2
00:00:34,229 --> 00:00:36,673
ASYLUM
(Azilul)
3
00:02:58,346 --> 00:03:03,019
Te rog ascultă-mă, nu este nimeni aici.
4
00:03:07,320 --> 00:03:10,769
- Ce faci ? Nu este nimeni.
- Ba da, sunt.
5
00:03:10,769 --> 00:03:12,137
Este doar în imaginația ta, dragă.
6
00:03:12,521 --> 00:03:16,721
- Am mai trecut prin asta de 1000 de ori.
- Vin cu toții de data asta.
7
00:03:19,120 --> 00:03:22,038
Iubitule, ascultă-mă.
Trebuie să mă asculți !
8
00:03:22,080 --> 00:03:25,674
- Te rog, iubitule, ascultă-mă.
- Tu trebuie să mă asculți.
9
00:03:25,720 --> 00:03:30,196
- Nu, nu este nimeni.
- Ascultă-mă !
10
00:03:30,240 --> 00:03:31,912
Trebuie să-i auzi !
11
00:03:31,960 --> 00:03:36,431
Lloyd, trebuie să-ți iei medicamentele
și nu o să-i mai auzi.
12
00:03:36,480 --> 00:03:39,750
- Te rog, ajută-mă !
- Încerc să te ajut !
13
00:03:39,800 --> 00:03:44,032
Încerc să te ajut !
- Te rog, încearcă să mă ajuți !
14
00:03:44,080 --> 00:03:47,232
- Te rog, ajută-mă !
- Termină, o să te ajut.
15
00:03:47,400 --> 00:03:50,517
- Este prea târziu ! Sunt deja aici !
- Nu este nimeni, termină !
16
00:03:50,560 --> 00:03:52,676
- Lloyd te rog, ascultă-mă !
- Nu !
17
00:03:52,720 --> 00:03:56,759
- Nu-i vezi ?!
- Lloyd, te rog.
18
00:03:56,800 --> 00:04:00,634
- Nu înțelegi ! Ei vin !
- Stai calm, dragule !
19
00:04:00,680 --> 00:04:03,797
- Uite-i aici ! Uite-i aici !
- Oprește-te !
20
00:04:04,920 --> 00:04:07,992
- Îți caut medicamentele ! Dumnezeule !
- Ai grijă !
21
00:04:09,080 --> 00:04:11,355
Ascultă-mă !
Încearcă să stai calm !
22
00:04:11,400 --> 00:04:15,313
Mă vor doar pe mine. Te vor lăsa pe
tine și pe copii în pace.
23
00:04:15,360 --> 00:04:19,788
Nu, dragă... Dumnezeule !
Lloyd, ce faci ?!
24
00:04:19,840 --> 00:04:22,354
Nu Lloyd, nu o face !!
25
00:04:25,880 --> 00:04:27,916
Am ajuns, Madison.
26
00:04:37,480 --> 00:04:41,917
- Toate lucrurile ar trebui să fie în cameră, nu mama ?
- Așa sper. Dacă nu, te rog sună-mă.
27
00:04:41,960 --> 00:04:44,872
- Ești sigură că vrei să faci asta ?
- Da, mamă.
28
00:04:44,920 --> 00:04:47,851
Nu este prea târziu să renunți.
Putem să întoarcem mașina...
29
00:04:47,960 --> 00:04:52,071
Mamă... sunt bine.
30
00:04:53,200 --> 00:04:55,714
Știi că a trebuit să vin aici.
31
00:04:57,200 --> 00:05:01,398
Nu am apucat să-mi iau la revedere
de la Brandon.
32
00:05:01,440 --> 00:05:04,989
Poate dacă sunt aici, voi uita.
33
00:05:05,040 --> 00:05:09,192
- Îmi este dor de el.
- Știu scumpo și mie-mi lipsește.
34
00:05:10,320 --> 00:05:13,756
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
35
00:05:19,720 --> 00:05:21,472
Deschide-l mai târziu.
36
00:05:23,360 --> 00:05:25,157
Mulțumesc.
37
00:05:25,658 --> 00:05:29,158
UNIVERSITATEA RICHARD MILLER
38
00:05:41,920 --> 00:05:43,951
Madison McBride.
39
00:05:44,360 --> 00:05:47,591
Uite aici, domnișoară McBride.
40
00:05:47,640 --> 00:05:50,313
Holul de nord, camera 312.
41
00:05:50,360 --> 00:05:53,511
Și toți studenții trebuie să fie în sala de teatru
până la ora 04.00 pm
42
00:05:53,560 --> 00:05:56,154
pentru o întâlnire obligatorie de orientare !
43
00:05:56,200 --> 00:05:58,668
- Să ai un an bun.
- Mulțumesc.
44
00:06:31,840 --> 00:06:35,033
- Scuze, domnișoară.
- Sunt... bine.
45
00:06:35,080 --> 00:06:38,796
- Te muți în noua aripa de dormitoare ?
- Da.
46
00:06:39,440 --> 00:06:42,991
- Ai grijă.
- Las-o, Mackey.
47
00:06:45,320 --> 00:06:48,073
Este cam înfricoșător, dar este inofensiv.
48
00:06:48,560 --> 00:06:52,515
- Cine este ?
- De la întreținere. Repară orice.
49
00:06:52,560 --> 00:06:55,518
Este aici cam de vreo 40 de ani.
50
00:06:56,960 --> 00:06:59,793
A spus să fiu atentă cu noua aripa de dormitoare.
51
00:06:59,840 --> 00:07:02,434
Bătrânul ăla crede că noua aripa de dormitoare
este bântuită.
52
00:07:02,480 --> 00:07:06,234
Oricum, mă numesc Kelso.
Dacă ai probleme, poți să vii la mine.
53
00:07:44,080 --> 00:07:46,719
Asta înseamnă nou ?
54
00:08:37,160 --> 00:08:40,715
- Îmi permiți ?
- Bineînțeles.
55
00:08:41,360 --> 00:08:45,118
- Asta este camera mea.
- Mișto.
56
00:08:47,360 --> 00:08:50,875
Deci, ce trebuie să fac ca să te dai la o parte ?
57
00:08:51,600 --> 00:08:53,079
Folosește-ți imaginația.
58
00:08:54,480 --> 00:08:57,839
- Trebuie să fac pe dură cu tine ?
- Ai putea...
59
00:08:57,880 --> 00:09:00,110
Dar ai grijă, pentru că-mi place dur.
60
00:09:00,160 --> 00:09:01,699
- Serios ?
- Serios.
61
00:09:01,976 --> 00:09:03,667
- Bine...
- Bine !
62
00:09:11,080 --> 00:09:13,640
- Mult noroc în continuare.
- O să am.
63
00:09:34,440 --> 00:09:39,676
"Brandon ar fi vrut să ai asta.
Te iubesc așa de mult, mamă".
64
00:10:32,880 --> 00:10:34,871
Vino-ți în fire.
65
00:10:39,772 --> 00:10:42,672
UNIVERSITATEA RICHARD MILLER
BINE AȚI VENIT ÎN SALA TAGERT
66
00:10:56,520 --> 00:10:58,750
Bună, eu sunt Holt.
67
00:10:59,240 --> 00:11:02,357
Scuze pentru ce să întâmplat mai devreme.
Mă distram și eu.
68
00:11:02,400 --> 00:11:05,499
Nu face nimic.
Eu sunt Madison.
69
00:11:06,189 --> 00:11:06,861
Madison...
70
00:11:07,480 --> 00:11:10,756
Sunt niște tipe super tari aici.
Fierbinți !
71
00:11:11,080 --> 00:11:12,911
La naiba, uite una dintre ele.
72
00:11:12,960 --> 00:11:16,032
Ai niște sâni foarte frumoși.
Aș vrea să-i văd goi.
73
00:11:16,080 --> 00:11:17,180
- Nu te uita la el.
- Sunt reali ?
74
00:11:17,995 --> 00:11:20,454
- La dracu, da !
- Nu te uita la el...
75
00:11:20,600 --> 00:11:24,991
Unde să nu ne uităm ?
Nimic...
76
00:11:25,040 --> 00:11:29,390
- Eu sunt Tommy.
- Eu Holt. Ea este Madison.
77
00:11:29,440 --> 00:11:31,237
- Madison, ce faci ?
- Bună.
78
00:11:31,280 --> 00:11:33,510
- Ce așteptăm ?
- Consilierul elevilor.
79
00:11:33,560 --> 00:11:35,994
Ce am auzit este adevărat,
este foarte al dracu.
80
00:11:36,040 --> 00:11:39,476
- Îmi place geaca ta.
- Mulțumesc. Este din piele.
81
00:11:39,520 --> 00:11:42,671
- Drăguță, omule.
- Ochii tăi sunt foarte albaștri.
82
00:11:42,720 --> 00:11:45,837
Sunt cu adevărat albaștri.
Nu îți fac avansuri.
83
00:11:46,340 --> 00:11:48,878
Bună, eu sunt Madison.
Cum te cheamă ?
84
00:11:48,920 --> 00:11:50,751
Strâng...
Bună.
85
00:11:52,040 --> 00:11:53,792
- Câți ani ai ?
- 16 !
86
00:11:54,360 --> 00:11:54,887
Pe bune ?
87
00:11:55,395 --> 00:11:58,715
Așteaptă puțin. Deci părinții tăi ți-au pus
numele după numele la un vin ?
88
00:11:58,760 --> 00:12:02,679
Nu. De fapt este o poreclă.
Uite aici.
89
00:12:07,920 --> 00:12:10,878
Probabil că ai mulți prieteni.
90
00:12:10,920 --> 00:12:15,996
- Este turnul din Est.
- Este foarte mișto.
91
00:12:16,040 --> 00:12:17,996
Bună, eu sunt Maya.
92
00:12:18,040 --> 00:12:20,270
- Ce faci, Maya ?
- Asta este nemaipomenit.
93
00:12:20,320 --> 00:12:24,199
Știi, cred că am ceva care te-ar putea ajuta.
Se numește iarbă.
94
00:12:24,240 --> 00:12:27,232
Scuze. Eu nu fumez iarbă.
Omoară celule din creier.
95
00:12:27,280 --> 00:12:30,989
Corect, treaba cu virginitatea.
Nu ai o problemă cu asta, nu-i așa ?
96
00:12:31,040 --> 00:12:33,315
- Cineva a zis "virginitate" ?
- Da, aici. Tipul ăsta.
97
00:12:33,360 --> 00:12:35,510
Nu am crezut că mai există cineva așa,
într-un loc ca asta.
98
00:12:35,560 --> 00:12:37,790
Nu sunt, nu sunt virgin.
99
00:12:37,840 --> 00:12:40,912
Îți pui în prezervativ și "jumulești găină"...
Așa nu se pune.
100
00:12:40,960 --> 00:12:42,678
Dar dacă-ți faci treaba...
101
00:12:42,700 --> 00:12:46,114
- Tom, lasă-l în pace.
- Doar glumeam cu tine.
102
00:12:46,160 --> 00:12:50,039
- Te mai întreb încă o dată.
- Sunt bine.
103
00:12:50,080 --> 00:12:53,709
În regulă toată lume !
Liniștiți-vă !
104
00:12:53,760 --> 00:12:56,069
Veniți aici, veniți aici !
105
00:12:57,320 --> 00:13:01,589
Mai aproape, îmi place mai intim.
Bine ați venit la orientare, studenți !
106
00:13:01,640 --> 00:13:05,428
- Numele meu este Elgin Reznick.
- Chiar este nașpa.
107
00:13:06,160 --> 00:13:11,635
Da, Elgin este un nume haios.
Să-mi spuneți Rez, da ?
108
00:13:12,000 --> 00:13:13,991
Sunt Consilierul Elevilor.
109
00:13:14,040 --> 00:13:17,669
Scopul acestei orientări, este o oportunitate
pentru studenții din primul an...
110
00:13:17,720 --> 00:13:20,951
să interacționeze cu ceilalți... și să se
familiarizeze cu campusul.
111
00:13:21,000 --> 00:13:25,039
Ai fost profesor de lupte ?
Toată treaba asta este o nebunie.
112
00:13:25,080 --> 00:13:27,910
- Ești blond natural s-au tu te-ai vopsit ?
- În totalitate natural.
113
00:13:28,212 --> 00:13:29,264
Îți ia foarte mult timp să ajungi așa.
114
00:13:29,264 --> 00:13:30,792
- Ești pe listă.
- Pe ce listă sunt ?
115
00:13:30,840 --> 00:13:33,035
- Lista neagră.
- La naiba.
116
00:13:33,080 --> 00:13:35,071
Nu este o listă bună pe care ar trebui să fii.
117
00:13:35,120 --> 00:13:38,192
Unde am rămas ?
Corect...
118
00:13:38,240 --> 00:13:42,438
Dar nu sunteți studenți pentru orientare
obișnuiți, sunteți printre puținii norocoși.
119
00:13:42,480 --> 00:13:45,756
Pentru că grupul meu este primul care va
locui aici, din ultimii 60 de ani.
120
00:13:45,800 --> 00:13:47,995
Dar vreau o treabă bună oameni !
121
00:13:48,040 --> 00:13:51,271
Dacă încălcați una din regulile mele,
o să vă fac viața un iad aici.
122
00:13:51,320 --> 00:13:54,517
Bine Satana, care sunt regulile tale ?
Așa ca să știm și noi.
123
00:13:55,240 --> 00:13:57,993
Nu mă întrerupe... și taci dracu din gură !
124
00:13:58,040 --> 00:14:00,838
Acestea sunt regulile.
Ai înțeles, raza de soare ?
125
00:14:02,800 --> 00:14:05,633
După cum vedeți, sunteți împărțiți pe grupe.
126
00:14:05,680 --> 00:14:10,674
Fiecare consilier vă va conduce la ușa dormitorului.
Întrebări ?! Bine, să mergem spre dormitoare.
127
00:14:11,840 --> 00:14:12,955
Toată lumea.
128
00:14:36,720 --> 00:14:39,951
Bine băieți... aici este avizierul cu bolduri...
129
00:14:40,000 --> 00:14:44,790
Petrecere week-end-ul acesta și nu uitați că nu
trebuie să amestecați culorile rufelor când le spălați.
130
00:14:44,840 --> 00:14:47,354
În caz că vă spălați rufele, Strâng.
131
00:14:48,960 --> 00:14:54,677
Aici aveți un club, cu televizor cu plasmă.
Masa pentru poker.
132
00:14:54,720 --> 00:14:58,269
Tonomate cu de toate
și mica sală pentru fitness.
133
00:14:58,320 --> 00:15:01,116
Este nouă și are geamuri necasante, pentru că
petrecerile de aici scapă de sub control.
134
00:15:01,296 --> 00:15:02,949
La naiba, da !
Acum vorbești pe limba mea.
135
00:15:02,984 --> 00:15:04,672
Te-ai gândit și la ferestre necasante ?
136
00:15:04,720 --> 00:15:08,838
Da, de fapt îmi place să-mi pun testiculele
pe ele, mă simt foarte bine când este frig.
137
00:15:08,880 --> 00:15:14,310
- Nu ! Femeie latină.
- Bagă-ți limba în gură, nu ești pe gustul meu.
138
00:15:14,360 --> 00:15:16,430
Nu sunt pe gustul tău ?
Care este gustul tău, că mă pot schimba.
139
00:15:16,480 --> 00:15:18,835
Băieți, care nu poartă tricouri de băieței.
140
00:15:18,880 --> 00:15:20,996
Cu cât mai mulate, cu atât mai bine, dragă.
141
00:15:21,040 --> 00:15:23,952
- Bine, cum te cheamă ?
- Ivy.
142
00:15:24,000 --> 00:15:29,758
- Strâng, este prima dată departe de casă ?
- Am fost odată într-o tabără.
143
00:15:29,800 --> 00:15:32,234
- A fost și mama ta cu tine ?
- Nu.
144
00:15:32,280 --> 00:15:34,236
Băieți, asta este o zonă liberă.
145
00:15:34,280 --> 00:15:35,998
Și mai avem și tastaturi de intrare la unele uși.
146
00:15:36,040 --> 00:15:38,880
Cu numărul vostru de telefon, plus numele cel
mic al mamei voastre.
147
00:15:38,950 --> 00:15:41,244
- A înțeles toată lumea ?!
- Este chiar drăguț.
148
00:15:43,057 --> 00:15:44,092
Numele lui este Holt.
149
00:15:44,760 --> 00:15:47,228
Nu i-ai mânca gropițele din obraji ?
150
00:15:49,360 --> 00:15:52,716
Mincinoaso, am văzut cum te uiți la el.
151
00:15:52,760 --> 00:15:55,274
Tu ești cea care ai vrea să mănânci părți din corpul lui.
152
00:15:58,320 --> 00:16:02,074
Universitatea a vrut să dărâme această clădire,
dar cei de la conservare a salvat-o.
153
00:16:02,120 --> 00:16:03,473
Acum este piesa de muzeu.
154
00:16:03,520 --> 00:16:06,478
Aceasta este intrarea spre clădirea de est,
care este neterminată.
155
00:16:06,520 --> 00:16:10,069
Consiliul Universității vor să facă aceste anexe
ale clădirilor și să grăbească construcția,
156
00:16:10,120 --> 00:16:12,156
pentru a acapara mai mulți studenți.
157
00:16:12,200 --> 00:16:16,478
Secțiunea asta neterminată a fost amânată ani
de zile, dar va începe construcția la ea anul viitor.
158
00:16:16,520 --> 00:16:20,115
Doar etajul acesta are acces la celelalte clădiri,
dar ușa este întotdeauna încuiată
159
00:16:20,160 --> 00:16:24,358
și sunt singurul care are cheia. Așa că stați
departe de ea, asta este regula numărul unu.
160
00:16:24,400 --> 00:16:27,312
Că a venit vorba de numere,
trebuie să trec la numărul doi.
161
00:16:28,760 --> 00:16:31,115
Asta este cam înspăimântător.
162
00:16:31,160 --> 00:16:33,310
După cum vedeți, mai avem de lucrat
la câțiva gândaci.
163
00:16:33,360 --> 00:16:35,191
Este nouă, pe naiba.
164
00:16:35,240 --> 00:16:38,312
De ce nu mergem să facem un tur al campusului ?
Toată lumea să mă urmeze.
165
00:16:38,360 --> 00:16:43,035
- Să nu vorbim așa de mult despre testiculele tale.
- Tocmai mi-a atins sfârcul.
166
00:17:07,160 --> 00:17:08,752
Brandon...
167
00:17:36,665 --> 00:17:38,138
Brandon ?
168
00:17:41,440 --> 00:17:44,193
Totul se întâmplă la fel, surioară.
169
00:17:47,000 --> 00:17:51,793
La fel ca tata.
Și văd lucruri, lucruri ciudate.
170
00:17:51,840 --> 00:17:54,434
Tot aud vocea lui în mintea mea.
171
00:17:57,920 --> 00:18:00,150
Nu mai suport.
172
00:18:02,040 --> 00:18:03,189
Nu !
173
00:18:05,400 --> 00:18:07,356
Dumnezeule !
174
00:18:27,560 --> 00:18:31,189
Totul este doar în mintea ta.
Termină.
175
00:18:40,600 --> 00:18:43,558
Da, ce mai faceți, fetelor ?
176
00:18:44,160 --> 00:18:45,615
- Ce se întâmplă ?
- Ce faci ?
177
00:18:45,787 --> 00:18:47,388
- Nimic interesant.
- Hei, Madison !
178
00:18:47,800 --> 00:18:50,519
- Ce faci ?
- Este o petrecere de noapte.
179
00:18:50,560 --> 00:18:53,199
- Am adus niște lucruri bune.
- Ce ai adus ?
180
00:18:53,240 --> 00:18:55,595
Se numește Jorge Pară.
O să te facă să te simți bine.
181
00:18:55,640 --> 00:18:57,949
Alison a adus astea, în caz că devenim sălbatici.
182
00:18:58,000 --> 00:19:02,755
- Ce mărime ai acolo ?
- XXXL. Moștenire de familie.
183
00:19:02,800 --> 00:19:05,775
Mulțumesc tată.
Bine...
184
00:19:06,400 --> 00:19:07,639
Orientarea bobocilor.
185
00:19:08,633 --> 00:19:10,714
- Bei și tu ?
- Da.
186
00:19:12,360 --> 00:19:15,796
- Este foarte bun.
- Bună ziua, domnule Pară.
187
00:19:20,920 --> 00:19:24,390
Poți să duci, s-au îți punem într-o sticluță
pentru copii mici, cu o tetină și să sugi din ea ?
188
00:19:24,440 --> 00:19:27,716
- Frumos...
- Bătaie de fete.
189
00:19:29,840 --> 00:19:32,387
El nu primește.
Trebuie să-și păstreze celulele creierului
190
00:19:32,387 --> 00:19:35,359
pentru săptămâna viitoare,
când avem examen.
191
00:19:39,480 --> 00:19:42,836
- Foarte frumos.
- Înghite.
192
00:19:42,880 --> 00:19:45,599
- Ai marcat niște puncte acum.
- Bine.
193
00:19:48,000 --> 00:19:51,390
Știți ceva despre dormitoarele astea ?
194
00:19:51,440 --> 00:19:54,911
Este înfiorător.
Ce altceva mai trebuie să știm ?
195
00:19:54,960 --> 00:19:58,681
- A fost un azil de nebuni.
- Azil de nebuni ?
196
00:19:59,273 --> 00:19:59,972
Da...
197
00:20:00,280 --> 00:20:02,635
- Înfricoșător.
- Bine !
198
00:20:02,680 --> 00:20:06,639
- Are o parolă.
- Nu contează.
199
00:20:06,680 --> 00:20:10,070
Cunoști o poreclă on-line "Mafia-hacker" ?
200
00:20:10,120 --> 00:20:13,669
- Da, tipul ăla a spart eBay-ul.
- Da, eu am fost ăla.
201
00:20:13,720 --> 00:20:16,917
- Nu se poate !
- Taci din gură !
202
00:20:16,960 --> 00:20:20,157
Am făcut pagubă în valoare de
vreo 13 milioane de dolari.
203
00:20:20,200 --> 00:20:21,838
- La naiba, omule !
- Da, știu.
204
00:20:21,880 --> 00:20:25,668
- Accesez calculatorul meu. Hai să vedeți.
- Da, da.
205
00:20:27,320 --> 00:20:31,950
Deci, în azilul de nebuni, sunt oameni nebuni
care și-au mâncat vecinii și alte prostii ?
206
00:20:32,000 --> 00:20:36,278
Da. Trebuia să fie un adăpost sigur,
pentru pacienți, dar...
207
00:20:36,320 --> 00:20:38,993
să dovedit a fi unul dintre cele mai rele coșmaruri.
208
00:20:39,040 --> 00:20:41,349
Poveștile astea înfricoșătoare, sunt sexi.
209
00:20:42,960 --> 00:20:47,795
În anul 1935, azil a fost preluat de un psihiatru.
210
00:20:47,840 --> 00:20:50,308
Numele lui a fost Doctor Magnus Burke.
211
00:20:50,360 --> 00:20:54,114
Și ce a făcut el, a fost să scape de pacienți,
mai puțin de cei tineri.
212
00:20:54,160 --> 00:20:58,438
- Internează și copii în azil ?
- Părinților mei le-ar place opțiunea asta.
213
00:20:58,480 --> 00:21:02,837
Burke a crezut, ca cumva, ar putea vindeca
nebunia mintală, cauzată de suferințele copilăriei
214
00:21:02,880 --> 00:21:04,950
dacă o tratează destul de repede.
215
00:21:05,000 --> 00:21:10,870
Dar... vă spun, nimeni, nu părinții,
nu pacienții...
216
00:21:10,920 --> 00:21:16,438
nici măcar autoritățile, nu aveau nici cea mai mică
idee la ce tratamente vor fi supuși copii.
217
00:21:29,400 --> 00:21:32,437
Cred că, până să vină oamenii lui Burke,
ei făceau lobotomie,
218
00:21:32,480 --> 00:21:34,516
făcând niște găuri în cranii.
219
00:21:34,560 --> 00:21:38,556
- Asta-l explica pe Rez.
- Dar Burke, a găsit altă cale.
220
00:21:38,600 --> 00:21:44,318
- Deci, da. Asta este el, doctorul Burke.
- E al dracului de urât.
221
00:21:43,442 --> 00:21:44,121
Da...
222
00:21:44,360 --> 00:21:47,158
"Burke înfigea ace pentru lobotomie în ambii ochii,"
223
00:21:47,200 --> 00:21:50,510
"pentru a distruge simultan țesutul din lobul frontal".
224
00:21:50,560 --> 00:21:51,948
Ce imaginație.
225
00:21:52,453 --> 00:21:53,923
Stai liniștit, Wilbur.
226
00:21:54,240 --> 00:21:58,711
Nu-ți face griji, dr. Burke te va face bine, fiule.
227
00:22:00,160 --> 00:22:04,631
Stai nemișcat.
Toate acele lucruri rele vor dispare.
228
00:22:04,680 --> 00:22:07,565
- Nu ! Te rog ! Te rog !
- Dr. Burke va face ca toate...
229
00:22:08,320 --> 00:22:13,872
"Pacienți nu mai rămâneau decât cu
niște ochi negri și dureri de cap".
230
00:22:14,840 --> 00:22:18,368
- Poate că nu era nebun, până la urmă.
- Serios, cel puțin îi vindecă.
231
00:22:18,752 --> 00:22:19,400
Nu-i așa ?
232
00:22:19,600 --> 00:22:22,114
"În cele din urmă, lobotomiile lui Burke
au fost văzute ce erau ele cu adevărat"
233
00:22:22,160 --> 00:22:24,116
"ca fiind o altă formă brutală de suprimare".
234
00:22:24,160 --> 00:22:29,154
"A fost discreditat ca fiind nazist, iar o nouă
generație de droguri a luat locul metodelor lui".
235
00:22:29,200 --> 00:22:34,231
"După distrugerea reputație a suferit o cădere
psihică și a început să omoare echipele".
236
00:22:34,280 --> 00:22:35,315
La naiba !
237
00:22:36,440 --> 00:22:41,594
Într-o zi, în anul 1939, pacienții au pornit
o rebeliune și l-au ucis pe doctor.
238
00:22:42,240 --> 00:22:44,196
Nimeni nu i-a găsit vreodată cadavrul.
239
00:22:44,240 --> 00:22:46,276
- De ce Rez nu ne-a spus asta ?
- Da.
240
00:22:46,320 --> 00:22:49,676
Cine ar fi vrut să stea într-un dormitor
care a fost un cimitir pentru tineri ?
241
00:22:49,720 --> 00:22:52,234
Unii oameni cred că, doctorul este încă aici.
242
00:22:52,280 --> 00:22:55,988
- Rătăcind prin azil.
- Așteaptă, adică ca o fantomă ?
243
00:22:55,988 --> 00:22:57,587
- Da...
- Dumnezeule !
244
00:22:57,640 --> 00:23:01,239
- Salut băieți, ce se întâmplă ?
- Ne cunoșteam și noi mai bine.
245
00:23:02,160 --> 00:23:04,993
V-am spus despre regula numărul doi ?
246
00:23:05,040 --> 00:23:10,195
Da... fără droguri și alcool în dormitoare.
Cu siguranță miros aici ceva ilegal.
247
00:23:10,240 --> 00:23:12,808
Reparați mirosul, tipule, pentru că nu este nimic aici.
Doar stăteam și noi.
248
00:23:12,808 --> 00:23:13,821
Trupurile noastre sunt niște temple.
249
00:23:13,840 --> 00:23:18,191
Mințiți, dar îmi place.
Sunt cu ochii pe voi.
250
00:23:19,492 --> 00:23:21,092
Am înțeles.
251
00:23:21,240 --> 00:23:23,913
- Sindromul omului pitic.
- Să uităm de Rez.
252
00:23:23,960 --> 00:23:28,556
De când a fost omorât Burke,
s-au întâmplat multe lucruri ciudate.
253
00:23:28,600 --> 00:23:32,195
Studenții au început să dispară și a crescut
rata sinuciderilor.
254
00:23:32,240 --> 00:23:37,151
Bine, cred că am o idee.
Ce-ar fi să aflăm singuri.
255
00:23:37,200 --> 00:23:40,590
- Ce-ți trece prin cap, durule ?
- De ce nu mergem la o plimbare prin campus ?
256
00:23:40,640 --> 00:23:44,235
De ce să nu mergem să-i arătăm respectul
doctorului acela nebun ?
257
00:23:44,280 --> 00:23:45,793
- Nu avem voie să mergem acolo.
- Și ?
258
00:23:45,840 --> 00:23:49,119
- De ce îți este frică ? De "Doctor" ?
- Mă duc să mă culc.
259
00:23:49,160 --> 00:23:50,673
- Nu ! Haide !
- Vino cu noi !
260
00:23:50,720 --> 00:23:55,077
- Nu te duci să te culci.
- Poți să dormi când ești moartă.
261
00:23:55,803 --> 00:23:57,274
Bine.
262
00:23:58,880 --> 00:24:01,792
- Cum vom trece de ușa aia nenorocită ?
- De ce-l avem aici pe "băiatul minune".
263
00:24:01,840 --> 00:24:04,513
- Putem să facem ce vrem.
- Deja o fac.
264
00:24:05,120 --> 00:24:08,078
Trebuie să trec de primul prag de securitate.
265
00:24:08,120 --> 00:24:13,672
Și pe deasupra, ar trebui... să fiu...
Am reușit.
266
00:24:22,880 --> 00:24:27,370
- Asta trebuie să fie.
- Foarte bine...
267
00:24:29,440 --> 00:24:31,078
Repede.
268
00:24:31,120 --> 00:24:34,058
- E timpul să trezim morții.
- Cineva să mă ia în brațe, vă rog.
269
00:24:34,142 --> 00:24:35,197
- Te iau eu.
- Bine.
270
00:24:35,239 --> 00:24:40,797
- Înfiorător. Este așa de înfiorător...
- Da, îmi place.
271
00:24:42,560 --> 00:24:44,790
Miroase a rahat.
272
00:24:50,840 --> 00:24:52,956
- La naiba !
- Ține dracu de ușă și taci din gură !
273
00:24:53,000 --> 00:24:57,039
Dumnezeule ! Este mult mai rău
decât am crezut că o să fie.
274
00:24:57,080 --> 00:24:58,084
Ați auzit asta ?
275
00:24:59,981 --> 00:25:02,469
Dumnezeule ! Termină ! Scuze.
276
00:25:03,080 --> 00:25:05,594
Doctore, unde ești ?
277
00:25:05,640 --> 00:25:08,234
Ar trebui să facem puțină terapie,
că tot suntem aici.
278
00:25:08,280 --> 00:25:11,798
- Doctore !
- Locul ăsta seamănă cu un labirint.
279
00:25:11,840 --> 00:25:16,197
Crezi că poți vindeca, un băiat de 16 ani,
care are probleme serioase ?!
280
00:25:16,240 --> 00:25:19,915
- Asta este o problemă !
- Nu mă atinge, idiotule !
281
00:25:19,960 --> 00:25:23,155
- Uitați-vă la asta.
- Chiar nu este nostim.
282
00:25:23,239 --> 00:25:24,163
Taci din gură.
283
00:25:26,100 --> 00:25:30,631
- Dumnezeule !
- Uite o cadă, te poți bălăci acolo.
284
00:25:30,680 --> 00:25:36,198
- Ești un psihopat.
- Scârbos. Am găsit un picior !
285
00:25:39,760 --> 00:25:41,637
Nu face asta !
286
00:25:44,120 --> 00:25:47,556
Închide.
Îi plac școlărițele.
287
00:25:49,080 --> 00:25:51,469
Unde ajungem pe aici ?
288
00:25:58,640 --> 00:26:02,915
- Ne-am afundat tare de tot.
- Voi chiar credeți că copii ăștia erau nebuni ?
289
00:26:02,960 --> 00:26:07,158
- Probabil că nu.
- Mă îndoiesc că întradevăr erau.
290
00:26:08,080 --> 00:26:10,196
- De ce l-au lăsat în halul ăsta ?
- Acest lucru nu mai este distractiv.
291
00:26:10,240 --> 00:26:14,358
- Da. Poți să-ți imaginezi ?
- Trebuie să fi fost groaznic.
292
00:26:14,400 --> 00:26:18,473
- Probabil copii ăștia nici nu au ieșit afară.
- Uitați-vă la pereții ăștia.
293
00:26:18,520 --> 00:26:20,158
Dezgustător.
294
00:26:21,559 --> 00:26:23,159
Dumnezeule !
295
00:26:24,400 --> 00:26:27,597
- Suntem bine. Sunt doar porumbei.
- Dumnezeule.
296
00:26:27,640 --> 00:26:31,599
Ne-am speriat de câțiva porumbei.
297
00:26:34,480 --> 00:26:38,314
- "Dr. Magnus Burke". Aici este.
- Aici este biroul lui.
298
00:26:38,360 --> 00:26:41,238
- Hai să intrăm.
- Dumnezeule.
299
00:26:48,000 --> 00:26:51,276
Da, probabil că este gol de aproape 7 mii de ani.
300
00:26:52,600 --> 00:26:55,512
Da...
301
00:26:57,800 --> 00:27:01,554
Arata înfiorător chiar și când era tânăr.
302
00:27:04,640 --> 00:27:08,076
Maya, fii atentă aici.
Tipul ăsta a fost bolnav.
303
00:27:10,480 --> 00:27:13,916
- Poți să-mi dai lanterna ?
- Da, bineînțeles.
304
00:27:17,640 --> 00:27:19,437
Ce-ai găsit ?
305
00:27:21,200 --> 00:27:22,792
Documentele lui Burke.
306
00:27:27,000 --> 00:27:29,355
Doamne, era un psihopat.
307
00:27:29,400 --> 00:27:33,188
- Îi plăcea să tortureze copii.
- Da, ți-am spus eu.
308
00:27:35,800 --> 00:27:39,429
Uitați, un prezervativ.
Se potrivește de minune.
309
00:27:39,480 --> 00:27:42,040
Ești un nemernic.
Lasă-l în pace.
310
00:27:42,080 --> 00:27:44,355
- Locul ăsta mă sperie.
- Asta nu-i amuzant, omule.
311
00:27:44,400 --> 00:27:47,278
Se potrivește.
Nu-ți place de mine ?
312
00:27:47,320 --> 00:27:49,550
Da, foarte mișto.
313
00:27:54,000 --> 00:27:57,276
- Nu-l băga în seamă.
- Da, păi...
314
00:28:10,067 --> 00:28:13,477
"CONDIȚII DE INTERNARE"
"TABELUL CU TOATE ANALIZELE FĂCUTE"
315
00:28:19,278 --> 00:28:21,078
"FORMULAR DE TRANSFER AL PACIENTULUI"
316
00:28:21,082 --> 00:28:22,379
Doamne.
317
00:28:33,400 --> 00:28:34,913
Băieți ?
318
00:28:36,994 --> 00:28:38,210
Alo ?
319
00:28:42,040 --> 00:28:44,793
Băieți !
Cineva ?
320
00:28:48,680 --> 00:28:51,319
Nu-i amuzant !
321
00:29:00,000 --> 00:29:02,673
Ce dracu faci aici ?
322
00:29:02,720 --> 00:29:05,632
Am auzit pe cineva țipând și ușa era deschisă,
așa că...
323
00:29:05,680 --> 00:29:08,672
Este periculos aici.
Tocmai de aceea accesul este restricționat.
324
00:29:08,720 --> 00:29:10,995
Doar încercam să ajut pe cineva.
325
00:29:11,040 --> 00:29:14,749
Bine, dar să nu te mai prind pe aici.
Ai înțeles ?
326
00:29:15,540 --> 00:29:18,117
- Da.
- Să mergem.
327
00:29:30,960 --> 00:29:32,518
A fost foarte înfricoșător.
328
00:29:32,560 --> 00:29:36,758
- Nu-mi poți face asta mie.
- Nu o să-ți fac.
329
00:29:36,800 --> 00:29:38,870
Ce-ai pățit ?
Unde te-ai dus ?
330
00:29:38,920 --> 00:29:40,797
Kelso m-a prins în azil.
331
00:29:40,840 --> 00:29:44,355
- Pe bune ?
- Nu știe că ați fost și voi.
332
00:29:44,400 --> 00:29:46,697
Mulțumesc că ne-ai acoperit.
Foarte drăguț din partea ta.
333
00:29:46,697 --> 00:29:47,365
Hei, Rez !
334
00:29:51,440 --> 00:29:55,319
Nu m-am făcut înțeles când ți-am zis să nu
fie studenți în secțiunea aceea abandonată ?
335
00:29:55,360 --> 00:29:56,395
Da da.
336
00:29:56,440 --> 00:29:59,557
Atunci de ce tocmai am prins-o pe blonda acolo
acum cinci minute ?
337
00:29:59,600 --> 00:30:01,113
Nu am un răspuns bun la întrebare.
338
00:30:01,160 --> 00:30:04,755
Sunt doar trei carduri de intrare.
Al meu, al tău și al lui Mackey.
339
00:30:04,800 --> 00:30:07,155
Și al meu a fost la mine tot timpul.
340
00:30:07,200 --> 00:30:11,512
Super. Asta nu schimbă faptul că ușa aceea
era deschisă și unul dintre studenții tăi era acolo.
341
00:30:11,560 --> 00:30:15,949
Unu din două lucruri de va întâmpla, Rez.
Ori o să ai control asupra copiilor din acest dormitor,
342
00:30:16,000 --> 00:30:18,036
ori o să găsesc pe cineva că o va face.
343
00:30:18,080 --> 00:30:21,038
- O să mă ocup de asta.
- Așa să faci.
344
00:30:21,080 --> 00:30:25,153
- Suntem aici de șase ore.
- Serios ?
345
00:30:25,200 --> 00:30:27,668
- Cine a deblocat usa ?
- Nu am fost noi.
346
00:30:27,720 --> 00:30:29,676
Prostii.
Vă acoperiți.
347
00:30:29,720 --> 00:30:31,950
Nu avem cardurile de intrare.
Cum am deblocat usa ?
348
00:30:32,000 --> 00:30:36,630
Nu a mai fost nimeni înăuntru.
Am fost doar eu.
349
00:30:36,680 --> 00:30:40,355
Ce am spus că se întâmplă când cineva
îmi încalcă regulile ?
350
00:30:40,400 --> 00:30:42,391
Că ne vei face viața un iad.
351
00:30:42,440 --> 00:30:46,633
- Exact.
- Dar nu am făcut nimic. Termină.
352
00:30:46,680 --> 00:30:49,353
Se termină când spun eu că se termină.
Stai jos !
353
00:30:49,400 --> 00:30:53,830
- Oprește-te !
- Am înțeles, idiotule ! Acum pleacă !
354
00:30:57,680 --> 00:30:59,875
Cred că a fost molestat când era copil.
355
00:30:59,920 --> 00:31:03,512
- Ăsta o să fie un an interesant.
- Mă întorc imediat.
356
00:31:05,360 --> 00:31:07,157
Vă vine să credeți ?
357
00:31:30,480 --> 00:31:31,993
Ce faci ?
358
00:31:32,040 --> 00:31:34,713
Ce ți se pare că fac ?
Plec.
359
00:31:34,760 --> 00:31:40,073
Am crezut că locul ăsta o să fie diferit.
Dar nu este. Este exact la fel.
360
00:31:40,120 --> 00:31:44,630
- La fel ca ce ?
- La fel ca toate celelalte locuri unde am fost.
361
00:31:47,440 --> 00:31:50,000
Crezi că sunt un ratat, nu ?
362
00:31:50,040 --> 00:31:54,113
Ratat ? Toată lumea crede că ești tare
pentru că ne-ai ajutat să intrăm în azil.
363
00:31:55,160 --> 00:31:59,990
- Asta era imposibil.
- Nu, nu a fost mare lucru.
364
00:32:00,040 --> 00:32:04,272
Fii serios, Strâng.
Ești mai deștept decât noi toți la un loc.
365
00:32:08,440 --> 00:32:12,035
Poate că este așa, dar... asta nu înseamnă
că mi-am făcut mai mulți prieteni.
366
00:32:12,080 --> 00:32:14,878
Este prima săptămână, întotdeauna este greu.
367
00:32:14,920 --> 00:32:17,593
De ce ești... așa de drăguță cu mine ?
368
00:32:17,640 --> 00:32:20,108
Îmi aduci aminte de fratele meu, Brandon.
369
00:32:20,160 --> 00:32:23,391
Și el are probleme în a-și face prieteni.
370
00:32:23,440 --> 00:32:26,830
Și în plus, cine ne va ajuta să intrăm iar
în azil dacă tu pleci ?
371
00:32:26,880 --> 00:32:32,034
Ca să nu mai spun de intrarea în calculatorul
decanului, dacă toți luăm notă "F".
372
00:32:32,080 --> 00:32:34,435
Gândește-te la asta, da ?
373
00:33:17,000 --> 00:33:22,757
Știu lucruri despre trecutul tău, Strâng.
374
00:33:51,680 --> 00:33:53,113
Ce...
375
00:34:02,120 --> 00:34:05,874
Ce dracu...
Este vechea mea cameră.
376
00:34:11,040 --> 00:34:13,265
- Ghici cine-i !
- Mamă ?
377
00:34:14,880 --> 00:34:17,678
Uite cine-i aici.
378
00:34:17,720 --> 00:34:22,032
Este Strângi, ascunzându-se în camera lui
cu micul lui calculator.
379
00:34:23,400 --> 00:34:25,038
Am fost în dormitorul meu...
am fost în dormitorul meu...
380
00:34:25,080 --> 00:34:29,596
Profesorii cred că ești așa de deștept, dar ei nu
știu că ai făcut în pantaloni până la vârsta de 13 ani.
381
00:34:29,640 --> 00:34:33,030
Nu este real.
Nu este... nu este real !
382
00:34:33,080 --> 00:34:36,149
- Tu semeni cu tatăl tău.
- Doamne.
383
00:34:36,200 --> 00:34:39,795
El credea că este mai isteț și mai bun
decât toți ceilalți,
384
00:34:39,840 --> 00:34:42,195
dar a fost la fel de prost ca și tine.
385
00:34:42,240 --> 00:34:43,570
Tu nu ești mama mea !
386
00:34:43,773 --> 00:34:44,561
- Ba da sunt !
- Tu nu ești mama mea !
387
00:34:44,561 --> 00:34:45,193
Ba da sunt !
388
00:34:45,200 --> 00:34:49,273
- Nimic din toate astea nu este real.
- În locul tău aș sta în camera asta.
389
00:34:49,320 --> 00:34:52,471
Și m-aș juca cu micul meu Strângi.
390
00:34:52,520 --> 00:34:54,909
Și m-aș juca cu calculatorul meu.
391
00:34:54,960 --> 00:34:58,748
Și l-aș aștepta pe Bau-bau, pentru că el
va veni și-l va lua pe micul Strângi
392
00:34:58,800 --> 00:35:02,206
-... și ți-l va lega de gât și vei...
- Tu nu ești mama mea !!
393
00:35:02,206 --> 00:35:05,718
Și pe urmă îl va lega de gâtul tău
și o să-ți cadă capul !
394
00:35:05,760 --> 00:35:09,594
Doamne. Ce dracu ?
Ce dracu ?!
395
00:35:09,640 --> 00:35:13,679
- Ești un băiat așa de deștept, Strâng.
- Ce ?
396
00:35:13,720 --> 00:35:17,314
- Dar eu știu adevărul.
- Te rog.
397
00:35:18,520 --> 00:35:21,034
În ce singurătate ai căzut.
398
00:35:21,080 --> 00:35:24,675
Ai vrut doar pe cineva cu care să mergi
în parc și să te joci cu mingea.
399
00:35:24,800 --> 00:35:27,595
- Nu, te rog...
- Dar părinților tăi nu le-a păsat.
400
00:35:28,640 --> 00:35:34,390
Da... singurătatea... depresia...
401
00:35:34,440 --> 00:35:37,318
Ai vrea ca toate să dispară, nu-i așa Strâng ?
402
00:35:37,360 --> 00:35:41,356
- Îmi voi face prieteni.
- Tu ți-ai creat o iluzie.
403
00:35:41,400 --> 00:35:44,756
- Voi fi eu prietenul tău !
- Te rog, te rog nu mă răni.
404
00:35:44,800 --> 00:35:47,953
Te pot vindeca.
Dă-mi durerea ta !
405
00:35:48,920 --> 00:35:52,555
Înapoi în dormitorul meu...
Doamne...
406
00:35:52,600 --> 00:35:57,116
- Îți amintești ? Ai un scaun...
- La dracu, nu !
407
00:35:57,160 --> 00:36:02,834
- Și te-ai suit pe el cu o funie.
- Doamne. Te rog, te rog nu mă răni.
408
00:36:02,880 --> 00:36:08,558
- Îți amintești ?
- Te rog, vreau doar la prietenii mei.
409
00:36:08,600 --> 00:36:10,511
Săracul Strâng...
410
00:36:12,280 --> 00:36:17,396
Dă-mi suferința ta, fiule,
ca să te pot vindeca.
411
00:36:29,697 --> 00:36:31,792
La dracu, la dracu !!
412
00:36:38,960 --> 00:36:43,840
Așa.
Bravo Strâng.
413
00:36:56,960 --> 00:36:59,428
- Trei Popi !
- Uită-te la asta !
414
00:36:59,480 --> 00:37:02,995
- Ce ?! Nu se poate !
- Vreau să joc poker în fiecare dimineață !
415
00:37:04,120 --> 00:37:07,192
Aș fi putut să-mi pierd un ochi.
Aș fi putut să-mi pierd ambii ochi.
416
00:37:07,240 --> 00:37:10,141
- Și pe urmă ce aș fi făcut ?
- L-ați văzut pe Strâng ?
417
00:37:11,290 --> 00:37:11,575
Nu.
418
00:37:11,610 --> 00:37:13,948
- Caută-l în bibliotecă.
- Caută-l în camera lui.
419
00:37:14,000 --> 00:37:15,638
Caută-l în piscină.
420
00:37:15,680 --> 00:37:19,559
- Ce se întâmplă cu lumini astea ?
- Sistemul ăsta de lumini este vechi.
421
00:37:21,060 --> 00:37:22,560
Acest lucru nu este bun.
422
00:37:56,800 --> 00:37:58,206
Strâng ?
423
00:38:01,300 --> 00:38:03,400
Dumnezeule !
424
00:38:06,240 --> 00:38:10,119
- Care cameră este ?
- 305, pe stânga.
425
00:38:24,000 --> 00:38:27,788
Nu... era chiar acolo.
426
00:38:28,920 --> 00:38:31,718
L-am văzut, l-am văzut.
Era chiar acolo.
427
00:38:33,880 --> 00:38:34,915
O să-l găsim noi.
428
00:38:40,680 --> 00:38:42,989
Deci ce să întâmplat după ce am plecat ?
429
00:38:43,040 --> 00:38:47,555
- Este tânăr. S-a luat de el.
- Rez să purtat cam dur cu el.
430
00:38:47,600 --> 00:38:50,558
Nu da vina pe mine. Puștiul era tânăr, dacă
nu poți suporta, nu ai ce căuta aici.
431
00:38:50,600 --> 00:38:52,833
- Foarte prietenos.
- Ce dracu campus este asta ?
432
00:38:54,297 --> 00:38:54,756
Bine.
433
00:38:55,120 --> 00:38:58,908
Deci poate atunci când luminile au început
să licărească, crezi că ai văzut pe cineva.
434
00:38:58,960 --> 00:39:03,476
Știu ce am văzut. L-am urmărit pe tipul ăsta
foarte ciudat pe tot holul
435
00:39:03,520 --> 00:39:05,192
și venea spre camera lui Strâng.
436
00:39:05,240 --> 00:39:09,313
Și am intrat, pentru că am vorbit cu Strâng aseară
și era foarte supărat.
437
00:39:09,360 --> 00:39:12,830
Și... am intrat acolo și el era atârnat de tavan.
438
00:39:12,880 --> 00:39:15,952
O să vorbim cu părinții lui să vedem dacă
a plecat și să dus acasă.
439
00:39:16,000 --> 00:39:17,752
Să nu facem prea mare caz din asta, da ?
440
00:39:17,800 --> 00:39:20,792
Dacă ea spune că a văzut ceva,
atunci a văzut ceva.
441
00:39:20,840 --> 00:39:24,719
Așa că voi, paznicilor, de ce nu vă faceți utili
și verificați în jurul campusului.
442
00:39:24,760 --> 00:39:28,548
Ascultă, prefațe că nu ai spus asta
și lasă-ne pe noi să ne facem treaba.
443
00:39:28,600 --> 00:39:29,794
O să-l găsim noi.
444
00:39:29,840 --> 00:39:35,437
- Lăsați-o așa băieți. Să mergem.
- Să mergem și noi. Or să-l găsească.
445
00:40:15,960 --> 00:40:18,076
Ce faci, nebuno ?
446
00:40:18,120 --> 00:40:21,032
- Bine. Stai jos.
- În regulă. Mulțumesc.
447
00:40:22,480 --> 00:40:27,190
- Frumoși bicepși.
- Da ? Am lucrat la ei al naibii de mult.
448
00:40:27,240 --> 00:40:28,719
Dansăm puțin ?
449
00:40:28,760 --> 00:40:32,514
Dacă vrei să-i pupi, să-i atingi,
să-i lingi... cum vrei tu.
450
00:40:32,560 --> 00:40:33,728
- Termină !
- O să încetez.
451
00:40:34,093 --> 00:40:36,937
Ce se întâmplă cu tine, Tommy ?
Glumești mereu.
452
00:40:36,972 --> 00:40:39,115
Mama ta nu ți-a dat destulă atenție când erai copil ?
453
00:40:39,160 --> 00:40:42,989
- Nu, a fost exact invers.
- Am atins un punct sensibil ?
454
00:40:43,040 --> 00:40:46,715
Să spunem că, dacă este un lucru despre care
nu aș vorbi, este probabil mama mea.
455
00:40:46,760 --> 00:40:50,230
Este o curvă nenorocită și am scăpat acum.
456
00:40:50,280 --> 00:40:53,272
Sunt ca un rechin.
Merg doar înainte și nu mă uit înapoi.
457
00:40:53,320 --> 00:40:56,073
Bine, dar încearcă să nu mă muști.
458
00:40:56,120 --> 00:40:58,873
Nu o să te mușc.
Numai dacă vrei tu, atunci pot.
459
00:40:58,920 --> 00:41:02,674
- Ajunge ! Ajunge !
- Delicat. Bine.
460
00:41:06,280 --> 00:41:10,438
- Deci, mama ta a murit ?
- Nu pot decât să sper.
461
00:41:11,840 --> 00:41:14,718
Nu avem o relație tipică de mamă-fiu.
462
00:41:14,760 --> 00:41:19,226
- Este o poveste lungă.
- Nu trebuie să mă duc nicăieri.
463
00:41:20,286 --> 00:41:20,862
Da ?
464
00:41:22,040 --> 00:41:26,911
Bine, la dracu. Probabil că nu o să crezi,
dar eram imens.
465
00:41:26,960 --> 00:41:30,555
- Imens ?
- Fund gras. Foarte gras.
466
00:41:30,600 --> 00:41:33,034
- Da, sigur.
- Nu, serios. Eram foarte gras.
467
00:41:33,080 --> 00:41:37,676
Mama mea mă obliga să mănânc, să mănânc...
o situație foarte controlată.
468
00:41:37,720 --> 00:41:39,926
- De ce ?
- Nu știu.
469
00:41:40,092 --> 00:41:42,719
Întreaga mea familie este obeză.
Sora mea, tatăl meu și mama mea.
470
00:41:42,720 --> 00:41:45,109
Cred că ea a vrut să fiu ca ei.
471
00:41:45,160 --> 00:41:48,755
Dar... cred că nu știe cât de mult m-am urât.
472
00:41:48,800 --> 00:41:53,870
Pentru că aveam 120 de kg.
Și asta e al dracului de mult.
473
00:41:53,920 --> 00:41:56,957
Știi, doar că... eu nu eram fericit.
474
00:41:57,000 --> 00:42:00,709
Dar acum sunt bine. Pentru că acum mă duc
la sala de fitness, sunt sănătos,
475
00:42:00,760 --> 00:42:03,069
Niciodată nu m-am simțit mai bine.
476
00:42:03,120 --> 00:42:07,557
Acum sunt ca... un tânăr rechin înfierbântat,
dacă înțelegi ce vreau să zic.
477
00:42:07,600 --> 00:42:10,353
Cu siguranță ești o specie rară.
478
00:42:10,400 --> 00:42:15,110
- Mulțumesc. O iau ca pe un compliment.
- Dar asta explică multe lucruri.
479
00:42:16,000 --> 00:42:21,154
Destul despre incertitudinea mea,
pentru că încep să mă simt ciudat.
480
00:42:21,200 --> 00:42:25,434
- Dar tu ? Care-i treaba ta ?
- Despre ce vorbești ?
481
00:42:25,480 --> 00:42:28,631
Serios ? Te cunosc de două zile și parcă
ar fi un mare zid între noi.
482
00:42:28,680 --> 00:42:33,035
Apărarea ta este întotdeauna înainte.
Și trebuie să fie un motiv pentru asta. Știu.
483
00:42:35,120 --> 00:42:40,877
Prefațe că sunt prietenul tău, da ?
Eu ți-am spus povestea mea.
484
00:42:42,040 --> 00:42:44,952
Bine, fostul meu prieten m-a bătut rău de tot.
Acum știi.
485
00:42:45,000 --> 00:42:47,958
Nu vreau să mai vorbesc niciodată despre asta.
Ești fericit acum ?
486
00:42:48,000 --> 00:42:51,117
Nu sunt fericit că te-a băut,
dar sunt bucuros că mi-ai spus.
487
00:42:51,160 --> 00:42:53,230
Și când s-a întâmplat asta ?
488
00:42:53,280 --> 00:42:57,398
Relația sa terminat vara trecută,
dar a durat aproape doi ani.
489
00:42:57,440 --> 00:42:59,317
Și a fost un coșmar nenorocit.
490
00:42:59,360 --> 00:43:02,193
Și am acest zid cu oamenii, pentru că,
nu cred că pot avea încredere în nimeni
491
00:43:02,240 --> 00:43:04,470
și sunt îngrozită, că s-ar putea întâmpla din nou.
492
00:43:04,520 --> 00:43:09,548
Și cred că nu las oamenii să mă cunoască,
pentru că... probabil îmi vor vedea secretul.
493
00:43:09,600 --> 00:43:13,639
Eu știu, tu știi, așa că... aș aprecia dacă
nu ai mai spune nimănui.
494
00:43:13,680 --> 00:43:16,319
Da și tu. Pentru că știi problema mea.
Așa că ăsta este micul nostru secret.
495
00:43:16,360 --> 00:43:18,032
La dracu cu el, apropo.
496
00:44:02,233 --> 00:44:03,633
La dracu !
497
00:44:06,080 --> 00:44:11,231
Doamne ! Alo ! Cineva !
Ajutați-mă ! Alo !
498
00:44:13,240 --> 00:44:15,435
Ajutați-mă, vă rog !
499
00:44:40,480 --> 00:44:42,914
Cineva să mă ajute, vă rog !
Cineva să mă ajute !
500
00:44:42,960 --> 00:44:44,678
- Madison !
- Ajută-mă !
501
00:44:46,360 --> 00:44:47,873
Madison, te simți bine ?
502
00:44:59,040 --> 00:45:01,429
Nu am putut închide dușul.
503
00:45:19,600 --> 00:45:24,177
- Te simți bine ?
- Nu.
504
00:45:29,720 --> 00:45:32,109
El este prietenul tău ?
505
00:45:35,840 --> 00:45:39,674
Este fratele meu... Brandon.
506
00:45:47,360 --> 00:45:49,388
Este frumos.
507
00:45:51,120 --> 00:45:53,509
A fost.
508
00:45:56,320 --> 00:46:01,716
- Madison... nu am vrut să...
- Nu-i nimic. A murit acum un an.
509
00:46:10,240 --> 00:46:14,233
Ascultă... am văzut cum toți se uitau la tine mai devreme.
510
00:46:16,160 --> 00:46:18,515
Ei cred că sunt nebună.
511
00:46:19,720 --> 00:46:21,915
Poate că au dreptate.
512
00:46:24,560 --> 00:46:28,030
Sunt multe persoane care cred că
și eu sunt nebună.
513
00:46:40,120 --> 00:46:45,274
Psihiatrul mi-a spus că, automutilarea
nu are nevoie de pedeapsă.
514
00:46:46,280 --> 00:46:48,271
Doar mă simt bine.
515
00:46:50,520 --> 00:46:55,275
- Nu am încredere în oamenii ăștia.
- Nici eu.
516
00:46:58,760 --> 00:47:04,629
- De ce mi-ai arătat mie ?
- Pentru că nu sunt nebună.
517
00:47:05,640 --> 00:47:07,870
Și nici tu nu ești, Madison.
518
00:47:17,340 --> 00:47:20,513
- Bună.
- Bună. Ce să întâmplat ?
519
00:47:20,792 --> 00:47:22,087
Doar îi verific pe toți.
520
00:47:22,240 --> 00:47:24,356
Știi cum s-au speriat, despre Strâng...
521
00:47:24,400 --> 00:47:26,630
Și vreau doar să mă asigur că ești bine.
522
00:47:26,680 --> 00:47:32,156
- Deci... ce faci ?
- Bine, cred.
523
00:47:32,200 --> 00:47:37,433
Știi Maya, știu că toată lumea mă crede rău,
dur, ticălos, idiot...
524
00:47:37,480 --> 00:47:39,118
Bine, pot să văd și eu asta.
525
00:47:39,160 --> 00:47:43,836
Exact despre asta vorbeam. Vezi ?
Voi nu-l vedeți pe adevăratul Rez.
526
00:47:43,880 --> 00:47:46,030
Pe bune ?
Și cine este adevăratul Rez ?
527
00:47:46,080 --> 00:47:51,950
Pentru început, îmi place un pahar de vin bun.
528
00:47:52,102 --> 00:47:55,475
Am adus... Cabernet ?
529
00:47:57,240 --> 00:47:59,151
Un singur pahar.
530
00:47:59,200 --> 00:48:02,078
Haide.
Vreau să fiu amicul tău.
531
00:48:02,120 --> 00:48:05,430
O să lăsăm ușa deschisă.
Spune "da", te rog.
532
00:48:05,480 --> 00:48:09,675
- Bine. Da !
- Minunat. Îmi place de tine, Maya.
533
00:48:09,720 --> 00:48:13,114
- Cred că o să te descurci bine aici.
- E bine de știut.
534
00:48:14,320 --> 00:48:18,791
Bine. Tu vei ține paharul, draga mea,
în timp ce eu o să desfac sticlă.
535
00:48:18,840 --> 00:48:21,991
- Este Sonoma, un vin bun.
- Mișto.
536
00:48:22,040 --> 00:48:26,591
Cred că o să-mi placă.
Un pic de vin pentru tine, doamna mea.
537
00:48:26,640 --> 00:48:28,870
Îmi place cum se aude.
538
00:48:32,320 --> 00:48:35,912
Bine... iau eu asta.
539
00:48:38,480 --> 00:48:41,313
Un toast pentru noi prieteni.
540
00:48:42,440 --> 00:48:45,910
- Pentru găsirea lui Strâng.
- Bine. Pentru găsirea lui Strâng.
541
00:48:50,480 --> 00:48:54,553
Bine, lasă-mă să văd dacă am înțeles.
Te-a încuiat în dulap, fără haine pe tine ?
542
00:48:54,600 --> 00:48:57,558
- Asta-i amuzantă.
- În fundul gol și complet obosit.
543
00:48:57,600 --> 00:49:02,628
Cred că aveam o sanda, dar nu era a mea.
A fost foarte înspăimântător.
544
00:49:02,680 --> 00:49:08,076
- Frumos, frumos.
- Frumos, că am fost dezbrăcat ?
545
00:49:08,120 --> 00:49:12,989
Nu. Frumos că... a fost o poveste amuzantă.
546
00:49:13,040 --> 00:49:16,237
Bine, amuzantă.
Da, sunt amuzant.
547
00:49:16,280 --> 00:49:20,998
- Pentru că nu mă deranjează să fiu dezbrăcat.
- Felicitări.
548
00:49:23,862 --> 00:49:28,668
- Se face cam târziu și sunt obosită.
- Da, ai dreptate.
549
00:49:28,720 --> 00:49:32,269
Dar aș vrea să închei seara într-o stare pozitivă.
550
00:49:32,320 --> 00:49:34,371
- Cel puțin pentru mine.
- Nu, nu.
551
00:49:34,876 --> 00:49:36,039
- Haide...
- Nu, nu.
552
00:49:36,040 --> 00:49:37,119
- Doar un pic.
- Nu. Oprește-te !
553
00:49:37,119 --> 00:49:39,519
Relaxează-te iubit-o.
Știu că-l dorești pe Rez...
554
00:49:39,520 --> 00:49:41,750
- Nu, nu vreau...
- Ne-am simțit așa de bine în seara asta.
555
00:49:41,751 --> 00:49:46,265
- Nu. Te rog, oprește-te.
- Da...
556
00:49:46,266 --> 00:49:51,122
Bine... în regulă...
Rez...
557
00:49:54,720 --> 00:49:58,588
Ieși din camera mea !
Porcule !
558
00:50:00,520 --> 00:50:03,838
- Te-ai pus cu cine nu trebuia.
- Ieși afară !
559
00:50:04,600 --> 00:50:05,953
Ieși !
560
00:50:10,560 --> 00:50:12,518
- Ticăloasa dracu !
- Ciudatule.
561
00:50:25,360 --> 00:50:27,360
Ce dracu ?
562
00:50:33,749 --> 00:50:35,457
Ce ?
563
00:50:54,400 --> 00:50:55,958
Ce dracu faci aici ?
564
00:50:56,760 --> 00:51:02,039
Unde dracu ai fost ?
Și ce dracu ți-ai făcut la păr ?
565
00:51:02,560 --> 00:51:05,552
- Oprește-te !
- Știi că nu-mi place părul tău lung !
566
00:51:05,600 --> 00:51:08,433
Să nu mă mai atingi niciodată, nenorocitule !
Oprește-te !
567
00:51:08,480 --> 00:51:13,476
- Rezolv asta repede !
- Oprește-te !! Nu !!
568
00:51:15,960 --> 00:51:20,078
- Te rog, oprește-te !
- Curva dracu.
569
00:51:20,079 --> 00:51:22,247
Nu ! Te rog, oprește-te !
570
00:51:22,248 --> 00:51:25,929
Nu, te rog... nu, te rog...
571
00:51:26,280 --> 00:51:29,352
Te rog, nu-mi face rău.
Te rog. Te implor.
572
00:51:29,400 --> 00:51:35,038
- Săraca micuța Maya.
- Nu, te rog. Oprește-te !
573
00:51:35,080 --> 00:51:37,753
- Un bun doctor îți simte durerea.
- Dă-mi drumul ! Te rog !
574
00:51:37,754 --> 00:51:40,488
Te rog ! Nu, nu...
Te rog !
575
00:52:06,889 --> 00:52:08,209
"DEMENTA"
576
00:52:10,176 --> 00:52:12,276
"STATISTICĂ EREDITARĂ A DEMENȚEI"
577
00:52:18,760 --> 00:52:20,637
Intră.
578
00:52:22,000 --> 00:52:25,359
- Ce faci ?
- Nimic.
579
00:52:26,360 --> 00:52:28,555
Doar... mă jucam.
580
00:52:28,600 --> 00:52:31,239
- Îmi făceam griji pentru tine.
- Mă simt bine.
581
00:52:31,960 --> 00:52:35,236
Vroiam să mă duc să-l caut pe Strâng.
Vrei să mergi cu mine ?
582
00:52:35,600 --> 00:52:38,068
Hai, să mergem să-l căutăm, poate l-a
văzut cineva plecând din campus.
583
00:52:38,120 --> 00:52:42,055
De ce să plece acasă și să-și lase toate
lucrurile în cameră ?
584
00:52:43,000 --> 00:52:46,838
- Atunci unde s-a dus ?
- Nu știu.
585
00:52:46,880 --> 00:52:49,599
Dar văd foarte multe lucruri ciudate,
de când am venit aici.
586
00:52:49,640 --> 00:52:53,189
- Ce fel de lucruri ?
- Este greu de explicat.
587
00:52:53,240 --> 00:52:58,553
Ești sigură că toată... chestia asta cu azilul,
nu te-a speriat puțin ?
588
00:52:58,600 --> 00:53:00,670
Poate.
589
00:53:02,640 --> 00:53:08,032
- Tatăl meu a fost într-un loc ca acesta.
- Ce probleme avea ?
590
00:53:08,080 --> 00:53:12,756
Aveam... opt ani și... fratele meu avea nouă.
591
00:53:14,520 --> 00:53:17,273
Tatăl meu era foarte bolnav.
592
00:53:17,320 --> 00:53:22,553
Auzea voci... și vedea anumite lucruri.
593
00:53:22,600 --> 00:53:25,672
Lucruri înfricoșătoare.
594
00:53:28,200 --> 00:53:29,599
El...
595
00:53:30,520 --> 00:53:33,193
El s-a sinucis.
596
00:53:33,920 --> 00:53:35,194
Și noi am fost de față.
597
00:53:36,480 --> 00:53:41,679
Și pe urmă... fratele meu s-a sinucis
anul trecut, în timp ce era student aici.
598
00:53:41,720 --> 00:53:45,759
De ce ai venit aici ?
Vreau să spun...
599
00:53:45,800 --> 00:53:51,311
-... unde a murit fratele tău ?
- Pentru a închide acest capitol.
600
00:53:51,360 --> 00:53:53,510
Sună ciudat, dar...
601
00:53:57,040 --> 00:53:58,917
A fost cel mai bun prieten al meu.
602
00:54:01,160 --> 00:54:03,276
Vorbeam despre orice.
603
00:54:03,320 --> 00:54:07,108
Și cred că, încă îl mai caut.
604
00:54:08,280 --> 00:54:12,796
Se spune că nebunie se moștenește din familie,
poate că sunt la fel ca ei.
605
00:54:12,840 --> 00:54:14,159
Nici măcar pe departe.
606
00:54:15,040 --> 00:54:19,830
Multe cazuri au fost documentate.
Cum poți fi așa de sigur ?
607
00:54:19,980 --> 00:54:25,401
Nu contează.
Vorbești cu un toxicoman la recuperare.
608
00:54:26,760 --> 00:54:29,991
Nici nu poți să-ți imaginezi lucrurile
pe care le-am văzut.
609
00:54:32,320 --> 00:54:35,790
Dar... acum trei ani...
610
00:54:38,080 --> 00:54:41,072
eram în casa părinților mei.
Ei erau plecați din oraș, iar eu...
611
00:54:42,120 --> 00:54:45,669
trebuia să am grijă de frățiorul meu mai mic.
612
00:54:47,000 --> 00:54:52,193
Obișnuiam să mă droghez foarte tare.
Am început cu heroină.
613
00:54:52,240 --> 00:54:55,755
Mi-o injectăm.
614
00:54:56,840 --> 00:54:58,353
Frățiorul meu era...
615
00:55:00,680 --> 00:55:04,958
pe bicicletă lui și aveam o piscină
în grădina din spate...
616
00:55:05,000 --> 00:55:06,479
și a căzut în ea.
617
00:55:06,520 --> 00:55:10,035
Am sărit în bazin și am încercat să rup
prelata care o acoperea...
618
00:55:10,080 --> 00:55:13,152
Dar când l-am scos din bazin, nu mai respiră.
619
00:55:14,200 --> 00:55:20,150
Îi suflam în gura aer și...
țipam la lume să mă ajute.
620
00:55:22,240 --> 00:55:24,435
Dar a fost prea târziu.
621
00:55:26,320 --> 00:55:28,550
Mi-am omorât frățiorul.
622
00:55:31,480 --> 00:55:33,869
Mi-am omorât frățiorul.
623
00:55:38,640 --> 00:55:40,596
Îmi pare rău.
624
00:55:47,080 --> 00:55:52,711
- Bună. Te pot ajuta ?
- Este prea târziu.
625
00:55:53,440 --> 00:55:58,152
- Pentru ce ?
- Să-l opriți pe "Doctor".
626
00:56:04,440 --> 00:56:05,509
Așteaptă !
627
00:56:07,360 --> 00:56:09,874
Numele tău este Mackey, nu ?
628
00:56:12,560 --> 00:56:17,992
- Ce știi despre "Doctor" ?
- Rătăcește pe aceste holuri de ani de zile.
629
00:56:18,040 --> 00:56:21,389
- Chiar și când nu era nimeni aici.
- Hai, Madison.
630
00:56:21,440 --> 00:56:26,230
Chiar și pacienții când l-au omorât,
nu l-au putut opri să bântuie pe aici.
631
00:56:26,280 --> 00:56:31,638
El doar caută... suflete noi pentru tortură.
632
00:56:31,680 --> 00:56:34,194
Că voi și prietenii voștri.
633
00:56:34,920 --> 00:56:40,510
- Deci tu crezi că el este... o fantomă ?
- Nu este nici o fantomă aici.
634
00:56:40,560 --> 00:56:43,199
A fost un criminal înainte să moară și...
635
00:56:43,240 --> 00:56:47,677
după ce a murit a devenit... cava mult mai rău.
636
00:56:52,800 --> 00:56:55,598
Tipul ăla are probleme serioase.
637
00:57:06,880 --> 00:57:09,678
- Nu am voie să lipsesc de aici nici o zi.
- Poliția este acolo.
638
00:57:09,720 --> 00:57:12,075
- Copii sunt speriați.
- Încerc să fac situația mai ușoară.
639
00:57:12,120 --> 00:57:15,510
Nu știu unde este.
Am să-l găsesc.
640
00:57:16,880 --> 00:57:19,314
- Deci ?
- Ce faci în legătură cu Strâng ?
641
00:57:19,360 --> 00:57:23,319
- Verificam aripa de est, chiar acum.
- Până acum nu l-am găsit.
642
00:57:23,360 --> 00:57:25,999
- Am făcut și o prezență la dormitoare.
- Și ?
643
00:57:26,040 --> 00:57:28,873
Au răspuns cu toți, cu excepția lui Strâng...
644
00:57:28,920 --> 00:57:32,315
-... și acum Maya.
- Maya ? Cine a zis de Maya ?
645
00:57:32,360 --> 00:57:36,838
- Când a fost ultima oară când a văzut-o cineva ?
- Am văzut-o eu, era în camera ei.
646
00:57:36,880 --> 00:57:40,199
- A văzut-o cineva plecând din cameră ?
- Nu !
647
00:57:41,000 --> 00:57:44,834
Dar tu, Rez ? Unii copii spun că te-au
văzut plecând, înainte să se stingă luminile.
648
00:57:44,880 --> 00:57:46,871
Taci dracu din gură !
Tu ești băgat în treaba asta ?
649
00:57:47,880 --> 00:57:50,553
Doar am stat de vorbă.
Nu știu ce să întâmplat cu ea.
650
00:57:50,600 --> 00:57:52,511
Am găsit asta în secția abandonată.
651
00:57:52,560 --> 00:57:57,950
- Fir-ar să fie ! A-ți găsit o șapcă ?
- Este... a lui Mackey.
652
00:57:58,280 --> 00:58:01,352
Bine. Voi doi căutați-l prin campus pe Mackey.
653
00:58:01,400 --> 00:58:05,109
Începeți cu apartamentul lui.
Anunțați-mă dacă găsiți ceva.
654
00:58:05,160 --> 00:58:06,752
Voi trebuie să stați liniștiți.
655
00:58:06,800 --> 00:58:09,872
Sunt sigur că copii ăștia dispăruți sunt în campus
și vor fi găsiți.
656
00:58:09,920 --> 00:58:11,990
Și dacă nu sunt ?
657
00:58:12,040 --> 00:58:14,429
Atunci îmi dau eu seama ce se întâmplă.
Este o promisiune.
658
00:58:14,480 --> 00:58:17,995
Cât despre seara asta, nimeni nu-și părăsește
dormitorul. Toată lumea stă înăuntru.
659
00:58:18,040 --> 00:58:19,519
Vrei să spui, înăuntru...
660
00:58:19,560 --> 00:58:22,695
Înăuntru în dormitor. Nimeni nu pleacă.
În dormitor, toată noaptea.
661
00:58:22,782 --> 00:58:23,525
- Înăuntru ?
- Da.
662
00:58:23,600 --> 00:58:26,194
- Trebuie să o găsim.
- Să plecăm de aici.
663
00:58:26,240 --> 00:58:29,277
Haide, haide, haide.
Să mergem.
664
00:58:31,840 --> 00:58:35,150
Strâng și Maya au fost uciși.
Știu. Mă crede cineva ?
665
00:58:35,200 --> 00:58:36,553
Despre asta este vorba ?
666
00:58:36,600 --> 00:58:40,115
- Ca lumea să te creadă, că nu ești...
- Ce ? Nebună ?
667
00:58:40,160 --> 00:58:42,071
Nu am vrut să spun asta.
668
00:58:42,120 --> 00:58:46,750
Crezi că este mai important pentru mine
decât viețile lui Strâng și Maya ?
669
00:58:46,800 --> 00:58:52,432
Macke mă făcut să cred că este un fel de
forță supranaturală, care se întâmplă în dormitoare.
670
00:58:52,480 --> 00:58:56,439
Dar "Doctorul" omoară studenți.
Dar de ce ?
671
00:58:56,480 --> 00:59:00,632
- Poate că-l acoperă.
- Să-l acopere de ce ?
672
00:59:02,560 --> 00:59:07,554
Poate că Mackey a început iar să omoare
cum se întâmpla odată în azil.
673
00:59:07,600 --> 00:59:09,955
Deci este doar o acoperire.
674
00:59:11,720 --> 00:59:15,998
Dar dacă... se folosește de legenda "Doctorului",
ca să ascundă unele crime ?
675
00:59:23,099 --> 00:59:24,595
26...
676
00:59:26,296 --> 00:59:27,592
27...
677
00:59:28,893 --> 00:59:30,189
28...
678
00:59:31,590 --> 00:59:32,079
29...
679
00:59:32,430 --> 00:59:35,023
Groapa este încă acolo.
680
00:59:35,895 --> 00:59:38,202
Cine-i acolo ?
Tu ești Mackey ?!
681
00:59:38,360 --> 00:59:43,434
Constrângere. Nevoia, ca să-ți hrănești
fata aia a ta grasă.
682
00:59:44,240 --> 00:59:46,705
La naiba.
La naiba.
683
00:59:47,920 --> 00:59:50,912
Ce dra... ce dracu ?
Nu, nu.
684
00:59:50,960 --> 00:59:53,997
De ce dracu sunt în bucătărie ?!
685
00:59:54,040 --> 00:59:55,837
De ce dracu ?
686
01:00:00,531 --> 01:00:01,934
Mamă ?
687
01:00:04,360 --> 01:00:08,717
- Nu ai mâncat destul.
- Este prea mult. Eram în sala mea...
688
01:00:08,760 --> 01:00:12,992
Și tu nu pleci nicăieri, tinere,
până nu termini fiecare mușcătură.
689
01:00:13,640 --> 01:00:17,839
- Nu-mi este foame.
- Mâncarea asta va fi mâncată. Acum !
690
01:00:17,880 --> 01:00:19,632
Nu o voi mânca, mamă !
691
01:00:19,680 --> 01:00:22,717
Nu creștem mâncare în casa asta
și tu vei mânca tot !
692
01:00:22,760 --> 01:00:24,478
Nu, nu asculți, mamă !
693
01:00:24,520 --> 01:00:26,454
- Tu nu mă asculți pe mine !
- Nu ! Tu nu...
694
01:00:26,454 --> 01:00:28,944
Tu o să mănânci asta !
Mă înțelegi ?!
695
01:00:29,280 --> 01:00:32,829
- Nu o să te iubesc dacă devii slăbănog !
- Bine ! Atunci nu mă iubi, mamă !
696
01:00:32,880 --> 01:00:34,916
Du-te dracu și mănâncă mâncarea asta !
697
01:00:34,960 --> 01:00:38,396
Nu vreau să aud altceva de la tine,
decât mușcăturile și mestecatul !
698
01:00:38,440 --> 01:00:40,829
Nu o să iubesc un băiat mic și slăbănog !
699
01:00:43,720 --> 01:00:47,474
Nu dispare niciodată, nu-i așa, Tommy ?
700
01:00:49,200 --> 01:00:53,432
Te pot citi ca pe o carte, fiule.
701
01:00:55,040 --> 01:00:58,715
Tu te-ai îngrășat și asta era durerea ta,
702
01:00:58,760 --> 01:01:04,676
pentru că nimeni nu iubește un băiat gras,
nu-i așa ?
703
01:01:04,720 --> 01:01:09,032
Dar acum, tu ești măscăriciul
și dacă-i faci să râdă,
704
01:01:09,080 --> 01:01:12,914
toată lumea te va iubi și va astupă
gaura aceea din inima ta !
705
01:01:12,960 --> 01:01:16,909
Nu-i așa ?!
Domnule "Ciocolată" ?!
706
01:01:16,960 --> 01:01:21,750
Nu-ți face griji, că eu te pot vindeca.
707
01:01:21,800 --> 01:01:23,518
Te pot vindeca !!
708
01:01:27,440 --> 01:01:30,398
Fără altă mâncare, pentru tine.
709
01:01:34,640 --> 01:01:37,279
De ce faci asta ?!
710
01:01:37,880 --> 01:01:42,509
Dacă băiatul cel gras nu se va opri din mâncat,
se pare că va trebui să te vindec.
711
01:01:42,560 --> 01:01:45,279
Nu am nevoie să fiu vindecat !
Sunt gras !
712
01:01:46,240 --> 01:01:53,396
Cred că, o să reamenajez această gaură.
713
01:01:53,440 --> 01:01:54,634
Nu, oprește-te !
714
01:02:01,360 --> 01:02:03,316
Frumos.
715
01:02:06,640 --> 01:02:08,596
Îți spun cum o să facem.
716
01:02:08,640 --> 01:02:11,959
Dă-mi limba.
Dă-mi limba !
717
01:02:16,280 --> 01:02:17,952
Frumoasă bucată de limbă.
718
01:02:23,520 --> 01:02:25,909
Cred că nu am terminat cu tine încă.
719
01:02:25,960 --> 01:02:30,670
Nu ți-am închis încă gura, nu-i așa ?
Dă-mi să văd buzele alea.
720
01:02:40,560 --> 01:02:41,788
Și acum și cealaltă.
721
01:02:48,880 --> 01:02:53,676
Dă-mi suferința ta.
Dă-mi suferința ta !
722
01:02:57,480 --> 01:03:00,950
Strâng a spus că multe lucruri ciudate
s-au întâmplat dealungul anilor.
723
01:03:01,000 --> 01:03:05,790
- Sunt doar povești.
- Și dacă nu sunt ?
724
01:03:05,840 --> 01:03:09,913
Mackey este aici dintotdeauna,
cunoaște azilul mai bine ca oricine.
725
01:03:09,960 --> 01:03:12,474
Dacă tu chiar credeai că Mackey omoară oameni,
726
01:03:12,520 --> 01:03:17,276
-... ai fi plecat deja din locul ăsta.
- Trebuie să-i găsim.
727
01:03:18,800 --> 01:03:20,711
Nu renunți, nu ?
728
01:03:22,520 --> 01:03:24,909
Este vina ta.
729
01:03:29,320 --> 01:03:32,312
Asta îmi place la tine.
730
01:04:00,320 --> 01:04:06,272
Nenorocita asta de fereastra este încuiată.
Să mergem să ne uităm pe hol.
731
01:04:09,680 --> 01:04:14,396
- Bine, asta-i ciudat.
- Ceva nu este în regulă.
732
01:04:14,440 --> 01:04:17,000
- Unde este toată lumea ?
- Nu știu.
733
01:04:17,040 --> 01:04:19,998
Hai să verificăm jos.
734
01:04:22,080 --> 01:04:26,915
Rez a spus că asta este o clădire nouă,
dar parcă toate se dărâmă.
735
01:04:38,180 --> 01:04:42,196
- La dracu !
- O să-l sun pe Tommy.
736
01:04:52,320 --> 01:04:55,676
Îți bați joc de mine !
Nu este semnal.
737
01:04:58,080 --> 01:05:00,992
Sunt luminile aprinse în sala de fitness.
738
01:05:15,000 --> 01:05:16,831
Ce dracu ?
739
01:05:21,080 --> 01:05:23,355
Ce dracu este asta ?
740
01:05:31,080 --> 01:05:34,670
Mackey ?
Ce dracu ?!
741
01:05:37,000 --> 01:05:38,433
Fugi !
742
01:05:39,560 --> 01:05:41,630
Fugi în magazie !
743
01:05:57,080 --> 01:05:59,674
Încuie ușa !
744
01:06:07,320 --> 01:06:11,552
Mackey, crezi că asta a durut ?!
745
01:06:13,960 --> 01:06:16,474
Odihniți-vă !
746
01:06:17,400 --> 01:06:22,912
Ține-ți minte... ăsta este azilul meu !
747
01:06:31,600 --> 01:06:34,956
Pleacă.
Pleacă...
748
01:06:48,400 --> 01:06:50,391
Doamne, ce-a fost asta ?
749
01:06:52,360 --> 01:06:56,194
- Burke...
- Este imposibil.
750
01:06:56,240 --> 01:06:57,912
Există vreun mod de-al opri, Mackey ?
751
01:07:01,600 --> 01:07:06,549
Aveam 11 ani... și învățăm încet, dar...
752
01:07:08,000 --> 01:07:13,755
nu cum spuneau ei, prost, cu mintea goală.
753
01:07:13,756 --> 01:07:15,956
AZILUL LUI BURKE
INSTITUȚIE PUBLICĂ PENTRU TINERI
754
01:07:16,000 --> 01:07:19,390
Azilul Burke era locul unde trimiteau
orfani ca mine, pentru...
755
01:07:19,440 --> 01:07:25,310
pentru a fi tratați... vindecați, de doctori.
756
01:07:30,320 --> 01:07:36,228
Fii cuminte, Wilbur.
Doctorul Burke va face că totul să fie bine.
757
01:07:37,960 --> 01:07:41,714
Stai liniștit, fiule.
Toate acele lucruri rele vor dispare.
758
01:07:42,800 --> 01:07:45,792
- Nu ! Te rog !
- Dr. Burke va face ca toate să dispară.
759
01:07:45,840 --> 01:07:47,910
Nu, te rog !
Nu sunt prost !
760
01:07:47,911 --> 01:07:52,538
Nu !! Nu, te rog !!
761
01:07:53,480 --> 01:07:57,439
Mi-a înfipt niște ace lungi în creierul meu,
762
01:07:57,580 --> 01:08:03,170
în amândoi ochii în același timp.
Tot ce am putut să fac a fost să țip.
763
01:08:04,171 --> 01:08:05,371
Să țip...
764
01:08:11,360 --> 01:08:14,672
Luați mâinile de pe mine !
Luați mâinile de pe mine !
765
01:08:15,873 --> 01:08:17,173
Lăsați-mă jos !
766
01:08:17,200 --> 01:08:19,713
Luați mâinile de pe mine !
Lăsați-mă jos !
767
01:08:20,040 --> 01:08:22,759
Scoateți-le afară !
Scoateți-le afară !
768
01:08:25,800 --> 01:08:29,031
Am fugit... orbit de sânge.
769
01:08:29,080 --> 01:08:32,311
Știam de dinafară pe unde trebuie să fug.
770
01:08:33,312 --> 01:08:34,327
În toți acești ani...
771
01:08:34,560 --> 01:08:38,155
În toți acești ani v-am ajutat.
V-am ajutat.
772
01:08:38,200 --> 01:08:40,953
V-am vindecat pe toți.
Am...
773
01:08:42,280 --> 01:08:47,079
Dumnezeule, este o crimă !
Este o crimă !
774
01:08:47,120 --> 01:08:51,559
Sunteți nebuni !
Sunteți cu toții nebuni !
775
01:08:51,600 --> 01:08:55,434
Vă bag în celulă de izolare.
Vă bag în celulă de izolare !
776
01:09:01,720 --> 01:09:04,029
Cum te simți, ticălos bolnav ?!
777
01:09:12,040 --> 01:09:16,477
O să vă omor pe toți !!
Pe toți !!
778
01:09:20,400 --> 01:09:24,029
A fost o cale de scăpare, în subsol.
779
01:09:24,080 --> 01:09:28,153
Unde doctorii scăpau de pacienții care erau prea nebuni.
780
01:09:28,200 --> 01:09:33,433
Oricât ar dura, o să mă întorc să vă omor pe toți !
781
01:09:45,680 --> 01:09:49,468
Se pare că am alergat, până am mai îmbătrânit
cu 20 de ani.
782
01:09:50,760 --> 01:09:52,478
La fel ca într-un vis.
783
01:09:53,720 --> 01:09:57,998
Nu am putut să dorm, să nu poți să
ai nici un fel de viață.
784
01:09:58,920 --> 01:10:01,354
Și pe urmă m-am găsit înapoi aici.
785
01:10:03,360 --> 01:10:05,715
Nu am putut să plec.
786
01:10:05,760 --> 01:10:08,957
Știam că "Doctorul" se va întoarce.
787
01:10:09,400 --> 01:10:14,356
- Trebuie să plecăm dracu de aici.
- Nici măcar nu putem să ajungem jos.
788
01:10:14,400 --> 01:10:19,838
Am o cartelă de intrare, care ne va duce
către azil...
789
01:10:19,880 --> 01:10:23,190
Putem merge la subsol și să scăpăm pe acolo.
790
01:10:24,200 --> 01:10:28,352
Este întuneric acolo,
trebuie să luăm niște lanterne.
791
01:10:28,353 --> 01:10:29,353
Haide.
792
01:10:43,440 --> 01:10:45,874
Este așa de încurcat.
793
01:10:55,840 --> 01:10:58,149
- Unde va duce-ți ?!
- Hai, fugi !
794
01:10:59,440 --> 01:11:02,906
- Ce dracu se întâmplă ?!
- Hai ! Fir-ar să fie !
795
01:11:05,000 --> 01:11:06,558
Ce faceți ?!
796
01:11:07,420 --> 01:11:08,869
- Fir-ar să fie !
- Haide !
797
01:11:14,050 --> 01:11:16,266
Ce dracu se întâmplă ?!
798
01:11:18,981 --> 01:11:20,383
Hai să mergem !
799
01:11:23,520 --> 01:11:26,237
- Poate să-mi spună cine ce dracu se întâmplă ?!
- Continuă !
800
01:11:26,601 --> 01:11:27,627
Despre ce vorbești ?!
801
01:11:40,680 --> 01:11:44,116
Trebuie să coborâm spre subsol.
802
01:11:44,160 --> 01:11:49,518
Țevile de aerisire merg către vechea fabrica.
803
01:11:49,560 --> 01:11:51,551
Așa vom ieși afară.
804
01:11:53,640 --> 01:11:57,679
Deci... Wilbur Mackey.
805
01:11:58,760 --> 01:12:02,469
Este timpul ca să terminăm ceea ce
am început acum câțiva ani, nu crezi ?
806
01:12:03,480 --> 01:12:06,916
Am nevoie de sufletul tău, trădătorule !
807
01:12:11,480 --> 01:12:14,199
- Fugi, Ivy !
- Ivy, hai !
808
01:12:19,600 --> 01:12:21,477
Vino la tata !
809
01:12:34,120 --> 01:12:35,792
Unde sunt ?
810
01:12:42,393 --> 01:12:44,003
TATI O IUBEȘTE PE IVY
811
01:12:44,064 --> 01:12:45,789
Nu.
812
01:12:46,480 --> 01:12:48,994
Nu pot fi aici.
813
01:12:49,320 --> 01:12:51,993
Este o halucinație.
814
01:12:58,960 --> 01:13:00,439
Este adevărat ?
815
01:13:03,040 --> 01:13:07,076
- Nu este real deloc !
- Bună, scumpo.
816
01:13:08,560 --> 01:13:11,998
Nu. Nu ești aici.
817
01:13:12,040 --> 01:13:15,510
Taci din gură, dragă.
Nu vrem ca mama ta să ne audă.
818
01:13:15,560 --> 01:13:18,233
Burke, tu faci asta !
819
01:13:18,280 --> 01:13:22,870
Fă să se oprească !
Fă să se oprească !
820
01:13:23,160 --> 01:13:26,073
Ivy... O să ne jucăm din nou.
821
01:13:30,640 --> 01:13:32,790
Te rog !
Nu mai vreau, tati !
822
01:13:32,840 --> 01:13:35,725
- Zâmbește pentru cameră, dovlecel.
- Nu...
823
01:13:36,920 --> 01:13:40,390
Să mai facem încă un film,
doar tu și tati.
824
01:13:41,000 --> 01:13:43,560
Nu mai vreau, tati.
Nu.
825
01:13:43,600 --> 01:13:50,556
Singura cale ca să-ți suprimi durerea,
este să simți mai multă durere.
826
01:13:50,600 --> 01:13:51,999
Du-te dracu, Burke !
827
01:13:52,040 --> 01:13:55,157
Vei simți greutatea cărnii tale,
828
01:13:55,200 --> 01:13:59,512
să-l vezi pe omul sângeros,
conducându-te către adevăr.
829
01:14:02,160 --> 01:14:04,310
Pot să-ți dau ceea ce vrei tu, Ivy !
830
01:14:06,640 --> 01:14:07,789
Îți place asta ?
831
01:14:09,120 --> 01:14:10,872
Cum te face să te simți ?
832
01:14:18,640 --> 01:14:21,712
Împreună îți putem vindeca durerea.
833
01:14:21,760 --> 01:14:23,637
Nu, nu așa.
834
01:14:25,480 --> 01:14:27,391
Dă-mi suferința ta !
835
01:14:36,592 --> 01:14:38,088
Arată-mi !
836
01:14:43,400 --> 01:14:47,070
- Am pierdut-o pe Ivy !
- Trebuie să fugim, Madison !
837
01:14:48,360 --> 01:14:49,588
Hai !
838
01:14:59,589 --> 01:15:00,885
Fir-ar să fie !
839
01:15:01,680 --> 01:15:02,874
Haide !
840
01:15:15,440 --> 01:15:19,752
Trebuie să găsim țeava aia de care vorbea Mackey.
841
01:15:29,080 --> 01:15:30,957
Nu te uita la el, Madison !
Nu te uita la el !
842
01:15:35,178 --> 01:15:36,784
Ticălosul dracului !
843
01:15:43,585 --> 01:15:44,881
Haide.
844
01:15:47,720 --> 01:15:49,790
Unde dracu este ?
845
01:16:00,800 --> 01:16:02,518
Haide, ridică !
846
01:16:11,480 --> 01:16:13,277
De ce plecați ?
847
01:16:14,480 --> 01:16:16,072
Intră în țeavă !
Fugi !
848
01:16:16,920 --> 01:16:18,638
Nu-ți place aici ?
849
01:16:19,880 --> 01:16:22,199
Da...
Dă-mi-o !
850
01:17:18,760 --> 01:17:21,718
Ajutați-mă !
Cineva să mă ajute !
851
01:17:25,920 --> 01:17:28,115
Ajutați-mă !
Cineva să mă ajute !
852
01:17:34,480 --> 01:17:36,948
Ajutor !
Cineva să mă ajute !
853
01:17:37,960 --> 01:17:39,770
- Mai lăsat să mor.
- Ce dracu ?
854
01:17:40,301 --> 01:17:41,033
Da...
855
01:17:41,280 --> 01:17:44,477
- Vină, este boală ta, nu drogurile !
- Dă-mi drumul, ticălosule !
856
01:17:44,520 --> 01:17:45,999
- Dă-mi suferința ta !
- Taci din gură !
857
01:17:46,040 --> 01:17:48,634
Înțeleg, l-ai lăsat pe fratele tău mai mic
să moară.
858
01:17:48,680 --> 01:17:50,750
Dar pot să-ți iau toată această vină.
859
01:17:50,800 --> 01:17:52,896
Toți demonii din minte și din trup !
860
01:17:53,079 --> 01:17:55,504
- Dar a fost vina mea.
- Da...
861
01:17:55,520 --> 01:17:56,794
Dă-mi suferința ta !
862
01:17:59,120 --> 01:18:02,112
Nu ! Lasă-mă-n pace !
Nu, te rog, ticălosul dracului !
863
01:18:02,160 --> 01:18:05,039
- Ești al meu !
- Dă-te dracu de pe mine !
864
01:18:06,840 --> 01:18:08,040
Fugi !
865
01:18:32,280 --> 01:18:35,909
Sunteți morți !
866
01:18:39,010 --> 01:18:41,106
Sunt șobolani pe aici.
Continuă.
867
01:18:43,600 --> 01:18:45,636
Să suit unul pe mine.
868
01:18:55,360 --> 01:18:56,839
Haide !
869
01:19:29,120 --> 01:19:30,439
Haide !
870
01:19:41,693 --> 01:19:43,332
Haide !
871
01:19:46,249 --> 01:19:47,629
Ce ?!
872
01:19:48,800 --> 01:19:50,074
Sus aici !
873
01:20:28,360 --> 01:20:31,848
Ridică-te, Madison !
Haide, ridică-te ! Haide !
874
01:20:33,400 --> 01:20:34,879
Hai ! Hai, fugi !
875
01:20:39,480 --> 01:20:40,629
Haide !
Continuă să alergi !
876
01:20:41,994 --> 01:20:43,226
Hai !
877
01:20:48,320 --> 01:20:49,650
Continuă să alergi !
878
01:21:07,600 --> 01:21:09,453
Nu te uita înapoi !
Haide !
879
01:21:18,840 --> 01:21:20,034
Haide !
880
01:21:21,235 --> 01:21:22,631
Haide.
881
01:21:23,720 --> 01:21:25,999
- Haide !
- Piciorul meu este înțepenit !
882
01:21:29,680 --> 01:21:33,319
Nu are rost... să fugi.
883
01:21:33,360 --> 01:21:35,715
Pleacă de aici, Madison !
Du-te !
884
01:21:38,280 --> 01:21:40,350
Am numărul tău, Holt.
885
01:21:42,073 --> 01:21:43,382
Burke !
886
01:21:44,493 --> 01:21:47,061
Ajută-mă pe mine !
Eu sunt cea care sunt bolnavă !
887
01:21:48,362 --> 01:21:49,898
Da...
888
01:21:53,760 --> 01:21:58,035
- Ajută-mă. Sunt bolnavă.
- La dracu.
889
01:22:01,200 --> 01:22:05,034
Te rog, ajută-mă.
Sunt bolnavă.
890
01:22:06,720 --> 01:22:10,203
- Te rog, fă să se oprească.
- Da...
891
01:22:10,760 --> 01:22:14,792
- Te pot vindeca, Madison.
- Ce faci, Madison ?!
892
01:22:16,640 --> 01:22:20,192
- Holt, am nevoie de ajutor !
- Nu ești bolnavă !
893
01:22:22,800 --> 01:22:25,268
Înțeleg, Madison.
894
01:22:26,440 --> 01:22:31,560
Pot repara orice despre familia ta.
895
01:22:31,600 --> 01:22:33,379
- Te rog...
- Da...
896
01:22:34,400 --> 01:22:38,439
Toate amintirile despre familia ta vor fi șterse.
897
01:22:38,480 --> 01:22:42,393
Nu vei mai semăna deloc cu ei,
când voi termina cu tine.
898
01:22:42,440 --> 01:22:47,033
Sunt un bun doctor.
Crezi asta ?
899
01:22:47,080 --> 01:22:50,619
- Da. Ajută-mă.
- Da...
900
01:22:50,619 --> 01:22:51,319
Te rog, ajută-mă...
901
01:22:51,320 --> 01:22:55,677
Dragă, dulce Madison.
902
01:22:57,720 --> 01:23:01,599
Pot face că totul... să dispară.
903
01:23:02,320 --> 01:23:04,629
Dă-mi suferința ta.
904
01:23:05,440 --> 01:23:08,557
Dă-mi suferința ta, ticălosule !
905
01:23:23,880 --> 01:23:29,477
Sunteți sufletele mele !
Sunteți sufletele mele !
906
01:24:37,923 --> 01:24:49,249
Traducerea și adaptarea : Jumbo
WWW.Filme-Bune.ro