2 00:00:34,229 --> 00:00:36,673 ASYLUM (Azilul) 3 00:02:58,346 --> 00:03:03,019 Te rog ascultă-mă, nu este nimeni aici. 4 00:03:07,320 --> 00:03:10,769 - Ce faci ? Nu este nimeni. - Ba da, sunt. 5 00:03:10,769 --> 00:03:12,137 Este doar în imaginația ta, dragă. 6 00:03:12,521 --> 00:03:16,721 - Am mai trecut prin asta de 1000 de ori. - Vin cu toții de data asta. 7 00:03:19,120 --> 00:03:22,038 Iubitule, ascultă-mă. Trebuie să mă asculți ! 8 00:03:22,080 --> 00:03:25,674 - Te rog, iubitule, ascultă-mă. - Tu trebuie să mă asculți. 9 00:03:25,720 --> 00:03:30,196 - Nu, nu este nimeni. - Ascultă-mă ! 10 00:03:30,240 --> 00:03:31,912 Trebuie să-i auzi ! 11 00:03:31,960 --> 00:03:36,431 Lloyd, trebuie să-ți iei medicamentele și nu o să-i mai auzi. 12 00:03:36,480 --> 00:03:39,750 - Te rog, ajută-mă ! - Încerc să te ajut ! 13 00:03:39,800 --> 00:03:44,032 Încerc să te ajut ! - Te rog, încearcă să mă ajuți ! 14 00:03:44,080 --> 00:03:47,232 - Te rog, ajută-mă ! - Termină, o să te ajut. 15 00:03:47,400 --> 00:03:50,517 - Este prea târziu ! Sunt deja aici ! - Nu este nimeni, termină ! 16 00:03:50,560 --> 00:03:52,676 - Lloyd te rog, ascultă-mă ! - Nu ! 17 00:03:52,720 --> 00:03:56,759 - Nu-i vezi ?! - Lloyd, te rog. 18 00:03:56,800 --> 00:04:00,634 - Nu înțelegi ! Ei vin ! - Stai calm, dragule ! 19 00:04:00,680 --> 00:04:03,797 - Uite-i aici ! Uite-i aici ! - Oprește-te ! 20 00:04:04,920 --> 00:04:07,992 - Îți caut medicamentele ! Dumnezeule ! - Ai grijă ! 21 00:04:09,080 --> 00:04:11,355 Ascultă-mă ! Încearcă să stai calm ! 22 00:04:11,400 --> 00:04:15,313 Mă vor doar pe mine. Te vor lăsa pe tine și pe copii în pace. 23 00:04:15,360 --> 00:04:19,788 Nu, dragă... Dumnezeule ! Lloyd, ce faci ?! 24 00:04:19,840 --> 00:04:22,354 Nu Lloyd, nu o face !! 25 00:04:25,880 --> 00:04:27,916 Am ajuns, Madison. 26 00:04:37,480 --> 00:04:41,917 - Toate lucrurile ar trebui să fie în cameră, nu mama ? - Așa sper. Dacă nu, te rog sună-mă. 27 00:04:41,960 --> 00:04:44,872 - Ești sigură că vrei să faci asta ? - Da, mamă. 28 00:04:44,920 --> 00:04:47,851 Nu este prea târziu să renunți. Putem să întoarcem mașina... 29 00:04:47,960 --> 00:04:52,071 Mamă... sunt bine. 30 00:04:53,200 --> 00:04:55,714 Știi că a trebuit să vin aici. 31 00:04:57,200 --> 00:05:01,398 Nu am apucat să-mi iau la revedere de la Brandon. 32 00:05:01,440 --> 00:05:04,989 Poate dacă sunt aici, voi uita. 33 00:05:05,040 --> 00:05:09,192 - Îmi este dor de el. - Știu scumpo și mie-mi lipsește. 34 00:05:10,320 --> 00:05:13,756 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 35 00:05:19,720 --> 00:05:21,472 Deschide-l mai târziu. 36 00:05:23,360 --> 00:05:25,157 Mulțumesc. 37 00:05:25,658 --> 00:05:29,158 UNIVERSITATEA RICHARD MILLER 38 00:05:41,920 --> 00:05:43,951 Madison McBride. 39 00:05:44,360 --> 00:05:47,591 Uite aici, domnișoară McBride. 40 00:05:47,640 --> 00:05:50,313 Holul de nord, camera 312. 41 00:05:50,360 --> 00:05:53,511 Și toți studenții trebuie să fie în sala de teatru până la ora 04.00 pm 42 00:05:53,560 --> 00:05:56,154 pentru o întâlnire obligatorie de orientare ! 43 00:05:56,200 --> 00:05:58,668 - Să ai un an bun. - Mulțumesc. 44 00:06:31,840 --> 00:06:35,033 - Scuze, domnișoară. - Sunt... bine. 45 00:06:35,080 --> 00:06:38,796 - Te muți în noua aripa de dormitoare ? - Da. 46 00:06:39,440 --> 00:06:42,991 - Ai grijă. - Las-o, Mackey. 47 00:06:45,320 --> 00:06:48,073 Este cam înfricoșător, dar este inofensiv. 48 00:06:48,560 --> 00:06:52,515 - Cine este ? - De la întreținere. Repară orice. 49 00:06:52,560 --> 00:06:55,518 Este aici cam de vreo 40 de ani. 50 00:06:56,960 --> 00:06:59,793 A spus să fiu atentă cu noua aripa de dormitoare. 51 00:06:59,840 --> 00:07:02,434 Bătrânul ăla crede că noua aripa de dormitoare este bântuită. 52 00:07:02,480 --> 00:07:06,234 Oricum, mă numesc Kelso. Dacă ai probleme, poți să vii la mine. 53 00:07:44,080 --> 00:07:46,719 Asta înseamnă nou ? 54 00:08:37,160 --> 00:08:40,715 - Îmi permiți ? - Bineînțeles. 55 00:08:41,360 --> 00:08:45,118 - Asta este camera mea. - Mișto. 56 00:08:47,360 --> 00:08:50,875 Deci, ce trebuie să fac ca să te dai la o parte ? 57 00:08:51,600 --> 00:08:53,079 Folosește-ți imaginația. 58 00:08:54,480 --> 00:08:57,839 - Trebuie să fac pe dură cu tine ? - Ai putea... 59 00:08:57,880 --> 00:09:00,110 Dar ai grijă, pentru că-mi place dur. 60 00:09:00,160 --> 00:09:01,699 - Serios ? - Serios. 61 00:09:01,976 --> 00:09:03,667 - Bine... - Bine ! 62 00:09:11,080 --> 00:09:13,640 - Mult noroc în continuare. - O să am. 63 00:09:34,440 --> 00:09:39,676 "Brandon ar fi vrut să ai asta. Te iubesc așa de mult, mamă". 64 00:10:32,880 --> 00:10:34,871 Vino-ți în fire. 65 00:10:39,772 --> 00:10:42,672 UNIVERSITATEA RICHARD MILLER BINE AȚI VENIT ÎN SALA TAGERT 66 00:10:56,520 --> 00:10:58,750 Bună, eu sunt Holt. 67 00:10:59,240 --> 00:11:02,357 Scuze pentru ce să întâmplat mai devreme. Mă distram și eu. 68 00:11:02,400 --> 00:11:05,499 Nu face nimic. Eu sunt Madison. 69 00:11:06,189 --> 00:11:06,861 Madison... 70 00:11:07,480 --> 00:11:10,756 Sunt niște tipe super tari aici. Fierbinți ! 71 00:11:11,080 --> 00:11:12,911 La naiba, uite una dintre ele. 72 00:11:12,960 --> 00:11:16,032 Ai niște sâni foarte frumoși. Aș vrea să-i văd goi. 73 00:11:16,080 --> 00:11:17,180 - Nu te uita la el. - Sunt reali ? 74 00:11:17,995 --> 00:11:20,454 - La dracu, da ! - Nu te uita la el... 75 00:11:20,600 --> 00:11:24,991 Unde să nu ne uităm ? Nimic... 76 00:11:25,040 --> 00:11:29,390 - Eu sunt Tommy. - Eu Holt. Ea este Madison. 77 00:11:29,440 --> 00:11:31,237 - Madison, ce faci ? - Bună. 78 00:11:31,280 --> 00:11:33,510 - Ce așteptăm ? - Consilierul elevilor. 79 00:11:33,560 --> 00:11:35,994 Ce am auzit este adevărat, este foarte al dracu. 80 00:11:36,040 --> 00:11:39,476 - Îmi place geaca ta. - Mulțumesc. Este din piele. 81 00:11:39,520 --> 00:11:42,671 - Drăguță, omule. - Ochii tăi sunt foarte albaștri. 82 00:11:42,720 --> 00:11:45,837 Sunt cu adevărat albaștri. Nu îți fac avansuri. 83 00:11:46,340 --> 00:11:48,878 Bună, eu sunt Madison. Cum te cheamă ? 84 00:11:48,920 --> 00:11:50,751 Strâng... Bună. 85 00:11:52,040 --> 00:11:53,792 - Câți ani ai ? - 16 ! 86 00:11:54,360 --> 00:11:54,887 Pe bune ? 87 00:11:55,395 --> 00:11:58,715 Așteaptă puțin. Deci părinții tăi ți-au pus numele după numele la un vin ? 88 00:11:58,760 --> 00:12:02,679 Nu. De fapt este o poreclă. Uite aici. 89 00:12:07,920 --> 00:12:10,878 Probabil că ai mulți prieteni. 90 00:12:10,920 --> 00:12:15,996 - Este turnul din Est. - Este foarte mișto. 91 00:12:16,040 --> 00:12:17,996 Bună, eu sunt Maya. 92 00:12:18,040 --> 00:12:20,270 - Ce faci, Maya ? - Asta este nemaipomenit. 93 00:12:20,320 --> 00:12:24,199 Știi, cred că am ceva care te-ar putea ajuta. Se numește iarbă. 94 00:12:24,240 --> 00:12:27,232 Scuze. Eu nu fumez iarbă. Omoară celule din creier. 95 00:12:27,280 --> 00:12:30,989 Corect, treaba cu virginitatea. Nu ai o problemă cu asta, nu-i așa ? 96 00:12:31,040 --> 00:12:33,315 - Cineva a zis "virginitate" ? - Da, aici. Tipul ăsta. 97 00:12:33,360 --> 00:12:35,510 Nu am crezut că mai există cineva așa, într-un loc ca asta. 98 00:12:35,560 --> 00:12:37,790 Nu sunt, nu sunt virgin. 99 00:12:37,840 --> 00:12:40,912 Îți pui în prezervativ și "jumulești găină"... Așa nu se pune. 100 00:12:40,960 --> 00:12:42,678 Dar dacă-ți faci treaba... 101 00:12:42,700 --> 00:12:46,114 - Tom, lasă-l în pace. - Doar glumeam cu tine. 102 00:12:46,160 --> 00:12:50,039 - Te mai întreb încă o dată. - Sunt bine. 103 00:12:50,080 --> 00:12:53,709 În regulă toată lume ! Liniștiți-vă ! 104 00:12:53,760 --> 00:12:56,069 Veniți aici, veniți aici ! 105 00:12:57,320 --> 00:13:01,589 Mai aproape, îmi place mai intim. Bine ați venit la orientare, studenți ! 106 00:13:01,640 --> 00:13:05,428 - Numele meu este Elgin Reznick. - Chiar este nașpa. 107 00:13:06,160 --> 00:13:11,635 Da, Elgin este un nume haios. Să-mi spuneți Rez, da ? 108 00:13:12,000 --> 00:13:13,991 Sunt Consilierul Elevilor. 109 00:13:14,040 --> 00:13:17,669 Scopul acestei orientări, este o oportunitate pentru studenții din primul an... 110 00:13:17,720 --> 00:13:20,951 să interacționeze cu ceilalți... și să se familiarizeze cu campusul. 111 00:13:21,000 --> 00:13:25,039 Ai fost profesor de lupte ? Toată treaba asta este o nebunie. 112 00:13:25,080 --> 00:13:27,910 - Ești blond natural s-au tu te-ai vopsit ? - În totalitate natural. 113 00:13:28,212 --> 00:13:29,264 Îți ia foarte mult timp să ajungi așa. 114 00:13:29,264 --> 00:13:30,792 - Ești pe listă. - Pe ce listă sunt ? 115 00:13:30,840 --> 00:13:33,035 - Lista neagră. - La naiba. 116 00:13:33,080 --> 00:13:35,071 Nu este o listă bună pe care ar trebui să fii. 117 00:13:35,120 --> 00:13:38,192 Unde am rămas ? Corect... 118 00:13:38,240 --> 00:13:42,438 Dar nu sunteți studenți pentru orientare obișnuiți, sunteți printre puținii norocoși. 119 00:13:42,480 --> 00:13:45,756 Pentru că grupul meu este primul care va locui aici, din ultimii 60 de ani. 120 00:13:45,800 --> 00:13:47,995 Dar vreau o treabă bună oameni ! 121 00:13:48,040 --> 00:13:51,271 Dacă încălcați una din regulile mele, o să vă fac viața un iad aici. 122 00:13:51,320 --> 00:13:54,517 Bine Satana, care sunt regulile tale ? Așa ca să știm și noi. 123 00:13:55,240 --> 00:13:57,993 Nu mă întrerupe... și taci dracu din gură ! 124 00:13:58,040 --> 00:14:00,838 Acestea sunt regulile. Ai înțeles, raza de soare ? 125 00:14:02,800 --> 00:14:05,633 După cum vedeți, sunteți împărțiți pe grupe. 126 00:14:05,680 --> 00:14:10,674 Fiecare consilier vă va conduce la ușa dormitorului. Întrebări ?! Bine, să mergem spre dormitoare. 127 00:14:11,840 --> 00:14:12,955 Toată lumea. 128 00:14:36,720 --> 00:14:39,951 Bine băieți... aici este avizierul cu bolduri... 129 00:14:40,000 --> 00:14:44,790 Petrecere week-end-ul acesta și nu uitați că nu trebuie să amestecați culorile rufelor când le spălați. 130 00:14:44,840 --> 00:14:47,354 În caz că vă spălați rufele, Strâng. 131 00:14:48,960 --> 00:14:54,677 Aici aveți un club, cu televizor cu plasmă. Masa pentru poker. 132 00:14:54,720 --> 00:14:58,269 Tonomate cu de toate și mica sală pentru fitness. 133 00:14:58,320 --> 00:15:01,116 Este nouă și are geamuri necasante, pentru că petrecerile de aici scapă de sub control. 134 00:15:01,296 --> 00:15:02,949 La naiba, da ! Acum vorbești pe limba mea. 135 00:15:02,984 --> 00:15:04,672 Te-ai gândit și la ferestre necasante ? 136 00:15:04,720 --> 00:15:08,838 Da, de fapt îmi place să-mi pun testiculele pe ele, mă simt foarte bine când este frig. 137 00:15:08,880 --> 00:15:14,310 - Nu ! Femeie latină. - Bagă-ți limba în gură, nu ești pe gustul meu. 138 00:15:14,360 --> 00:15:16,430 Nu sunt pe gustul tău ? Care este gustul tău, că mă pot schimba. 139 00:15:16,480 --> 00:15:18,835 Băieți, care nu poartă tricouri de băieței. 140 00:15:18,880 --> 00:15:20,996 Cu cât mai mulate, cu atât mai bine, dragă. 141 00:15:21,040 --> 00:15:23,952 - Bine, cum te cheamă ? - Ivy. 142 00:15:24,000 --> 00:15:29,758 - Strâng, este prima dată departe de casă ? - Am fost odată într-o tabără. 143 00:15:29,800 --> 00:15:32,234 - A fost și mama ta cu tine ? - Nu. 144 00:15:32,280 --> 00:15:34,236 Băieți, asta este o zonă liberă. 145 00:15:34,280 --> 00:15:35,998 Și mai avem și tastaturi de intrare la unele uși. 146 00:15:36,040 --> 00:15:38,880 Cu numărul vostru de telefon, plus numele cel mic al mamei voastre. 147 00:15:38,950 --> 00:15:41,244 - A înțeles toată lumea ?! - Este chiar drăguț. 148 00:15:43,057 --> 00:15:44,092 Numele lui este Holt. 149 00:15:44,760 --> 00:15:47,228 Nu i-ai mânca gropițele din obraji ? 150 00:15:49,360 --> 00:15:52,716 Mincinoaso, am văzut cum te uiți la el. 151 00:15:52,760 --> 00:15:55,274 Tu ești cea care ai vrea să mănânci părți din corpul lui. 152 00:15:58,320 --> 00:16:02,074 Universitatea a vrut să dărâme această clădire, dar cei de la conservare a salvat-o. 153 00:16:02,120 --> 00:16:03,473 Acum este piesa de muzeu. 154 00:16:03,520 --> 00:16:06,478 Aceasta este intrarea spre clădirea de est, care este neterminată. 155 00:16:06,520 --> 00:16:10,069 Consiliul Universității vor să facă aceste anexe ale clădirilor și să grăbească construcția, 156 00:16:10,120 --> 00:16:12,156 pentru a acapara mai mulți studenți. 157 00:16:12,200 --> 00:16:16,478 Secțiunea asta neterminată a fost amânată ani de zile, dar va începe construcția la ea anul viitor. 158 00:16:16,520 --> 00:16:20,115 Doar etajul acesta are acces la celelalte clădiri, dar ușa este întotdeauna încuiată 159 00:16:20,160 --> 00:16:24,358 și sunt singurul care are cheia. Așa că stați departe de ea, asta este regula numărul unu. 160 00:16:24,400 --> 00:16:27,312 Că a venit vorba de numere, trebuie să trec la numărul doi. 161 00:16:28,760 --> 00:16:31,115 Asta este cam înspăimântător. 162 00:16:31,160 --> 00:16:33,310 După cum vedeți, mai avem de lucrat la câțiva gândaci. 163 00:16:33,360 --> 00:16:35,191 Este nouă, pe naiba. 164 00:16:35,240 --> 00:16:38,312 De ce nu mergem să facem un tur al campusului ? Toată lumea să mă urmeze. 165 00:16:38,360 --> 00:16:43,035 - Să nu vorbim așa de mult despre testiculele tale. - Tocmai mi-a atins sfârcul. 166 00:17:07,160 --> 00:17:08,752 Brandon... 167 00:17:36,665 --> 00:17:38,138 Brandon ? 168 00:17:41,440 --> 00:17:44,193 Totul se întâmplă la fel, surioară. 169 00:17:47,000 --> 00:17:51,793 La fel ca tata. Și văd lucruri, lucruri ciudate. 170 00:17:51,840 --> 00:17:54,434 Tot aud vocea lui în mintea mea. 171 00:17:57,920 --> 00:18:00,150 Nu mai suport. 172 00:18:02,040 --> 00:18:03,189 Nu ! 173 00:18:05,400 --> 00:18:07,356 Dumnezeule ! 174 00:18:27,560 --> 00:18:31,189 Totul este doar în mintea ta. Termină. 175 00:18:40,600 --> 00:18:43,558 Da, ce mai faceți, fetelor ? 176 00:18:44,160 --> 00:18:45,615 - Ce se întâmplă ? - Ce faci ? 177 00:18:45,787 --> 00:18:47,388 - Nimic interesant. - Hei, Madison ! 178 00:18:47,800 --> 00:18:50,519 - Ce faci ? - Este o petrecere de noapte. 179 00:18:50,560 --> 00:18:53,199 - Am adus niște lucruri bune. - Ce ai adus ? 180 00:18:53,240 --> 00:18:55,595 Se numește Jorge Pară. O să te facă să te simți bine. 181 00:18:55,640 --> 00:18:57,949 Alison a adus astea, în caz că devenim sălbatici. 182 00:18:58,000 --> 00:19:02,755 - Ce mărime ai acolo ? - XXXL. Moștenire de familie. 183 00:19:02,800 --> 00:19:05,775 Mulțumesc tată. Bine... 184 00:19:06,400 --> 00:19:07,639 Orientarea bobocilor. 185 00:19:08,633 --> 00:19:10,714 - Bei și tu ? - Da. 186 00:19:12,360 --> 00:19:15,796 - Este foarte bun. - Bună ziua, domnule Pară. 187 00:19:20,920 --> 00:19:24,390 Poți să duci, s-au îți punem într-o sticluță pentru copii mici, cu o tetină și să sugi din ea ? 188 00:19:24,440 --> 00:19:27,716 - Frumos... - Bătaie de fete. 189 00:19:29,840 --> 00:19:32,387 El nu primește. Trebuie să-și păstreze celulele creierului 190 00:19:32,387 --> 00:19:35,359 pentru săptămâna viitoare, când avem examen. 191 00:19:39,480 --> 00:19:42,836 - Foarte frumos. - Înghite. 192 00:19:42,880 --> 00:19:45,599 - Ai marcat niște puncte acum. - Bine. 193 00:19:48,000 --> 00:19:51,390 Știți ceva despre dormitoarele astea ? 194 00:19:51,440 --> 00:19:54,911 Este înfiorător. Ce altceva mai trebuie să știm ? 195 00:19:54,960 --> 00:19:58,681 - A fost un azil de nebuni. - Azil de nebuni ? 196 00:19:59,273 --> 00:19:59,972 Da... 197 00:20:00,280 --> 00:20:02,635 - Înfricoșător. - Bine ! 198 00:20:02,680 --> 00:20:06,639 - Are o parolă. - Nu contează. 199 00:20:06,680 --> 00:20:10,070 Cunoști o poreclă on-line "Mafia-hacker" ? 200 00:20:10,120 --> 00:20:13,669 - Da, tipul ăla a spart eBay-ul. - Da, eu am fost ăla. 201 00:20:13,720 --> 00:20:16,917 - Nu se poate ! - Taci din gură ! 202 00:20:16,960 --> 00:20:20,157 Am făcut pagubă în valoare de vreo 13 milioane de dolari. 203 00:20:20,200 --> 00:20:21,838 - La naiba, omule ! - Da, știu. 204 00:20:21,880 --> 00:20:25,668 - Accesez calculatorul meu. Hai să vedeți. - Da, da. 205 00:20:27,320 --> 00:20:31,950 Deci, în azilul de nebuni, sunt oameni nebuni care și-au mâncat vecinii și alte prostii ? 206 00:20:32,000 --> 00:20:36,278 Da. Trebuia să fie un adăpost sigur, pentru pacienți, dar... 207 00:20:36,320 --> 00:20:38,993 să dovedit a fi unul dintre cele mai rele coșmaruri. 208 00:20:39,040 --> 00:20:41,349 Poveștile astea înfricoșătoare, sunt sexi. 209 00:20:42,960 --> 00:20:47,795 În anul 1935, azil a fost preluat de un psihiatru. 210 00:20:47,840 --> 00:20:50,308 Numele lui a fost Doctor Magnus Burke. 211 00:20:50,360 --> 00:20:54,114 Și ce a făcut el, a fost să scape de pacienți, mai puțin de cei tineri. 212 00:20:54,160 --> 00:20:58,438 - Internează și copii în azil ? - Părinților mei le-ar place opțiunea asta. 213 00:20:58,480 --> 00:21:02,837 Burke a crezut, ca cumva, ar putea vindeca nebunia mintală, cauzată de suferințele copilăriei 214 00:21:02,880 --> 00:21:04,950 dacă o tratează destul de repede. 215 00:21:05,000 --> 00:21:10,870 Dar... vă spun, nimeni, nu părinții, nu pacienții... 216 00:21:10,920 --> 00:21:16,438 nici măcar autoritățile, nu aveau nici cea mai mică idee la ce tratamente vor fi supuși copii. 217 00:21:29,400 --> 00:21:32,437 Cred că, până să vină oamenii lui Burke, ei făceau lobotomie, 218 00:21:32,480 --> 00:21:34,516 făcând niște găuri în cranii. 219 00:21:34,560 --> 00:21:38,556 - Asta-l explica pe Rez. - Dar Burke, a găsit altă cale. 220 00:21:38,600 --> 00:21:44,318 - Deci, da. Asta este el, doctorul Burke. - E al dracului de urât. 221 00:21:43,442 --> 00:21:44,121 Da... 222 00:21:44,360 --> 00:21:47,158 "Burke înfigea ace pentru lobotomie în ambii ochii," 223 00:21:47,200 --> 00:21:50,510 "pentru a distruge simultan țesutul din lobul frontal". 224 00:21:50,560 --> 00:21:51,948 Ce imaginație. 225 00:21:52,453 --> 00:21:53,923 Stai liniștit, Wilbur. 226 00:21:54,240 --> 00:21:58,711 Nu-ți face griji, dr. Burke te va face bine, fiule. 227 00:22:00,160 --> 00:22:04,631 Stai nemișcat. Toate acele lucruri rele vor dispare. 228 00:22:04,680 --> 00:22:07,565 - Nu ! Te rog ! Te rog ! - Dr. Burke va face ca toate... 229 00:22:08,320 --> 00:22:13,872 "Pacienți nu mai rămâneau decât cu niște ochi negri și dureri de cap". 230 00:22:14,840 --> 00:22:18,368 - Poate că nu era nebun, până la urmă. - Serios, cel puțin îi vindecă. 231 00:22:18,752 --> 00:22:19,400 Nu-i așa ? 232 00:22:19,600 --> 00:22:22,114 "În cele din urmă, lobotomiile lui Burke au fost văzute ce erau ele cu adevărat" 233 00:22:22,160 --> 00:22:24,116 "ca fiind o altă formă brutală de suprimare". 234 00:22:24,160 --> 00:22:29,154 "A fost discreditat ca fiind nazist, iar o nouă generație de droguri a luat locul metodelor lui". 235 00:22:29,200 --> 00:22:34,231 "După distrugerea reputație a suferit o cădere psihică și a început să omoare echipele". 236 00:22:34,280 --> 00:22:35,315 La naiba ! 237 00:22:36,440 --> 00:22:41,594 Într-o zi, în anul 1939, pacienții au pornit o rebeliune și l-au ucis pe doctor. 238 00:22:42,240 --> 00:22:44,196 Nimeni nu i-a găsit vreodată cadavrul. 239 00:22:44,240 --> 00:22:46,276 - De ce Rez nu ne-a spus asta ? - Da. 240 00:22:46,320 --> 00:22:49,676 Cine ar fi vrut să stea într-un dormitor care a fost un cimitir pentru tineri ? 241 00:22:49,720 --> 00:22:52,234 Unii oameni cred că, doctorul este încă aici. 242 00:22:52,280 --> 00:22:55,988 - Rătăcind prin azil. - Așteaptă, adică ca o fantomă ? 243 00:22:55,988 --> 00:22:57,587 - Da... - Dumnezeule ! 244 00:22:57,640 --> 00:23:01,239 - Salut băieți, ce se întâmplă ? - Ne cunoșteam și noi mai bine. 245 00:23:02,160 --> 00:23:04,993 V-am spus despre regula numărul doi ? 246 00:23:05,040 --> 00:23:10,195 Da... fără droguri și alcool în dormitoare. Cu siguranță miros aici ceva ilegal. 247 00:23:10,240 --> 00:23:12,808 Reparați mirosul, tipule, pentru că nu este nimic aici. Doar stăteam și noi. 248 00:23:12,808 --> 00:23:13,821 Trupurile noastre sunt niște temple. 249 00:23:13,840 --> 00:23:18,191 Mințiți, dar îmi place. Sunt cu ochii pe voi. 250 00:23:19,492 --> 00:23:21,092 Am înțeles. 251 00:23:21,240 --> 00:23:23,913 - Sindromul omului pitic. - Să uităm de Rez. 252 00:23:23,960 --> 00:23:28,556 De când a fost omorât Burke, s-au întâmplat multe lucruri ciudate. 253 00:23:28,600 --> 00:23:32,195 Studenții au început să dispară și a crescut rata sinuciderilor. 254 00:23:32,240 --> 00:23:37,151 Bine, cred că am o idee. Ce-ar fi să aflăm singuri. 255 00:23:37,200 --> 00:23:40,590 - Ce-ți trece prin cap, durule ? - De ce nu mergem la o plimbare prin campus ? 256 00:23:40,640 --> 00:23:44,235 De ce să nu mergem să-i arătăm respectul doctorului acela nebun ? 257 00:23:44,280 --> 00:23:45,793 - Nu avem voie să mergem acolo. - Și ? 258 00:23:45,840 --> 00:23:49,119 - De ce îți este frică ? De "Doctor" ? - Mă duc să mă culc. 259 00:23:49,160 --> 00:23:50,673 - Nu ! Haide ! - Vino cu noi ! 260 00:23:50,720 --> 00:23:55,077 - Nu te duci să te culci. - Poți să dormi când ești moartă. 261 00:23:55,803 --> 00:23:57,274 Bine. 262 00:23:58,880 --> 00:24:01,792 - Cum vom trece de ușa aia nenorocită ? - De ce-l avem aici pe "băiatul minune". 263 00:24:01,840 --> 00:24:04,513 - Putem să facem ce vrem. - Deja o fac. 264 00:24:05,120 --> 00:24:08,078 Trebuie să trec de primul prag de securitate. 265 00:24:08,120 --> 00:24:13,672 Și pe deasupra, ar trebui... să fiu... Am reușit. 266 00:24:22,880 --> 00:24:27,370 - Asta trebuie să fie. - Foarte bine... 267 00:24:29,440 --> 00:24:31,078 Repede. 268 00:24:31,120 --> 00:24:34,058 - E timpul să trezim morții. - Cineva să mă ia în brațe, vă rog. 269 00:24:34,142 --> 00:24:35,197 - Te iau eu. - Bine. 270 00:24:35,239 --> 00:24:40,797 - Înfiorător. Este așa de înfiorător... - Da, îmi place. 271 00:24:42,560 --> 00:24:44,790 Miroase a rahat. 272 00:24:50,840 --> 00:24:52,956 - La naiba ! - Ține dracu de ușă și taci din gură ! 273 00:24:53,000 --> 00:24:57,039 Dumnezeule ! Este mult mai rău decât am crezut că o să fie. 274 00:24:57,080 --> 00:24:58,084 Ați auzit asta ? 275 00:24:59,981 --> 00:25:02,469 Dumnezeule ! Termină ! Scuze. 276 00:25:03,080 --> 00:25:05,594 Doctore, unde ești ? 277 00:25:05,640 --> 00:25:08,234 Ar trebui să facem puțină terapie, că tot suntem aici. 278 00:25:08,280 --> 00:25:11,798 - Doctore ! - Locul ăsta seamănă cu un labirint. 279 00:25:11,840 --> 00:25:16,197 Crezi că poți vindeca, un băiat de 16 ani, care are probleme serioase ?! 280 00:25:16,240 --> 00:25:19,915 - Asta este o problemă ! - Nu mă atinge, idiotule ! 281 00:25:19,960 --> 00:25:23,155 - Uitați-vă la asta. - Chiar nu este nostim. 282 00:25:23,239 --> 00:25:24,163 Taci din gură. 283 00:25:26,100 --> 00:25:30,631 - Dumnezeule ! - Uite o cadă, te poți bălăci acolo. 284 00:25:30,680 --> 00:25:36,198 - Ești un psihopat. - Scârbos. Am găsit un picior ! 285 00:25:39,760 --> 00:25:41,637 Nu face asta ! 286 00:25:44,120 --> 00:25:47,556 Închide. Îi plac școlărițele. 287 00:25:49,080 --> 00:25:51,469 Unde ajungem pe aici ? 288 00:25:58,640 --> 00:26:02,915 - Ne-am afundat tare de tot. - Voi chiar credeți că copii ăștia erau nebuni ? 289 00:26:02,960 --> 00:26:07,158 - Probabil că nu. - Mă îndoiesc că întradevăr erau. 290 00:26:08,080 --> 00:26:10,196 - De ce l-au lăsat în halul ăsta ? - Acest lucru nu mai este distractiv. 291 00:26:10,240 --> 00:26:14,358 - Da. Poți să-ți imaginezi ? - Trebuie să fi fost groaznic. 292 00:26:14,400 --> 00:26:18,473 - Probabil copii ăștia nici nu au ieșit afară. - Uitați-vă la pereții ăștia. 293 00:26:18,520 --> 00:26:20,158 Dezgustător. 294 00:26:21,559 --> 00:26:23,159 Dumnezeule ! 295 00:26:24,400 --> 00:26:27,597 - Suntem bine. Sunt doar porumbei. - Dumnezeule. 296 00:26:27,640 --> 00:26:31,599 Ne-am speriat de câțiva porumbei. 297 00:26:34,480 --> 00:26:38,314 - "Dr. Magnus Burke". Aici este. - Aici este biroul lui. 298 00:26:38,360 --> 00:26:41,238 - Hai să intrăm. - Dumnezeule. 299 00:26:48,000 --> 00:26:51,276 Da, probabil că este gol de aproape 7 mii de ani. 300 00:26:52,600 --> 00:26:55,512 Da... 301 00:26:57,800 --> 00:27:01,554 Arata înfiorător chiar și când era tânăr. 302 00:27:04,640 --> 00:27:08,076 Maya, fii atentă aici. Tipul ăsta a fost bolnav. 303 00:27:10,480 --> 00:27:13,916 - Poți să-mi dai lanterna ? - Da, bineînțeles. 304 00:27:17,640 --> 00:27:19,437 Ce-ai găsit ? 305 00:27:21,200 --> 00:27:22,792 Documentele lui Burke. 306 00:27:27,000 --> 00:27:29,355 Doamne, era un psihopat. 307 00:27:29,400 --> 00:27:33,188 - Îi plăcea să tortureze copii. - Da, ți-am spus eu. 308 00:27:35,800 --> 00:27:39,429 Uitați, un prezervativ. Se potrivește de minune. 309 00:27:39,480 --> 00:27:42,040 Ești un nemernic. Lasă-l în pace. 310 00:27:42,080 --> 00:27:44,355 - Locul ăsta mă sperie. - Asta nu-i amuzant, omule. 311 00:27:44,400 --> 00:27:47,278 Se potrivește. Nu-ți place de mine ? 312 00:27:47,320 --> 00:27:49,550 Da, foarte mișto. 313 00:27:54,000 --> 00:27:57,276 - Nu-l băga în seamă. - Da, păi... 314 00:28:10,067 --> 00:28:13,477 "CONDIȚII DE INTERNARE" "TABELUL CU TOATE ANALIZELE FĂCUTE" 315 00:28:19,278 --> 00:28:21,078 "FORMULAR DE TRANSFER AL PACIENTULUI" 316 00:28:21,082 --> 00:28:22,379 Doamne. 317 00:28:33,400 --> 00:28:34,913 Băieți ? 318 00:28:36,994 --> 00:28:38,210 Alo ? 319 00:28:42,040 --> 00:28:44,793 Băieți ! Cineva ? 320 00:28:48,680 --> 00:28:51,319 Nu-i amuzant ! 321 00:29:00,000 --> 00:29:02,673 Ce dracu faci aici ? 322 00:29:02,720 --> 00:29:05,632 Am auzit pe cineva țipând și ușa era deschisă, așa că... 323 00:29:05,680 --> 00:29:08,672 Este periculos aici. Tocmai de aceea accesul este restricționat. 324 00:29:08,720 --> 00:29:10,995 Doar încercam să ajut pe cineva. 325 00:29:11,040 --> 00:29:14,749 Bine, dar să nu te mai prind pe aici. Ai înțeles ? 326 00:29:15,540 --> 00:29:18,117 - Da. - Să mergem. 327 00:29:30,960 --> 00:29:32,518 A fost foarte înfricoșător. 328 00:29:32,560 --> 00:29:36,758 - Nu-mi poți face asta mie. - Nu o să-ți fac. 329 00:29:36,800 --> 00:29:38,870 Ce-ai pățit ? Unde te-ai dus ? 330 00:29:38,920 --> 00:29:40,797 Kelso m-a prins în azil. 331 00:29:40,840 --> 00:29:44,355 - Pe bune ? - Nu știe că ați fost și voi. 332 00:29:44,400 --> 00:29:46,697 Mulțumesc că ne-ai acoperit. Foarte drăguț din partea ta. 333 00:29:46,697 --> 00:29:47,365 Hei, Rez ! 334 00:29:51,440 --> 00:29:55,319 Nu m-am făcut înțeles când ți-am zis să nu fie studenți în secțiunea aceea abandonată ? 335 00:29:55,360 --> 00:29:56,395 Da da. 336 00:29:56,440 --> 00:29:59,557 Atunci de ce tocmai am prins-o pe blonda acolo acum cinci minute ? 337 00:29:59,600 --> 00:30:01,113 Nu am un răspuns bun la întrebare. 338 00:30:01,160 --> 00:30:04,755 Sunt doar trei carduri de intrare. Al meu, al tău și al lui Mackey. 339 00:30:04,800 --> 00:30:07,155 Și al meu a fost la mine tot timpul. 340 00:30:07,200 --> 00:30:11,512 Super. Asta nu schimbă faptul că ușa aceea era deschisă și unul dintre studenții tăi era acolo. 341 00:30:11,560 --> 00:30:15,949 Unu din două lucruri de va întâmpla, Rez. Ori o să ai control asupra copiilor din acest dormitor, 342 00:30:16,000 --> 00:30:18,036 ori o să găsesc pe cineva că o va face. 343 00:30:18,080 --> 00:30:21,038 - O să mă ocup de asta. - Așa să faci. 344 00:30:21,080 --> 00:30:25,153 - Suntem aici de șase ore. - Serios ? 345 00:30:25,200 --> 00:30:27,668 - Cine a deblocat usa ? - Nu am fost noi. 346 00:30:27,720 --> 00:30:29,676 Prostii. Vă acoperiți. 347 00:30:29,720 --> 00:30:31,950 Nu avem cardurile de intrare. Cum am deblocat usa ? 348 00:30:32,000 --> 00:30:36,630 Nu a mai fost nimeni înăuntru. Am fost doar eu. 349 00:30:36,680 --> 00:30:40,355 Ce am spus că se întâmplă când cineva îmi încalcă regulile ? 350 00:30:40,400 --> 00:30:42,391 Că ne vei face viața un iad. 351 00:30:42,440 --> 00:30:46,633 - Exact. - Dar nu am făcut nimic. Termină. 352 00:30:46,680 --> 00:30:49,353 Se termină când spun eu că se termină. Stai jos ! 353 00:30:49,400 --> 00:30:53,830 - Oprește-te ! - Am înțeles, idiotule ! Acum pleacă ! 354 00:30:57,680 --> 00:30:59,875 Cred că a fost molestat când era copil. 355 00:30:59,920 --> 00:31:03,512 - Ăsta o să fie un an interesant. - Mă întorc imediat. 356 00:31:05,360 --> 00:31:07,157 Vă vine să credeți ? 357 00:31:30,480 --> 00:31:31,993 Ce faci ? 358 00:31:32,040 --> 00:31:34,713 Ce ți se pare că fac ? Plec. 359 00:31:34,760 --> 00:31:40,073 Am crezut că locul ăsta o să fie diferit. Dar nu este. Este exact la fel. 360 00:31:40,120 --> 00:31:44,630 - La fel ca ce ? - La fel ca toate celelalte locuri unde am fost. 361 00:31:47,440 --> 00:31:50,000 Crezi că sunt un ratat, nu ? 362 00:31:50,040 --> 00:31:54,113 Ratat ? Toată lumea crede că ești tare pentru că ne-ai ajutat să intrăm în azil. 363 00:31:55,160 --> 00:31:59,990 - Asta era imposibil. - Nu, nu a fost mare lucru. 364 00:32:00,040 --> 00:32:04,272 Fii serios, Strâng. Ești mai deștept decât noi toți la un loc. 365 00:32:08,440 --> 00:32:12,035 Poate că este așa, dar... asta nu înseamnă că mi-am făcut mai mulți prieteni. 366 00:32:12,080 --> 00:32:14,878 Este prima săptămână, întotdeauna este greu. 367 00:32:14,920 --> 00:32:17,593 De ce ești... așa de drăguță cu mine ? 368 00:32:17,640 --> 00:32:20,108 Îmi aduci aminte de fratele meu, Brandon. 369 00:32:20,160 --> 00:32:23,391 Și el are probleme în a-și face prieteni. 370 00:32:23,440 --> 00:32:26,830 Și în plus, cine ne va ajuta să intrăm iar în azil dacă tu pleci ? 371 00:32:26,880 --> 00:32:32,034 Ca să nu mai spun de intrarea în calculatorul decanului, dacă toți luăm notă "F". 372 00:32:32,080 --> 00:32:34,435 Gândește-te la asta, da ? 373 00:33:17,000 --> 00:33:22,757 Știu lucruri despre trecutul tău, Strâng. 374 00:33:51,680 --> 00:33:53,113 Ce... 375 00:34:02,120 --> 00:34:05,874 Ce dracu... Este vechea mea cameră. 376 00:34:11,040 --> 00:34:13,265 - Ghici cine-i ! - Mamă ? 377 00:34:14,880 --> 00:34:17,678 Uite cine-i aici. 378 00:34:17,720 --> 00:34:22,032 Este Strângi, ascunzându-se în camera lui cu micul lui calculator. 379 00:34:23,400 --> 00:34:25,038 Am fost în dormitorul meu... am fost în dormitorul meu... 380 00:34:25,080 --> 00:34:29,596 Profesorii cred că ești așa de deștept, dar ei nu știu că ai făcut în pantaloni până la vârsta de 13 ani. 381 00:34:29,640 --> 00:34:33,030 Nu este real. Nu este... nu este real ! 382 00:34:33,080 --> 00:34:36,149 - Tu semeni cu tatăl tău. - Doamne. 383 00:34:36,200 --> 00:34:39,795 El credea că este mai isteț și mai bun decât toți ceilalți, 384 00:34:39,840 --> 00:34:42,195 dar a fost la fel de prost ca și tine. 385 00:34:42,240 --> 00:34:43,570 Tu nu ești mama mea ! 386 00:34:43,773 --> 00:34:44,561 - Ba da sunt ! - Tu nu ești mama mea ! 387 00:34:44,561 --> 00:34:45,193 Ba da sunt ! 388 00:34:45,200 --> 00:34:49,273 - Nimic din toate astea nu este real. - În locul tău aș sta în camera asta. 389 00:34:49,320 --> 00:34:52,471 Și m-aș juca cu micul meu Strângi. 390 00:34:52,520 --> 00:34:54,909 Și m-aș juca cu calculatorul meu. 391 00:34:54,960 --> 00:34:58,748 Și l-aș aștepta pe Bau-bau, pentru că el va veni și-l va lua pe micul Strângi 392 00:34:58,800 --> 00:35:02,206 -... și ți-l va lega de gât și vei... - Tu nu ești mama mea !! 393 00:35:02,206 --> 00:35:05,718 Și pe urmă îl va lega de gâtul tău și o să-ți cadă capul ! 394 00:35:05,760 --> 00:35:09,594 Doamne. Ce dracu ? Ce dracu ?! 395 00:35:09,640 --> 00:35:13,679 - Ești un băiat așa de deștept, Strâng. - Ce ? 396 00:35:13,720 --> 00:35:17,314 - Dar eu știu adevărul. - Te rog. 397 00:35:18,520 --> 00:35:21,034 În ce singurătate ai căzut. 398 00:35:21,080 --> 00:35:24,675 Ai vrut doar pe cineva cu care să mergi în parc și să te joci cu mingea. 399 00:35:24,800 --> 00:35:27,595 - Nu, te rog... - Dar părinților tăi nu le-a păsat. 400 00:35:28,640 --> 00:35:34,390 Da... singurătatea... depresia... 401 00:35:34,440 --> 00:35:37,318 Ai vrea ca toate să dispară, nu-i așa Strâng ? 402 00:35:37,360 --> 00:35:41,356 - Îmi voi face prieteni. - Tu ți-ai creat o iluzie. 403 00:35:41,400 --> 00:35:44,756 - Voi fi eu prietenul tău ! - Te rog, te rog nu mă răni. 404 00:35:44,800 --> 00:35:47,953 Te pot vindeca. Dă-mi durerea ta ! 405 00:35:48,920 --> 00:35:52,555 Înapoi în dormitorul meu... Doamne... 406 00:35:52,600 --> 00:35:57,116 - Îți amintești ? Ai un scaun... - La dracu, nu ! 407 00:35:57,160 --> 00:36:02,834 - Și te-ai suit pe el cu o funie. - Doamne. Te rog, te rog nu mă răni. 408 00:36:02,880 --> 00:36:08,558 - Îți amintești ? - Te rog, vreau doar la prietenii mei. 409 00:36:08,600 --> 00:36:10,511 Săracul Strâng... 410 00:36:12,280 --> 00:36:17,396 Dă-mi suferința ta, fiule, ca să te pot vindeca. 411 00:36:29,697 --> 00:36:31,792 La dracu, la dracu !! 412 00:36:38,960 --> 00:36:43,840 Așa. Bravo Strâng. 413 00:36:56,960 --> 00:36:59,428 - Trei Popi ! - Uită-te la asta ! 414 00:36:59,480 --> 00:37:02,995 - Ce ?! Nu se poate ! - Vreau să joc poker în fiecare dimineață ! 415 00:37:04,120 --> 00:37:07,192 Aș fi putut să-mi pierd un ochi. Aș fi putut să-mi pierd ambii ochi. 416 00:37:07,240 --> 00:37:10,141 - Și pe urmă ce aș fi făcut ? - L-ați văzut pe Strâng ? 417 00:37:11,290 --> 00:37:11,575 Nu. 418 00:37:11,610 --> 00:37:13,948 - Caută-l în bibliotecă. - Caută-l în camera lui. 419 00:37:14,000 --> 00:37:15,638 Caută-l în piscină. 420 00:37:15,680 --> 00:37:19,559 - Ce se întâmplă cu lumini astea ? - Sistemul ăsta de lumini este vechi. 421 00:37:21,060 --> 00:37:22,560 Acest lucru nu este bun. 422 00:37:56,800 --> 00:37:58,206 Strâng ? 423 00:38:01,300 --> 00:38:03,400 Dumnezeule ! 424 00:38:06,240 --> 00:38:10,119 - Care cameră este ? - 305, pe stânga. 425 00:38:24,000 --> 00:38:27,788 Nu... era chiar acolo. 426 00:38:28,920 --> 00:38:31,718 L-am văzut, l-am văzut. Era chiar acolo. 427 00:38:33,880 --> 00:38:34,915 O să-l găsim noi. 428 00:38:40,680 --> 00:38:42,989 Deci ce să întâmplat după ce am plecat ? 429 00:38:43,040 --> 00:38:47,555 - Este tânăr. S-a luat de el. - Rez să purtat cam dur cu el. 430 00:38:47,600 --> 00:38:50,558 Nu da vina pe mine. Puștiul era tânăr, dacă nu poți suporta, nu ai ce căuta aici. 431 00:38:50,600 --> 00:38:52,833 - Foarte prietenos. - Ce dracu campus este asta ? 432 00:38:54,297 --> 00:38:54,756 Bine. 433 00:38:55,120 --> 00:38:58,908 Deci poate atunci când luminile au început să licărească, crezi că ai văzut pe cineva. 434 00:38:58,960 --> 00:39:03,476 Știu ce am văzut. L-am urmărit pe tipul ăsta foarte ciudat pe tot holul 435 00:39:03,520 --> 00:39:05,192 și venea spre camera lui Strâng. 436 00:39:05,240 --> 00:39:09,313 Și am intrat, pentru că am vorbit cu Strâng aseară și era foarte supărat. 437 00:39:09,360 --> 00:39:12,830 Și... am intrat acolo și el era atârnat de tavan. 438 00:39:12,880 --> 00:39:15,952 O să vorbim cu părinții lui să vedem dacă a plecat și să dus acasă. 439 00:39:16,000 --> 00:39:17,752 Să nu facem prea mare caz din asta, da ? 440 00:39:17,800 --> 00:39:20,792 Dacă ea spune că a văzut ceva, atunci a văzut ceva. 441 00:39:20,840 --> 00:39:24,719 Așa că voi, paznicilor, de ce nu vă faceți utili și verificați în jurul campusului. 442 00:39:24,760 --> 00:39:28,548 Ascultă, prefațe că nu ai spus asta și lasă-ne pe noi să ne facem treaba. 443 00:39:28,600 --> 00:39:29,794 O să-l găsim noi. 444 00:39:29,840 --> 00:39:35,437 - Lăsați-o așa băieți. Să mergem. - Să mergem și noi. Or să-l găsească. 445 00:40:15,960 --> 00:40:18,076 Ce faci, nebuno ? 446 00:40:18,120 --> 00:40:21,032 - Bine. Stai jos. - În regulă. Mulțumesc. 447 00:40:22,480 --> 00:40:27,190 - Frumoși bicepși. - Da ? Am lucrat la ei al naibii de mult. 448 00:40:27,240 --> 00:40:28,719 Dansăm puțin ? 449 00:40:28,760 --> 00:40:32,514 Dacă vrei să-i pupi, să-i atingi, să-i lingi... cum vrei tu. 450 00:40:32,560 --> 00:40:33,728 - Termină ! - O să încetez. 451 00:40:34,093 --> 00:40:36,937 Ce se întâmplă cu tine, Tommy ? Glumești mereu. 452 00:40:36,972 --> 00:40:39,115 Mama ta nu ți-a dat destulă atenție când erai copil ? 453 00:40:39,160 --> 00:40:42,989 - Nu, a fost exact invers. - Am atins un punct sensibil ? 454 00:40:43,040 --> 00:40:46,715 Să spunem că, dacă este un lucru despre care nu aș vorbi, este probabil mama mea. 455 00:40:46,760 --> 00:40:50,230 Este o curvă nenorocită și am scăpat acum. 456 00:40:50,280 --> 00:40:53,272 Sunt ca un rechin. Merg doar înainte și nu mă uit înapoi. 457 00:40:53,320 --> 00:40:56,073 Bine, dar încearcă să nu mă muști. 458 00:40:56,120 --> 00:40:58,873 Nu o să te mușc. Numai dacă vrei tu, atunci pot. 459 00:40:58,920 --> 00:41:02,674 - Ajunge ! Ajunge ! - Delicat. Bine. 460 00:41:06,280 --> 00:41:10,438 - Deci, mama ta a murit ? - Nu pot decât să sper. 461 00:41:11,840 --> 00:41:14,718 Nu avem o relație tipică de mamă-fiu. 462 00:41:14,760 --> 00:41:19,226 - Este o poveste lungă. - Nu trebuie să mă duc nicăieri. 463 00:41:20,286 --> 00:41:20,862 Da ? 464 00:41:22,040 --> 00:41:26,911 Bine, la dracu. Probabil că nu o să crezi, dar eram imens. 465 00:41:26,960 --> 00:41:30,555 - Imens ? - Fund gras. Foarte gras. 466 00:41:30,600 --> 00:41:33,034 - Da, sigur. - Nu, serios. Eram foarte gras. 467 00:41:33,080 --> 00:41:37,676 Mama mea mă obliga să mănânc, să mănânc... o situație foarte controlată. 468 00:41:37,720 --> 00:41:39,926 - De ce ? - Nu știu. 469 00:41:40,092 --> 00:41:42,719 Întreaga mea familie este obeză. Sora mea, tatăl meu și mama mea. 470 00:41:42,720 --> 00:41:45,109 Cred că ea a vrut să fiu ca ei. 471 00:41:45,160 --> 00:41:48,755 Dar... cred că nu știe cât de mult m-am urât. 472 00:41:48,800 --> 00:41:53,870 Pentru că aveam 120 de kg. Și asta e al dracului de mult. 473 00:41:53,920 --> 00:41:56,957 Știi, doar că... eu nu eram fericit. 474 00:41:57,000 --> 00:42:00,709 Dar acum sunt bine. Pentru că acum mă duc la sala de fitness, sunt sănătos, 475 00:42:00,760 --> 00:42:03,069 Niciodată nu m-am simțit mai bine. 476 00:42:03,120 --> 00:42:07,557 Acum sunt ca... un tânăr rechin înfierbântat, dacă înțelegi ce vreau să zic. 477 00:42:07,600 --> 00:42:10,353 Cu siguranță ești o specie rară. 478 00:42:10,400 --> 00:42:15,110 - Mulțumesc. O iau ca pe un compliment. - Dar asta explică multe lucruri. 479 00:42:16,000 --> 00:42:21,154 Destul despre incertitudinea mea, pentru că încep să mă simt ciudat. 480 00:42:21,200 --> 00:42:25,434 - Dar tu ? Care-i treaba ta ? - Despre ce vorbești ? 481 00:42:25,480 --> 00:42:28,631 Serios ? Te cunosc de două zile și parcă ar fi un mare zid între noi. 482 00:42:28,680 --> 00:42:33,035 Apărarea ta este întotdeauna înainte. Și trebuie să fie un motiv pentru asta. Știu. 483 00:42:35,120 --> 00:42:40,877 Prefațe că sunt prietenul tău, da ? Eu ți-am spus povestea mea. 484 00:42:42,040 --> 00:42:44,952 Bine, fostul meu prieten m-a bătut rău de tot. Acum știi. 485 00:42:45,000 --> 00:42:47,958 Nu vreau să mai vorbesc niciodată despre asta. Ești fericit acum ? 486 00:42:48,000 --> 00:42:51,117 Nu sunt fericit că te-a băut, dar sunt bucuros că mi-ai spus. 487 00:42:51,160 --> 00:42:53,230 Și când s-a întâmplat asta ? 488 00:42:53,280 --> 00:42:57,398 Relația sa terminat vara trecută, dar a durat aproape doi ani. 489 00:42:57,440 --> 00:42:59,317 Și a fost un coșmar nenorocit. 490 00:42:59,360 --> 00:43:02,193 Și am acest zid cu oamenii, pentru că, nu cred că pot avea încredere în nimeni 491 00:43:02,240 --> 00:43:04,470 și sunt îngrozită, că s-ar putea întâmpla din nou. 492 00:43:04,520 --> 00:43:09,548 Și cred că nu las oamenii să mă cunoască, pentru că... probabil îmi vor vedea secretul. 493 00:43:09,600 --> 00:43:13,639 Eu știu, tu știi, așa că... aș aprecia dacă nu ai mai spune nimănui. 494 00:43:13,680 --> 00:43:16,319 Da și tu. Pentru că știi problema mea. Așa că ăsta este micul nostru secret. 495 00:43:16,360 --> 00:43:18,032 La dracu cu el, apropo. 496 00:44:02,233 --> 00:44:03,633 La dracu ! 497 00:44:06,080 --> 00:44:11,231 Doamne ! Alo ! Cineva ! Ajutați-mă ! Alo ! 498 00:44:13,240 --> 00:44:15,435 Ajutați-mă, vă rog ! 499 00:44:40,480 --> 00:44:42,914 Cineva să mă ajute, vă rog ! Cineva să mă ajute ! 500 00:44:42,960 --> 00:44:44,678 - Madison ! - Ajută-mă ! 501 00:44:46,360 --> 00:44:47,873 Madison, te simți bine ? 502 00:44:59,040 --> 00:45:01,429 Nu am putut închide dușul. 503 00:45:19,600 --> 00:45:24,177 - Te simți bine ? - Nu. 504 00:45:29,720 --> 00:45:32,109 El este prietenul tău ? 505 00:45:35,840 --> 00:45:39,674 Este fratele meu... Brandon. 506 00:45:47,360 --> 00:45:49,388 Este frumos. 507 00:45:51,120 --> 00:45:53,509 A fost. 508 00:45:56,320 --> 00:46:01,716 - Madison... nu am vrut să... - Nu-i nimic. A murit acum un an. 509 00:46:10,240 --> 00:46:14,233 Ascultă... am văzut cum toți se uitau la tine mai devreme. 510 00:46:16,160 --> 00:46:18,515 Ei cred că sunt nebună. 511 00:46:19,720 --> 00:46:21,915 Poate că au dreptate. 512 00:46:24,560 --> 00:46:28,030 Sunt multe persoane care cred că și eu sunt nebună. 513 00:46:40,120 --> 00:46:45,274 Psihiatrul mi-a spus că, automutilarea nu are nevoie de pedeapsă. 514 00:46:46,280 --> 00:46:48,271 Doar mă simt bine. 515 00:46:50,520 --> 00:46:55,275 - Nu am încredere în oamenii ăștia. - Nici eu. 516 00:46:58,760 --> 00:47:04,629 - De ce mi-ai arătat mie ? - Pentru că nu sunt nebună. 517 00:47:05,640 --> 00:47:07,870 Și nici tu nu ești, Madison. 518 00:47:17,340 --> 00:47:20,513 - Bună. - Bună. Ce să întâmplat ? 519 00:47:20,792 --> 00:47:22,087 Doar îi verific pe toți. 520 00:47:22,240 --> 00:47:24,356 Știi cum s-au speriat, despre Strâng... 521 00:47:24,400 --> 00:47:26,630 Și vreau doar să mă asigur că ești bine. 522 00:47:26,680 --> 00:47:32,156 - Deci... ce faci ? - Bine, cred. 523 00:47:32,200 --> 00:47:37,433 Știi Maya, știu că toată lumea mă crede rău, dur, ticălos, idiot... 524 00:47:37,480 --> 00:47:39,118 Bine, pot să văd și eu asta. 525 00:47:39,160 --> 00:47:43,836 Exact despre asta vorbeam. Vezi ? Voi nu-l vedeți pe adevăratul Rez. 526 00:47:43,880 --> 00:47:46,030 Pe bune ? Și cine este adevăratul Rez ? 527 00:47:46,080 --> 00:47:51,950 Pentru început, îmi place un pahar de vin bun. 528 00:47:52,102 --> 00:47:55,475 Am adus... Cabernet ? 529 00:47:57,240 --> 00:47:59,151 Un singur pahar. 530 00:47:59,200 --> 00:48:02,078 Haide. Vreau să fiu amicul tău. 531 00:48:02,120 --> 00:48:05,430 O să lăsăm ușa deschisă. Spune "da", te rog. 532 00:48:05,480 --> 00:48:09,675 - Bine. Da ! - Minunat. Îmi place de tine, Maya. 533 00:48:09,720 --> 00:48:13,114 - Cred că o să te descurci bine aici. - E bine de știut. 534 00:48:14,320 --> 00:48:18,791 Bine. Tu vei ține paharul, draga mea, în timp ce eu o să desfac sticlă. 535 00:48:18,840 --> 00:48:21,991 - Este Sonoma, un vin bun. - Mișto. 536 00:48:22,040 --> 00:48:26,591 Cred că o să-mi placă. Un pic de vin pentru tine, doamna mea. 537 00:48:26,640 --> 00:48:28,870 Îmi place cum se aude. 538 00:48:32,320 --> 00:48:35,912 Bine... iau eu asta. 539 00:48:38,480 --> 00:48:41,313 Un toast pentru noi prieteni. 540 00:48:42,440 --> 00:48:45,910 - Pentru găsirea lui Strâng. - Bine. Pentru găsirea lui Strâng. 541 00:48:50,480 --> 00:48:54,553 Bine, lasă-mă să văd dacă am înțeles. Te-a încuiat în dulap, fără haine pe tine ? 542 00:48:54,600 --> 00:48:57,558 - Asta-i amuzantă. - În fundul gol și complet obosit. 543 00:48:57,600 --> 00:49:02,628 Cred că aveam o sanda, dar nu era a mea. A fost foarte înspăimântător. 544 00:49:02,680 --> 00:49:08,076 - Frumos, frumos. - Frumos, că am fost dezbrăcat ? 545 00:49:08,120 --> 00:49:12,989 Nu. Frumos că... a fost o poveste amuzantă. 546 00:49:13,040 --> 00:49:16,237 Bine, amuzantă. Da, sunt amuzant. 547 00:49:16,280 --> 00:49:20,998 - Pentru că nu mă deranjează să fiu dezbrăcat. - Felicitări. 548 00:49:23,862 --> 00:49:28,668 - Se face cam târziu și sunt obosită. - Da, ai dreptate. 549 00:49:28,720 --> 00:49:32,269 Dar aș vrea să închei seara într-o stare pozitivă. 550 00:49:32,320 --> 00:49:34,371 - Cel puțin pentru mine. - Nu, nu. 551 00:49:34,876 --> 00:49:36,039 - Haide... - Nu, nu. 552 00:49:36,040 --> 00:49:37,119 - Doar un pic. - Nu. Oprește-te ! 553 00:49:37,119 --> 00:49:39,519 Relaxează-te iubit-o. Știu că-l dorești pe Rez... 554 00:49:39,520 --> 00:49:41,750 - Nu, nu vreau... - Ne-am simțit așa de bine în seara asta. 555 00:49:41,751 --> 00:49:46,265 - Nu. Te rog, oprește-te. - Da... 556 00:49:46,266 --> 00:49:51,122 Bine... în regulă... Rez... 557 00:49:54,720 --> 00:49:58,588 Ieși din camera mea ! Porcule ! 558 00:50:00,520 --> 00:50:03,838 - Te-ai pus cu cine nu trebuia. - Ieși afară ! 559 00:50:04,600 --> 00:50:05,953 Ieși ! 560 00:50:10,560 --> 00:50:12,518 - Ticăloasa dracu ! - Ciudatule. 561 00:50:25,360 --> 00:50:27,360 Ce dracu ? 562 00:50:33,749 --> 00:50:35,457 Ce ? 563 00:50:54,400 --> 00:50:55,958 Ce dracu faci aici ? 564 00:50:56,760 --> 00:51:02,039 Unde dracu ai fost ? Și ce dracu ți-ai făcut la păr ? 565 00:51:02,560 --> 00:51:05,552 - Oprește-te ! - Știi că nu-mi place părul tău lung ! 566 00:51:05,600 --> 00:51:08,433 Să nu mă mai atingi niciodată, nenorocitule ! Oprește-te ! 567 00:51:08,480 --> 00:51:13,476 - Rezolv asta repede ! - Oprește-te !! Nu !! 568 00:51:15,960 --> 00:51:20,078 - Te rog, oprește-te ! - Curva dracu. 569 00:51:20,079 --> 00:51:22,247 Nu ! Te rog, oprește-te ! 570 00:51:22,248 --> 00:51:25,929 Nu, te rog... nu, te rog... 571 00:51:26,280 --> 00:51:29,352 Te rog, nu-mi face rău. Te rog. Te implor. 572 00:51:29,400 --> 00:51:35,038 - Săraca micuța Maya. - Nu, te rog. Oprește-te ! 573 00:51:35,080 --> 00:51:37,753 - Un bun doctor îți simte durerea. - Dă-mi drumul ! Te rog ! 574 00:51:37,754 --> 00:51:40,488 Te rog ! Nu, nu... Te rog ! 575 00:52:06,889 --> 00:52:08,209 "DEMENTA" 576 00:52:10,176 --> 00:52:12,276 "STATISTICĂ EREDITARĂ A DEMENȚEI" 577 00:52:18,760 --> 00:52:20,637 Intră. 578 00:52:22,000 --> 00:52:25,359 - Ce faci ? - Nimic. 579 00:52:26,360 --> 00:52:28,555 Doar... mă jucam. 580 00:52:28,600 --> 00:52:31,239 - Îmi făceam griji pentru tine. - Mă simt bine. 581 00:52:31,960 --> 00:52:35,236 Vroiam să mă duc să-l caut pe Strâng. Vrei să mergi cu mine ? 582 00:52:35,600 --> 00:52:38,068 Hai, să mergem să-l căutăm, poate l-a văzut cineva plecând din campus. 583 00:52:38,120 --> 00:52:42,055 De ce să plece acasă și să-și lase toate lucrurile în cameră ? 584 00:52:43,000 --> 00:52:46,838 - Atunci unde s-a dus ? - Nu știu. 585 00:52:46,880 --> 00:52:49,599 Dar văd foarte multe lucruri ciudate, de când am venit aici. 586 00:52:49,640 --> 00:52:53,189 - Ce fel de lucruri ? - Este greu de explicat. 587 00:52:53,240 --> 00:52:58,553 Ești sigură că toată... chestia asta cu azilul, nu te-a speriat puțin ? 588 00:52:58,600 --> 00:53:00,670 Poate. 589 00:53:02,640 --> 00:53:08,032 - Tatăl meu a fost într-un loc ca acesta. - Ce probleme avea ? 590 00:53:08,080 --> 00:53:12,756 Aveam... opt ani și... fratele meu avea nouă. 591 00:53:14,520 --> 00:53:17,273 Tatăl meu era foarte bolnav. 592 00:53:17,320 --> 00:53:22,553 Auzea voci... și vedea anumite lucruri. 593 00:53:22,600 --> 00:53:25,672 Lucruri înfricoșătoare. 594 00:53:28,200 --> 00:53:29,599 El... 595 00:53:30,520 --> 00:53:33,193 El s-a sinucis. 596 00:53:33,920 --> 00:53:35,194 Și noi am fost de față. 597 00:53:36,480 --> 00:53:41,679 Și pe urmă... fratele meu s-a sinucis anul trecut, în timp ce era student aici. 598 00:53:41,720 --> 00:53:45,759 De ce ai venit aici ? Vreau să spun... 599 00:53:45,800 --> 00:53:51,311 -... unde a murit fratele tău ? - Pentru a închide acest capitol. 600 00:53:51,360 --> 00:53:53,510 Sună ciudat, dar... 601 00:53:57,040 --> 00:53:58,917 A fost cel mai bun prieten al meu. 602 00:54:01,160 --> 00:54:03,276 Vorbeam despre orice. 603 00:54:03,320 --> 00:54:07,108 Și cred că, încă îl mai caut. 604 00:54:08,280 --> 00:54:12,796 Se spune că nebunie se moștenește din familie, poate că sunt la fel ca ei. 605 00:54:12,840 --> 00:54:14,159 Nici măcar pe departe. 606 00:54:15,040 --> 00:54:19,830 Multe cazuri au fost documentate. Cum poți fi așa de sigur ? 607 00:54:19,980 --> 00:54:25,401 Nu contează. Vorbești cu un toxicoman la recuperare. 608 00:54:26,760 --> 00:54:29,991 Nici nu poți să-ți imaginezi lucrurile pe care le-am văzut. 609 00:54:32,320 --> 00:54:35,790 Dar... acum trei ani... 610 00:54:38,080 --> 00:54:41,072 eram în casa părinților mei. Ei erau plecați din oraș, iar eu... 611 00:54:42,120 --> 00:54:45,669 trebuia să am grijă de frățiorul meu mai mic. 612 00:54:47,000 --> 00:54:52,193 Obișnuiam să mă droghez foarte tare. Am început cu heroină. 613 00:54:52,240 --> 00:54:55,755 Mi-o injectăm. 614 00:54:56,840 --> 00:54:58,353 Frățiorul meu era... 615 00:55:00,680 --> 00:55:04,958 pe bicicletă lui și aveam o piscină în grădina din spate... 616 00:55:05,000 --> 00:55:06,479 și a căzut în ea. 617 00:55:06,520 --> 00:55:10,035 Am sărit în bazin și am încercat să rup prelata care o acoperea... 618 00:55:10,080 --> 00:55:13,152 Dar când l-am scos din bazin, nu mai respiră. 619 00:55:14,200 --> 00:55:20,150 Îi suflam în gura aer și... țipam la lume să mă ajute. 620 00:55:22,240 --> 00:55:24,435 Dar a fost prea târziu. 621 00:55:26,320 --> 00:55:28,550 Mi-am omorât frățiorul. 622 00:55:31,480 --> 00:55:33,869 Mi-am omorât frățiorul. 623 00:55:38,640 --> 00:55:40,596 Îmi pare rău. 624 00:55:47,080 --> 00:55:52,711 - Bună. Te pot ajuta ? - Este prea târziu. 625 00:55:53,440 --> 00:55:58,152 - Pentru ce ? - Să-l opriți pe "Doctor". 626 00:56:04,440 --> 00:56:05,509 Așteaptă ! 627 00:56:07,360 --> 00:56:09,874 Numele tău este Mackey, nu ? 628 00:56:12,560 --> 00:56:17,992 - Ce știi despre "Doctor" ? - Rătăcește pe aceste holuri de ani de zile. 629 00:56:18,040 --> 00:56:21,389 - Chiar și când nu era nimeni aici. - Hai, Madison. 630 00:56:21,440 --> 00:56:26,230 Chiar și pacienții când l-au omorât, nu l-au putut opri să bântuie pe aici. 631 00:56:26,280 --> 00:56:31,638 El doar caută... suflete noi pentru tortură. 632 00:56:31,680 --> 00:56:34,194 Că voi și prietenii voștri. 633 00:56:34,920 --> 00:56:40,510 - Deci tu crezi că el este... o fantomă ? - Nu este nici o fantomă aici. 634 00:56:40,560 --> 00:56:43,199 A fost un criminal înainte să moară și... 635 00:56:43,240 --> 00:56:47,677 după ce a murit a devenit... cava mult mai rău. 636 00:56:52,800 --> 00:56:55,598 Tipul ăla are probleme serioase. 637 00:57:06,880 --> 00:57:09,678 - Nu am voie să lipsesc de aici nici o zi. - Poliția este acolo. 638 00:57:09,720 --> 00:57:12,075 - Copii sunt speriați. - Încerc să fac situația mai ușoară. 639 00:57:12,120 --> 00:57:15,510 Nu știu unde este. Am să-l găsesc. 640 00:57:16,880 --> 00:57:19,314 - Deci ? - Ce faci în legătură cu Strâng ? 641 00:57:19,360 --> 00:57:23,319 - Verificam aripa de est, chiar acum. - Până acum nu l-am găsit. 642 00:57:23,360 --> 00:57:25,999 - Am făcut și o prezență la dormitoare. - Și ? 643 00:57:26,040 --> 00:57:28,873 Au răspuns cu toți, cu excepția lui Strâng... 644 00:57:28,920 --> 00:57:32,315 -... și acum Maya. - Maya ? Cine a zis de Maya ? 645 00:57:32,360 --> 00:57:36,838 - Când a fost ultima oară când a văzut-o cineva ? - Am văzut-o eu, era în camera ei. 646 00:57:36,880 --> 00:57:40,199 - A văzut-o cineva plecând din cameră ? - Nu ! 647 00:57:41,000 --> 00:57:44,834 Dar tu, Rez ? Unii copii spun că te-au văzut plecând, înainte să se stingă luminile. 648 00:57:44,880 --> 00:57:46,871 Taci dracu din gură ! Tu ești băgat în treaba asta ? 649 00:57:47,880 --> 00:57:50,553 Doar am stat de vorbă. Nu știu ce să întâmplat cu ea. 650 00:57:50,600 --> 00:57:52,511 Am găsit asta în secția abandonată. 651 00:57:52,560 --> 00:57:57,950 - Fir-ar să fie ! A-ți găsit o șapcă ? - Este... a lui Mackey. 652 00:57:58,280 --> 00:58:01,352 Bine. Voi doi căutați-l prin campus pe Mackey. 653 00:58:01,400 --> 00:58:05,109 Începeți cu apartamentul lui. Anunțați-mă dacă găsiți ceva. 654 00:58:05,160 --> 00:58:06,752 Voi trebuie să stați liniștiți. 655 00:58:06,800 --> 00:58:09,872 Sunt sigur că copii ăștia dispăruți sunt în campus și vor fi găsiți. 656 00:58:09,920 --> 00:58:11,990 Și dacă nu sunt ? 657 00:58:12,040 --> 00:58:14,429 Atunci îmi dau eu seama ce se întâmplă. Este o promisiune. 658 00:58:14,480 --> 00:58:17,995 Cât despre seara asta, nimeni nu-și părăsește dormitorul. Toată lumea stă înăuntru. 659 00:58:18,040 --> 00:58:19,519 Vrei să spui, înăuntru... 660 00:58:19,560 --> 00:58:22,695 Înăuntru în dormitor. Nimeni nu pleacă. În dormitor, toată noaptea. 661 00:58:22,782 --> 00:58:23,525 - Înăuntru ? - Da. 662 00:58:23,600 --> 00:58:26,194 - Trebuie să o găsim. - Să plecăm de aici. 663 00:58:26,240 --> 00:58:29,277 Haide, haide, haide. Să mergem. 664 00:58:31,840 --> 00:58:35,150 Strâng și Maya au fost uciși. Știu. Mă crede cineva ? 665 00:58:35,200 --> 00:58:36,553 Despre asta este vorba ? 666 00:58:36,600 --> 00:58:40,115 - Ca lumea să te creadă, că nu ești... - Ce ? Nebună ? 667 00:58:40,160 --> 00:58:42,071 Nu am vrut să spun asta. 668 00:58:42,120 --> 00:58:46,750 Crezi că este mai important pentru mine decât viețile lui Strâng și Maya ? 669 00:58:46,800 --> 00:58:52,432 Macke mă făcut să cred că este un fel de forță supranaturală, care se întâmplă în dormitoare. 670 00:58:52,480 --> 00:58:56,439 Dar "Doctorul" omoară studenți. Dar de ce ? 671 00:58:56,480 --> 00:59:00,632 - Poate că-l acoperă. - Să-l acopere de ce ? 672 00:59:02,560 --> 00:59:07,554 Poate că Mackey a început iar să omoare cum se întâmpla odată în azil. 673 00:59:07,600 --> 00:59:09,955 Deci este doar o acoperire. 674 00:59:11,720 --> 00:59:15,998 Dar dacă... se folosește de legenda "Doctorului", ca să ascundă unele crime ? 675 00:59:23,099 --> 00:59:24,595 26... 676 00:59:26,296 --> 00:59:27,592 27... 677 00:59:28,893 --> 00:59:30,189 28... 678 00:59:31,590 --> 00:59:32,079 29... 679 00:59:32,430 --> 00:59:35,023 Groapa este încă acolo. 680 00:59:35,895 --> 00:59:38,202 Cine-i acolo ? Tu ești Mackey ?! 681 00:59:38,360 --> 00:59:43,434 Constrângere. Nevoia, ca să-ți hrănești fata aia a ta grasă. 682 00:59:44,240 --> 00:59:46,705 La naiba. La naiba. 683 00:59:47,920 --> 00:59:50,912 Ce dra... ce dracu ? Nu, nu. 684 00:59:50,960 --> 00:59:53,997 De ce dracu sunt în bucătărie ?! 685 00:59:54,040 --> 00:59:55,837 De ce dracu ? 686 01:00:00,531 --> 01:00:01,934 Mamă ? 687 01:00:04,360 --> 01:00:08,717 - Nu ai mâncat destul. - Este prea mult. Eram în sala mea... 688 01:00:08,760 --> 01:00:12,992 Și tu nu pleci nicăieri, tinere, până nu termini fiecare mușcătură. 689 01:00:13,640 --> 01:00:17,839 - Nu-mi este foame. - Mâncarea asta va fi mâncată. Acum ! 690 01:00:17,880 --> 01:00:19,632 Nu o voi mânca, mamă ! 691 01:00:19,680 --> 01:00:22,717 Nu creștem mâncare în casa asta și tu vei mânca tot ! 692 01:00:22,760 --> 01:00:24,478 Nu, nu asculți, mamă ! 693 01:00:24,520 --> 01:00:26,454 - Tu nu mă asculți pe mine ! - Nu ! Tu nu... 694 01:00:26,454 --> 01:00:28,944 Tu o să mănânci asta ! Mă înțelegi ?! 695 01:00:29,280 --> 01:00:32,829 - Nu o să te iubesc dacă devii slăbănog ! - Bine ! Atunci nu mă iubi, mamă ! 696 01:00:32,880 --> 01:00:34,916 Du-te dracu și mănâncă mâncarea asta ! 697 01:00:34,960 --> 01:00:38,396 Nu vreau să aud altceva de la tine, decât mușcăturile și mestecatul ! 698 01:00:38,440 --> 01:00:40,829 Nu o să iubesc un băiat mic și slăbănog ! 699 01:00:43,720 --> 01:00:47,474 Nu dispare niciodată, nu-i așa, Tommy ? 700 01:00:49,200 --> 01:00:53,432 Te pot citi ca pe o carte, fiule. 701 01:00:55,040 --> 01:00:58,715 Tu te-ai îngrășat și asta era durerea ta, 702 01:00:58,760 --> 01:01:04,676 pentru că nimeni nu iubește un băiat gras, nu-i așa ? 703 01:01:04,720 --> 01:01:09,032 Dar acum, tu ești măscăriciul și dacă-i faci să râdă, 704 01:01:09,080 --> 01:01:12,914 toată lumea te va iubi și va astupă gaura aceea din inima ta ! 705 01:01:12,960 --> 01:01:16,909 Nu-i așa ?! Domnule "Ciocolată" ?! 706 01:01:16,960 --> 01:01:21,750 Nu-ți face griji, că eu te pot vindeca. 707 01:01:21,800 --> 01:01:23,518 Te pot vindeca !! 708 01:01:27,440 --> 01:01:30,398 Fără altă mâncare, pentru tine. 709 01:01:34,640 --> 01:01:37,279 De ce faci asta ?! 710 01:01:37,880 --> 01:01:42,509 Dacă băiatul cel gras nu se va opri din mâncat, se pare că va trebui să te vindec. 711 01:01:42,560 --> 01:01:45,279 Nu am nevoie să fiu vindecat ! Sunt gras ! 712 01:01:46,240 --> 01:01:53,396 Cred că, o să reamenajez această gaură. 713 01:01:53,440 --> 01:01:54,634 Nu, oprește-te ! 714 01:02:01,360 --> 01:02:03,316 Frumos. 715 01:02:06,640 --> 01:02:08,596 Îți spun cum o să facem. 716 01:02:08,640 --> 01:02:11,959 Dă-mi limba. Dă-mi limba ! 717 01:02:16,280 --> 01:02:17,952 Frumoasă bucată de limbă. 718 01:02:23,520 --> 01:02:25,909 Cred că nu am terminat cu tine încă. 719 01:02:25,960 --> 01:02:30,670 Nu ți-am închis încă gura, nu-i așa ? Dă-mi să văd buzele alea. 720 01:02:40,560 --> 01:02:41,788 Și acum și cealaltă. 721 01:02:48,880 --> 01:02:53,676 Dă-mi suferința ta. Dă-mi suferința ta ! 722 01:02:57,480 --> 01:03:00,950 Strâng a spus că multe lucruri ciudate s-au întâmplat dealungul anilor. 723 01:03:01,000 --> 01:03:05,790 - Sunt doar povești. - Și dacă nu sunt ? 724 01:03:05,840 --> 01:03:09,913 Mackey este aici dintotdeauna, cunoaște azilul mai bine ca oricine. 725 01:03:09,960 --> 01:03:12,474 Dacă tu chiar credeai că Mackey omoară oameni, 726 01:03:12,520 --> 01:03:17,276 -... ai fi plecat deja din locul ăsta. - Trebuie să-i găsim. 727 01:03:18,800 --> 01:03:20,711 Nu renunți, nu ? 728 01:03:22,520 --> 01:03:24,909 Este vina ta. 729 01:03:29,320 --> 01:03:32,312 Asta îmi place la tine. 730 01:04:00,320 --> 01:04:06,272 Nenorocita asta de fereastra este încuiată. Să mergem să ne uităm pe hol. 731 01:04:09,680 --> 01:04:14,396 - Bine, asta-i ciudat. - Ceva nu este în regulă. 732 01:04:14,440 --> 01:04:17,000 - Unde este toată lumea ? - Nu știu. 733 01:04:17,040 --> 01:04:19,998 Hai să verificăm jos. 734 01:04:22,080 --> 01:04:26,915 Rez a spus că asta este o clădire nouă, dar parcă toate se dărâmă. 735 01:04:38,180 --> 01:04:42,196 - La dracu ! - O să-l sun pe Tommy. 736 01:04:52,320 --> 01:04:55,676 Îți bați joc de mine ! Nu este semnal. 737 01:04:58,080 --> 01:05:00,992 Sunt luminile aprinse în sala de fitness. 738 01:05:15,000 --> 01:05:16,831 Ce dracu ? 739 01:05:21,080 --> 01:05:23,355 Ce dracu este asta ? 740 01:05:31,080 --> 01:05:34,670 Mackey ? Ce dracu ?! 741 01:05:37,000 --> 01:05:38,433 Fugi ! 742 01:05:39,560 --> 01:05:41,630 Fugi în magazie ! 743 01:05:57,080 --> 01:05:59,674 Încuie ușa ! 744 01:06:07,320 --> 01:06:11,552 Mackey, crezi că asta a durut ?! 745 01:06:13,960 --> 01:06:16,474 Odihniți-vă ! 746 01:06:17,400 --> 01:06:22,912 Ține-ți minte... ăsta este azilul meu ! 747 01:06:31,600 --> 01:06:34,956 Pleacă. Pleacă... 748 01:06:48,400 --> 01:06:50,391 Doamne, ce-a fost asta ? 749 01:06:52,360 --> 01:06:56,194 - Burke... - Este imposibil. 750 01:06:56,240 --> 01:06:57,912 Există vreun mod de-al opri, Mackey ? 751 01:07:01,600 --> 01:07:06,549 Aveam 11 ani... și învățăm încet, dar... 752 01:07:08,000 --> 01:07:13,755 nu cum spuneau ei, prost, cu mintea goală. 753 01:07:13,756 --> 01:07:15,956 AZILUL LUI BURKE INSTITUȚIE PUBLICĂ PENTRU TINERI 754 01:07:16,000 --> 01:07:19,390 Azilul Burke era locul unde trimiteau orfani ca mine, pentru... 755 01:07:19,440 --> 01:07:25,310 pentru a fi tratați... vindecați, de doctori. 756 01:07:30,320 --> 01:07:36,228 Fii cuminte, Wilbur. Doctorul Burke va face că totul să fie bine. 757 01:07:37,960 --> 01:07:41,714 Stai liniștit, fiule. Toate acele lucruri rele vor dispare. 758 01:07:42,800 --> 01:07:45,792 - Nu ! Te rog ! - Dr. Burke va face ca toate să dispară. 759 01:07:45,840 --> 01:07:47,910 Nu, te rog ! Nu sunt prost ! 760 01:07:47,911 --> 01:07:52,538 Nu !! Nu, te rog !! 761 01:07:53,480 --> 01:07:57,439 Mi-a înfipt niște ace lungi în creierul meu, 762 01:07:57,580 --> 01:08:03,170 în amândoi ochii în același timp. Tot ce am putut să fac a fost să țip. 763 01:08:04,171 --> 01:08:05,371 Să țip... 764 01:08:11,360 --> 01:08:14,672 Luați mâinile de pe mine ! Luați mâinile de pe mine ! 765 01:08:15,873 --> 01:08:17,173 Lăsați-mă jos ! 766 01:08:17,200 --> 01:08:19,713 Luați mâinile de pe mine ! Lăsați-mă jos ! 767 01:08:20,040 --> 01:08:22,759 Scoateți-le afară ! Scoateți-le afară ! 768 01:08:25,800 --> 01:08:29,031 Am fugit... orbit de sânge. 769 01:08:29,080 --> 01:08:32,311 Știam de dinafară pe unde trebuie să fug. 770 01:08:33,312 --> 01:08:34,327 În toți acești ani... 771 01:08:34,560 --> 01:08:38,155 În toți acești ani v-am ajutat. V-am ajutat. 772 01:08:38,200 --> 01:08:40,953 V-am vindecat pe toți. Am... 773 01:08:42,280 --> 01:08:47,079 Dumnezeule, este o crimă ! Este o crimă ! 774 01:08:47,120 --> 01:08:51,559 Sunteți nebuni ! Sunteți cu toții nebuni ! 775 01:08:51,600 --> 01:08:55,434 Vă bag în celulă de izolare. Vă bag în celulă de izolare ! 776 01:09:01,720 --> 01:09:04,029 Cum te simți, ticălos bolnav ?! 777 01:09:12,040 --> 01:09:16,477 O să vă omor pe toți !! Pe toți !! 778 01:09:20,400 --> 01:09:24,029 A fost o cale de scăpare, în subsol. 779 01:09:24,080 --> 01:09:28,153 Unde doctorii scăpau de pacienții care erau prea nebuni. 780 01:09:28,200 --> 01:09:33,433 Oricât ar dura, o să mă întorc să vă omor pe toți ! 781 01:09:45,680 --> 01:09:49,468 Se pare că am alergat, până am mai îmbătrânit cu 20 de ani. 782 01:09:50,760 --> 01:09:52,478 La fel ca într-un vis. 783 01:09:53,720 --> 01:09:57,998 Nu am putut să dorm, să nu poți să ai nici un fel de viață. 784 01:09:58,920 --> 01:10:01,354 Și pe urmă m-am găsit înapoi aici. 785 01:10:03,360 --> 01:10:05,715 Nu am putut să plec. 786 01:10:05,760 --> 01:10:08,957 Știam că "Doctorul" se va întoarce. 787 01:10:09,400 --> 01:10:14,356 - Trebuie să plecăm dracu de aici. - Nici măcar nu putem să ajungem jos. 788 01:10:14,400 --> 01:10:19,838 Am o cartelă de intrare, care ne va duce către azil... 789 01:10:19,880 --> 01:10:23,190 Putem merge la subsol și să scăpăm pe acolo. 790 01:10:24,200 --> 01:10:28,352 Este întuneric acolo, trebuie să luăm niște lanterne. 791 01:10:28,353 --> 01:10:29,353 Haide. 792 01:10:43,440 --> 01:10:45,874 Este așa de încurcat. 793 01:10:55,840 --> 01:10:58,149 - Unde va duce-ți ?! - Hai, fugi ! 794 01:10:59,440 --> 01:11:02,906 - Ce dracu se întâmplă ?! - Hai ! Fir-ar să fie ! 795 01:11:05,000 --> 01:11:06,558 Ce faceți ?! 796 01:11:07,420 --> 01:11:08,869 - Fir-ar să fie ! - Haide ! 797 01:11:14,050 --> 01:11:16,266 Ce dracu se întâmplă ?! 798 01:11:18,981 --> 01:11:20,383 Hai să mergem ! 799 01:11:23,520 --> 01:11:26,237 - Poate să-mi spună cine ce dracu se întâmplă ?! - Continuă ! 800 01:11:26,601 --> 01:11:27,627 Despre ce vorbești ?! 801 01:11:40,680 --> 01:11:44,116 Trebuie să coborâm spre subsol. 802 01:11:44,160 --> 01:11:49,518 Țevile de aerisire merg către vechea fabrica. 803 01:11:49,560 --> 01:11:51,551 Așa vom ieși afară. 804 01:11:53,640 --> 01:11:57,679 Deci... Wilbur Mackey. 805 01:11:58,760 --> 01:12:02,469 Este timpul ca să terminăm ceea ce am început acum câțiva ani, nu crezi ? 806 01:12:03,480 --> 01:12:06,916 Am nevoie de sufletul tău, trădătorule ! 807 01:12:11,480 --> 01:12:14,199 - Fugi, Ivy ! - Ivy, hai ! 808 01:12:19,600 --> 01:12:21,477 Vino la tata ! 809 01:12:34,120 --> 01:12:35,792 Unde sunt ? 810 01:12:42,393 --> 01:12:44,003 TATI O IUBEȘTE PE IVY 811 01:12:44,064 --> 01:12:45,789 Nu. 812 01:12:46,480 --> 01:12:48,994 Nu pot fi aici. 813 01:12:49,320 --> 01:12:51,993 Este o halucinație. 814 01:12:58,960 --> 01:13:00,439 Este adevărat ? 815 01:13:03,040 --> 01:13:07,076 - Nu este real deloc ! - Bună, scumpo. 816 01:13:08,560 --> 01:13:11,998 Nu. Nu ești aici. 817 01:13:12,040 --> 01:13:15,510 Taci din gură, dragă. Nu vrem ca mama ta să ne audă. 818 01:13:15,560 --> 01:13:18,233 Burke, tu faci asta ! 819 01:13:18,280 --> 01:13:22,870 Fă să se oprească ! Fă să se oprească ! 820 01:13:23,160 --> 01:13:26,073 Ivy... O să ne jucăm din nou. 821 01:13:30,640 --> 01:13:32,790 Te rog ! Nu mai vreau, tati ! 822 01:13:32,840 --> 01:13:35,725 - Zâmbește pentru cameră, dovlecel. - Nu... 823 01:13:36,920 --> 01:13:40,390 Să mai facem încă un film, doar tu și tati. 824 01:13:41,000 --> 01:13:43,560 Nu mai vreau, tati. Nu. 825 01:13:43,600 --> 01:13:50,556 Singura cale ca să-ți suprimi durerea, este să simți mai multă durere. 826 01:13:50,600 --> 01:13:51,999 Du-te dracu, Burke ! 827 01:13:52,040 --> 01:13:55,157 Vei simți greutatea cărnii tale, 828 01:13:55,200 --> 01:13:59,512 să-l vezi pe omul sângeros, conducându-te către adevăr. 829 01:14:02,160 --> 01:14:04,310 Pot să-ți dau ceea ce vrei tu, Ivy ! 830 01:14:06,640 --> 01:14:07,789 Îți place asta ? 831 01:14:09,120 --> 01:14:10,872 Cum te face să te simți ? 832 01:14:18,640 --> 01:14:21,712 Împreună îți putem vindeca durerea. 833 01:14:21,760 --> 01:14:23,637 Nu, nu așa. 834 01:14:25,480 --> 01:14:27,391 Dă-mi suferința ta ! 835 01:14:36,592 --> 01:14:38,088 Arată-mi ! 836 01:14:43,400 --> 01:14:47,070 - Am pierdut-o pe Ivy ! - Trebuie să fugim, Madison ! 837 01:14:48,360 --> 01:14:49,588 Hai ! 838 01:14:59,589 --> 01:15:00,885 Fir-ar să fie ! 839 01:15:01,680 --> 01:15:02,874 Haide ! 840 01:15:15,440 --> 01:15:19,752 Trebuie să găsim țeava aia de care vorbea Mackey. 841 01:15:29,080 --> 01:15:30,957 Nu te uita la el, Madison ! Nu te uita la el ! 842 01:15:35,178 --> 01:15:36,784 Ticălosul dracului ! 843 01:15:43,585 --> 01:15:44,881 Haide. 844 01:15:47,720 --> 01:15:49,790 Unde dracu este ? 845 01:16:00,800 --> 01:16:02,518 Haide, ridică ! 846 01:16:11,480 --> 01:16:13,277 De ce plecați ? 847 01:16:14,480 --> 01:16:16,072 Intră în țeavă ! Fugi ! 848 01:16:16,920 --> 01:16:18,638 Nu-ți place aici ? 849 01:16:19,880 --> 01:16:22,199 Da... Dă-mi-o ! 850 01:17:18,760 --> 01:17:21,718 Ajutați-mă ! Cineva să mă ajute ! 851 01:17:25,920 --> 01:17:28,115 Ajutați-mă ! Cineva să mă ajute ! 852 01:17:34,480 --> 01:17:36,948 Ajutor ! Cineva să mă ajute ! 853 01:17:37,960 --> 01:17:39,770 - Mai lăsat să mor. - Ce dracu ? 854 01:17:40,301 --> 01:17:41,033 Da... 855 01:17:41,280 --> 01:17:44,477 - Vină, este boală ta, nu drogurile ! - Dă-mi drumul, ticălosule ! 856 01:17:44,520 --> 01:17:45,999 - Dă-mi suferința ta ! - Taci din gură ! 857 01:17:46,040 --> 01:17:48,634 Înțeleg, l-ai lăsat pe fratele tău mai mic să moară. 858 01:17:48,680 --> 01:17:50,750 Dar pot să-ți iau toată această vină. 859 01:17:50,800 --> 01:17:52,896 Toți demonii din minte și din trup ! 860 01:17:53,079 --> 01:17:55,504 - Dar a fost vina mea. - Da... 861 01:17:55,520 --> 01:17:56,794 Dă-mi suferința ta ! 862 01:17:59,120 --> 01:18:02,112 Nu ! Lasă-mă-n pace ! Nu, te rog, ticălosul dracului ! 863 01:18:02,160 --> 01:18:05,039 - Ești al meu ! - Dă-te dracu de pe mine ! 864 01:18:06,840 --> 01:18:08,040 Fugi ! 865 01:18:32,280 --> 01:18:35,909 Sunteți morți ! 866 01:18:39,010 --> 01:18:41,106 Sunt șobolani pe aici. Continuă. 867 01:18:43,600 --> 01:18:45,636 Să suit unul pe mine. 868 01:18:55,360 --> 01:18:56,839 Haide ! 869 01:19:29,120 --> 01:19:30,439 Haide ! 870 01:19:41,693 --> 01:19:43,332 Haide ! 871 01:19:46,249 --> 01:19:47,629 Ce ?! 872 01:19:48,800 --> 01:19:50,074 Sus aici ! 873 01:20:28,360 --> 01:20:31,848 Ridică-te, Madison ! Haide, ridică-te ! Haide ! 874 01:20:33,400 --> 01:20:34,879 Hai ! Hai, fugi ! 875 01:20:39,480 --> 01:20:40,629 Haide ! Continuă să alergi ! 876 01:20:41,994 --> 01:20:43,226 Hai ! 877 01:20:48,320 --> 01:20:49,650 Continuă să alergi ! 878 01:21:07,600 --> 01:21:09,453 Nu te uita înapoi ! Haide ! 879 01:21:18,840 --> 01:21:20,034 Haide ! 880 01:21:21,235 --> 01:21:22,631 Haide. 881 01:21:23,720 --> 01:21:25,999 - Haide ! - Piciorul meu este înțepenit ! 882 01:21:29,680 --> 01:21:33,319 Nu are rost... să fugi. 883 01:21:33,360 --> 01:21:35,715 Pleacă de aici, Madison ! Du-te ! 884 01:21:38,280 --> 01:21:40,350 Am numărul tău, Holt. 885 01:21:42,073 --> 01:21:43,382 Burke ! 886 01:21:44,493 --> 01:21:47,061 Ajută-mă pe mine ! Eu sunt cea care sunt bolnavă ! 887 01:21:48,362 --> 01:21:49,898 Da... 888 01:21:53,760 --> 01:21:58,035 - Ajută-mă. Sunt bolnavă. - La dracu. 889 01:22:01,200 --> 01:22:05,034 Te rog, ajută-mă. Sunt bolnavă. 890 01:22:06,720 --> 01:22:10,203 - Te rog, fă să se oprească. - Da... 891 01:22:10,760 --> 01:22:14,792 - Te pot vindeca, Madison. - Ce faci, Madison ?! 892 01:22:16,640 --> 01:22:20,192 - Holt, am nevoie de ajutor ! - Nu ești bolnavă ! 893 01:22:22,800 --> 01:22:25,268 Înțeleg, Madison. 894 01:22:26,440 --> 01:22:31,560 Pot repara orice despre familia ta. 895 01:22:31,600 --> 01:22:33,379 - Te rog... - Da... 896 01:22:34,400 --> 01:22:38,439 Toate amintirile despre familia ta vor fi șterse. 897 01:22:38,480 --> 01:22:42,393 Nu vei mai semăna deloc cu ei, când voi termina cu tine. 898 01:22:42,440 --> 01:22:47,033 Sunt un bun doctor. Crezi asta ? 899 01:22:47,080 --> 01:22:50,619 - Da. Ajută-mă. - Da... 900 01:22:50,619 --> 01:22:51,319 Te rog, ajută-mă... 901 01:22:51,320 --> 01:22:55,677 Dragă, dulce Madison. 902 01:22:57,720 --> 01:23:01,599 Pot face că totul... să dispară. 903 01:23:02,320 --> 01:23:04,629 Dă-mi suferința ta. 904 01:23:05,440 --> 01:23:08,557 Dă-mi suferința ta, ticălosule ! 905 01:23:23,880 --> 01:23:29,477 Sunteți sufletele mele ! Sunteți sufletele mele ! 906 01:24:37,923 --> 01:24:49,249 Traducerea și adaptarea : Jumbo WWW.Filme-Bune.ro