1
00:00:14,389 --> 00:00:22,648
Traducerea și adaptarea:
MARIUS POP - marioland@email.ro

2
00:02:53,465 --> 00:02:55,843
Nu ți-ai mâncat niciodată pachetul?

3
00:02:55,926 --> 00:02:59,054
Mai bine m-aș întoarce la birou.
Pauzele prelungite...

4
00:02:59,137 --> 00:03:01,056
îi creaza acid în plus șefului meu.

5
00:03:01,139 --> 00:03:03,016
De ce nu-l suni pe șeful tău
și-i spui...

6
00:03:03,100 --> 00:03:05,310
ca îți iei liber azi?

7
00:03:05,394 --> 00:03:07,813
Oricum e vineri,
și e foarte cald.

8
00:03:07,896 --> 00:03:12,693
Ce fac în restul zilei?
Te conduc la aeroport?

9
00:03:12,776 --> 00:03:15,279
Păi, mai putem sta pe aici o vreme.

10
00:03:15,362 --> 00:03:19,199
Imbarcarea începe la 3:00 PM.

11
00:03:19,283 --> 00:03:22,703
Hotelele nu sunt interesate de tine
când vii...

12
00:03:22,786 --> 00:03:25,163
dar când ți-a exiprat timpul...

13
00:03:25,247 --> 00:03:28,000
Oh, Sam, detest faptul ca sunt
într-un loc ca asta cu tine.

14
00:03:28,083 --> 00:03:30,002
Am auzit de cupluri casatorite
care-si petrec noaptea intenționat...

15
00:03:30,085 --> 00:03:31,795
într-un hotel ieftin.

16
00:03:31,879 --> 00:03:35,841
Când ești căsătorit poți face
multe lucruri intenționat.

17
00:03:35,924 --> 00:03:38,552
Vorbeti ca o persoana care
a fost căsătorită.

18
00:03:38,635 --> 00:03:41,680
Oh, Sam, e ultima oara.

19
00:03:41,763 --> 00:03:45,309
-Da? Pentru ce?
-Pentru asta.

20
00:03:45,392 --> 00:03:49,062
Pentru a ne întâlni în secret.

21
00:03:49,146 --> 00:03:51,940
Vii aici în excursii de afaceri...

22
00:03:52,024 --> 00:03:54,318
și furam câteva ore la prânz.

23
00:03:54,401 --> 00:03:57,446
Aș vrea sa nici nu mai vii.

24
00:03:57,529 --> 00:04:01,158
Ce să facem altceva?
Să ne scriem scrisori de dragoste?

25
00:04:01,241 --> 00:04:03,452
Oh, trebuie să plec, Sam.

26
00:04:05,704 --> 00:04:08,874
-Pot sa vin săptămâna viitoare.
-Nu.

27
00:04:08,957 --> 00:04:14,046
Nici măcar sa te văd?
Să mergem la masa în public?

28
00:04:14,129 --> 00:04:18,300
Oh, ne putem vedea.
Putem chiar lua cina.

29
00:04:18,383 --> 00:04:20,302
Dar respectabil.

30
00:04:20,385 --> 00:04:23,222
În casa mea cu poza mamei
pe polita caminului și...

31
00:04:23,305 --> 00:04:27,017
cu ora mea ajutandu-ma sa fac
o friptura pentru noi 3.

32
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
Și după friptura o trimitem
pe sora ta la film...

33
00:04:29,478 --> 00:04:31,396
și întoarcem poza mamei spre perete?

34
00:04:31,480 --> 00:04:33,524
Sam!

35
00:04:35,734 --> 00:04:37,861
În regulă.

36
00:04:43,450 --> 00:04:46,537
Marion, când e posibil,
vreau sa te văd.

37
00:04:46,620 --> 00:04:51,166
Și sub orice circumstanțe,
chiar respectabil.

38
00:04:51,250 --> 00:04:54,545
Faci respectabilitatea
sa sune lipsita de repect.

39
00:04:54,628 --> 00:04:59,925
Sunt pentru. Cere rabdare,
temperament, și multă transpiratie.

40
00:05:00,008 --> 00:05:04,263
În rest totuși
e doar muncă grea.

41
00:05:04,346 --> 00:05:09,393
Dar dacă te pot vedea și te pot
atinge astfel, nu mă supăr.

42
00:05:11,728 --> 00:05:14,189
M-am săturat sa transpir pentru
oameni care nu sunt aici.

43
00:05:14,273 --> 00:05:17,192
Tranpir ca să-i plătesc datoriile
lui tata, iar el e în mormânt.

44
00:05:17,234 --> 00:05:20,195
Transpir să-i plătesc pensia alimentara
fostei sotii, și ea locuiește...

45
00:05:20,279 --> 00:05:21,905
în cealaltă parte a lumii.

46
00:05:22,990 --> 00:05:24,825
Și eu plătesc.

47
00:05:26,451 --> 00:05:28,996
De asemenea îi platec pe cei
din camerele de hotel.

48
00:05:30,706 --> 00:05:34,376
În doi ani îmi plătesc datoriile.

49
00:05:34,459 --> 00:05:36,545
Dacă se recasatoreste,
pensia alimentara dispare.

50
00:05:36,628 --> 00:05:41,258
-N-am fost căsătorită niciodată.
-Dar când o vei face, vei dansa.

51
00:05:41,341 --> 00:05:44,261
Oh, Sam, hai să ne căsătorim.

52
00:05:48,140 --> 00:05:53,020
Și vom locui într-un depozit în spatele
unui magazin de hardware în Fairvale?

53
00:05:53,103 --> 00:05:55,647
Vom râde pe cinste.
Îți spun eu cum facem.

54
00:05:55,731 --> 00:05:59,359
Când îi trimit pensia alimentara
fostei sotii, poți linge timbrele.

55
00:05:59,443 --> 00:06:02,196
Voi linge timbrele.

56
00:06:09,453 --> 00:06:14,750
Dacă vrei sa nu ne mai vedem du-te
și căutați altul disponibil?

57
00:06:14,791 --> 00:06:17,211
Mă gândesc la asta.

58
00:06:20,339 --> 00:06:23,759
Cum ai putut sa te gândești
la așa ceva?

59
00:06:23,842 --> 00:06:26,595
-Vezi sa nu pierzi avionul.
-Putem pleca împreuna, nu?

60
00:06:26,678 --> 00:06:30,516
Eu am întârziat,
iar tu trebuie sa te incalti.

61
00:06:43,362 --> 00:06:45,822
Nu s-a întors dl Lowery
din pauza de masa?

62
00:06:45,906 --> 00:06:48,784
Ia masa cu omul care va cumpăra
proprietatea de pe strada Harris.

63
00:06:48,867 --> 00:06:52,329
Tipul ăla bătrân. De aceea
întârzie. Te doare capul?

64
00:06:52,412 --> 00:06:55,332
Îmi va trece.
Durerile de cap sunt ca deciziile...

65
00:06:55,415 --> 00:06:57,918
uiți de ele după ce trec.

66
00:06:58,001 --> 00:07:00,921
-Ai o aspirina?
-Am ceva, dar nu aspirina.

67
00:07:01,004 --> 00:07:03,841
Doctorul mamei mi-a dat astea
în ziua nunții mele.

68
00:07:03,924 --> 00:07:06,969
Teddy a fost furios când a aflat
ca iau tranchilizante.

69
00:07:07,052 --> 00:07:09,137
Vreun telefon?

70
00:07:09,221 --> 00:07:13,517
Teddy m-a sunat. Mama mea a sunat
sa vadă dacă Teddy a sunat.

71
00:07:13,600 --> 00:07:16,854
Oh, sora ta a sunat să-ți spună ca
pleacă la Tucson sa facă cumpărături...

72
00:07:16,937 --> 00:07:19,231
și va lipsi tot weekend-ul...

73
00:07:22,192 --> 00:07:26,947
E al naibii de cald.

74
00:07:27,030 --> 00:07:31,702
Fetelor ar trebui să-l pune-ți pe șeful
vostru să vă pună aer condiționat.

75
00:07:31,785 --> 00:07:33,871
Își permite azi.

76
00:07:33,954 --> 00:07:36,999
Marion, pregătești copiile
sentintei pentru dl Cassidy?

77
00:07:37,082 --> 00:07:41,003
-Da, dle.
-Mâine e ziua cea mare, fata mea.

78
00:07:41,086 --> 00:07:44,423
Oh... Oh, nu tu.
Fiica mea.

79
00:07:44,506 --> 00:07:46,842
Un copil.

80
00:07:46,925 --> 00:07:51,805
Mâine se casatoreste
și pleacă de lângă mine.

81
00:07:51,889 --> 00:07:56,768
Vreau sa te uiți la fata mea.

82
00:07:58,312 --> 00:08:00,230
18 ani...

83
00:08:00,314 --> 00:08:04,985
și nu a avut o zi nefericita
în toți acești ani.

84
00:08:05,068 --> 00:08:08,197
Haide, Tom.
Biroul meu are aer condiționat.

85
00:08:08,280 --> 00:08:10,782
Știi ce fac în privința tristetii?

86
00:08:10,866 --> 00:08:13,410
Cumpăr nefericirea.

87
00:08:13,493 --> 00:08:15,871
Ești...
Ești nefericita?

88
00:08:15,954 --> 00:08:18,916
Nu excesiv.

89
00:08:21,126 --> 00:08:25,506
Cumpăr casa asta
drept cadou de nunta.

90
00:08:25,589 --> 00:08:28,217
40. 000 de dolari numerar.

91
00:08:29,760 --> 00:08:32,179
Asta nu înseamnă
sa cumperi fericirea.

92
00:08:32,262 --> 00:08:35,682
E cumpararea tristetii.

93
00:08:37,476 --> 00:08:40,979
Nu port cu mine niciodată mai mult
decât îmi pot permite sa pierd.

94
00:08:41,063 --> 00:08:43,398
-Numara-i!
-Eu îi declar!

95
00:08:43,482 --> 00:08:47,027
Eu nu. Așa ajung
să-i păstrez.

96
00:08:47,110 --> 00:08:51,281
Tom, o tranzactie de aceste
proportii e neobișnuita.

97
00:08:51,365 --> 00:08:54,034
Ah, și ce?
Sunt banii mei personali.

98
00:08:54,117 --> 00:08:57,371
-Acum îți aparțin.
-Sa zicem c-ai punem în seif...

99
00:08:57,454 --> 00:09:00,833
și apoi luni dimineața
când te simți bine...

100
00:09:00,916 --> 00:09:05,963
Oh, apropo de asta, unde-i sticla
pe care-ai spus c-o ții în birou?

101
00:09:10,092 --> 00:09:14,680
Știi, câteodată nu-mi pot tine gura.

102
00:09:20,018 --> 00:09:23,146
Lowery, mor de sete.

103
00:09:25,691 --> 00:09:28,443
Nu vreau să-i am în birou
în weekend.

104
00:09:28,527 --> 00:09:33,448
Pune-i într-o cutie de depozit la banca,
și vom lua un cec luni.

105
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
Da.

106
00:09:39,955 --> 00:09:44,543
Flirta cu tine. Cred ca a observat
inelul de nunta la mine.

107
00:09:57,848 --> 00:09:59,808
Intră.

108
00:10:01,727 --> 00:10:05,564
Copiile. Dacă nu va supărați, aș vrea sa merg
acasă după ce ies de la banca.

109
00:10:05,647 --> 00:10:07,983
-Am o dure...
-Mergi direct acasă.

110
00:10:08,066 --> 00:10:10,986
Pentru că eu și șeful tău
vom ieși...

111
00:10:11,069 --> 00:10:12,988
sa bem câte ceva, nu?

112
00:10:13,071 --> 00:10:15,824
-Desigur. Te simți rău?
-Ma doare capul.

113
00:10:15,908 --> 00:10:20,495
Ceea ce-ți trebuie e un weekend în
Las Vegas, terenul de joaca al lumii.

114
00:10:20,579 --> 00:10:22,831
Îmi voi petrece weekend-ul
în pat. Mulțumesc.

115
00:10:25,542 --> 00:10:30,047
Nu vrei sa iei pastilele?
Îți vor alina durerea de cap.

116
00:10:30,130 --> 00:10:33,509
Nu poți cumpăra nefericirea
cu pastile.

117
00:10:33,592 --> 00:10:38,472
Mă duc sa pun banii la banca,
după care am să dorm puțin.

118
00:12:40,677 --> 00:12:43,972
Marion, ce faci aici?

119
00:12:44,056 --> 00:12:46,808
Desigur mă bucur sa te văd.
Ca întotdeauna.

120
00:12:46,892 --> 00:12:50,812
Ce-i, Marion?

121
00:14:27,034 --> 00:14:29,995
Stai.

122
00:14:35,167 --> 00:14:37,586
Te cam grăbești.

123
00:14:37,669 --> 00:14:43,133
Nu vroiam sa dorm așa mult. Aproape
am avut un accident din cauza somnului.

124
00:14:43,217 --> 00:14:46,887
-Așa c-am decis sa trag pe dreapta.
-Ai dormit aici toată noaptea?

125
00:14:46,970 --> 00:14:50,849
Da. Vi-am spus,
nu-mi puteam tine ochii dechisi.

126
00:14:50,933 --> 00:14:54,353
Sunt destule moteluri
în zona. Trebuia...

127
00:14:54,436 --> 00:14:56,605
Ca sa fiți în siguranță.

128
00:14:56,688 --> 00:14:59,608
Nu vroiam sa dorm toată noaptea.
Am tras doar pe dreapta.

129
00:14:59,691 --> 00:15:01,693
Am încălcat legea?

130
00:15:01,777 --> 00:15:03,987
-Nu, doamnă.
-Atunci pot pleca?

131
00:15:05,447 --> 00:15:08,200
S-a întâmplat ceva?

132
00:15:08,283 --> 00:15:11,954
Nu, fireste. Ma port de parca
s-ar fi întâmplat ceva?

133
00:15:12,037 --> 00:15:17,000
-Sincer, da.
-Vă rog, aș vrea sa plec.

134
00:15:17,084 --> 00:15:19,795
-Păi, ce e acolo?
-Ce să fie acolo?

135
00:15:22,714 --> 00:15:25,008
V-am pus ca totul e în regulă,
doar ca ma grăbesc...

136
00:15:25,092 --> 00:15:27,010
și dvs ma intarziati.

137
00:15:27,094 --> 00:15:28,971
O clipă.

138
00:15:29,054 --> 00:15:32,599
Vă rog opriți motorul.

139
00:15:32,683 --> 00:15:35,561
Îmi puteți arata permisul?

140
00:15:38,272 --> 00:15:41,191
-De ce?
-Vă rog.

141
00:17:46,692 --> 00:17:49,361
Vin într-o secunda!

142
00:18:52,799 --> 00:18:55,052
-Nu vreau sa am necazuri.
-Ce?

143
00:18:55,135 --> 00:18:58,180
E o veche zicala : "Primul client este
cel mai problematic. "

144
00:18:58,263 --> 00:19:00,182
Dar nu vreau sa am necazuri...

145
00:19:00,265 --> 00:19:02,726
pentru că nu ai nici un motiv...

146
00:19:02,809 --> 00:19:06,396
-Pot să-mi schimb mașina cu alta?
-Faceți ceea ce vi-ati propus.

147
00:19:06,480 --> 00:19:09,399
Fiind femeie așa veți face.
Va aparține?

148
00:19:09,483 --> 00:19:12,194
Da, este... Nu e nimic defect.
Doar ca...

149
00:19:12,277 --> 00:19:14,196
Te-ai săturat de ea.

150
00:19:14,279 --> 00:19:17,824
Arunca o privire și vezi
dacă îți sare ceva în ochi...

151
00:19:17,908 --> 00:19:20,160
și eu o să-l pun pe mecanic
să se uite la mașina ta.

152
00:19:20,244 --> 00:19:22,037
-Vrei cafea?
-Nu, mulțumesc. Ma grăbesc...

153
00:19:22,120 --> 00:19:23,872
și vreau s-o schimb.

154
00:19:23,956 --> 00:19:26,708
Oamenii nu ar trebui să se grabeasca
atunci când cumpăra mașini uzate...

155
00:19:26,792 --> 00:19:29,670
dar cum am spus, e o zi prea frumoasa
pentru discuții contradictorii.

156
00:19:29,753 --> 00:19:32,464
Pun mașina ta în garaj.

157
00:19:53,443 --> 00:19:55,362
Aceea am ales-o.

158
00:19:55,445 --> 00:19:57,072
-Cât?
-Du-te.

159
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
-Fă o tura.
-Arata bine.

160
00:19:58,907 --> 00:20:00,826
Cât face?

161
00:20:00,909 --> 00:20:04,079
Adică nu vrei o zi de gândire?

162
00:20:04,163 --> 00:20:08,542
Te grăbești, așa-i?
Te urmărește cineva?

163
00:20:08,625 --> 00:20:10,544
Fireste că nu.
Te rog.

164
00:20:10,627 --> 00:20:16,508
Păi, e prima dată când cumparatorul
îl preseaza pe vânzător.

165
00:20:16,592 --> 00:20:21,096
Ah, ma gândesc...

166
00:20:21,180 --> 00:20:24,141
mașina ta plus 700 de dolari.

167
00:20:24,224 --> 00:20:28,645
-700.
-Mereu se negociaza prețul.

168
00:20:28,729 --> 00:20:30,772
În regulă.

169
00:20:34,902 --> 00:20:37,821
Banuiesc ca poți dovedi
ca mașina aia e a ta.

170
00:20:37,905 --> 00:20:41,116
Adică, ai actele mașinii.

171
00:20:41,200 --> 00:20:44,411
Cred ca am hârtiile necesare.
E vreo toaleta aici?

172
00:20:44,495 --> 00:20:47,289
În clădire.

173
00:20:57,716 --> 00:20:59,927
Acolo.

174
00:21:56,275 --> 00:21:58,902
Cred ca ar trebui s-o probezi.

175
00:21:58,986 --> 00:22:01,697
Nu vreau sa aud vorbe urate
despre California Charlie.

176
00:22:01,780 --> 00:22:04,700
Mai bine nu.
Nu ne putem înțelege...

177
00:22:04,783 --> 00:22:09,079
Mai bine ți-aș spune sincer care-i treaba.
Nu-i vorba ca n-am încredere în tine...

178
00:22:09,163 --> 00:22:12,583
Dar ce? E ceva îngrozitor de greșit...

179
00:22:12,666 --> 00:22:15,210
sa iei o decizie și sa te grăbești?

180
00:22:15,294 --> 00:22:18,589
-Crezi c-am furat mașina?
-Nu, doamnă.

181
00:22:18,672 --> 00:22:22,217
În regulă,
să mergem înăuntru.

182
00:23:07,012 --> 00:23:10,057
Puneti-o aici în spate, vă rog.

183
00:23:12,226 --> 00:23:14,394
Mulțumesc.

184
00:23:21,902 --> 00:23:24,821
La naiba,
dle ofițer, a fost prima dată...

185
00:23:24,905 --> 00:23:27,658
Am văzut cumparatorul presând vânzătorul.

186
00:23:27,741 --> 00:23:29,660
O urmărește cineva?

187
00:23:29,743 --> 00:23:32,663
Mai bine arunc o privire
pe hârtiile alea, Charlie.

188
00:23:32,746 --> 00:23:36,959
-Arata suspect?
-Se purta suspect.

189
00:23:37,042 --> 00:23:41,213
Singurul lucru ciudat e ca
mi-a plătit 700 de dolari în numerar.

190
00:23:49,221 --> 00:23:51,473
Da, dle Lowery.

191
00:23:51,557 --> 00:23:53,851
Caroline. Marion nu a venit?

192
00:23:53,934 --> 00:23:57,604
Nu, dle Lowery, dar ea întârzie
întotdeauna lunea.

193
00:23:57,688 --> 00:24:01,149
Anunță-mă imediat ce apare.

194
00:24:01,233 --> 00:24:04,528
Și sun-o pe sora sa.
Nu răspunde nimeni la ea acasă.

195
00:24:04,611 --> 00:24:08,991
Am sunat-o la locul unde lucrează...
The Music Makers Music Store...

196
00:24:09,074 --> 00:24:11,827
și nic ea nu știe
unde este Marion.

197
00:24:11,910 --> 00:24:15,664
Poate ar trebui sa mergi pana la ea.
S-ar putea sa nu poată rapunde la telefon.

198
00:24:15,747 --> 00:24:19,042
Va merge sora ei.
Și ea e foarte îngrijorată.

199
00:24:22,421 --> 00:24:24,715
Nu, habar nu am.

200
00:24:24,798 --> 00:24:28,218
Ultima dată când am văzut-o pe sora ta
a fost vineri când a plecat de la birou.

201
00:24:28,260 --> 00:24:31,847
A spus că nu se simte bine și ca vrea
sa plece mai repede și am fost de acord.

202
00:24:31,930 --> 00:24:34,641
Atunci am văzut-o ultima...
Oh, stai puțin.

203
00:24:34,725 --> 00:24:38,020
Am văzut-o mai târziu conducând...

204
00:24:38,103 --> 00:24:42,191
Cred ca mai bine ai veni
aici la birou, repede.

205
00:24:42,274 --> 00:24:45,194
Caroline,
cheamă-l pe dl Cassidy.

206
00:24:47,279 --> 00:24:51,450
În fond, Cassidy,
ți-am spus, tot banetul ăla!

207
00:24:51,533 --> 00:24:53,869
Nu-mi asum responsabilitatea.

208
00:24:53,952 --> 00:24:58,415
Oh, pentru Dumnezeu. O fata ce lucra
10 ani pentru tine e de încredere.

209
00:24:58,499 --> 00:25:00,417
În regulă, da,
mai bine ai veni aici.

210
00:25:02,503 --> 00:25:06,048
Păi, nu vreau sa rămân
fără 40. 000 de dolari!

211
00:25:06,131 --> 00:25:08,175
Îi recuperez eu, și dacă lipsesc din ei, îi înlocuiesc...

212
00:25:08,258 --> 00:25:10,177
cu carnea ei fina!

213
00:25:10,260 --> 00:25:13,222
-Punem noi mana pe ea, sigur.
-Stai puțin, Cassidy.

214
00:25:13,305 --> 00:25:18,519
Tot nu-mi vine sa cred...
Trebuie să fie un mister. Nu pot...

215
00:25:18,602 --> 00:25:21,855
Ai verificat la banca, nu?
Nu au văzut-o deloc, așa-i?

216
00:25:21,939 --> 00:25:26,068
Încă ai încredere în ea? Ce infricosator!
A stat acolo cât timp i-am scos!

217
00:25:26,151 --> 00:25:30,906
Nici nu i-a privit. Planuia.
Și chiar flirta cu mine!

218
00:27:55,884 --> 00:28:01,056
Îmi pare rău că nu te-am auzit
pe ploaia asta. Intra, te rog.

219
00:28:05,936 --> 00:28:08,522
-Urata noapte.
-Aveți vreo camera libera?

220
00:28:08,605 --> 00:28:12,860
Oh, avem 12 camere libere.
12 camere, toate libere.

221
00:28:12,943 --> 00:28:16,238
Au... mutat autostrada.

222
00:28:16,321 --> 00:28:20,159
Oh, am banuit ca m-am departat
de șosea.

223
00:28:20,242 --> 00:28:25,414
Eram sigur. Nimeni nu oprește aici
numai când pateste așa ceva.

224
00:28:25,497 --> 00:28:29,418
Dar... n-are rost
sa insistăm asupra pierderilor.

225
00:28:29,501 --> 00:28:33,714
Noi ținem luminile aprinse în continuare
și urmam formalitatile.

226
00:28:37,134 --> 00:28:41,096
Adresa ta de acasă.
Oh, orașul ajunge.

227
00:28:43,849 --> 00:28:46,727
Los Angeles.

228
00:28:52,858 --> 00:28:57,613
Camera 1. E mai aproape în caz ca vrei
ceva. E chiar lângă recepție.

229
00:28:57,696 --> 00:29:00,532
Vreau sa dorm mai mult ca oricând,
și poate sa mănânc mai întâi.

230
00:29:00,616 --> 00:29:03,994
E un restaurant la 16 km,
chiar lângă Fairvale.

231
00:29:04,077 --> 00:29:08,790
-Sunt așa aproape de Fairvale?
-24 de km. Îți iau eu bagajele.

232
00:29:27,851 --> 00:29:30,145
Sunt grele.

233
00:29:35,567 --> 00:29:38,487
Păi, salteaua e moale și...

234
00:29:38,570 --> 00:29:40,823
sunt umerase în dulap
și papetarie...

235
00:29:40,906 --> 00:29:42,825
cu "Bates Motel"
tiparit pe toate...

236
00:29:42,908 --> 00:29:46,620
în caz ca vrei să-ți faci
amicii de acasă invidiosi.

237
00:29:46,703 --> 00:29:48,664
Și...

238
00:29:50,040 --> 00:29:52,751
-Acolo.
-Baia.

239
00:29:52,835 --> 00:29:55,170
Da.

240
00:29:55,254 --> 00:29:59,550
Păi, dacă vrei ceva,
doar... bate în perete.

241
00:29:59,633 --> 00:30:01,552
-Voi fi la recepție.
-Mulțumesc, dle Bates.

242
00:30:01,635 --> 00:30:04,137
Norman Bates.

243
00:30:06,598 --> 00:30:10,018
Nu vei merge sa iei
cina la restaurant, nu?

244
00:30:10,102 --> 00:30:12,521
-Nu.
-Atunci îmi faci o favoare?

245
00:30:12,604 --> 00:30:14,314
Iei cina cu mine?

246
00:30:14,398 --> 00:30:18,902
Acum vroiam sa fac ceva. Nimic
special... doar sandvisuri cu lapte.

247
00:30:18,986 --> 00:30:22,698
Dar mi-ar place
dacă ai veni pana în casa.

248
00:30:22,781 --> 00:30:26,160
Nu o să pun o masa specială,
dar bucătăria e groaznica.

249
00:30:27,911 --> 00:30:29,872
-Mi-ar place.
-În regulă.

250
00:30:29,955 --> 00:30:32,666
Fă-te comoda și schimba-ti
pantofii uzi.

251
00:30:32,749 --> 00:30:36,211
-Mă întorc de îndată ce e gata.
-Bine.

252
00:30:36,295 --> 00:30:39,882
Cu... umbrela de încredere.

253
00:31:59,711 --> 00:32:02,798
Nu! Îți spun nu!

254
00:32:02,881 --> 00:32:05,926
Nu vreau sa aduci fete
ciudate la cina!

255
00:32:06,009 --> 00:32:09,847
Cu lumanari, presupun,
într-un stil de un erotism ieftin al...

256
00:32:09,930 --> 00:32:13,559
-tinerilor cu minți pline de erotism!
-Mama, te rog.

257
00:32:13,642 --> 00:32:16,979
Și după cina, ce?
Muzica? Soapte?

258
00:32:17,062 --> 00:32:20,190
Mama, e o străina.
Îi e foame și afară ploua.

259
00:32:20,274 --> 00:32:25,737
"Mama, e o străina. " De parca
bărbații nu doresc străine. De parca...

260
00:32:25,821 --> 00:32:30,409
Refuz sa vorbesc despre lucruri
dezgustătoare, pentru că-mi repugna!

261
00:32:30,492 --> 00:32:32,703
Înțelegi, baiete?
Haide.

262
00:32:32,786 --> 00:32:35,831
Du-te spune-i ca nu-și va potoli apetitul...

263
00:32:35,914 --> 00:32:38,584
cu mâncarea mea
sau cu fiul meu!

264
00:32:38,667 --> 00:32:41,628
Sau trebuie să-i spun eu
caci tu nu ai curaj?

265
00:32:41,712 --> 00:32:46,216
-Zi, baiete? Ai tupeu, baiete?
-Taci! Taci!

266
00:33:27,549 --> 00:33:31,553
-Ți-am cauzat probleme.
-Nu...

267
00:33:31,637 --> 00:33:34,515
Mama...
Mama mea...

268
00:33:34,598 --> 00:33:37,267
Care e fraza?

269
00:33:37,351 --> 00:33:40,562
Nu e în toanele ei azi.

270
00:33:40,646 --> 00:33:45,901
Nu trebuia sa te deranjezi.
Nu mi-e așa de foame.

271
00:33:45,984 --> 00:33:48,654
Oh, îmi pare rău.

272
00:33:50,405 --> 00:33:54,076
Aș vrea să-ți poți cere scuze
pentru ce fac alți oameni.

273
00:33:54,159 --> 00:33:56,078
Nu-ți fă griji.

274
00:33:56,161 --> 00:34:00,082
Dar atâta timp cât ai făcut cina,
ar fi mai bine sa mâncam.

275
00:34:09,174 --> 00:34:14,429
Ar fi... mai cald și mai plăcut
în birou.

276
00:34:27,985 --> 00:34:30,154
S-a oprit ploaia.

277
00:34:30,237 --> 00:34:34,199
Sa mănânci în birou...
e prea oficial.

278
00:34:34,283 --> 00:34:37,202
-Am o camera aici.
-În regulă.

279
00:34:52,050 --> 00:34:55,596
-Ia loc.
-Mulțumesc.

280
00:34:58,515 --> 00:35:01,810
Eti foarte drăguț.

281
00:35:01,894 --> 00:35:05,647
Totul e pentru tine.
Mie nu mi-e foame. Hai.

282
00:35:11,028 --> 00:35:13,322
Ciuguleste precum o pasăre.

283
00:35:14,948 --> 00:35:17,910
Și tu știi,
desigur.

284
00:35:17,993 --> 00:35:19,912
Nu, nu chiar.

285
00:35:19,995 --> 00:35:23,457
Oricum, am auzit expresia
"Ciuguleste precum o pasăre"...

286
00:35:23,540 --> 00:35:28,003
e o adevărata fals... falsitate.

287
00:35:28,086 --> 00:35:31,757
Pentru că păsările
mănâncă foarte mult.

288
00:35:33,842 --> 00:35:38,639
Dar nu știu nimic despre păsări.
Hobby-ul meu e sa înpaiez lucruri.

289
00:35:38,722 --> 00:35:40,641
Știi, taxidermie.

290
00:35:40,724 --> 00:35:45,270
Și banuiec ca îmi place sa
inpaiez păsările pentru că...

291
00:35:45,354 --> 00:35:47,731
urăsc expreia bestiilor
când sunt inpaiate.

292
00:35:47,814 --> 00:35:49,816
Știi, vulpi și cimpanzei.

293
00:35:49,900 --> 00:35:54,029
Unii inpaiaza chiar câini și pisici,
dar eu n-aș putea face așa ceva.

294
00:35:54,112 --> 00:35:57,491
Cred ca doar păsările arata
bine inpaiate pentru că...

295
00:35:57,574 --> 00:36:01,245
Păi, pentru că sunt cam pasive.

296
00:36:01,328 --> 00:36:04,206
E un hobby ciudat.
Curios.

297
00:36:04,289 --> 00:36:07,835
-Și neobisnuit.
-Oh, îmi imaginam.

298
00:36:07,918 --> 00:36:11,672
Și nu e... așa de scump precum pare.
E chiar foarte ieftin.

299
00:36:11,755 --> 00:36:14,466
Știi, ace și ata, rumeguș.

300
00:36:14,550 --> 00:36:17,010
Doar chimicalele mai costa ceva.

301
00:36:17,094 --> 00:36:20,055
Un om ar trebui sa aibă un hobby.

302
00:36:20,138 --> 00:36:24,059
Păi, e...
e mai mult decât un hobby.

303
00:36:26,186 --> 00:36:29,398
Un hobby ar trebui sa facă să-ți treacă
timpul, nu să-ți ocupe tot timpul.

304
00:36:29,481 --> 00:36:32,401
Chiar așa plictisitoare viața ai?

305
00:36:32,484 --> 00:36:35,112
Nu...

306
00:36:35,195 --> 00:36:37,322
Păi, conduc biroul...

307
00:36:37,406 --> 00:36:39,741
curat camerele și podeaua...

308
00:36:39,825 --> 00:36:42,661
și îi fac mici servicii mamei mele...

309
00:36:42,744 --> 00:36:45,539
doar cele pe care ma considera
capabil sa le fac.

310
00:36:45,622 --> 00:36:48,750
Nu ieși cu prieteni?

311
00:36:51,086 --> 00:36:53,589
Păi, cel mai bun prieten
al unui băiat e mama sa.

312
00:36:56,049 --> 00:37:00,554
N-ai avut nici un moment gol
în viața ta, așa-i?

313
00:37:02,723 --> 00:37:07,394
-Doar partea mea.
-Unde mergi?

314
00:37:07,477 --> 00:37:09,938
N-am vrut a fiu bagaret.

315
00:37:10,022 --> 00:37:12,733
Caut o insula privata.

316
00:37:14,860 --> 00:37:17,696
De cine fugi?

317
00:37:19,615 --> 00:37:23,577
-De ce ma întrebi asta?
-Nu.

318
00:37:23,660 --> 00:37:26,079
Oamenii nu fug de nimic.

319
00:37:28,874 --> 00:37:32,836
Ploaia nu a durat mult, așa-i?
Știi ce cred?

320
00:37:32,920 --> 00:37:35,506
Cred ca...

321
00:37:37,341 --> 00:37:39,468
fiecare din noi se afla
în cușca lui privata...

322
00:37:41,094 --> 00:37:44,848
prinși, și de acolo
nu vom ieși niciodată.

323
00:37:46,683 --> 00:37:48,852
Ne scarpinam...
și zgariem...

324
00:37:48,936 --> 00:37:52,856
dar numai aerul,
sau pe alți semeni.

325
00:37:52,940 --> 00:37:57,820
Și pentru tot nu clintim un deget.

326
00:37:57,903 --> 00:38:00,364
Câteodată cadem intenționat în curse.

327
00:38:03,575 --> 00:38:05,994
Eu m-am nacut în cursa mea.
Nu mă mai supără asta.

328
00:38:06,078 --> 00:38:09,456
Oh, dar ar trebui sa te deranjeze.

329
00:38:09,540 --> 00:38:12,000
Știu, dar am spus că nu.

330
00:38:15,003 --> 00:38:19,216
Știi, dacă cineva mi-ar vorbi...

331
00:38:19,299 --> 00:38:22,970
așa cum ți-a vorbit ea ție...

332
00:38:23,053 --> 00:38:27,057
Câteodată când îmi vorbește așa...

333
00:38:27,140 --> 00:38:31,520
mi-ar place sa merg acolo sus sa
o blestem și s-o părăsesc.

334
00:38:31,603 --> 00:38:34,022
Sau măcar s-o sfidez.

335
00:38:38,777 --> 00:38:42,865
Dar știu că nu pot.
E bolnava.

336
00:38:42,948 --> 00:38:46,994
Parea puternica.

337
00:38:47,077 --> 00:38:49,621
Nu, vreau sa spun... bolnava.

338
00:38:51,206 --> 00:38:54,960
A trebuit să mă crească singura,
după ce tata a murit.

339
00:38:55,043 --> 00:38:58,714
Avem doar 5 ani,
iar pentru ea probabil a fost un șoc.

340
00:38:58,797 --> 00:39:02,676
Nu trebuia sa meargă la lucru
sau altceva. El îi lasase ceva bani.

341
00:39:02,759 --> 00:39:07,389
Oricum, acum câțiva ani,
mama l-a cunoscut pe un om.

342
00:39:07,472 --> 00:39:10,893
Și el a convins-o sa contruiasca
acest motel.

343
00:39:10,976 --> 00:39:13,979
Putea sa o convingă orice.

344
00:39:14,062 --> 00:39:18,150
Și când a murit și el
socul a fost prea mare.

345
00:39:19,568 --> 00:39:21,570
Și felul în care a murit...

346
00:39:23,197 --> 00:39:27,993
Nu cred ca e de discutat
în timp ce mamanci.

347
00:39:28,076 --> 00:39:32,706
Oricum, pierderea a fost prea mare.
Nu-i ramasese nimic.

348
00:39:32,789 --> 00:39:35,125
În afară de tine.

349
00:39:35,209 --> 00:39:38,462
Păi, un fiu nu e un înlocuitor
pentru un amant.

350
00:39:40,547 --> 00:39:43,008
De ce nu pleci?

351
00:39:43,091 --> 00:39:45,302
Pe o insula privata, ca tine?

352
00:39:48,597 --> 00:39:52,226
Nu... nu ca mine.

353
00:39:52,309 --> 00:39:56,438
N-aș putea face ata.
Cine ar avea grija de ea?

354
00:39:56,522 --> 00:39:59,358
Ar rămâne singura.

355
00:40:01,235 --> 00:40:03,612
S-ar extinde vreun incendiu.

356
00:40:03,695 --> 00:40:07,491
Ar fi rece și pustiu
ca într-un mormant.

357
00:40:07,574 --> 00:40:11,954
Dacă iubești pe cineva, nu-i faci
una ca asta, chiar dacă o și urăști.

358
00:40:13,872 --> 00:40:18,126
Înțelegi ca eu...
Nu o urăsc.

359
00:40:18,210 --> 00:40:22,297
Urăsc ceea ce a devenit.
Urăsc boala.

360
00:40:24,550 --> 00:40:29,513
N-ar fi mai bine dacă-i
duce-o... undeva?

361
00:40:33,725 --> 00:40:37,104
Adică la un azil?
La o casa de nebuni?

362
00:40:39,439 --> 00:40:44,444
Oamenii mereu se refera
la casa de nebuni cu "undeva"?

363
00:40:44,528 --> 00:40:46,446
Pune-o "undeva".

364
00:40:48,240 --> 00:40:51,118
Îmi pare rău.
N-am vrut sa sune așa.

365
00:40:51,201 --> 00:40:53,620
Ce știi tu
despre grija aproapelui?

366
00:40:53,704 --> 00:40:56,874
Ai văzut vreodată interiorul
acestor locuri?

367
00:40:56,957 --> 00:41:00,669
Rasetele și lacrimile...

368
00:41:00,752 --> 00:41:03,130
și ochii cruzi care te studiaza.

369
00:41:03,213 --> 00:41:05,174
Mama mea e acolo?

370
00:41:07,217 --> 00:41:10,220
Dar e inofensivă.

371
00:41:11,805 --> 00:41:14,725
E la fel de inofensivă ca o
paare inpaiata.

372
00:41:16,602 --> 00:41:18,604
Îmi pare rău.

373
00:41:18,687 --> 00:41:22,858
Am simțit...
Parca ti-ar face rău.

374
00:41:24,443 --> 00:41:28,530
-I-am vrut binele.
-Așa vor toți oamenii.

375
00:41:28,614 --> 00:41:32,201
Își inclesteaza limbile,
dau din cap și sugerează...

376
00:41:32,284 --> 00:41:34,369
oh, foarte delicat...

377
00:41:40,959 --> 00:41:45,172
Desigur,
și eu i-am sugerat.

378
00:41:45,255 --> 00:41:49,676
Dar urăsc și să mă gândesc la asta.
Ea are nevoie de mine.

379
00:41:54,306 --> 00:41:58,977
Doar nu e... un maniac, sau cine știe ce.

380
00:41:59,061 --> 00:42:01,605
Ea...

381
00:42:01,688 --> 00:42:04,775
Ea o ia razna câteodată.

382
00:42:06,944 --> 00:42:10,197
Cu toții o luam razna câteodată.

383
00:42:11,615 --> 00:42:14,284
Tu nu?

384
00:42:16,328 --> 00:42:18,455
Ba da.

385
00:42:18,539 --> 00:42:23,794
Câteodată o dată poate fi destul.
Mulțumesc.

386
00:42:25,003 --> 00:42:26,964
Mulțumesc, "Norman".

387
00:42:27,047 --> 00:42:29,842
Norman.

388
00:42:29,925 --> 00:42:33,345
Oh, doar nu te...
întorci în camera deja?

389
00:42:33,428 --> 00:42:36,181
sunt foarte obosită.

390
00:42:36,265 --> 00:42:39,309
Și am mult de condus mâine,
pana în Phoenix.

391
00:42:39,393 --> 00:42:41,186
Serios?

392
00:42:41,270 --> 00:42:44,606
Am calcat într-o cursa privata acolo...

393
00:42:44,690 --> 00:42:49,236
și mi-ar place să mă întorc
și sa-ncerc să mă salvez...

394
00:42:50,904 --> 00:42:53,323
pana nu e prea târziu
și pentru mine.

395
00:42:53,407 --> 00:42:56,827
Sigur nu vrei sa mai stai?

396
00:42:56,910 --> 00:43:00,581
-Doar sa vorbim.
-Oh, mi-ar place, dar...

397
00:43:00,664 --> 00:43:03,083
În regulă. Păi, ne vedem dimineața.

398
00:43:03,167 --> 00:43:05,085
O a-ți aduc micul dejun,
în regulă?

399
00:43:05,169 --> 00:43:08,213
-La ce ora?
-Foarte devreme. La răsărit.

400
00:43:08,297 --> 00:43:10,507
În regulă, domniosara...

401
00:43:10,591 --> 00:43:12,593
-Crane.
-Crane. Asta e.

402
00:43:12,676 --> 00:43:14,845
Noapte bună.

403
00:47:21,800 --> 00:47:25,179
Nu!

404
00:47:25,262 --> 00:47:27,598
Nu!

405
00:49:29,845 --> 00:49:32,181
Mama! Oh, Doamne, mama!

406
00:49:32,264 --> 00:49:35,809
Sânge! Sânge!

407
01:00:01,351 --> 01:00:03,770
Am încercat diferite marci.

408
01:00:03,854 --> 01:00:07,608
Pana acum din ce-am folosit,
nu am avut noroc deloc.

409
01:00:07,691 --> 01:00:10,611
Să vedem ce zic de asta.

410
01:00:10,694 --> 01:00:13,113
Îți spun ce ingrediente conține...

411
01:00:13,197 --> 01:00:17,117
și ca e garantata sa omoare
orice insecta din lume...

412
01:00:17,201 --> 01:00:20,037
dar nu scrie dacă e dureroasa.

413
01:00:20,120 --> 01:00:23,957
Și eu spun, insecta sau om,
moartea trebuie să fie dureroasa.

414
01:00:24,041 --> 01:00:27,961
Asta prezinta calități mai buna
decât majoritatea celorlalte.

415
01:00:39,389 --> 01:00:41,725
Sam?

416
01:00:41,809 --> 01:00:44,812
Sam!
O doamnă vrea aș te vadă.

417
01:00:50,776 --> 01:00:53,320
-Da, dra?
-Sunt sora lui Marion.

418
01:00:53,403 --> 01:00:56,114
-Oh, sigur. Lila.
-Marion e aici?

419
01:00:57,866 --> 01:01:00,494
-Fireste că nu. S-a întâmplat ceva?
-Mulțumesc.

420
01:01:04,414 --> 01:01:06,500
A plecat acasă vineri.

421
01:01:06,583 --> 01:01:10,045
Eu am fost în Tucson în weekend
și n-am mai auzit de ea.

422
01:01:10,128 --> 01:01:12,631
Nici măcar
un telefon.

423
01:01:12,714 --> 01:01:16,134
Dacă unteti implicați amândoi,
nu e treaba mea...

424
01:01:16,218 --> 01:01:19,346
dar vreau ca Marion să-mi spună
că nu e treaba mea și plec...

425
01:01:19,429 --> 01:01:22,975
Bob, du-te și ia prânzul, ok?

426
01:01:23,058 --> 01:01:26,061
-E ok. Mi-am luat pachet.
-Ieși afară și mananca-l.

427
01:01:30,941 --> 01:01:35,028
Acum, în ce am putea fi implicați amândoi?

428
01:01:35,112 --> 01:01:37,197
Scuze pentru lacrimi.

429
01:01:37,281 --> 01:01:40,534
Păi, Marion are probleme?
Ce-i?

430
01:01:40,617 --> 01:01:43,537
Sa vorbim despre Marion, da?

431
01:01:47,166 --> 01:01:49,084
Cine ești tu, prietene?

432
01:01:49,168 --> 01:01:51,420
Mă numesc Arbogast, amice.

433
01:01:51,503 --> 01:01:54,339
Sunt detectiv particular.

434
01:01:54,423 --> 01:01:58,051
-Unde-i, dra Crane?
-Nu te cunosc.

435
01:01:58,135 --> 01:02:02,139
Știu asta, caci altfel
nu te-a fi putut urmări.

436
01:02:02,222 --> 01:02:04,641
Ce suma ați pierdut?

437
01:02:04,725 --> 01:02:07,853
Păi, 40. 000 de dolari.

438
01:02:09,188 --> 01:02:11,106
-40. 000 de dolari?
-Așa e.

439
01:02:14,485 --> 01:02:18,363
Unul din voi ar trebui să-mi spună
ce se petrece. Nu mai suport...

440
01:02:18,447 --> 01:02:20,365
Ușurel, amice.

441
01:02:20,449 --> 01:02:24,203
Prietena ta a furat
40. 000 de dolari.

442
01:02:24,286 --> 01:02:26,705
Ce tot spui acolo?
Ce-i asta?

443
01:02:26,788 --> 01:02:31,251
Trebuia să-i depună la banca vineri
pentru șeful ei, dar n-a făcut-o.

444
01:02:31,335 --> 01:02:34,546
-Nimeni n-a văzut-o de-atunci.
-Cineva a văzut-o.

445
01:02:34,630 --> 01:02:37,132
Mereu vede cineva o fata
cu 40. 000 de dolari.

446
01:02:37,216 --> 01:02:40,594
Nu vor s-o dea în judecată,
îi vor banii înapoi.

447
01:02:40,677 --> 01:02:43,597
-Sam, dacă e aici...
-Nu este.

448
01:02:43,680 --> 01:02:47,434
Dra Crane, pot să vă întreb,
ați venit aici din intuiție?

449
01:02:47,518 --> 01:02:50,437
Oh, nici măcar intuiție.
Doar speranța.

450
01:02:50,521 --> 01:02:54,233
Păi, după ce verific
poate o să va cred.

451
01:02:54,316 --> 01:02:57,236
Nu-mi pasă dacă ma credeți au nu.

452
01:02:57,319 --> 01:03:00,447
Vreau doar sa o văd pe Marion
înainte de a se afunda mai adânc.

453
01:03:00,531 --> 01:03:03,450
Ai încercat în Phoenix?
Poate a avut un accident sau ceva.

454
01:03:03,534 --> 01:03:08,664
Nu, a fost văzută plecând din oraș
cu mașina ei... de șeful sau.

455
01:03:08,747 --> 01:03:11,291
Nu pot să cred.
Tu?

456
01:03:12,876 --> 01:03:15,295
Ne indoim repede de oamenii...

457
01:03:15,379 --> 01:03:17,840
care au reputația de a fi cintiti.

458
01:03:17,923 --> 01:03:20,175
Cred ca e aici, dra Crane.

459
01:03:20,259 --> 01:03:22,678
Unde-i un prieten...

460
01:03:22,761 --> 01:03:27,683
E undeva prin orașul asta.

461
01:03:27,766 --> 01:03:30,686
O s-o găsesc eu.
Ne mai vedem.

462
01:04:07,472 --> 01:04:09,391
-Buna seara.
-Buna seara.

463
01:04:09,475 --> 01:04:11,393
Era sa trec mai departe.

464
01:04:11,477 --> 01:04:14,730
Mereu uit sa întorc semnul,
dar avem camere libere.

465
01:04:14,813 --> 01:04:17,691
12, de fapt.
12 camere, toate libere.

466
01:04:17,774 --> 01:04:19,693
-Bomboane?
-Nu, merci.

467
01:04:19,776 --> 01:04:23,697
În ultimele două zile am umblat prin atâtea motele
ca mi-s încețoșați ochii de la neoane...

468
01:04:23,780 --> 01:04:27,201
dar asta e primul loc care
pare a se ascunde de lume.

469
01:04:27,284 --> 01:04:30,204
Sincer, n-am uitat sa întorc semnul.

470
01:04:30,287 --> 01:04:33,207
Dar nu are rost să-l mai întorc.

471
01:04:33,290 --> 01:04:36,710
Vezi, acolo era autostrada.

472
01:04:36,793 --> 01:04:39,713
-Vreți o camera?
-Ia loc. Nu vreau sa te deranjez.

473
01:04:39,796 --> 01:04:42,716
-Vreau a te întreb câte ceva.
-Nici o problemă. Azi se schimba lenjeria.

474
01:04:42,799 --> 01:04:45,719
Schimb paturile săptămânal indiferent
dacă au fost folosite sau nu.

475
01:04:45,802 --> 01:04:50,349
Urac mirosul de imbacsit. E un miros,
nu știu... bizar.

476
01:04:51,642 --> 01:04:53,644
Vrei sa cumperi un motel?

477
01:04:55,145 --> 01:04:57,064
Nu.

478
01:04:57,147 --> 01:04:59,858
Ai spus ca ai văzut așa de multe
în ultimele zile...

479
01:04:59,942 --> 01:05:01,735
Am crezut ca poate...

480
01:05:01,819 --> 01:05:04,738
Ce... Ce ai vrut sa întrebi?

481
01:05:04,822 --> 01:05:07,366
Caut o peroana dispărută.

482
01:05:07,449 --> 01:05:10,410
Ma numesc Arbogast.
Sunt detectiv particular.

483
01:05:10,494 --> 01:05:12,913
Încerc sa dau de o fata...

484
01:05:12,996 --> 01:05:16,416
care lipsește de o săptămâna
din Phoenix.

485
01:05:16,500 --> 01:05:19,294
E o problemă privata.
Familia vrea sa o ierte.

486
01:05:19,378 --> 01:05:21,380
Nu are necazuri.

487
01:05:21,463 --> 01:05:24,341
N-am crezut ca poliția cauta persoane
care nu au probleme.

488
01:05:24,424 --> 01:05:26,468
-Nu sunt de la poliție.
-Oh, da.

489
01:05:26,552 --> 01:05:31,098
Avem motive a credem c-a venit
pe aici. A oprit aici?

490
01:05:31,181 --> 01:05:34,101
Nimeni nu a oprit aici
de câteva săptămâni.

491
01:05:34,184 --> 01:05:36,103
Vrei sa te uiți la poza
înainte sa te pronunți?

492
01:05:36,186 --> 01:05:37,646
Să mă pronunt?

493
01:05:37,729 --> 01:05:41,066
-Vorbești ca un polițist.
-Priviți poza, vă rog.

494
01:05:42,651 --> 01:05:44,736
-Da.
-Sigur?

495
01:05:45,821 --> 01:05:47,739
Păi, poate a folosit alt nume.

496
01:05:47,823 --> 01:05:49,741
Marion Crane e numele ei real...

497
01:05:49,825 --> 01:05:53,245
dar poate s-a înregistrat sub alt nume.

498
01:05:53,328 --> 01:05:57,457
Va spun că nu ma mai obosesc
cu inscrierea invitatiilor.

499
01:05:57,541 --> 01:06:00,460
Renunți la formalitati una câte una.

500
01:06:00,544 --> 01:06:04,464
N-ar trebui sa mai schimb nici cearsafurile,
dar obiceiurile vechi dispar greu.

501
01:06:04,548 --> 01:06:06,341
Acum ca mi-am amintit...

502
01:06:08,302 --> 01:06:10,179
-Ce-i aia?
-Semnul luminat.

503
01:06:10,262 --> 01:06:13,599
Săptămânile trecute unii au spus
ca dacă nu era aprins...

504
01:06:13,682 --> 01:06:16,602
ar fi crezut ca este un
motel vechi și părăsit...

505
01:06:16,685 --> 01:06:18,812
Vezi, exact ce-am spus eu.

506
01:06:18,896 --> 01:06:21,315
Nimeni n-a fot aici de câteva săptămâni...

507
01:06:21,398 --> 01:06:25,319
și au trecut un cuplu și
nu au știut ca e deschis.

508
01:06:25,402 --> 01:06:27,488
Cum ai spus,
obiceiurile vechi dispar greu.

509
01:06:27,571 --> 01:06:31,366
Fata asta se putea inregistra
sub alt nume. Pot sa verific?

510
01:06:31,450 --> 01:06:33,660
-Da.
-Mulțumesc.

511
01:06:35,412 --> 01:06:37,706
În regulă.

512
01:06:37,789 --> 01:06:41,543
unt datele pe undeva.

513
01:06:41,627 --> 01:06:44,129
Vezi, nu e nimeni.

514
01:06:44,213 --> 01:06:47,633
Să vedem, am o mostra
a scrisului ei.

515
01:06:48,967 --> 01:06:50,886
Oh, da.

516
01:06:50,969 --> 01:06:52,888
Iata-ne.

517
01:06:52,971 --> 01:06:54,890
Marie Samuels.

518
01:06:54,973 --> 01:06:56,892
Interesant alibi.

519
01:06:56,975 --> 01:06:59,394
-Ea e?
-Da, așa cred.

520
01:06:59,478 --> 01:07:01,396
Marie, Marion.

521
01:07:01,480 --> 01:07:04,650
Samuels. Numele prietenului ei e Sam.

522
01:07:04,733 --> 01:07:09,530
Se deghiza cumva?

523
01:07:09,613 --> 01:07:13,200
-Vrei sa mai verifici poza?
-Nu te-am mințit.

524
01:07:13,283 --> 01:07:16,203
Oh, știu asta.
știu că nu minți.

525
01:07:16,286 --> 01:07:18,163
E greu sa păstrezi
notiunea timpului aici.

526
01:07:18,247 --> 01:07:19,540
Știu.

527
01:07:19,623 --> 01:07:21,708
Oh, da.

528
01:07:22,209 --> 01:07:25,212
Păi, ploua și avea parul ud.

529
01:07:27,005 --> 01:07:28,924
Nu e chiar o poza foarte buna a ei.

530
01:07:29,424 --> 01:07:32,469
Nu, cred că nu.
Spune-mi tot ce știi despre ea.

531
01:07:32,761 --> 01:07:34,847
Păi...

532
01:07:34,930 --> 01:07:39,059
a ajuns seara târziu,
și s-a dus direct la culcare...

533
01:07:39,143 --> 01:07:41,687
și a plecat dimineața devreme.

534
01:07:41,770 --> 01:07:44,898
-Cât de devreme?
-Oh... foarte devreme.

535
01:07:44,982 --> 01:07:48,193
În ce dimineața a fost?

536
01:07:50,279 --> 01:07:53,532
Dimineața următoare.

537
01:07:53,615 --> 01:07:55,909
-Duminică.
-Înțeleg.

538
01:07:55,993 --> 01:07:57,911
-S-a întâlnit cu cineva aici?
-Nu.

539
01:07:57,995 --> 01:08:00,706
-A venit cu cineva?
-Nu.

540
01:08:00,789 --> 01:08:03,584
-A dat vreun telefon...
-Nu.

541
01:08:03,667 --> 01:08:05,586
Local?

542
01:08:05,669 --> 01:08:09,590
-Ai petrecut noaptea cu ea?
-Nu.

543
01:08:09,673 --> 01:08:12,926
Atunci de unde știi
ca n-a dat nici un telefon?

544
01:08:17,306 --> 01:08:19,558
Păi, era foarte obosită și...

545
01:08:19,641 --> 01:08:22,394
Vezi, acum încep să-mi... reamintesc.

546
01:08:22,478 --> 01:08:24,938
Îmi fac o imagine mentală.

547
01:08:25,022 --> 01:08:28,066
-Dacă îți faci o imagine mentală...
-Așa e. Te rog.

548
01:08:28,150 --> 01:08:31,320
Stătea acolo...

549
01:08:31,403 --> 01:08:34,323
Nu, stătea acolo cu
un sandvis în mana.

550
01:08:34,406 --> 01:08:37,326
Și a pu ca sse culca devreme...

551
01:08:37,409 --> 01:08:41,538
pentru că o așteaptă un drum lung.

552
01:08:41,622 --> 01:08:44,333
-Unde?
-Înapoi de unde venise.

553
01:08:44,416 --> 01:08:47,127
Nu, ați spus mai devreme ca stătea acolo...

554
01:08:47,211 --> 01:08:49,129
Da, în camera.

555
01:08:49,213 --> 01:08:52,132
Îi era foame,
i-am făcut un sandvis...

556
01:08:52,216 --> 01:08:57,137
Și pe urma a spus ca-i obosită
și ca se duce la culcare.

557
01:08:57,221 --> 01:08:59,139
Înțeleg.
Cum v-a plătit?

558
01:08:59,223 --> 01:09:00,974
-Numerar? Cec?
-Numerar.

559
01:09:01,058 --> 01:09:02,976
Numerar?

560
01:09:03,060 --> 01:09:07,481
-După ce-a plecat nu s-a mai întors?
-De ce s-ar fi întors?

561
01:09:12,236 --> 01:09:15,656
Păi, dle Arbogast,
cred ca asta-i tot.

562
01:09:15,739 --> 01:09:19,284
Am ceva treaba,
dacă nu va supărați.

563
01:09:19,368 --> 01:09:22,287
Sincer sa fiu, ma deranjează.

564
01:09:22,371 --> 01:09:25,749
Vezi tu, dacă nu e jeleu,
nu e aspic, și asta nu e jeleu.

565
01:09:25,833 --> 01:09:28,752
Nu se leagă.
Lipsete ceva.

566
01:09:28,836 --> 01:09:32,297
Păi, nu știu ce
va așteptați sa știu.

567
01:09:32,381 --> 01:09:34,299
Oamenii vin și pleacă, știi.

568
01:09:34,383 --> 01:09:36,802
Așa e.
Nu mai e aici, nu?

569
01:09:36,885 --> 01:09:38,679
Nu.

570
01:09:38,762 --> 01:09:44,351
Dacă aș vrea sa verifi camerele, toate
12, aș avea nevoie de un mandat, nu?

571
01:09:44,434 --> 01:09:47,855
Dacă nu ma crezi, hai cu mine.
Ma poți ajuta sa schimb paturile.

572
01:09:47,938 --> 01:09:49,898
Nu, merci.

573
01:10:06,915 --> 01:10:08,834
Te-ai razgandit?

574
01:10:12,546 --> 01:10:16,341
Știi, eu... cred ca am o fata
pe car nu-ți vine sa o crezi.

575
01:10:16,425 --> 01:10:18,260
-E cineva acasă?
-Nu.

576
01:10:18,343 --> 01:10:20,929
Sta cineva la fereastra.

577
01:10:21,013 --> 01:10:23,098
-Ba nu.
-Sigur. Uită-te.

578
01:10:23,182 --> 01:10:25,184
Oh, trebuie să fie mama mea.

579
01:10:25,267 --> 01:10:27,686
Este "inivalid... "
e invalida.

580
01:10:27,769 --> 01:10:30,230
Practic trăiesc singur.

581
01:10:30,314 --> 01:10:32,399
Înțeleg.

582
01:10:32,483 --> 01:10:37,196
Dacă fata asta, Marion Crane,
a fost aici, nu ai ascunde-o, nu?

583
01:10:37,279 --> 01:10:39,698
-Nu.
-Nici măcar dacă te-a plati bine?

584
01:10:39,781 --> 01:10:41,783
Nu.

585
01:10:41,867 --> 01:10:46,622
Sa zicem așa,
ca ar fi vrut sa o protejezi.

586
01:10:46,705 --> 01:10:48,749
Știai ca ești folosit.

587
01:10:48,832 --> 01:10:51,835
-Nu vrei sa fii luat de prost, nu?
-Nu sunt prost.

588
01:10:51,919 --> 01:10:54,463
Și nu pot fi prostit
nici măcar de o femeie.

589
01:10:54,546 --> 01:10:57,466
-Asta nu-i un repros la barbatia ta.
-S-o punem așa.

590
01:10:57,549 --> 01:11:00,969
Poate m-a prostit pe mine,
dar nu și pe mama mea.

591
01:11:01,053 --> 01:11:03,972
Atunci mama ta a cunocut-o.
Pot vorbi cu mama ta?

592
01:11:04,056 --> 01:11:06,099
Nu. După cum ți-am spus,
e imobilizata.

593
01:11:06,183 --> 01:11:09,937
Doar câteva minute.
Poate ți-a scăpat vreun detaliu.

594
01:11:10,020 --> 01:11:13,190
Femeile bătrâne și bolnave
sunt foarte agere.

595
01:11:13,273 --> 01:11:15,192
-N-o deranjez.
-Dle Arbogast, cred ca...

596
01:11:15,275 --> 01:11:18,737
-Cred ca am vorbit tot ce era de vorbit.
-Da, dar doar...

597
01:11:18,821 --> 01:11:21,740
Ar fi mai bine să mă lăsați acum.
Merci.

598
01:11:21,824 --> 01:11:23,826
Păi, în regulă.

599
01:11:23,909 --> 01:11:27,788
M-ai salva de multă plimbare
dacă m-ai lasa sa vorbesc cu ea.

600
01:11:27,871 --> 01:11:30,958
-Am nevoie de un mandat și pentru asta?
-Sigur.

601
01:11:31,041 --> 01:11:32,960
În regulă.
Merci, oricum.

602
01:12:27,347 --> 01:12:30,767
Buna, Loomis.
El e Arbogast. Lila e acolo?

603
01:12:30,851 --> 01:12:33,270
Lasă-mă sa vorbesc cu ea,
te rog.

604
01:12:34,605 --> 01:12:36,690
Alo, Lila.

605
01:12:36,773 --> 01:12:40,527
Lila, asculta.
Marion a fost aici.

606
01:12:40,611 --> 01:12:43,530
Da, a petrecut sâmbăta trecută
la Motelul Bates.

607
01:12:43,614 --> 01:12:45,532
E pe vechea autostrada.

608
01:12:45,616 --> 01:12:49,077
Știu și în ce camera a stat...
camera 1.

609
01:12:49,161 --> 01:12:53,457
Păi, tânărul care conduce motelul
spune ca a dormit peste noapte...

610
01:12:53,540 --> 01:12:56,210
și a plecat a două zi de dimineața
și asta a fost tot.

611
01:12:56,293 --> 01:12:59,713
Nu, nu chiar.

612
01:12:59,796 --> 01:13:03,425
Păi, l-am întrebat, crede-mă...

613
01:13:03,509 --> 01:13:06,428
dar cred ca asta-i tot
ce se poate afla.

614
01:13:06,512 --> 01:13:09,431
Trebuie sa adun bucățile de aici.

615
01:13:09,473 --> 01:13:12,935
Păi, nu ma simt pe deplin mulțumit...

616
01:13:13,018 --> 01:13:15,938
Băiatul asta a avut
o mama bătrâna și bolnava.

617
01:13:16,021 --> 01:13:18,899
Cred ca a văzut-o pe Marion
și a vorbit cu ea.

618
01:13:18,982 --> 01:13:22,277
Nu. Nu, din păcate,
el nu ma lasă să o văd.

619
01:13:22,361 --> 01:13:26,865
Păi, da, dar cred ca ma întorc
la motel mai întâi.

620
01:13:26,949 --> 01:13:30,702
Nu, stai acolo cu Loomis.
Mă întorc într-o ora.

621
01:13:30,786 --> 01:13:32,704
În regulă, bine.
Uite, eu...

622
01:13:32,788 --> 01:13:35,707
Ai fi fericita sa știi
ce cred.

623
01:13:35,791 --> 01:13:39,711
Cred ca prietenul nostru Sam Loomis
n-a știut ca Marion a fost aici.

624
01:13:41,255 --> 01:13:44,132
În regulă. Ne vedem într-o ora...
sau poate mai puțin.

625
01:13:44,216 --> 01:13:46,134
În regulă, pa pa.

626
01:14:41,773 --> 01:14:43,692
Bates?

627
01:17:16,929 --> 01:17:21,141
Câteodată sâmbăta seara are un sunet
singuratic. Ai observat, Lila?

628
01:17:23,060 --> 01:17:25,979
Sam, a spus că
o oră sau mai puțin.

629
01:17:26,063 --> 01:17:28,315
Da.

630
01:17:28,398 --> 01:17:30,317
Au trecut 3.

631
01:17:30,400 --> 01:17:32,486
Vom sta aici și vom aștepta?

632
01:17:32,569 --> 01:17:34,696
Se va întoarce.

633
01:17:34,780 --> 01:17:37,282
Sa așteptam, bine?

634
01:17:42,204 --> 01:17:45,624
-Cât de departe e vechea autostrada?
-Vrei sa mergi acolo, nu?

635
01:17:45,707 --> 01:17:48,126
-Sa dai peste Arbogast și bătrâna.
-Da.

636
01:17:48,210 --> 01:17:50,504
-Poate o scuturi puțin.
-Da!

637
01:17:50,587 --> 01:17:53,507
-N-ar fi înțelept.
-Rabdarea nu exista în familia mea.

638
01:17:53,590 --> 01:17:55,509
-Mă duc acolo.
-Arbogast a spus...

639
01:17:55,592 --> 01:17:57,511
O oră, sau mai puțin.

640
01:18:01,140 --> 01:18:03,058
Păi, mă duc.

641
01:18:03,142 --> 01:18:05,060
Nu vei găsi motelul.

642
01:18:08,272 --> 01:18:10,691
-Stai aici.
-De ce nu pot veni cu tine?

643
01:18:11,066 --> 01:18:14,695
Nu știu. Unul din noi trebuie sa stea aici,
în caz ca se întoarce.

644
01:18:14,778 --> 01:18:17,197
Și ce ar trebui sa fac,
sa stau aici și sa aștept?

645
01:18:17,281 --> 01:18:18,866
Da. Stai aici.

646
01:18:39,136 --> 01:18:41,054
Arbogast?

647
01:18:42,139 --> 01:18:44,057
Arbogast!

648
01:18:46,935 --> 01:18:48,854
Arbogast!

649
01:19:18,175 --> 01:19:20,761
-Nu a venit aici?
-Sam!

650
01:19:20,844 --> 01:19:24,139
Nici Arbogast, nici Bates.
Doar bătrâna era acasă.

651
01:19:24,223 --> 01:19:27,476
Bătrâna bolnava care n-a putut
răspunde la ușa... sau nu a vrut.

652
01:19:27,559 --> 01:19:29,478
Unde s-o fi dus?

653
01:19:29,561 --> 01:19:31,480
Poate are un indiciu bun.

654
01:19:31,563 --> 01:19:33,482
-Poate a mers direct la ținta.
-Fără să mă sune?

655
01:19:33,565 --> 01:19:35,484
-A plecat în graba.
-Sam, a sunat...

656
01:19:35,567 --> 01:19:37,486
când nu avea nimic
doar o banuiala.

657
01:19:37,569 --> 01:19:41,490
Nu crezi ca ar fi sunat
dacă afla ceva?

658
01:19:41,573 --> 01:19:43,492
Ba da.

659
01:19:43,575 --> 01:19:45,786
-Să mergem la Al Chambers.
-Cine-i el?

660
01:19:45,869 --> 01:19:49,289
-Seriful din zona.
-Stai să-mi iau haina.

661
01:19:57,548 --> 01:19:59,466
Bună seara.

662
01:19:59,550 --> 01:20:03,637
Păi... Nu știu de unde sa încep,
decât cu începutul.

663
01:20:03,720 --> 01:20:05,639
Da.

664
01:20:05,722 --> 01:20:08,642
-Ea e Lila Crane din Phoenix.
-Ce faceți?

665
01:20:08,725 --> 01:20:11,645
A venit aici sa o caute
pe sora ei.

666
01:20:11,728 --> 01:20:13,647
Este și un detectiv particular
care o cauta.

667
01:20:13,730 --> 01:20:16,400
Am primit un telefon de la detectiv...
o localizase...

668
01:20:16,483 --> 01:20:18,360
la acel motel
de pe vechea autostrada.

669
01:20:18,443 --> 01:20:20,362
Trebuie să fie Motelul Bates.

670
01:20:20,445 --> 01:20:23,490
A sunat sa spună ca o va
interoga pe dna Bates.

671
01:20:23,574 --> 01:20:25,492
Norman s-a căsătorit?

672
01:20:25,576 --> 01:20:28,996
Nu, nu cred.
O femeie bătrâna. Mama sa.

673
01:20:29,079 --> 01:20:32,082
Asta a fost devreme în seara asta.
N-am mai auzit nimic de el de-atunci.

674
01:20:32,166 --> 01:20:35,752
De cât timp lipsește sora ta?

675
01:20:35,836 --> 01:20:38,839
A plecat din Phoenix de-o săptămâna
fără nici o urma.

676
01:20:38,922 --> 01:20:42,593
Cum de ați localizat-o în Fairvale?

677
01:20:42,676 --> 01:20:44,845
Au crezut ca vine la mine.

678
01:20:44,928 --> 01:20:47,347
-A plecat din Phoenix de buna voie?
-Da.

679
01:20:47,431 --> 01:20:49,349
Nu lipsește de așa mult timp
de cât e plecata.

680
01:20:49,433 --> 01:20:51,351
Așa e.

681
01:20:51,435 --> 01:20:53,353
De ce?

682
01:20:55,105 --> 01:20:57,024
A furat niște bani.

683
01:20:57,107 --> 01:20:59,109
Mulți?

684
01:20:59,193 --> 01:21:01,153
40. 000 de dolari.

685
01:21:01,236 --> 01:21:03,238
Poliția nu a reușit...

686
01:21:03,322 --> 01:21:06,909
Toți sunt îngrijorați sa
o convingă sa returneze banii...

687
01:21:06,992 --> 01:21:09,912
și sa nu implice poliția.

688
01:21:09,995 --> 01:21:11,914
Asta explica prezența
detectivului particular.

689
01:21:11,997 --> 01:21:13,999
El a localizat-o
la Motelul Bates.

690
01:21:14,082 --> 01:21:17,002
Ce a spus când a sunat?

691
01:21:17,085 --> 01:21:20,380
A spus că Marion a fost acolo,
a stat o noapte și a plecat.

692
01:21:20,464 --> 01:21:22,382
-Cu 40. 000 de dolari?
-N-a pus nimic...

693
01:21:22,466 --> 01:21:24,885
despre bani.

694
01:21:24,968 --> 01:21:27,387
Nu e important ce a spus, nu?

695
01:21:27,471 --> 01:21:31,225
Trebuia să vină sa vorbească cu noi
după ce vorbea cu mama, dar n-a făcut-o.

696
01:21:31,308 --> 01:21:33,227
De-aia vreau sa faceți dvs ceva.

697
01:21:33,310 --> 01:21:34,728
Ce?

698
01:21:34,812 --> 01:21:37,231
Îmi pare rău dacă par nerabdatoare.

699
01:21:37,314 --> 01:21:41,068
Sunt sigură ca ceva nu-i în regulă acolo,
și trebuie sa știu de ce.

700
01:21:41,151 --> 01:21:44,905
Și eu cred ca ceva nu-i în regulă,
dra, dar altceva.

701
01:21:44,988 --> 01:21:47,908
Cred ca ceva nu-i în regulă
cu detectivul particular.

702
01:21:47,991 --> 01:21:52,079
Cred ca a aflat
unde a plecat sora ta...

703
01:21:52,162 --> 01:21:54,122
probabil de la Norman Bates...

704
01:21:54,206 --> 01:21:57,459
a sunat să vă țină pe loc și
a plecat după ea și după bani.

705
01:21:57,543 --> 01:22:01,964
Nu, nu, a spus că e nemultumit
și ca se întoarce la motel.

706
01:22:02,047 --> 01:22:04,591
Sună-l pe Norman să ne zică el
ce s-a întâmplat.

707
01:22:04,675 --> 01:22:06,718
La ora asta?

708
01:22:06,802 --> 01:22:10,722
Era plecat mai devreme când am fost acolo.
Dacă s-a întors, probabil nu e în pat.

709
01:22:10,806 --> 01:22:15,686
Nu era plecat. Nu rapunde la ușa
în miezul nopții cum fac alții.

710
01:22:15,769 --> 01:22:18,647
Tipul asta traiete ca un pustnic.

711
01:22:18,730 --> 01:22:21,483
Trebuie să vă amintiți de afacerea
proasta de acolo de 10 ani.

712
01:22:21,567 --> 01:22:23,485
Vă rog. Sunați.

713
01:22:29,032 --> 01:22:33,162
Florrie, seriful vrea să-i faci
legătura la Motelul Bates.

714
01:22:39,293 --> 01:22:42,421
Norman?
Seriful Chambers.

715
01:22:42,504 --> 01:22:45,424
Da... sunt bine, merci.

716
01:22:45,507 --> 01:22:48,093
Uite, ne facem griji aici.

717
01:22:48,177 --> 01:22:51,555
Da, a oprit la tine acolo
un tip asta seara...

718
01:22:52,890 --> 01:22:55,267
Păi, asta nu a fost client.

719
01:22:55,350 --> 01:22:58,395
-Un detectiv particular, pe nume...
-Arbogast.

720
01:22:58,479 --> 01:23:00,397
Arbogast.

721
01:23:02,900 --> 01:23:04,818
Și după ce a plecat?

722
01:23:07,529 --> 01:23:09,698
No, e... bine, Norman.

723
01:23:12,409 --> 01:23:15,329
Detectivul a fost acolo,
Norman i-a spus despre fata...

724
01:23:15,412 --> 01:23:18,332
detectivul i-a mulțumit și a plecat.

725
01:23:18,415 --> 01:23:21,710
Și nu s-a întors?
Nu a vorbit cu mama lui?

726
01:23:21,793 --> 01:23:24,713
Detectivul vi-a spus ca
nu se poate întoarce...

727
01:23:24,796 --> 01:23:28,258
pentru că vrea s-o interogheze
pe mama lui Norman Bates, da?

728
01:23:28,342 --> 01:23:30,260
Da.

729
01:23:30,344 --> 01:23:33,180
Mama lui Norman Bates a murit
și e îngropată...

730
01:23:33,263 --> 01:23:37,392
în cimitirul Greenlawn de 10 ani.

731
01:23:37,476 --> 01:23:41,104
L-am ajutat pe Norman sa aleaga rochia
cu care s-o îngroape. Era albastră.

732
01:23:41,188 --> 01:23:43,106
Face parte din istoria locala, Sam.

733
01:23:43,190 --> 01:23:47,069
E singurul caz de crima
și sinucidere din Fairvale.

734
01:23:47,152 --> 01:23:50,906
Dna Bates a otrăvit un tip
cu care avea o aventura...

735
01:23:50,989 --> 01:23:53,450
când a aflat ca e căsătorit...

736
01:23:53,534 --> 01:23:56,745
și apoi s-a otrăvit și ea.

737
01:23:56,829 --> 01:24:00,415
Stricnina.
Un mod urât de-a muri.

738
01:24:00,499 --> 01:24:03,252
Norman i-a găsit morți împreuna.

739
01:24:03,335 --> 01:24:06,213
În pat.

740
01:24:06,296 --> 01:24:08,715
Adică femeia pe care am văzut-o
stand la geam nu era mama lui Bates?

741
01:24:08,799 --> 01:24:13,387
Stai puțin, Sam.
Ești sigur c-ai văzut o bătrâna?

742
01:24:13,470 --> 01:24:15,806
Da! În casa de lângă motel!

743
01:24:15,889 --> 01:24:18,100
Am strigat dar m-a ignorat!

744
01:24:18,183 --> 01:24:20,686
Ai văzut-o pe mama
lui Norman Bates?

745
01:24:20,769 --> 01:24:24,398
Dar așa trebuie să fie...
pentru că și Arbogast a spus la fel!

746
01:24:24,481 --> 01:24:28,152
Și tânărul nu l-a lăsat s-o vadă
pentru că e prea bolnava.

747
01:24:28,235 --> 01:24:32,156
Păi, dacă femeia de acolo
e dna Bates...

748
01:24:32,239 --> 01:24:35,868
cine-i femeia îngropată
în cimitirul Greenlawn?

749
01:25:18,494 --> 01:25:22,664
Acum, mama...
Vreau sa vorbim...

750
01:25:22,748 --> 01:25:25,334
Îmi pare rău, baiete...

751
01:25:25,417 --> 01:25:29,004
dar reușești sa arăți absurd
când îmi dai ordine.

752
01:25:29,087 --> 01:25:31,006
Te rog, mama.

753
01:25:31,089 --> 01:25:34,259
Nu!
Nu ma ascund în pivniță.

754
01:25:34,343 --> 01:25:37,513
Crezi ca sunt o fructa?

755
01:25:37,596 --> 01:25:39,640
Stau aici.

756
01:25:39,723 --> 01:25:42,601
Asta-i camera mea și nimeni
n-o să mă scoată de aici...

757
01:25:42,684 --> 01:25:45,187
mai ales fiul meu.

758
01:25:45,270 --> 01:25:47,189
Acum vcor veni, mama.

759
01:25:47,272 --> 01:25:51,026
A venit după fata,
și acum cineva o să vina după el.

760
01:25:51,109 --> 01:25:55,239
Mama, te rog, doar câteva zile
sa nu te găsească.

761
01:25:55,322 --> 01:25:57,533
Doar pentru câteva zile?

762
01:25:57,616 --> 01:26:01,370
În pivniță aia întunecata?
Nu!

763
01:26:01,453 --> 01:26:04,873
M-ai băgat odată acolo, baiete,
și nu o vei mai face niciodată!

764
01:26:04,957 --> 01:26:07,918
Acum ieși afară!

765
01:26:08,001 --> 01:26:11,755
-Ți-am spus sa ieși, baiete.
-Te duc eu, mama.

766
01:26:11,839 --> 01:26:14,883
Norman, ce crezi ca faci?

767
01:26:14,967 --> 01:26:18,554
Sa nu ma atingi!
Nu! Norman!

768
01:26:23,684 --> 01:26:26,854
Lasă-mă jos! Lasă-mă jos!
Pot sa umblu.

769
01:26:32,192 --> 01:26:34,111
Minunata ceremonie azi.

770
01:26:34,194 --> 01:26:36,655
-Bună dimineața.
-Bună dimineața.

771
01:26:36,738 --> 01:26:38,991
Ne-am gândit sa venim
și noi la motel cu dvs.

772
01:26:39,074 --> 01:26:41,410
-A fost deja.
-Înainte de slujba.

773
01:26:41,493 --> 01:26:44,079
-Ați luat micul dejun?
-Ați găsit ceva?

774
01:26:44,163 --> 01:26:47,791
Nimic. Sa eliberam drumul.

775
01:26:47,875 --> 01:26:50,169
Ce a spus de sora mea?

776
01:26:50,252 --> 01:26:53,505
Doar ce i-a spus și detectivului.
A folosit un nume fals.

777
01:26:53,589 --> 01:26:57,843
Am văzut și eu registrul. Am văzut
toată casa. Băiatul e singur acolo.

778
01:26:57,926 --> 01:27:00,846
-Nu-i nici o mama?
-Ai văzut o iluzie, Sam.

779
01:27:00,929 --> 01:27:03,348
Știu că nu ești genul...

780
01:27:03,432 --> 01:27:06,310
dar nu era nici o femeie acolo
și nu cred din fantome, deci asta e.

781
01:27:06,393 --> 01:27:08,312
Totuși simt ca e ceva...

782
01:27:08,395 --> 01:27:11,940
Se vede. Îmi pare rău că nu am reușit
sa fac nimic în privința asta.

783
01:27:12,024 --> 01:27:16,445
Puteți veni la mine la birou azi, sa
raportati o persoana dispărută is un furt.

784
01:27:16,528 --> 01:27:19,406
Cu cât veți lasa mai repede
asta pe mâinile legii...

785
01:27:19,490 --> 01:27:22,993
cu atât mai repde veți avea șanse
s-o vedeți pe sora dvs.

786
01:27:23,076 --> 01:27:25,120
Ce ziceti de asta?

787
01:27:25,204 --> 01:27:28,290
-Nu știu.
-E duminică.

788
01:27:28,373 --> 01:27:32,586
Veniți la noi și facem raportul
pana seara. Va fi mai plăcut.

789
01:27:32,669 --> 01:27:34,588
Și tu, Sam.

790
01:27:34,671 --> 01:27:37,591
Mulțumesc.

791
01:27:37,674 --> 01:27:42,596
-Poate ca văd iluzii.
-Ba nu.

792
01:27:42,679 --> 01:27:45,849
-Vrei sa te las la hotel...
-Sam.

793
01:27:45,933 --> 01:27:50,562
Tot voi fi nemultumita
pana nu merg acolo.

794
01:27:50,646 --> 01:27:53,816
Nici eu.
Haide.

795
01:27:53,899 --> 01:27:57,986
Trebuie să ne hotărâm ce vom spune
sau face când ajungem acolo.

796
01:27:58,070 --> 01:28:00,280
Ne vom inregistra
ca soț și soție.

797
01:28:00,364 --> 01:28:03,534
Vom inchiria o camera...

798
01:28:03,617 --> 01:28:07,204
și apoi vom cauta peste tot,
înăuntru și afară.

799
01:28:30,561 --> 01:28:33,480
Ma întreb pe unde este Norman Bates.

800
01:28:33,564 --> 01:28:35,482
Cineva a fost la fereastra.
Am văzut cum s-a mișcat perdeaua.

801
01:28:35,566 --> 01:28:36,692
Haide.

802
01:28:39,987 --> 01:28:42,406
-Ei bine?
-Veneam să vă căutam.

803
01:28:42,489 --> 01:28:44,408
Banuiesc ca vreți o camera.

804
01:28:44,491 --> 01:28:46,910
Vrem să mergem la San Francisco...

805
01:28:46,994 --> 01:28:49,413
dar nu ne plce cum arata cerul.

806
01:28:49,496 --> 01:28:52,416
Pare să vină o zi rea, nu?

807
01:28:59,298 --> 01:29:01,717
-Va dau camera 10.
-Mai bine semnam mai întâi, nu?

808
01:29:01,800 --> 01:29:03,719
Nu e necesar.

809
01:29:03,802 --> 01:29:07,514
Șeful meu plătește pentru drum,
este 90% afaceri.

810
01:29:07,598 --> 01:29:10,392
Vrea sa țină evidenta
notelor de plata.

811
01:29:10,476 --> 01:29:13,395
Mai bine aș semna și
aș primi o nota de plata.

812
01:29:31,246 --> 01:29:33,165
Mulțumesc.

813
01:29:35,542 --> 01:29:37,461
-Va duc eu bagajele.
-Nu avem.

814
01:29:41,006 --> 01:29:44,092
-Atunci să vă arat camera.
-Prima dată când văd așa ceva.

815
01:29:44,176 --> 01:29:46,094
Dacă te cazezi oriunde
în țara asta fără bagaje...

816
01:29:46,178 --> 01:29:50,098
-trebuie sa plătești în avans.
-10 dolari.

817
01:29:56,688 --> 01:29:59,024
Nota de plata.

818
01:30:03,904 --> 01:30:06,532
O iau înainte.

819
01:30:11,203 --> 01:30:14,164
În regulă, poftim nota de plata.
Să vă arat camera.

820
01:30:14,248 --> 01:30:17,125
Nu te deranja.
O găsim noi.

821
01:30:35,602 --> 01:30:37,938
Sam, trebuie să plecăm în camera
aia și sa verificam...

822
01:30:38,021 --> 01:30:40,941
indiferent ce vom găsi
sau cât de tare va durea.

823
01:30:41,024 --> 01:30:42,943
știu.

824
01:30:43,026 --> 01:30:44,945
Crezi ca dacă s-a întâmplat ceva,
s-a întâmplat acolo?

825
01:30:45,028 --> 01:30:46,947
Nu știu, dar dacă ai avea...

826
01:30:47,030 --> 01:30:50,492
o afacere neprofitabila ca acest motel,
ce ti-ar trebui sa pleci?

827
01:30:50,576 --> 01:30:53,912
Sa începi o noua afacere altundeva?
40. 000 de dolari?

828
01:30:56,748 --> 01:30:58,834
Cum putem dovedi ca...

829
01:30:58,917 --> 01:31:01,670
Dacă va deschide un motel
la noua autostrada, sa zicem...

830
01:31:01,753 --> 01:31:04,006
Trebuie sa existe o dovada acum...

831
01:31:04,089 --> 01:31:07,301
ceva ce dovedeste ca a luat
banii de la Marion cumva.

832
01:31:07,384 --> 01:31:12,347
-Ce te face așa sigură?
-Arbogast. Ma plăcea, Sam.

833
01:31:12,431 --> 01:31:14,349
Sau îi parea rău pentru mine
și a început sa simtă la fel...

834
01:31:14,433 --> 01:31:16,018
și pentru tine.

835
01:31:16,101 --> 01:31:18,854
Mi-am dat seama după ce
am vorbit cu el la telefon.

836
01:31:18,937 --> 01:31:21,356
Ne-ar fi spus dacă pleca
sau facea ceva...

837
01:31:21,440 --> 01:31:22,858
numai dacă nu a fost oprit.

838
01:31:22,941 --> 01:31:26,737
Și a fost oprit.
Deci probabil a aflat ceva.

839
01:31:29,031 --> 01:31:31,700
Începem cu camera 1.

840
01:31:33,577 --> 01:31:36,705
Dacă ne vede,
am ieșit la aer.

841
01:32:08,654 --> 01:32:10,656
Bates.

842
01:32:59,288 --> 01:33:01,248
Nu e perdea la dus.

843
01:33:01,331 --> 01:33:03,834
-Sam! Uite!
-Ce-i?

844
01:33:03,917 --> 01:33:06,086
E o hârtie. N-a fost luata
de apa. Uite.

845
01:33:06,170 --> 01:33:10,090
S-a adaugat ori s-au luat
bani din cei 40. 000.

846
01:33:10,174 --> 01:33:12,634
Asta dovedeste ca Marion a fost aici.
Ar fi prea mare coincidenta...

847
01:33:12,718 --> 01:33:14,636
Bates n-a negat asta.

848
01:33:14,720 --> 01:33:17,848
Asta nu dovedeste ca
a aflat de bani?

849
01:33:17,931 --> 01:33:20,559
Îl întrebam unde i-a ascuns?

850
01:33:20,642 --> 01:33:23,979
Dar bătrâna, indiferent cine e,
i-a spus lui Arbogast ceva.

851
01:33:24,062 --> 01:33:27,399
Vreau să ne spună
și noua același lucru.

852
01:33:27,483 --> 01:33:29,693
-Nu poți merge acolo sus.
-De ce nu?

853
01:33:29,776 --> 01:33:31,695
-Bates.
-Păi, să-l găsim.

854
01:33:31,778 --> 01:33:34,948
Unul din noi îl tine de vorbă în timp ce
celălalt merge sa vorbesca cu bătrâna.

855
01:33:35,032 --> 01:33:38,327
No puti să-l retii dacă
nu vrea el sa stea.

856
01:33:38,410 --> 01:33:41,330
Nu vreau sa mergi
în casa aia singura.

857
01:33:41,413 --> 01:33:43,332
Ma descurc cu o bătrâna bolnava.

858
01:33:43,415 --> 01:33:46,335
În regulă, îl caut pe Bates
și îl țin de vorbă.

859
01:33:47,377 --> 01:33:49,338
Stai puțin.

860
01:33:49,421 --> 01:33:52,674
Dacă afli ceva de la mama sa...

861
01:33:52,758 --> 01:33:54,968
te descurci sa ajungi în oraș?

862
01:33:55,052 --> 01:33:57,346
Da, desigur.

863
01:33:57,429 --> 01:34:00,808
Dacă afli ceva,
nu te opri să-mi spui.

864
01:34:23,622 --> 01:34:26,208
-Ma căutai?
-Da.

865
01:34:26,291 --> 01:34:28,460
Soția doarme și...

866
01:34:28,544 --> 01:34:32,506
eu nu pot sa fac liniște, așa ca
m-am gândit sa stăm de vorbă.

867
01:34:32,589 --> 01:34:35,884
-Bine. Va place camera?
-Oh, e buna.

868
01:35:48,999 --> 01:35:51,960
Pana acum doar eu am vorbit, așa-i?

869
01:35:52,044 --> 01:35:54,463
Am crezut ca oamenii singuratici...

870
01:35:54,546 --> 01:35:56,924
sunt mai vorbareti
atunci când au ocazia.

871
01:35:57,007 --> 01:35:59,134
Iar tu stai și ma asculți.

872
01:35:59,218 --> 01:36:01,678
Ești singur aici, nu?

873
01:36:01,762 --> 01:36:04,348
Ma înnebunește.

874
01:36:04,431 --> 01:36:07,351
Cred ca ar fi
o reacție extrema, nu?

875
01:36:07,434 --> 01:36:12,564
E doar o expresie. Ce-am vrut sa spun
e ca aș face orice sa plec de aici.

876
01:36:12,648 --> 01:36:14,608
-Tu nu?
-Nu.

877
01:36:19,488 --> 01:36:21,865
Dna Bates?

878
01:37:38,692 --> 01:37:41,236
Nu spun ca n-ar trebui
să-ți placa aici...

879
01:37:41,320 --> 01:37:43,238
Eu doar ma îndoiesc că-ți place.

880
01:37:43,322 --> 01:37:46,909
Cred ca dacă ai avea ocazia sa
pleci din locul ăsta n-ai ezita.

881
01:37:46,992 --> 01:37:50,913
Locul ăsta?
Locul ăsta e lumea mea.

882
01:37:50,996 --> 01:37:53,916
Am crescut în casa aceea.
Am avut o copilărie fericita.

883
01:37:53,999 --> 01:37:56,627
Mama mea și cu mine
am fost mai mult decât fericiți.

884
01:38:58,438 --> 01:39:00,858
Arăți ingrozit.
Am spus ceva infricosator?

885
01:39:00,941 --> 01:39:02,860
Nu știu ce ai spus.

886
01:39:02,943 --> 01:39:06,071
Am vorbit de mama ta,
despre motel.

887
01:39:06,155 --> 01:39:08,323
-Cum o vei face?
-Ce sa fac?

888
01:39:08,407 --> 01:39:11,160
Să-ți cumperi un motel nou în oraș
unde nu ar trebui să-ți ascunzi mama.

889
01:39:11,243 --> 01:39:14,121
De ce nu-ți iei mașina
și pleci de aici?

890
01:39:14,204 --> 01:39:18,083
DE unde vei lua banii să faci asta?
Sau îi ai dositi pe undeva?

891
01:39:18,167 --> 01:39:21,420
-Taci!
-Mulți. 40. 000 de dolari.

892
01:39:24,882 --> 01:39:28,343
Pariez ca mama ta știe unde-s banii
și ce-ai făcut să-i obții.

893
01:39:28,427 --> 01:39:32,139
Cred c-o să ne spună.

894
01:39:32,222 --> 01:39:35,851
Unde-i fata aia cu care-ai venit?
Unde-i?

895
01:40:40,666 --> 01:40:43,001
Dna Bates, e...

896
01:41:02,437 --> 01:41:06,567
Norman Bates!

897
01:41:34,845 --> 01:41:38,515
Numai psihiatrul probabil
ca va primi niște răspunsuri.

898
01:41:38,599 --> 01:41:41,310
Nici eu n-am ajuns la Norman
și pe mine ma cunoaște.

899
01:41:41,393 --> 01:41:43,395
-Te-ai încălzit, dra?
-Da.

900
01:41:44,646 --> 01:41:47,316
A vorbit cu tine?

901
01:41:47,399 --> 01:41:50,277
Nu.

902
01:41:50,360 --> 01:41:55,407
Știu toată povestea, dar nu
de la Norman. De la "mama lui".

903
01:41:56,658 --> 01:42:00,245
Norman Bates
nu mai exista.

904
01:42:00,329 --> 01:42:03,040
A existat doar pe jumătate.

905
01:42:03,123 --> 01:42:07,211
Și acum cealaltă jumătate preia comanda...

906
01:42:07,294 --> 01:42:09,838
probabil pentru totdeauna.

907
01:42:11,590 --> 01:42:13,592
A ucis-o pe sora mea?

908
01:42:13,675 --> 01:42:17,179
Da... și nu.

909
01:42:17,262 --> 01:42:19,932
Uite, dacă încerci să faci
cercetare psihiatrica...

910
01:42:20,015 --> 01:42:22,684
pentru o pledoarie
acest tip ar vrea sa ajute...

911
01:42:22,768 --> 01:42:25,854
Un psihiatru nu face cercetare.

912
01:42:25,938 --> 01:42:28,357
Încearcă doar sa explice.

913
01:42:28,440 --> 01:42:31,443
-Dar sora mea...
-Da.

914
01:42:33,779 --> 01:42:38,408
Da, îmi pare rău.
Și detectivul privat.

915
01:42:38,492 --> 01:42:42,287
Dacă cercetați mlaștina din
vicinatatea motelului, veți...

916
01:42:46,291 --> 01:42:49,169
Aveți ceva cazuri
de persoane dispărute?

917
01:42:49,253 --> 01:42:52,422
-Da, două.
-Tinere?

918
01:42:52,506 --> 01:42:55,551
-A marturisit...
-Cum am spus...

919
01:42:55,634 --> 01:42:57,553
"mama".

920
01:42:59,388 --> 01:43:03,392
Ca sa înțelegi așa cum am intes și eu,
ascultand povestea de la "mama"...

921
01:43:03,475 --> 01:43:07,020
adică de la jumătatea care se crede
"mama" din mintea lui Norman...

922
01:43:07,104 --> 01:43:10,065
trebuie sa mergeți înapoi 10 ani...

923
01:43:10,149 --> 01:43:12,651
pana când Norman și-a ucis
mama și amantul acesteia.

924
01:43:12,734 --> 01:43:17,823
El a avut probleme psihice
de când a murit tatăl sau.

925
01:43:19,491 --> 01:43:24,079
Mama lui a fost agatatoare
și pretentioasa...

926
01:43:24,163 --> 01:43:28,083
și ani de-a rândul cei doi au trăit
de parca ar fi singurii pe lume.

927
01:43:29,626 --> 01:43:32,087
Apoi ea a cunoscut un bărbat...

928
01:43:32,171 --> 01:43:36,592
și lui Norman i s-a părut ca
l-a dat deoparte pentru acest bărbat.

929
01:43:36,675 --> 01:43:40,095
Asta l-a impins dincolo de linie
și i-a ucis pe amândoi.

930
01:43:40,179 --> 01:43:44,349
Să-ți omorî mama este probabil
cea mai grea crima de suportat...

931
01:43:46,185 --> 01:43:50,063
pentru fiul care a comis-o.

932
01:43:50,147 --> 01:43:55,486
Deci a trebuit sa sterga crima,
cel puțin în mintea sa.

933
01:43:57,905 --> 01:44:00,365
I-furat cadavrul.

934
01:44:02,242 --> 01:44:05,329
Un sicriu gol a fost îngropat.

935
01:44:05,412 --> 01:44:08,290
A ascuns corpul în pivniță...

936
01:44:08,373 --> 01:44:11,460
chiar l-a tratat să se
pastreze în condiții bune.

937
01:44:11,543 --> 01:44:14,338
Și tot n-a fost de-ajuns.

938
01:44:14,421 --> 01:44:18,133
Ea era acolo...
dar era un cadavru.

939
01:44:20,677 --> 01:44:23,430
Și el a început sa gândească
și sa vorbească pentru ea...

940
01:44:23,514 --> 01:44:26,558
dandu-i jumătatea din viața lui.

941
01:44:26,642 --> 01:44:31,271
Câteodată putea fi ambele personalitati,
purtand o converatie.

942
01:44:31,355 --> 01:44:35,651
Alta dată, jumătatea "mamei"
prelua controlul complet.

943
01:44:35,734 --> 01:44:40,322
Nu a mai fost complet Norman,
dar a fost des doar "mama"...

944
01:44:42,074 --> 01:44:45,661
și pentru că a fost patologic
de gelos pe ea...

945
01:44:45,744 --> 01:44:48,372
a presupus ca și ea era
la fel de geloasa.

946
01:44:48,455 --> 01:44:53,752
De aceea, dacă simțea o atracție
puternica pentru o alta femeie...

947
01:44:53,836 --> 01:44:57,548
partea "mamei" innebunea.

948
01:44:59,883 --> 01:45:02,845
Când a cunoscut-o pe sora ta...

949
01:45:02,928 --> 01:45:05,514
s-a simțit atras de ea.

950
01:45:05,597 --> 01:45:08,350
O dorea.

951
01:45:08,433 --> 01:45:12,312
Asta o starnit-o pe geloasa "mama"
și "mama" a ucis-o pe fata.

952
01:45:14,982 --> 01:45:19,278
După crima Norman s-a întors
ca dintr-un somn adânc...

953
01:45:19,361 --> 01:45:23,073
și ca un fiu de nădejde,
a ascuns toate urmele crimei...

954
01:45:23,157 --> 01:45:25,534
era convins ca "mama" o comisese!

955
01:45:25,617 --> 01:45:28,078
De ce era...
îmbrăcat așa?

956
01:45:28,162 --> 01:45:31,039
E transvestit.

957
01:45:31,123 --> 01:45:33,792
Nu chiar.

958
01:45:33,876 --> 01:45:37,421
Un bărbat ce se îmbraca cu haine femeiesti
ca sa obțină o schimbare sexuală...

959
01:45:37,504 --> 01:45:39,715
sau satisfactie,
e un transvestit.

960
01:45:39,798 --> 01:45:44,052
Dar în cazul lui Norman,
el facea totul posibil...

961
01:45:44,136 --> 01:45:47,347
sa țină vie iluzia
mamei sale aflate în viața.

962
01:45:48,765 --> 01:45:51,810
Și când realitatea
se apropia prea tare...

963
01:45:51,894 --> 01:45:55,481
când pericolul sau dorința
amenintau acea iluzie...

964
01:45:57,858 --> 01:46:00,903
se îmbraca, chiar cumparase
și o peruca ieftină.

965
01:46:00,986 --> 01:46:04,948
Umbla prin casa, stătea în
scaunul ei, vorbea pe vocea ei.

966
01:46:05,032 --> 01:46:07,242
A încercat să fie mama sa.

967
01:46:08,827 --> 01:46:11,955
Și acum este.

968
01:46:12,039 --> 01:46:17,044
La asta m-am referit când am spus
c-am aflat povestea de la "mama".

969
01:46:17,127 --> 01:46:21,048
Vedeți, când mintea gazduieste
două personalitati...

970
01:46:21,131 --> 01:46:24,635
mereu exista un conflict,
o bătălie.

971
01:46:24,718 --> 01:46:28,388
În cazul lui Norman,
bătălia a luat sfârșit...

972
01:46:28,472 --> 01:46:30,599
și personalitatea dominanta a învins.

973
01:46:30,682 --> 01:46:34,770
Și cei 40. 000 de dolari?
Cine i-a luat?

974
01:46:34,978 --> 01:46:40,317
Mlaștina. Acestea au fost crime
ale pasiunii, nu pentru bani.

975
01:46:40,400 --> 01:46:43,070
Îi e puțin frig.
Pot să-i duc o pătura?

976
01:46:44,404 --> 01:46:46,365
-Oh, sigur.
-În regulă.

977
01:46:47,616 --> 01:46:55,415
Traducerea și adaptarea:
MARIUS POP - marioland@email.ro

978
01:46:58,961 --> 01:47:01,380
Mulțumesc.

979
01:47:08,011 --> 01:47:10,973
E trist când o mama trebuie
sa spună lucruri...

980
01:47:11,056 --> 01:47:13,308
care să-l condamne pe fiul ei...

981
01:47:13,392 --> 01:47:17,187
dar nu putem permite ca ei sa
creadă ca eu am comis crimele.

982
01:47:17,271 --> 01:47:21,650
O să-l închidă acum,
așa cum trebuia sa fac eu demult.

983
01:47:21,733 --> 01:47:24,611
A fost mereu rău,
iar în final...

984
01:47:24,695 --> 01:47:29,158
a intenționat sa spună ca eu le-am
ucis pe fetele acelea și pe bărbat...

985
01:47:29,241 --> 01:47:32,911
de parca eu puteam face altceva
decât sa stau și sa privesc...

986
01:47:32,995 --> 01:47:35,998
ca una din păsările lui impaiate.

987
01:47:36,081 --> 01:47:39,626
Ei știu ca eu nu pot mișca un deget,
și n-o voi face.

988
01:47:39,710 --> 01:47:45,299
Voi sta aici tăcută,
în caz ca ma banuiec pe mine.

989
01:47:48,343 --> 01:47:52,097
Probabil ma urmăresc.
Păi, n-au decât.

990
01:47:52,181 --> 01:47:55,976
Sa vadă ce fel de persoana sunt.

991
01:47:56,059 --> 01:47:58,353
Nici măcar nu voi
omorî acea musca.

992
01:47:58,437 --> 01:48:01,857
Sper ca ma privesc.
Vor vedea.

993
01:48:01,940 --> 01:48:03,859
Vor vedea și vor știi...

994
01:48:03,942 --> 01:48:09,615
și vor spune, "Ea nu ar fi făcut
rău nici unei muste. "

