,946
Bine!

305
00:26:03,188 --> 00:26:05,469
Dar e încrezător...

306
00:26:05,473 --> 00:26:07,989
totuși.

307
00:26:24,539 --> 00:26:27,596
De câte ori zici că ai fost însurat
după ce te-a părăsit târfa?

308
00:26:30,102 --> 00:26:31,578
De patru ori.

309
00:26:32,143 --> 00:26:35,277
Un om trebuie să treacă peste asta.

310
00:26:35,291 --> 00:26:37,261
Apoi am întâlnit-o
pe Hamriana.

311
00:26:37,265 --> 00:26:38,693
Nu a fost bună pentru mine.

312
00:26:38,695 --> 00:26:40,094
După aceea
am întâlnit-o pe Josephina

313
00:26:40,097 --> 00:26:43,298
care nu a fost bună pentru mine
pentru că l-a cunoscut pe Carl.

314
00:26:43,715 --> 00:26:46,996
Bine, sunt 3 cine
a fost norocoasă numărul 4?

315
00:26:47,001 --> 00:26:49,574
Numele ei a fost Consuelo,

316
00:26:50,130 --> 00:26:52,285
m-a părăsit și s-a întors în Cuba.

317
00:26:53,199 --> 00:26:54,867
S-a întors în Cuba?

318
00:26:54,870 --> 00:26:59,743
A zis că mai bine să fie condusă de dictatorul
ăla decât să mai stea o noapte cu mine.

319
00:27:01,846 --> 00:27:04,013
Dar tu, cum de nu
te-ai căsătorit niciodată?

320
00:27:04,556 --> 00:27:08,338
Aproape cu o fată din Manila în Filipine

321
00:27:10,418 --> 00:27:13,917
Dar nu am putut să vorbesc
limba ei, iar ea știa în engleză:

322
00:27:13,922 --> 00:27:16,252
eu te iubesc mult pentru doi dolari.

323
00:27:19,197 --> 00:27:21,711
Nu ai fost bun la relații.

324
00:27:22,104 --> 00:27:24,151
- Ai mai avut vești de la ea?
- De la cine, Măi-Măi?

325
00:27:24,154 --> 00:27:25,675
Nu, Odeth.

326
00:27:25,678 --> 00:27:27,736
Nu omule.

327
00:27:28,934 --> 00:27:31,783
Am primit o felicitare
în preajma Crăciunului.

328
00:27:32,600 --> 00:27:35,269
Locul ăla unde ai locuit...

329
00:27:38,104 --> 00:27:39,196
Ce faci?

330
00:27:39,540 --> 00:27:42,790
De ce nu pui aia înăuntru
până nu e rănit cineva.

331
00:27:42,878 --> 00:27:45,219
Ce te face să crezi că nu am armă?

332
00:27:45,223 --> 00:27:47,703
Știu asta.

333
00:27:48,216 --> 00:27:49,034
Da?

334
00:27:50,837 --> 00:27:54,189
Haide, crezi că sunt slab?

335
00:27:55,561 --> 00:27:57,278
Îți voi băga una între urechi!

336
00:27:57,282 --> 00:28:00,744
Floyd, dacă te mai joci mult
am să îți îndes arma aia în fund

337
00:28:00,749 --> 00:28:02,574
încât vei simți praf de pușcă
de fiecare dată când vorbești.

338
00:28:02,577 --> 00:28:04,629
Atunci... rahat.

339
00:28:10,085 --> 00:28:10,991
La naiba.

340
00:28:10,993 --> 00:28:12,477
Lou, a fost un accident, jur.

341
00:28:12,480 --> 00:28:14,919
Am transpirat.
Am mâinile ude.

342
00:28:14,923 --> 00:28:15,946
Ești bine?

343
00:28:15,948 --> 00:28:17,894
Te-ai încălzit?
Îți e cald?

344
00:28:17,897 --> 00:28:20,039
Ești deshidratat?

345
00:28:20,043 --> 00:28:22,083
Omule, jur că nu am vrut
să te rănesc.

346
00:28:22,087 --> 00:28:24,552
Am zis că te omor,
dar n-am vrut să te rănesc.

347
00:28:30,243 --> 00:28:34,214
Lou, astea suntem noi.
Ascultă.

348
00:28:36,147 --> 00:28:37,489
<i>Locul 3 în 1969</i>

349
00:28:58,579 --> 00:28:59,995
Haide, Lou.

350
00:29:04,801 --> 00:29:07,501
Am spus odată:
nenorocitul ăla putea cânta.

351
00:29:07,506 --> 00:29:10,873
Fără îndoială.
Haide ajută-mă.

352
00:29:13,560 --> 00:29:14,576
Ești pregătit?

353
00:29:14,863 --> 00:29:17,676
1, 2, 3, hai.

354
00:29:35,053 --> 00:29:36,872
Șoldul meu doare ca naiba.

355
00:29:36,875 --> 00:29:39,834
Vrei să o faci chiar acum?

356
00:29:52,962 --> 00:29:54,216
Așa.

357
00:29:54,218 --> 00:29:56,375
Haide.

358
00:29:56,482 --> 00:29:58,126
Am înțeles, am înțeles.

359
00:30:00,535 --> 00:30:03,313
Deci unde ne-ai mai băgat?

360
00:30:05,897 --> 00:30:07,854
Asta.

361
00:32:32,178 --> 00:32:33,738
Împarte iubirea.

362
00:32:33,741 --> 00:32:35,750
Bine.
Bine.

363
00:32:36,522 --> 00:32:39,908
- Știi că ai exagerat.
- Nu începe, Lou.

364
00:32:39,914 --> 00:32:42,599
Atunci în spatele scenei.

365
00:32:42,603 --> 00:32:46,907
Să fim rechemați
e la discreția audienței.

366
00:32:46,913 --> 00:32:48,984
- Știi ce vor ei?
- Nu-mi pasa de ce vor ei,

367
00:32:48,988 --> 00:32:50,429
asta nu e profesionist.

368
00:32:57,913 --> 00:33:00,878
Încep să îmi amintesc de ce
îmi plăcea așa de mult cu rulota.

369
00:33:01,700 --> 00:33:03,096
Da.

370
00:33:09,450 --> 00:33:13,881
În seara asta va trebui
să-ți găsești altă cameră.

371
00:33:13,888 --> 00:33:16,538
Știi că pilulele alea albastre
de fac să orbești.

372
00:33:20,174 --> 00:33:22,594
Nu mă suna atunci când...

373
00:33:22,598 --> 00:33:24,315
Bună, gagico.

374
00:33:30,371 --> 00:33:31,477
Încetează.

375
00:33:48,319 --> 00:33:49,545
Ce e, gagico?

376
00:33:49,548 --> 00:33:53,436
Nimic, doar ca...
Știi...

377
00:33:54,494 --> 00:33:56,835
Nu am mai fost
cu nimeni ca tine înainte.

378
00:33:56,839 --> 00:34:01,505
Știu ce se spune dar,
Floyd Henderson va fi drăguț și blând.

379
00:34:01,548 --> 00:34:05,416
Va fi drăguț și dulce.
Crede-mă.

380
00:34:05,422 --> 00:34:07,997
Nu am vrut să zic asta, dar știi...

381
00:34:08,789 --> 00:34:10,334
... nu am mai fost cu nimeni așa de...

382
00:34:11,240 --> 00:34:12,883
... bătrân.

383
00:34:14,154 --> 00:34:16,478
Nici tu nu ești regina tinereții.

384
00:34:18,262 --> 00:34:20,041
Vino, vino, vino.

385
00:34:23,241 --> 00:34:26,830
Asta ia un deceniu de experiență
sexuală, combinată cu o noapte

386
00:34:27,383 --> 00:34:29,499
de explorare sexuală.
Putem face asta?

387
00:34:29,502 --> 00:34:31,484
Nu te voi dezamăgi.

388
00:34:40,192 --> 00:34:42,562
Am să îți arăt ceva.

389
00:34:48,383 --> 00:34:49,494
Uite.

390
00:35:06,540 --> 00:35:09,490
Fata, da ai mult păr acolo.

391
00:35:09,495 --> 00:35:11,808
Spune-i aspectul natural.

392
00:35:12,486 --> 00:35:15,123
- Ești bolnavă?
- Știu că e mare.

393
00:35:15,127 --> 00:35:18,695
- Ai nevoie de un bic.
- Vrei să mă rad?

394
00:35:18,701 --> 00:35:21,614
Nu cred că am timp și nici apetit
pentru tipul ăla de treabă.

395
00:35:21,618 --> 00:35:24,065
Bine să începem.

396
00:35:26,755 --> 00:35:28,614
Uite cine vine la cină.

397
00:35:28,617 --> 00:35:30,213
Exact la fix.

398
00:35:30,216 --> 00:35:32,911
Spunem domnul Buze.

399
00:35:33,747 --> 00:35:35,850
- Ce pot face pentru tine?
- Poți să-l repari?

400
00:35:40,935 --> 00:35:45,692
Fără brânză, nu tolerez lactoză.

401
00:36:21,339 --> 00:36:24,784
Ai un spectacol pe cinste acolo.

402
00:36:25,089 --> 00:36:27,302
A mai trebuit să iau una
în mijlocul nopții.

403
00:36:27,306 --> 00:36:30,487
Femeia asta e nebună.

404
00:36:32,061 --> 00:36:33,833
- Floyd?
- Da, sunt aici iubire.

405
00:36:35,050 --> 00:36:36,730
Da, vino aici.

406
00:36:45,002 --> 00:36:47,718
Uite-l pe italianul meu.

407
00:36:49,056 --> 00:36:50,585
Ți-a fost dor de mine?

408
00:37:00,603 --> 00:37:02,564
Îți place asta, nu?

409
00:37:06,110 --> 00:37:07,571
Jease?

410
00:37:08,343 --> 00:37:09,972
- Mama?
- Mama?

411
00:37:09,975 --> 00:37:13,304
- Târfulița mică.
- Tu vorbești?

412
00:37:13,309 --> 00:37:17,776
- Ți-ai scos dinți pentru el?
- Ai grijă cum vorbești cu mama ta.

413
00:37:17,783 --> 00:37:20,941
Te rog, nu poți vorbi cu mine așa,
nu ești tatăl meu.

414
00:37:20,946 --> 00:37:22,770
- Cine e tatăl tău?
- Tu ești tatăl meu.

415
00:37:23,837 --> 00:37:28,023
- Ești acolo?
- De fapt el e tatăl meu.

416
00:37:31,748 --> 00:37:34,470
La ce te-ai gândit mami?
Ai stricat totul.

417
00:37:34,474 --> 00:37:36,340
- Te urăsc.
- Târfulița.

418
00:37:36,343 --> 00:37:38,581
Ești murdară.
Te iubesc.

419
00:37:38,585 --> 00:37:42,119
Să mă suni.
Haide mamă.

420
00:37:44,756 --> 00:37:46,376
- Sunt o curvă?
- Da.

421
00:37:46,379 --> 00:37:49,538
Ai făcut de rușine toată familia.
Ai fost cu un negru.

422
00:38:11,180 --> 00:38:13,973
La naiba, am rămas fără bani.

423
00:38:14,718 --> 00:38:16,801
Da...

424
00:38:19,236 --> 00:38:20,160
Alo.

425
00:38:20,162 --> 00:38:23,239
Sunt Floyd Henderson
avem o problemă.

426
00:38:23,244 --> 00:38:24,855
Care e problema?

427
00:38:24,858 --> 00:38:26,484
Fostul meu partener,

428
00:38:26,487 --> 00:38:30,928
degenerat cum este,
ne-a jefuit.

429
00:38:30,934 --> 00:38:32,712
Îmi pare rău să aud asta.

430
00:38:32,716 --> 00:38:34,956
- Pot face ceva?
- Da, poți face ceva.

431
00:38:34,959 --> 00:38:35,960
Avem nevoie de bani.

432
00:38:35,963 --> 00:38:38,401
Dacă nu avem bani,
nu ajungem la Apollo.

433
00:38:38,404 --> 00:38:41,501
Nu știu care e procedura pentru asta.

434
00:38:41,506 --> 00:38:44,287
Sunt multe hărți, știi...

435
00:38:45,090 --> 00:38:46,951
Am să revin.

436
00:38:46,954 --> 00:38:49,039
Să iei legătura cu mine.

437
00:38:50,130 --> 00:38:53,971
Nu ajungem departe ce
șase litri de benzină.

438
00:38:55,046 --> 00:38:58,049
Știu de unde putem
face rost de niște bani.

439
00:39:03,926 --> 00:39:05,881
<i>Tulsa</i>

440
00:39:05,885 --> 00:39:10,191
<i>Tulsa, Oklahoma.
2 zile până la Apollo.</i>

441
00:39:20,253 --> 00:39:21,890
Rahat.

442
00:39:22,110 --> 00:39:23,443
Ce naiba e asta?

443
00:39:28,188 --> 00:39:30,320
Nu, nu ai făcut-o.

444
00:39:30,323 --> 00:39:31,884
Ba da, am făcut.

445
00:39:36,590 --> 00:39:39,064
Hei. Hei. Hei.

446
00:39:39,068 --> 00:39:40,332
Ce e cu tine?

447
00:39:40,334 --> 00:39:44,365
- Nu mă apucă așa.
- Te pun la pământ înainte de a te lăsa.

448
00:39:44,371 --> 00:39:46,911
- Haide, haide.
- Chiar vrei asta?

449
00:39:47,727 --> 00:39:50,134
Haide, omule.

450
00:39:50,835 --> 00:39:53,315
- Ce e cu tine?
- Am o durere în piept.

451
00:39:53,319 --> 00:39:55,746
- Nu te juca cu mine.
- Crezi că mă joc cu tine?

452
00:39:55,750 --> 00:39:57,849
Fă-mi o favoare adu-mi
medicamentele pentru inima din mașină.

453
00:39:57,853 --> 00:39:59,262
Ai medicamente pentru inimă?

454
00:39:59,264 --> 00:40:00,826
Au, haide haide.

455
00:40:00,829 --> 00:40:02,242
Hai omule, grăbește-te!

456
00:40:05,286 --> 00:40:10,050
Rezistă omule. Doamne,
ai medicamente aici cât într-o farmacie.

457
00:40:10,056 --> 00:40:13,577
- Care e pentru inimă?
- Suge-le nenorocitule.

458
00:40:18,625 --> 00:40:20,377
Am să-ți rup fundul pentru asta.

459
00:40:26,235 --> 00:40:28,184
Ce este?

460
00:40:30,723 --> 00:40:34,071
- Suntem prieteni cu Odette.
- Odette?

461
00:40:34,076 --> 00:40:36,429
- E înăuntru?
- Nu, nu este aici omule.

462
00:40:36,433 --> 00:40:39,263
Se mai întoarce înapoi?

463
00:40:39,268 --> 00:40:44,943
Doar dacă umplem aerul
cu chestii de zombii.

464
00:40:45,601 --> 00:40:47,894
Ce e asta?
Cleo!

465
00:40:47,898 --> 00:40:50,791
- Da.
- Mișcă-te aici.

466
00:40:50,796 --> 00:40:53,856
Doi negrii o caută pe mama ta.

467
00:40:53,899 --> 00:40:56,859
Intrați.

468
00:40:58,749 --> 00:41:01,267
E frig afară.

469
00:41:05,832 --> 00:41:08,629
Nu știu.

470
00:41:13,953 --> 00:41:15,952
- Da?
- Ce mai faceți doamna?

471
00:41:15,955 --> 00:41:19,121
- Numele meu e Floyd Henderson...
- Știu cine sunteți.

472
00:41:19,846 --> 00:41:22,940
- Cred că nu ați auzit de înmormântare.
- Înmormântare?

473
00:41:22,945 --> 00:41:25,453
- Odette...
- Când a murit?

474
00:41:25,457 --> 00:41:29,908
S-a îmbolnăvit după Crăciun, apoi
s-a întâmplat destul de repede.

475
00:41:30,719 --> 00:41:34,205
Deci, de ce ați venit să o vedeți?
Va datora bani sau ceva?

476
00:41:34,210 --> 00:41:38,360
Eram doar prin cartier.

477
00:41:39,149 --> 00:41:42,015
- Voi fi acolo într-un minut.
- Grăbește-te!

478
00:41:43,703 --> 00:41:48,253
Păi, dacă mama nu era moartă,
vă spuneam să mai treceți.

479
00:41:48,259 --> 00:41:52,329
Doar... așteptați puțin.

480
00:41:52,335 --> 00:41:54,868
Ți-am spus că e o idee rea
să venim aici.

481
00:41:54,872 --> 00:41:58,446
- Să mergem, bine?
- Cât de bătrână crezi că e, 27- 28?

482
00:41:58,452 --> 00:42:00,463
Nu știu cât de bătrână e
și nu-mi pasă. Să mergem!

483
00:42:00,466 --> 00:42:03,489
- Liniștește-te, vreau să văd ceva.
- Ce faci?

484
00:42:03,623 --> 00:42:05,894
Ce naiba cauți? La naiba!

485
00:42:05,898 --> 00:42:09,828
Doar confirm o suspiciune...

486
00:42:09,833 --> 00:42:12,581
14 Septembrie 1981, bingo.

487
00:42:12,586 --> 00:42:16,285
Nu te poți abține, așa-i?

488
00:42:18,482 --> 00:42:22,981
Ascultă, Odette m-a lăsat de
Ziua Recunoștinței 1980.

489
00:42:22,987 --> 00:42:24,271
Și?

490
00:42:24,274 --> 00:42:26,073
- Deci, fă matematica nenorocitule!
- Să fac matematică nenoroc...

491
00:42:26,076 --> 00:42:27,780
Cioara te rog!

492
00:42:28,953 --> 00:42:31,414
- La naiba, ai auzit asta?
- Ce?

493
00:42:31,417 --> 00:42:33,565
Ascultă, acel bas.

494
00:42:37,082 --> 00:42:38,509
Nenorocitul.

495
00:43:02,257 --> 00:43:03,951
Ce naiba, ce naiba căutați aici?

496
00:43:03,954 --> 00:43:06,026
Încerc să fac niște muzică.

497
00:43:06,029 --> 00:43:07,434
Asta faceți?

498
00:43:08,609 --> 00:43:14,864
Nu văd muzicieni.
Ascultă, știi cine a cântat asta?

499
00:43:16,233 --> 00:43:17,633
Omule meu chiar acolo.

500
00:43:19,271 --> 00:43:24,096
Da cum să nu omule,
el nu e niciun... instrumental.

501
00:43:24,103 --> 00:43:27,527
Hei omule uite-te, e adevărat.

502
00:43:29,002 --> 00:43:31,005
"The real deal", nu?

503
00:43:31,009 --> 00:43:33,753
Vreau să zic,
și ce dacă v-am luat chestia?

504
00:43:33,757 --> 00:43:38,469
Artiști buni împrumută.
Artiști extraordinari fura.

505
00:43:38,476 --> 00:43:42,163
- Știi cine a spus asta?
- Pablo Picasso, dar literar e un tribut

506
00:43:42,168 --> 00:43:46,512
- către T.S. Eliot.
- Nu este nici un Miss Eliot.

507
00:43:47,325 --> 00:43:50,019
Nu omule, e Bay Bay în el.

508
00:43:50,024 --> 00:43:52,798
Da, Bay Bay.

509
00:43:53,331 --> 00:43:58,412
Uite omule, știi ce, îmi pare rău, nu trebuia
să vă iau melodia fără permisiunea voastră.

510
00:43:58,419 --> 00:44:01,105
De mult vrem să facem un cântec.

511
00:44:01,109 --> 00:44:03,461
Un cântec numit:
"Să ți-o pun în față".

512
00:44:03,465 --> 00:44:06,464
Asta simt eu.
Știi ce cred despre asta.

513
00:44:06,469 --> 00:44:10,116
Uite ce cred eu despre asta.

514
00:44:10,121 --> 00:44:12,653
Nemernicule!

515
00:44:14,314 --> 00:44:17,027
Să-ți spun ceva omule.

516
00:44:17,031 --> 00:44:19,457
Terminați!

517
00:44:20,839 --> 00:44:23,015
Hei, asta e casa mea, m-ați auzit?

518
00:44:23,019 --> 00:44:24,766
Și nu am nevoie
de porcăriile astea acum.

519
00:44:24,769 --> 00:44:28,608
- Vrei să mă faci nebun în fata băieților mei?
- De ce tot mai vorbești? Taci naibii din gura!

520
00:44:29,685 --> 00:44:32,993
Pay Pay, Zig-Zag, să mergem.

521
00:44:36,117 --> 00:44:37,416
La revedere cioara bătrână.

522
00:44:37,419 --> 00:44:42,697
Fii liber să-mi folosești
lucrurile ca să-ți scoți încă un hit.

523
00:44:45,318 --> 00:44:46,915
Ieși de aici!

524
00:44:46,917 --> 00:44:52,622
Ieși naibii...afară

525
00:44:52,630 --> 00:44:56,460
înainte să fii ucis.

526
00:44:57,545 --> 00:45:01,272
- Nenorociți fără respect.
- Doar încetează.

527
00:45:01,278 --> 00:45:04,636
Doar să încetez?
Știu că mama ta te-a învățat mai bine.

528
00:45:04,641 --> 00:45:08,697
- Odette i-ar fi tăbăcit fundul.
- Ce naiba știi tu despre ce ar face mama mea?

529
00:45:08,703 --> 00:45:11,325
Erai aici când murea de cancer?
Nu prea cred.

530
00:45:11,329 --> 00:45:13,968
Cred că Lester era.
Ce naiba știi?

531
00:45:13,972 --> 00:45:16,076
- Nu știu nimic.
- Așa este. Nu știi nimic.

532
00:45:16,292 --> 00:45:17,660
Nu, nu știe.

533
00:45:18,647 --> 00:45:22,550
Mă duc să mă schimb
și să fac cina, deoarece stați, nu?

534
00:45:22,556 --> 00:45:25,564
- Nu, trebuie să plecăm.
- Chiar stăm.

535
00:45:28,248 --> 00:45:30,007
Bine atunci.

536
00:45:30,120 --> 00:45:34,226
- Așa ar fi vrut mama.
- O, da.

537
00:45:34,232 --> 00:45:36,456
Asta e fiica Odettei.

538
00:45:43,451 --> 00:45:47,598
- Am pus niște așternuturi pe pat.
- Mulțumim.

539
00:45:50,105 --> 00:45:54,494
- E Carlo Thomas, nu?
- Bineînțeles. Preferata mamei tale.

540
00:45:55,911 --> 00:45:59,747
Cum de voi doi ați scos
doar un singur album?

541
00:46:00,840 --> 00:46:04,261
Când ne luptam pentru mama ta,
am avut o problemă cu vânzările.

542
00:46:04,266 --> 00:46:08,068
- Da, nu am vândut niciunul.
- Bine.

543
00:46:26,498 --> 00:46:30,344
Știți, a spus că pe drumuri

544
00:46:30,350 --> 00:46:32,463
au fost cele mai frumoase
momente ale vieții ei.

545
00:46:32,466 --> 00:46:36,293
Ce zile frumoase!

546
00:46:36,674 --> 00:46:39,559
Mi-aș fi dorit să văd astea.

547
00:46:39,753 --> 00:46:43,352
Ia spune, de ce nu vii
în Memphis cu noi?

548
00:46:43,357 --> 00:46:44,740
Memphis?

549
00:46:44,743 --> 00:46:48,104
Da.

550
00:46:48,109 --> 00:46:52,287
Fata are o viață, Nu are timp
să meargă pe drum cu doi negri.

551
00:46:52,293 --> 00:46:56,355
O noapte. A fost amuzant în Memphis.
Întotdeauna ne-am distrat acolo.

552
00:46:56,361 --> 00:46:58,820
- Îți va plăcea, crede-mă.
- Distracție?

553
00:46:58,824 --> 00:47:01,925
Vi se pare că am timp de așa ceva?

554
00:47:11,631 --> 00:47:14,639
Luis,

555
00:47:15,099 --> 00:47:18,902
Cleo mi-a spus că Odetta
nu i-a spus nimic de tatăl ei.

556
00:47:18,907 --> 00:47:22,506
Nici măcar numele.
Dar i-a spus că este muzician.

557
00:47:22,512 --> 00:47:24,867
Sper că nu i-ai spus nimic
prostesc fetei.

558
00:47:24,871 --> 00:47:27,815
- Cum ar fi?
- Cum ar fi...

559
00:47:28,166 --> 00:47:30,287
Cleo știi că sunt tatăl tău.

560
00:47:30,566 --> 00:47:35,432
- Încă cercetez situația.
- De ce naiba i-ai zis să vină în Memphis?

561
00:47:35,438 --> 00:47:38,308
Chestia asta e o rețetă
pentru dezastru.

562
00:47:38,313 --> 00:47:41,768
Luis, știu că nu este
ușor pentru tine.

563
00:47:41,773 --> 00:47:44,356
Niciodată nu m-am gândit
că am un copil.

564
00:47:44,360 --> 00:47:47,216
Acum fac parte din acel
cerc numit viață.

565
00:47:47,221 --> 00:47:50,293
O parte a mea poate fi aici

566
00:47:50,297 --> 00:47:53,295
să meargă mai departe.

567
00:47:53,300 --> 00:47:55,492
Taci și culcă-te!

568
00:47:55,496 --> 00:47:58,435
Poate nu te vei trezi dimineața.

569
00:47:58,882 --> 00:48:03,530
Luis, respect faptul că
îți transformi durerea în mânie.

570
00:48:09,683 --> 00:48:11,299
Noapte bună.

571
00:48:12,015 --> 00:48:13,519
Noapte bună.

572
00:48:20,330 --> 00:48:23,761
- Nu, ce naiba e aia?
- Ce este?

573
00:48:23,766 --> 00:48:26,440
- Iar ei pastilele alea pentru sculă?
- Sunt pentru colesterol.

574
00:48:26,444 --> 00:48:29,756
Jur.

575
00:48:29,761 --> 00:48:31,581
Ce naiba ai?

576
00:48:31,584 --> 00:48:35,123
Nemernicule.
Dorm pe podea.

577
00:48:36,607 --> 00:48:40,304
- Voi dormi pe podea.
- Nimeni nu te dorește, Louis.

578
00:48:40,310 --> 00:48:42,307
Sper să te doară spatele.

579
00:48:42,310 --> 00:48:46,876
Mai bine spatele decât fundul.

580
00:48:46,883 --> 00:48:50,816
Nimeni nu se pune așa pe mine.

581
00:48:50,822 --> 00:48:55,164
- Voiam să te întreb despre asta.
- Ar trebui să-ți fie rușine.

582
00:48:55,170 --> 00:48:57,206
Nemernicule!

583
00:50:38,586 --> 00:50:40,585
- Da?
- Dle Hendrison?

584
00:50:40,589 --> 00:50:41,921
Nu, sunt Louis.

585
00:50:41,923 --> 00:50:46,582
Dle Hinds? Sunt Phil Newman
de la FC Management. Ce mai faceți?

586
00:50:46,589 --> 00:50:47,826
Sunt în mare fan.

587
00:50:47,828 --> 00:50:50,424
- Și?
- Și...

588
00:50:50,428 --> 00:50:54,835
cred că v-am rezolvat
problema cu banii.

589
00:50:54,842 --> 00:50:59,601
Ce ziceți de 10.000 de dolari
din contul meu

590
00:50:59,608 --> 00:51:01,215
să-i folosiți până
vă puneți pe picioare?

591
00:51:01,218 --> 00:51:03,168
Cine ai spus că ești?

592
00:51:03,171 --> 00:51:07,179
V-am scris scrisori când
erați închis.

593
00:51:07,185 --> 00:51:10,896
Știu că sunteți inocent.
Nu este corect.

594
00:51:10,901 --> 00:51:15,389
Bine, Phil, mergem în Memphis.

595
00:51:15,396 --> 00:51:17,695
De ce nu ne vedem la...

596
00:51:17,698 --> 00:51:21,492
la hotelul P. Body

597
00:51:22,710 --> 00:51:25,547
Memphis?
Bine!

598
00:51:25,551 --> 00:51:30,096
- Sunt înfometat!
- Aici erai, fato!

599
00:51:37,359 --> 00:51:41,792
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.

600
00:51:43,414 --> 00:51:45,650
Nimic nu s-a întâmplat.

601
00:51:46,806 --> 00:51:48,108
Nu!

602
00:51:48,110 --> 00:51:50,789
Lasă-l să-l cocoșeze!

603
00:52:00,928 --> 00:52:02,400
De ce ești aici?

604
00:52:03,365 --> 00:52:07,176
Ce vrei să faci, omule?
Sunt negrul cu arma!

605
00:52:07,181 --> 00:52:09,301
La naiba!

606
00:52:12,187 --> 00:52:15,437
Hai!

607
00:52:18,731 --> 00:52:21,909
La naiba!

608
00:52:23,626 --> 00:52:25,145
Spune-i că-ți pare rău

609
00:52:25,148 --> 00:52:27,651
că te-am lovit și nu mai pun
niciodată mâna pe tine.

610
00:52:27,655 --> 00:52:29,814
- Greșeala mea, iubito..
- Spune!

611
00:52:29,818 --> 00:52:32,793
Îmi pare rău că te-am lovit.
Nu o voi mai face niciodată.

612
00:52:32,797 --> 00:52:36,732
Spune că-ți pare rău pentru c-ai luat
melodia mea și că ai călcat pe înregistrare.

613
00:52:36,738 --> 00:52:42,073
Îmi pare rău pentru ți-am luat
melodia și am călcat pe disc.

614
00:52:42,081 --> 00:52:45,168
Acum, facem un drum și avem
nevoie de bani pentru benzină.

615
00:52:45,172 --> 00:52:47,171
- Nu am bani, omule.
- Ne poți ajuta?

616
00:52:47,175 --> 00:52:48,926
Am văzut cum vindeai chestia aia.

617
00:52:48,929 --> 00:52:51,472
E iarbă, nu droguri.

618
00:52:51,476 --> 00:52:55,267
Bine, am bani în pantaloni.

619
00:52:55,273 --> 00:52:57,682
Nu baga nimeni mâna acolo.

620
00:53:04,608 --> 00:53:05,974
Ia-i!

621
00:53:07,613 --> 00:53:08,777
Doare.

622
00:53:08,779 --> 00:53:12,501
Ia-i, omule.

623
00:53:14,794 --> 00:53:17,858
Asta simți când îți rup brațul.

624
00:53:22,443 --> 00:53:25,336
Lester, cunosc nenorociți ca tine.

625
00:53:25,341 --> 00:53:28,156
Obișnuiam să-i văd
zilnic în curte.

626
00:53:28,160 --> 00:53:31,742
Roagă-te să nu te mai întorci înăuntru

627
00:53:31,748 --> 00:53:33,824
deoarece vei avea probleme.

628
00:53:33,827 --> 00:53:37,070
- Cum rămâne cu mașina mea?
- Ce e cu mașina ta?

629
00:53:37,075 --> 00:53:41,704
La naiba!
Nu am haine.

630
00:53:41,711 --> 00:53:45,127
Și ce dacă.
Oricum ai pantalonii aproape de fund.

631
00:53:45,132 --> 00:53:49,762
- Am să te împușc.
- Dispari de aici! Eu sunt negrul cu arma.

632
00:53:49,769 --> 00:53:54,809
Roagă-te să mi se facă bine brațul.
Voi învăța karate să te bat.

633
00:53:54,816 --> 00:53:56,375
Du-te naiba.

634
00:53:58,849 --> 00:54:02,858
E bine că ai intervenit când trebuia

635
00:54:02,863 --> 00:54:06,078
deoarece dacă puneam mâna
pe el îl rupeam bine.

636
00:54:06,083 --> 00:54:10,263
Hai.

637
00:54:18,372 --> 00:54:21,138
<i>Bine ați venit înapoi la...</i>

638
00:54:26,617 --> 00:54:30,364
<i>S-au întors în seara așa în Memphis
și cântă la House of Soul</i>

639
00:54:32,307 --> 00:54:34,342
<i>Pentru cei de acasă oameni buni.</i>

640
00:54:51,902 --> 00:54:53,816
Teatrul Orpheum.

641
00:54:53,819 --> 00:54:56,077
Abia aștept să fiu acolo.

642
00:55:13,323 --> 00:55:14,864
Dumnezeule.

643
00:55:14,867 --> 00:55:17,883
Dl. Henderson, dl. Hinds,
lăsați-mă să încep spunând...

644
00:55:17,970 --> 00:55:19,886
Mulțumesc.

645
00:55:24,711 --> 00:55:25,957
Phillip.

646
00:55:25,960 --> 00:55:29,365
Diseară vom cânta la "House of Soul".
Să fii acolo.

647
00:55:29,370 --> 00:55:30,886
Am înțeles.

648
00:55:32,558 --> 00:55:35,052
Bună ziua, bine ați venit la P. Body
Cu ce vă pot ajuta?

649
00:55:35,056 --> 00:55:40,056
Mă puteți ajuta, dându-mi 3 dintre
cele mai bune camere.

650
00:55:40,063 --> 00:55:42,062
E plăcerea mea să vă ajut azi.

651
00:55:42,065 --> 00:55:44,503
- Pot vedea niște acte?
- Da.

652
00:55:46,689 --> 00:55:48,289
Du-te în iad, Louis.

653
00:55:49,160 --> 00:55:52,439
- Dl. Henderson.
- Eu sunt.

654
00:55:58,784 --> 00:56:01,624
- Mă scuzați puțin?
- Da.

655
00:56:06,750 --> 00:56:10,049
Îmi pare rău dl. Henderson,
nu vă putem caza.

656
00:56:10,054 --> 00:56:12,618
Poate vă putem recomanda alt hotel.

657
00:56:12,622 --> 00:56:15,676
Ce, sunt în Memphis,
vreau să stau la P. Body.

658
00:56:15,681 --> 00:56:19,523
Domnule îmi pare rău, dar ați mai stat
și înainte și asta e problema.

659
00:56:19,529 --> 00:56:23,772
Se pare că ultima dată când
ați stat aici în 12 martie 1978,

660
00:56:23,778 --> 00:56:27,131
mai exact ați dat o petrecere

661
00:56:27,224 --> 00:56:31,740
în timpul căreia camera și alte părți ale
hotelului au suferit pagube substanțiale.

662
00:56:32,430 --> 00:56:34,944
Nu am făcut așa ceva.

663
00:56:34,993 --> 00:56:38,849
Cred că e vorba de acele cizme.

664
00:56:39,493 --> 00:56:42,205
- Acela cu șarpele?
- Acela e.

665
00:56:42,831 --> 00:56:46,030
Poate puteți pune camerele
alea pe numele de Louis Hinds.

666
00:56:46,035 --> 00:56:47,947
Da, poate.

667
00:56:48,126 --> 00:56:50,097
Să încercăm asta.

668
00:56:58,046 --> 00:57:02,783
- Îmi pare rău.
- Ce e? Lasă-mă să văd ce e acolo.

669
00:57:03,408 --> 00:57:06,332
Am nevoie de patru camere, Don.

670
00:57:06,336 --> 00:57:09,635
Cele mai bune disponibile.

671
00:57:24,135 --> 00:57:28,225
Bună băieți. Mi s-au oferit mai
multe posibilități pentru seara asta.

672
00:57:28,231 --> 00:57:33,058
A spus că trece pe la 7:30 PM.

673
00:57:33,065 --> 00:57:36,224
Îți place asta?
E tare, nu?

674
00:57:36,229 --> 00:57:38,368
Este tare și la modă.

675
00:57:38,371 --> 00:57:40,794
Și cred că o să agăț fete.
Să fiu sincer cu tine

676
00:57:40,798 --> 00:57:43,647
nu mi-am mai pus-o
de când rula "Freinds".

677
00:57:43,919 --> 00:57:45,822
Așa că e noaptea mea.

678
00:57:45,825 --> 00:57:47,617
Sigur nu e unul din copii tăi?

679
00:57:50,403 --> 00:57:53,248
O să iasă frumos în seara asta.

680
00:57:56,318 --> 00:57:58,523
Dumnezeule, privește aici.

681
00:57:58,527 --> 00:58:01,345
Îmi dai o îmbrățișare.

682
00:58:11,717 --> 00:58:13,316
Ce mai faci?

683
00:58:13,319 --> 00:58:16,145
Știu că ești supărată pentru
ce s-a întâmplat în Baltimore.

684
00:58:16,149 --> 00:58:18,140
Ce e cu tine femeie?

685
00:58:18,143 --> 00:58:21,171
Ai să mergi direct în iad,
Floyd Henderson.

686
00:58:22,350 --> 00:58:24,490
Tu de ce râzi?
Vrei și tu una?

687
00:58:24,494 --> 00:58:26,087
Nu.

688
00:58:26,460 --> 00:58:28,794
Du-te dracului.

689
00:58:28,798 --> 00:58:30,886
Du-te dracului.

690
00:58:30,890 --> 00:58:32,389
Acum nu mai avem cântăreață.

691
00:58:32,392 --> 00:58:34,687
Doar trebuie să găsim o înlocuitoare,
asta e tot.

692
00:58:34,690 --> 00:58:35,869
E prea târziu.

693
00:58:35,872 --> 00:58:37,877
Cleo.

694
00:58:38,380 --> 00:58:39,857
Tu știi toate cântecele noastre, nu?

695
00:58:39,860 --> 00:58:42,529
Stai, stai, fără supărare omule.

696
00:58:42,533 --> 00:58:44,713
Dar eu nu cânt cu amatori.

697
00:58:44,717 --> 00:58:47,128
Omule ea nu e un amator.

698
00:58:47,131 --> 00:58:49,717
E fiica lui Odetta.
Nu o recunoști?

699
00:58:49,722 --> 00:58:52,830
E un om în toată firea.

700
00:58:55,138 --> 00:58:57,481
Știe să cânte?

701
01:01:05,006 --> 01:01:07,181
Sunt cu formația.
Da știu e un vis.

702
01:01:07,185 --> 01:01:09,410
E un vis.

703
01:01:10,552 --> 01:01:12,354
Când la armonică.

704
01:01:17,283 --> 01:01:19,170
Îți țin locul.

705
01:01:44,035 --> 01:01:45,340
Da.

706
01:01:54,803 --> 01:01:57,315
A fost cea mai tare
noapte din viața mea.

707
01:01:58,055 --> 01:02:02,796
Tipul de la studio a spus că are
un cântec care e perfect pentru mine.

708
01:02:03,497 --> 01:02:05,967
Serios?

709
01:02:05,971 --> 01:02:08,688
Haide, nu e chiar așa.

710
01:02:08,692 --> 01:02:12,122
Tot timpul e așa, ca în filme.

711
01:02:13,166 --> 01:02:15,794
Voi avea grijă.

712
01:02:15,798 --> 01:02:17,964
Îți port de grijă, atâta tot.

713
01:02:20,083 --> 01:02:21,893
Mulțumesc, băieți.

714
01:02:22,217 --> 01:02:23,671
Pentru tot.

715
01:02:30,483 --> 01:02:31,546
Ne vedem mai târziu.

716
01:02:46,468 --> 01:02:49,024
Asta ne e mașina celor
de la The Real Deal?

717
01:02:49,028 --> 01:02:51,766
Sigur că da, ești fan?

718
01:02:53,492 --> 01:02:56,265
Da, sunt un mare fan.

719
01:02:56,665 --> 01:03:00,215
Știi ce, am nevoie de...

720
01:03:00,221 --> 01:03:03,349
De fapt eu sunt managerul lor.

721
01:03:03,354 --> 01:03:04,895
Serios?

722
01:03:11,894 --> 01:03:13,362
Așteaptă puțin.

723
01:03:17,683 --> 01:03:22,218
Bună Floyd, fii atent la locul ăsta.
M-aș putea obișnui aici.

724
01:03:22,224 --> 01:03:23,683
Pune pariu că da.

725
01:03:23,686 --> 01:03:27,126
- Să-ți pun ceva de băut.
- Da, dar stai așa înainte să faci asta.

726
01:03:27,897 --> 01:03:32,289
Vreau să-ți spun ceva.
Ai fost bună și vreau să știi asta.

727
01:03:32,547 --> 01:03:35,323
- Drăguț din partea ta.
- Dacă ai nevoie de bani sau ceva

728
01:03:36,021 --> 01:03:38,227
să nu eziți să mă suni.

729
01:03:39,133 --> 01:03:42,839
Nu ca banii ar face
să recuperăm timpul pierdut.

730
01:03:43,759 --> 01:03:45,558
- Timpul pierdut?
- Trebuie să știi că Odetta

731
01:03:45,562 --> 01:03:48,519
nu mi-a spus nimic despre tine.

732
01:03:48,711 --> 01:03:51,607
Dacă aș fi știut despre tine
aș fi fost acolo de la început.

733
01:03:51,612 --> 01:03:53,332
- Floyd.
- Nu mi-a spus despre tine.

734
01:03:53,797 --> 01:03:55,533
- Nu ești tatăl meu Floyd.
- Nu mă asculți.

735
01:03:55,536 --> 01:03:57,595
Chestia e ca tu...
Ce ai spus?

736
01:03:57,598 --> 01:03:59,682
Nu ești tatăl meu.

737
01:03:59,988 --> 01:04:01,160
Nu sunt?

738
01:04:01,163 --> 01:04:02,637
Nu.

739
01:04:02,639 --> 01:04:04,019
Dar de unde știi?

740
01:04:04,022 --> 01:04:07,719
Pentru că știe cine sunt, sau a știut.

741
01:04:08,165 --> 01:04:10,990
Din câte știu, poate că e mort.

742
01:04:11,923 --> 01:04:17,807
Primesc bani de la el din când în când.
Era un CEC cu ani în urmă.

743
01:04:18,086 --> 01:04:20,506
E ceva legat de drepturile de autor.

744
01:04:20,510 --> 01:04:22,848
Drepturile de autor.

745
01:04:31,008 --> 01:04:32,805
Pentru mie prima dată.

746
01:04:33,063 --> 01:04:35,058
Ce naiba ai?

747
01:04:38,407 --> 01:04:40,583
- Nu i-ai spus lui Cleo?
- Nu.

748
01:04:40,586 --> 01:04:42,322
Dar trebuia să-i spun.

749
01:04:42,325 --> 01:04:46,194
Cred că râzi de nu mai poți.

750
01:04:46,200 --> 01:04:48,572
Cercul vieții și prostiile astea.

751
01:04:48,576 --> 01:04:50,420
Nenorocitule.

752
01:04:50,913 --> 01:04:53,611
Doar puțin.

753
01:04:54,109 --> 01:04:55,195
Floyd?

754
01:04:55,561 --> 01:04:56,880
Floyd?

755
01:04:56,986 --> 01:04:59,021
- La dracu.
- Pune-o jos. Pune-o jos!

756
01:05:01,349 --> 01:05:03,441
Ar trebui să fii rapid,
înainte să fii rănit.

757
01:05:06,810 --> 01:05:10,877
Willy, băiete,
nu am vrut să se întâmple asta.

758
01:05:10,883 --> 01:05:13,468
Știi cum este.

759
01:05:13,907 --> 01:05:15,387
Vino aici. Ajută-mă să mă ridic.

760
01:05:16,142 --> 01:05:18,338
Ar trebui să termini cu prostiile astea.

761
01:05:18,342 --> 01:05:21,562
- Ești bine?
- Ia-ți mâinile de pe mine.

762
01:05:25,252 --> 01:05:27,346
O să te omor.

763
01:05:51,621 --> 01:05:52,730
Pauză.

764
01:05:52,733 --> 01:05:54,546
Pauză, pauză!

765
01:05:58,877 --> 01:06:01,227
Încă mai inhalezi drăcie
din aia, nu e așa?

766
01:06:01,231 --> 01:06:04,327
Inhalează de aici, tâmpitule.

767
01:06:07,002 --> 01:06:09,760
Au, la naiba.
Nenorocitule...

768
01:06:09,764 --> 01:06:12,836
să mă lovești în mingiuțe!

769
01:06:15,837 --> 01:06:20,408
Nu te mai lua de mine.
Sunt un bărbat dat naibii, dragule.

770
01:06:20,414 --> 01:06:21,847
Sunt un bărbat dat naibii.

771
01:06:25,461 --> 01:06:27,760
De ce nu ai vrut să-ți vezi fiica?

772
01:06:27,764 --> 01:06:30,682
Nu nenorocitule, eu voiam
să te văd pe tine, dar...

773
01:06:33,413 --> 01:06:38,611
Timpul ăsta...după o vreme...
știi tu...e doar prea mult.

774
01:06:38,618 --> 01:06:42,577
Și când o să-i spui, omule?

775
01:06:42,583 --> 01:06:48,191
Ce să-i spun, ca tatăl ei e un
fost deținut alcoolic și drogat

776
01:06:48,199 --> 01:06:50,509
a cărui viață s-a irosit așa?

777
01:06:50,512 --> 01:06:53,871
Nu, nu, se va descurca și fără mine.

778
01:06:53,877 --> 01:06:57,301
La naiba.
E prea târziu acum.

779
01:06:57,306 --> 01:06:59,857
A fost o greșeală
și nu vreau să știe așa.

780
01:06:59,861 --> 01:07:03,924
Ce e în neregulă cu tine?
Ai o criză?

781
01:07:03,930 --> 01:07:05,348
Ce e, ce e?

782
01:07:08,343 --> 01:07:11,316
Cleo! Cleo, nu, așteaptă!
La naiba.

783
01:07:12,601 --> 01:07:15,905
Așteaptă! Dă-mi voie să vorbesc
cu tine. La o parte, la naiba!

784
01:07:15,910 --> 01:07:17,676
Vino aici, Cleo.

785
01:07:17,679 --> 01:07:20,351
Cheamă poliția.

786
01:07:22,000 --> 01:07:25,815
Hei, albule.
Te pasionează muzica?

787
01:07:25,820 --> 01:07:28,113
- De ce, faci mixuri?
- Taci din gură, albule.

788
01:07:28,117 --> 01:07:31,617
Și tu nu mai vorbi cu gura plină.
Îți miroase gura.

789
01:07:31,622 --> 01:07:35,790
Și sâmbăta sunt musulman.
Omule, ce ai pățit?

790
01:07:37,291 --> 01:07:39,526
Fundul tău miroase a ars
și nu e așa bine.

791
01:07:39,530 --> 01:07:42,060
La naiba, ce mă doare capul!

792
01:07:42,919 --> 01:07:45,305
- Hei, uite-o pe Cleo!
- Taxi!

793
01:07:45,309 --> 01:07:47,908
Uite-o pe iubita mea acolo.

794
01:07:47,912 --> 01:07:49,748
Unde se duce?

795
01:07:50,629 --> 01:07:52,028
Cleo!

796
01:07:52,031 --> 01:07:56,271
O da, uite-l pe tăticu'!
Snop Dogg uită-te la mine!

797
01:07:56,988 --> 01:07:58,325
Real Deal vor
fi cu adevărat morți.

798
01:08:00,069 --> 01:08:02,455
Vin după tine, moșule.

799
01:08:02,459 --> 01:08:04,874
Hei omule, fă-i de petrecanie.

800
01:08:04,877 --> 01:08:07,878
Ia-l pe nebunul ăsta de aici.

801
01:08:07,992 --> 01:08:11,051
Hei, hei, uită-te la mine, sunt
om de cuvânt.

802
01:08:11,056 --> 01:08:14,267
O să vezi ce o să îți fac.

803
01:08:14,272 --> 01:08:16,899
Ce se întâmplă?
Noi o facem așa.

804
01:08:20,070 --> 01:08:22,596
M-am întors.

805
01:08:28,910 --> 01:08:32,389
Nenorocitule, nenorocitule.

806
01:08:37,566 --> 01:08:40,666
La naiba cu Lester.
La naiba cu el.

807
01:08:46,785 --> 01:08:52,417
De ce ai dat peste mine omule?
Nemernicule!

808
01:08:54,752 --> 01:09:00,150
James Wiliamson,
toți șoferii sunt nebuni.

809
01:09:01,078 --> 01:09:03,518
Am să te omor.

810
01:09:05,082 --> 01:09:08,232
Lasă-mă să te omor
macara o dată, omule.

811
01:09:08,237 --> 01:09:10,901
Dacă mă mai enervezi
odată îți voi tăia gâtul.

812
01:09:10,905 --> 01:09:13,451
La naiba cu tine.
Ai auzit?

813
01:09:13,455 --> 01:09:17,509
Tacă-ți gura nemernicule.

814
01:09:19,695 --> 01:09:24,040
Mâinile sus!
Eu nu pot, am mana în ghips.

815
01:09:24,046 --> 01:09:26,418
Aruncă arma, acum!

816
01:09:27,465 --> 01:09:29,127
Nu mișca!

817
01:09:32,021 --> 01:09:34,380
- E prima dată când sunt aici.
- Liniște, te rog!

818
01:09:41,631 --> 01:09:44,859
Of, omule, mă iau toate mâncărimile.

819
01:09:47,730 --> 01:09:49,284
Hei, curcanule, vreau afară!

820
01:09:50,033 --> 01:09:53,817
Vreau să-ți amintesc
că vom pierde spectacolul.

821
01:09:53,822 --> 01:09:57,982
Ce spui acolo omule?
Mâine seară trebuie să fim în New York.

822
01:09:57,988 --> 01:10:01,515
Nu, nu eu.
Mie mi-a ajuns.

823
01:10:01,521 --> 01:10:03,595
Ce vrei să spui, că mă lași singur?

824
01:10:03,598 --> 01:10:07,442
Uite Floyd mă descurcam
de minune înainte de a apărea tu.

825
01:10:07,448 --> 01:10:11,707
Așa îmi mulțumești după ce te-am scos
din maghernița aia, în care așteptai să mori.

826
01:10:11,713 --> 01:10:13,884
Negrule, te rog!

827
01:10:13,888 --> 01:10:15,287
Nu ești mai prejos decât mine.

828
01:10:15,289 --> 01:10:19,298
Mai ales ca nepotul tău
te-a înșelat și ți-a furat afacerea.

829
01:10:19,615 --> 01:10:21,238
La naiba cu tine, Norris.

830
01:10:21,241 --> 01:10:23,938
Ar fi fost mai bine să te las
în starea în care erai.

831
01:10:24,700 --> 01:10:28,530
Nu am nevoie de tine.
Pot să fac totul și singur.

832
01:10:30,506 --> 01:10:34,373
Gardian, vino aici!
M-a saturat.

833
01:10:34,378 --> 01:10:37,972
Relaxează-te, relaxează-te.
Nu vei avea nevoie de nici un avocat.

834
01:10:37,978 --> 01:10:41,961
Ți-am verificat trecutul
așa că,... domnule,

835
01:10:41,967 --> 01:10:44,128
ești gata de plecare.

836
01:10:47,190 --> 01:10:51,225
Stai pe loc, Chuck Berry.
Tu vei avea nevoie de un avocat.

837
01:10:51,231 --> 01:10:56,050
Asta pentru că a trecut linia statală,
a încălcat termenii eliberării,

838
01:10:56,057 --> 01:10:57,628
și să nu mai spun de port de arma.

839
01:10:57,631 --> 01:11:00,663
- Fără autorizație.
- Fără autorizație?

840
01:11:04,774 --> 01:11:09,286
Sper să putrezești aici, criminalule.

841
01:11:09,293 --> 01:11:13,651
Spuse lașul din tine. Lucrurile
au mers prea departe decât speram.

842
01:11:13,657 --> 01:11:16,797
Iar eu sunt pregătit pentru tot.

843
01:11:16,802 --> 01:11:20,777
Și am și un medicament
pentru fundul tău, ăla negru.

844
01:11:20,783 --> 01:11:23,877
L-ai ajutat pe Luke Joe să scape.

845
01:11:23,881 --> 01:11:27,769
Rahatul tău a început să miroasă
tare rău, așa că ia și te șterge la fund.

846
01:11:27,775 --> 01:11:32,038
Mi-a părut bine.
Uite o monedă.

847
01:11:32,044 --> 01:11:36,403
Sun-o,...tăticule.

848
01:11:36,410 --> 01:11:39,625
La naiba, hai să mergem.

849
01:11:39,629 --> 01:11:43,006
Nu face nici două parale,
omul ăsta.

850
01:12:02,901 --> 01:12:04,351
Hei, tu de colo!

851
01:12:07,979 --> 01:12:10,027
Pot să dau un telefon?

852
01:12:26,188 --> 01:12:30,403
- Vrei să spui că mă lași baltă?
- M-am săturat, să știi.

853
01:12:30,409 --> 01:12:32,408
- Ești bine omule?
- Da sunt bine.

854
01:12:32,411 --> 01:12:34,203
Ba nu e adevărat, abia mai respiri.

855
01:12:34,206 --> 01:12:38,052
Nu încerc să mă reîntorc.

856
01:12:38,058 --> 01:12:40,254
Am dispărut și așa
am de gând să rămân.

857
01:12:40,258 --> 01:12:42,311
Asta e șansa pe care ți-am dat-o
să dovedești că poți face parte din trupa,

858
01:12:42,314 --> 01:12:45,406
nu ca să stai să aștepți, să mori.

859
01:12:45,411 --> 01:12:49,316
- La naiba.
- Chemați un medic.

860
01:12:53,442 --> 01:12:57,522
Alo!
Alo!

861
01:13:00,436 --> 01:13:02,146
Cleo, aici e...

862
01:13:02,149 --> 01:13:04,934
Louis.

863
01:13:04,939 --> 01:13:08,023
Louis, tatăl tău.

864
01:13:11,461 --> 01:13:15,285
Suna ciudat, având în vedere că
nu am mai spus-o până acum.

865
01:13:16,390 --> 01:13:17,679
Uite ce e...

866
01:13:20,209 --> 01:13:22,073
Nu am vrut să zic ce am zis...

867
01:13:22,076 --> 01:13:24,111
Eram...

868
01:13:26,847 --> 01:13:30,246
Odetta a fost iubirea vieții mele.

869
01:13:30,251 --> 01:13:32,321
Iar cel mai rău lucru
a fost s-o pierd pe ea.

870
01:13:32,325 --> 01:13:35,201
Și pe tine...

871
01:13:35,949 --> 01:13:38,348
Dar s- descurcat de minune.

872
01:13:38,352 --> 01:13:42,750
A obținut o slujbă minunată.
Mama ta a fost o femeie minunată.

873
01:13:42,756 --> 01:13:48,996
Și vreau să știi că sunt extrem
de bucuros că te-am întâlnit.

874
01:13:50,317 --> 01:13:52,134
Și vreau să...

875
01:14:01,425 --> 01:14:03,397
În regulă.

876
01:14:11,978 --> 01:14:17,787
- Ce naiba crezi că faci?
- Te scot din închisoare, ce ți se pare că fac?

877
01:14:17,795 --> 01:14:22,210
- Înapoi băiete, și nu o să pățești nimic.
- Nu-l asculta

878
01:14:22,216 --> 01:14:25,315
Nu te va împușca.
Nu dinadins.

879
01:14:25,320 --> 01:14:27,444
Nu-l asculta roșcatule.

880
01:14:27,448 --> 01:14:31,206
Te voi ucide, așa ca
ia și deschide ușa, odată.

881
01:14:31,211 --> 01:14:34,779
Nu mai tremura. Dacă tu tremuri,
tremur și eu și poate se descarcă.

882
01:14:34,784 --> 01:14:39,087
Mâinile și să nu ieși de aici.

883
01:14:39,094 --> 01:14:43,709
- Bine?
- Ești sigur că vrei să faci asta?

884
01:14:43,715 --> 01:14:46,042
Crezi că glumesc cu tine.
Ieși de acolo.

885
01:14:46,046 --> 01:14:49,101
Închide ușa cu cheia.

886
01:14:49,106 --> 01:14:52,405
- Sunt ostatic.
- O să devii unul dacă nu taci.

887
01:14:52,410 --> 01:14:53,935
Dă-mi cheile.

888
01:14:55,366 --> 01:14:58,365
Îmi ești drag puștiule,

889
01:14:58,370 --> 01:15:00,369
dar dacă vei chema pe cineva
în afara mamei tale,

890
01:15:00,372 --> 01:15:02,344
pac-pac.

891
01:15:03,530 --> 01:15:05,717
Să plecăm de aici.

892
01:15:07,517 --> 01:15:09,516
- Ne urmărește cineva?
- Nu încă.

893
01:15:09,519 --> 01:15:11,492
Dar pun pariu pe fundul tău
că ne va urmări.

894
01:15:11,496 --> 01:15:15,319
Trebuie să abandonăm
nava-mamă, trebuie.

895
01:15:15,324 --> 01:15:16,623
Vrei să abandonezi, nava-mamă?

896
01:15:16,626 --> 01:15:19,375
Am încălcat legea
și nu mai trebuie să gândim așa.

897
01:15:20,663 --> 01:15:24,597
Nu suntem fugitivi, tu ești.
Eu sunt doar ostatecul tău.

898
01:15:24,603 --> 01:15:27,653
Asta e varianta mea și o susțin.

899
01:15:32,537 --> 01:15:34,379
Uite, uite!

900
01:15:34,383 --> 01:15:39,438
- Fii atent omule, uite cine e acolo.
- Nenorocitul.

901
01:16:00,714 --> 01:16:02,056
La naiba!

902
01:16:06,073 --> 01:16:10,020
<i>Pennsylvania de Vest;
13 ore spre Apollo</i>

903
01:16:13,101 --> 01:16:14,876
- Ai auzit asta?
- Ce?

904
01:16:16,668 --> 01:16:17,883
Asta.

905
01:16:19,028 --> 01:16:23,370
O, Doamne nu, Doamne nu!

906
01:16:23,927 --> 01:16:28,504
Dle Hinds, dle Henderson,
mă bucur așa mult să vă văd!

907
01:16:29,725 --> 01:16:31,724
E așa de cald acolo, nu aveți idee.

908
01:16:31,727 --> 01:16:36,089
Dacă vreți să vă aduc ceva,
de exemplu latte, sunt aici.

909
01:16:36,095 --> 01:16:39,294
Dacă sunteți bun, am nevoie la WC,
și mai e și cald aici...

910
01:16:39,299 --> 01:16:40,650
Vă rog să-mi dați o mână de ajutor,
am fost închis aici

911
01:16:40,653 --> 01:16:44,085
Iar casetofonul a mers tot timpul.

912
01:16:46,410 --> 01:16:50,824
Chiar trebuie să mă duc să mă ușurez.
Mă bucur să vă revăd.

913
01:17:03,644 --> 01:17:07,180
<i>Cadavrul lui Marcus Hooks a ajuns
la New York azi dimineața</i>

914
01:17:07,185 --> 01:17:11,434
<i>iar ceremonia se va termina cu
ducerea lui la teatrul Apollo</i>

915
01:17:13,062 --> 01:17:18,007
<i>Și va fi așezat într-un
sicriu în formă de pian.</i>

916
01:17:18,014 --> 01:17:20,277
<i>iar oamenii se vor aduna să îl jelească
pe acest talent înnăscut și iubit.</i>

917
01:17:20,281 --> 01:17:23,702
Între timp, avem știri despre
continuarea căutării celor doi dispăruți,

918
01:17:23,707 --> 01:17:27,660
Henderson și Louis Hinds, care
au evadat din închisoare azi dimineață.

919
01:17:27,666 --> 01:17:29,665
Ultima dată au fost văzuți
în drum spre New York

920
01:17:29,668 --> 01:17:33,338
pentru a cânta în cinstea prietenului lor.

921
01:17:33,344 --> 01:17:35,603
Să fiu al naibii!

922
01:17:37,151 --> 01:17:42,428
Nu, nu, înțeleg.
O să te sun eu mai târziu.

923
01:17:42,436 --> 01:17:46,427
Alo, Dany! Alo, dle Ebsteen,
sunt cel care ți-am stricat aparatul.

924
01:17:46,432 --> 01:17:50,407
Glumești!
Unde naiba ești?

925
01:17:50,413 --> 01:17:53,299
Te-am sunat să îți spun că totul e în ordine.
Și ne continuăm țintă.

926
01:17:53,304 --> 01:17:57,887
- Noi?! Ești cu Henderson și Hinds?
- Da domnule.

927
01:17:57,893 --> 01:18:01,149
- Înjură cam mult, dar sunt băieți de treabă.
- În regulă.

928
01:18:01,154 --> 01:18:03,653
E bine, poți să le transmiți mesajul ăsta:

929
01:18:03,657 --> 01:18:04,884
că au sunat de la postul
de televiziune și anulează show-ul.

930
01:18:04,887 --> 01:18:08,021
- Dar nu pot face asta.
- O da?

931
01:18:08,025 --> 01:18:11,728
E VH1, și fac tot ce vor ei, din
câte am văzut.

932
01:18:11,734 --> 01:18:14,382
Și încă ceva:
ești concediat.

933
01:18:14,386 --> 01:18:16,088
Du-te naiba! La naiba cu tine!

934
01:18:16,091 --> 01:18:17,990
Ce naiba?

935
01:18:26,402 --> 01:18:28,193
Și, ce a zis?

936
01:18:30,384 --> 01:18:33,907
A zis că sunt concediat și ca...

937
01:18:33,927 --> 01:18:35,684
au anulat show-ul.

938
01:18:43,033 --> 01:18:45,722
Vorbești serios, omule?

939
01:18:46,037 --> 01:18:48,143
Îmi pare așa de rău.

940
01:19:31,925 --> 01:19:37,246
Știi ceva, potrivit hârtii,
ăla e drumul înapoi de unde a venit.

941
01:19:37,253 --> 01:19:40,893
Și cred că avem timp să ajungem.
Ce spui Louis?

942
01:19:40,899 --> 01:19:46,418
- Tu ai auzit ce a zis? A zis că s-a terminat.
- La naiba cu asta.

943
01:19:50,776 --> 01:19:55,415
Treaba asta nu se termină
până nu spunem noi că se termină, bine?

944
01:19:57,524 --> 01:20:02,973
Lucrurile s-au schimbat,
iar eu am devenit un clarvăzător.

945
01:20:03,610 --> 01:20:06,396
Ai auzit ce a zis nenorocitul ăsta?

946
01:20:06,401 --> 01:20:10,609
Până acum m-ai călcat pe mine pe nervi,
dar le-a venit și lor rândul.

947
01:20:10,615 --> 01:20:14,723
Acum, dintr-o dată
ai devenit un clarvăzător.

948
01:20:14,729 --> 01:20:15,928
Și ce mai vezi în
clavizunea ta, Louis?

949
01:20:15,930 --> 01:20:19,348
Nu e ca și cum ai suna la pizza
și ar veni imediat, tâmpitule.

950
01:20:19,353 --> 01:20:23,248
Trebuie să intri, să îți faci treaba.

951
01:20:23,254 --> 01:20:26,515
Și, din fericire am de făcut
o confesiune de făcut.

952
01:20:29,494 --> 01:20:31,293
Băiete, ai avut dreptate
în ceea ce mă privește.

953
01:20:31,296 --> 01:20:35,034
Am renunțat la multe
lucruri în viața mea,

954
01:20:35,039 --> 01:20:38,286
dar la asta nu voi renunța, ai înțeles?

955
01:20:38,291 --> 01:20:41,850
Haide omule. Am trecut prin
o groza de lucruri în ultimele zile.

956
01:20:41,856 --> 01:20:46,180
Putem face asta. Și nu las pe nimeni
să ne împiedice să facem asta.

957
01:20:47,246 --> 01:20:50,050
Să mergem, prieten.
Arma!

958
01:20:50,055 --> 01:20:53,444
Tu stai pe bancheta din spate.

959
01:21:39,863 --> 01:21:43,514
Uite asta, aici trebuie să stea.
Bine, mulțumesc.

960
01:21:43,519 --> 01:21:47,729
- Hei, bine că te găsesc aici.
- Doamne, nu-mi vine să cred că ești aici.

961
01:21:47,735 --> 01:21:52,385
- Parcă te-am concediat, nu?
- Vreau să îți spun că nu sunt singur.

962
01:21:58,127 --> 01:22:01,260
- Băieți, sunteți nebuni.
- Da, și nouă ne pare bine să te vedem.

963
01:22:01,265 --> 01:22:05,631
Așa ceva nu se va întâmpla.
Poliția vă va aresta de îndată ce vă vor vedea.

964
01:22:05,637 --> 01:22:09,524
Și cui îi pasa de asta?
Noi vrem doar să ne facem numărul.

965
01:22:09,530 --> 01:22:13,871
- Și încă ceva...ai câteva minute la dispoziție?
- Da, am tot timpul din lume

966
01:22:13,877 --> 01:22:15,208
producând un show de televiziune,

967
01:22:15,379 --> 01:22:18,920
cu mii de soliști ce vor cânta live
în 17 minute și jumătate.

968
01:22:18,925 --> 01:22:22,223
Să bem o cafea și vorbim pe îndelete.

969
01:22:27,862 --> 01:22:33,784
- Cât mai are de trăit?
- Nu știm.

970
01:22:34,446 --> 01:22:39,527
- Bine, să văd ce pot să fac.
- Bine.

971
01:22:42,899 --> 01:22:47,765
Doamnelor și domnilor,
vă rog să luați loc,

972
01:22:47,772 --> 01:22:51,290
spectacolul va începe în curând.

973
01:22:54,711 --> 01:22:56,382
Răspund eu.

974
01:23:01,666 --> 01:23:03,965
Moise în versiunea neagră.

975
01:23:03,969 --> 01:23:07,184
- Ce mai faci omule?
- Ce se întâmplă aici?

976
01:23:07,189 --> 01:23:11,764
- Hei, băieți, ce mai faceți?
- Bine, omule.

977
01:23:11,770 --> 01:23:14,969
Foarte bine.
Pentru că sunt aici să vă urez noroc.

978
01:23:14,974 --> 01:23:18,908
Apropo.
E cineva care vrea să te vadă.

979
01:23:18,914 --> 01:23:23,623
- Da?
- Da.

980
01:23:28,920 --> 01:23:32,974
- Bine, lume, să plecăm de aici.
- Ați auzit ce a zis omul ăsta, da?

981
01:23:32,980 --> 01:23:37,703
- Sper că ai auzit și tu, omule.
- Bine.

982
01:23:56,300 --> 01:23:58,975
Îmi cer scuze că am fugit atunci, așa.

983
01:24:00,293 --> 01:24:05,031
Ba nu, eu sunt cel care a fugit.
Nu trebuie să îți ceri scuze.

984
01:24:10,488 --> 01:24:14,149
- Te pot ajuta cu cravată?
- Da, chiar te rog.

985
01:24:14,155 --> 01:24:18,348
- Ai idee ce faci?
- Da, știu ce fac.

986
01:24:26,652 --> 01:24:30,295
- Ești bine?
- Da, dă-mi, te rog, niște apă.

987
01:24:31,334 --> 01:24:35,034
Toate camerele sunt gata,
așteaptă semnalul meu.

988
01:24:35,040 --> 01:24:39,099
Domnule, trebuie să vii repede,
și vorbesc serios. Haide măi repede.

989
01:24:42,034 --> 01:24:46,958
S-a prăbușit și l-a învăluit o durere
în tot corpul. Gata, gata.

990
01:24:48,467 --> 01:24:53,598
Fii puternic omule, rezistă.

991
01:24:53,605 --> 01:24:57,211
- Ai multe de verificat.
- Ce să verific?

992
01:24:57,217 --> 01:25:01,821
Toată lumea știe omule. Mama mea
ia aceleași pastile ca și tine.

993
01:25:01,827 --> 01:25:05,126
A luat o cutie acum o lună
și i s-a făcut rău de tot.

994
01:25:05,131 --> 01:25:06,723
Nu știu ce e cu fundul,
dar dacă lua din astea

995
01:25:06,726 --> 01:25:10,021
înseamnă că avea infecție în sânge.

996
01:25:10,026 --> 01:25:14,373
- Ce spui?
- Uite ce e doctore de doi lei.

997
01:25:14,380 --> 01:25:17,887
Am o problemă cu rinichii, și mă doare al naibii
de rău când mă ușurez, dar nu mă va ucide.

998
01:25:17,892 --> 01:25:22,293
- Deci nu ești pe moarte?
- De la naștere, toți așteptăm să murim.

999
01:25:22,299 --> 01:25:24,132
Dar eu nu fac parte
din programul rapid

1000
01:25:24,135 --> 01:25:27,846
- Nicidecum.
- Al naibii să fii.

1001
01:25:27,852 --> 01:25:31,643
M-am spetit să te scot din închisoare
crezând că ești pe moarte.

1002
01:25:31,648 --> 01:25:35,558
- Așteptăm să fii gata să pleci.
- Scuză-mă Dany, suntem gata de emisiune.

1003
01:25:35,564 --> 01:25:36,886
Gata băieți, sunteți gata?

1004
01:25:38,347 --> 01:25:40,429
În regulă mă simt bine.

1005
01:25:43,093 --> 01:25:48,785
America Apollo, îmi aduce aminte
de vremurile de demult.

1006
01:25:48,793 --> 01:25:52,941
Da, așa e.

1007
01:26:04,910 --> 01:26:09,144
Crezi că au plecat omule
De unde să știu, nu am nici o viziune RX.

1008
01:26:09,150 --> 01:26:10,564
Încet omule, calmeză-te.

1009
01:26:10,567 --> 01:26:14,275
Nu văd nimic.

1010
01:26:14,280 --> 01:26:17,179
- Aprinde bricheta.
- Nu aprind nici o brichetă, omule.

1011
01:26:17,184 --> 01:26:19,155
O să ne facem barbeque.

1012
01:26:19,158 --> 01:26:24,711
Stai un pic.

1013
01:26:26,567 --> 01:26:31,753
Marcus Hooks, nenorocitule.
Avem așa multe amintiri.

1014
01:26:31,760 --> 01:26:36,854
Ne-a folosit pe amândoi,
știi bine asta.

1015
01:26:36,861 --> 01:26:39,260
Știa că va deveni o mare vedetă,
cântând singur. A avut dreptate.

1016
01:26:39,264 --> 01:26:42,447
Ba nu.
Nu voia să dea banii pe de trei.

1017
01:26:42,452 --> 01:26:46,676
Uită-te la el, la fața lui verde.

1018
01:26:46,682 --> 01:26:51,185
Crezi că ți se cuvin toate astea, nenorocitule.
De fiecare dată când mă gândesc îmi vine să...

1019
01:26:51,192 --> 01:26:55,718
Nenorocitule.
Calmează-te, nu a făcut nimic.

1020
01:26:59,746 --> 01:27:01,745
Hei, ăla nu e ceasul meu?

1021
01:27:01,748 --> 01:27:05,818
Vezi, și credeai că eu l-am furat.
Ți-am zis că este cleptoman.

1022
01:27:06,035 --> 01:27:10,608
Ia uite. La naiba. Ce tare e.
Probabil că și pe ăsta l-a furat.

1023
01:27:10,614 --> 01:27:12,313
Nenorocitul ăsta a avut
mereu gusturi la lucruri.

1024
01:27:12,316 --> 01:27:14,288
Voi păstra eu asta.

1025
01:27:18,533 --> 01:27:23,719
Hei, Louis, nu crezi că el, știi tu...

1026
01:27:24,340 --> 01:27:26,436
că dacă am muri
am fi din nou toți trei?

1027
01:27:26,439 --> 01:27:28,438
La naiba, nu.

1028
01:27:28,442 --> 01:27:32,649
Dar știi ceva, noi suntem împreună
și mă gândeam să facem un ranajament.

1029
01:27:32,655 --> 01:27:36,381
Vom împărți totul în jumate, bine?

1030
01:27:38,232 --> 01:27:42,087
O, Doamne, cred
că te-ai lovit la cap rau de tot.

1031
01:27:42,092 --> 01:27:45,407
Ce-ai zis?

1032
01:27:45,934 --> 01:27:48,988
Ai spus-o chiar tu la înmormântare.
Nimeni nu te plătește să cânți.

1033
01:27:48,993 --> 01:27:50,492
- Ai mințit în legătură cu bani?
- Da.

1034
01:27:50,494 --> 01:27:52,649
Nenorocitule.

1035
01:27:52,653 --> 01:27:57,380
- Hei, nu poți spune că nu a meritat.
- Ba da, pot să spun asta.

1036
01:27:57,387 --> 01:28:00,833
Dar mi-am facut numărul.

1037
01:28:00,838 --> 01:28:03,617
Te iubesc frățioare.

1038
01:28:03,621 --> 01:28:08,128
Nenorocitul ăsta
mă face să îl iau de gât.

1039
01:28:08,135 --> 01:28:12,985
- Oprește-te!
- A plecat, știind că te iei mereu de el.

1040
01:28:22,172 --> 01:28:27,740
Doamnelor și domnilor, sunt Isac.

1041
01:28:27,748 --> 01:28:31,820
Unde naiba sunt?

1042
01:28:31,825 --> 01:28:37,920
Luați-vă rămas bun de la
fratele Marcus Hooks.

1043
01:28:50,852 --> 01:28:54,442
Vă rog, un ropot
de aplauze pentru cei trei.

1044
01:29:00,286 --> 01:29:03,569
Au lucrat împreună.

1045
01:29:04,944 --> 01:29:09,302
- Intervenim.
- Hei, așteaptă, așteaptă.

1046
01:29:09,308 --> 01:29:12,851
Domnilor polițiști, lăsați-i măcar
să cânte o melodie, vă rog.

1047
01:29:12,856 --> 01:29:15,299
Asta nu va răni pe nimeni.

1048
01:29:18,071 --> 01:29:22,673
Bine, doar un cântec.
Dar sper să merite.

1049
01:29:22,680 --> 01:29:27,095
O singură melodie. Cea mai bună.

1050
01:29:32,814 --> 01:29:35,540
- Suntem gata.
- Să facem asta.

1051
01:29:37,208 --> 01:29:43,332
- "A walk în the park".
- Un, doi trei și...

1052
01:31:43,538 --> 01:31:47,904
Doamnelor și domnilor,
prima dată pe scenă,

1053
01:31:47,910 --> 01:31:50,231
fata mea, dră. Cleo.

1054
01:32:56,807 --> 01:32:58,806
<i>După ispășirea pedepsei reduse
pentru bun comportament,</i>

1055
01:32:58,810 --> 01:33:01,226
<i>The Real Deal a susțin
un adevărat concert de revenire</i>

1056
01:33:02,462 --> 01:33:05,478
<i>alături de o nouă solista</i>

1057
01:33:08,881 --> 01:33:13,222
<i>și un nou manager.</i>

1058
01:34:17,113 --> 01:34:19,450
Vei cânta foarte bine în seara asta.

1059
01:34:35,198 --> 01:34:37,724
<i>De fiecare dată când apare Mike</i>

1060
01:34:37,728 --> 01:34:41,335
<i>nu mă înșel singur.
Asta regula numărul unu</i>

1061
01:34:41,341 --> 01:34:43,625
<i>pe care o știu de când eram copil și
astfel nu am cum să înșel audiența.</i>

1062
01:34:43,628 --> 01:34:48,166
<i>Așa că dau 115% din mine,
de fiecare dată când fac ceva.</i>

1063
01:34:48,173 --> 01:34:53,135
<i>Chiar și când îmi conduc viata.</i>

1064
01:35:01,198 --> 01:35:04,972
<i>Prețuiesc fiecare moment
din viața mea.</i>

1065
01:35:06,450 --> 01:35:12,425
<i>Inspirația mea nu e una vicioasă.
Ea trebuie să vină din inima mea.</i>

1066
01:35:43,119 --> 01:35:45,716
<i>Cânt de când mă știu,</i>

1067
01:35:45,721 --> 01:35:48,966
<i>și fiind un fan al audienței mele,
nu a fost o prolemă pentru mine.</i>

1068
01:35:55,902 --> 01:35:58,760
<i>Dacă vrei să lași o ultimă impresie
publicului, ea trebuie să fie una bună.</i>

1069
01:35:58,764 --> 01:36:02,094
<i>Asta am fost învățat prima dată,
încă de când am început.</i>

1070
01:36:02,160 --> 01:36:04,268
<i>Fă-i să își aducă aminte
de tine, mereu.</i>

1071
01:36:04,271 --> 01:36:07,926
<i>Sau să își aducă aminte
de ce ai făcut tu în film.</i>

1072
01:36:07,932 --> 01:36:09,931
<i>Mă întorc în camera
de hotel, de 600$,</i>

1073
01:36:09,934 --> 01:36:13,785
unde găsesc un fund pe cinste,
păsărele și alte chestii de genu'.

1074
01:36:19,960 --> 01:36:23,685
<i>Respira, respiră!
Încă nu am ajuns acolo.</i>

1075
01:36:47,686 --> 01:36:52,199
<i>Vreau să vă mulțumesc tuturor,
pentru că am ajuns până aici.</i>

1076
01:37:00,539 --> 01:37:05,812
<i>Ați fost drăguți, vrând să mă vedeți,
toți m-ați ajutat să apar la tv.</i>

1077
01:37:10,531 --> 01:37:15,740
<i>E o mare trecere în rândul multor
oameni. Nu cred că voi mult mai</i>

1078
01:37:15,748 --> 01:37:19,299
<i>de succes decât sunt acum.
Treaba mea pe pământ e</i>

1079
01:37:19,304 --> 01:37:21,783
<i>să muncesc mai mult
decât oricine altcineva.</i>

1080
01:37:21,787 --> 01:37:25,986
<i>- Nu e ușor, nu e așa?
- Ești un scump.</i>

1081
01:37:25,992 --> 01:37:28,257
Mulțumesc drăguțo.

1082
01:37:25,612 --> 01:37:30,417
<i>În memoria lui Bernie Mac și Issac Hayes,
cei doi, mari, cântăreți de soul.</i>

1083
01:37:31,012 --> 01:37:34,111
Traducerea: AMC,
Blackrose, deviltry & Starhawk

1084
01:37:34,112 --> 01:37:35,112
Adaptarea: InVari


