1
00:00:54,300 --> 00:00:58,400
Pune-ți credința
în ceea ce crezi cel mai mult

2
00:00:58,600 --> 00:01:02,900
Două lumi
O singură familie

3
00:01:03,200 --> 00:01:06,700
Ascultă-ți inima
Lasă soarta să decidă

4
00:01:07,100 --> 00:01:11,300
Să ne călăuzească viețile noastre
Vedem

5
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
Un paradis
neatins de om

6
00:01:16,200 --> 00:01:19,700
În această lume
binecuvântată cu iubire

7
00:01:21,100 --> 00:01:24,700
O viață simplă
Ei trăiesc în pace

8
00:01:25,000 --> 00:01:29,200
Pășește ușor pe nisipul moale
de sub picioarele tale acum

9
00:01:29,500 --> 00:01:33,000
Două lumi
O singură familie

10
00:01:33,200 --> 00:01:37,500
Ascultă-ți inima
Lasă soarta să decidă

11
00:01:37,900 --> 00:01:42,100
Să ne călăuzească viețile noastre
Vedem

12
00:01:42,500 --> 00:01:46,700
Sub adăpostul copacilor

13
00:01:47,100 --> 00:01:51,300
Numai dragostea poate intra aici

14
00:01:51,600 --> 00:01:55,600
O viată simplă
Ei traiesc în pace

15
00:01:55,900 --> 00:01:59,300
Ridică-ți capul
Ridică-ți sus greutatea

16
00:01:59,600 --> 00:02:03,400
Capată putere
de la cei ce au nevoie de tine

17
00:02:03,700 --> 00:02:07,800
Construiește pereți înalți
Unește bine grinzile

18
00:02:08,100 --> 00:02:13,800
O nouă viață așteaptă
Dar pericolul este pretutindeni

19
00:02:38,600 --> 00:02:42,600
Nimic nu poate descrie
lacrimile unei mame

20
00:02:43,000 --> 00:02:47,800
Nimic nu poate descrie
o inimă sfâșiată

21
00:02:48,200 --> 00:02:51,300
Un vis a eșuat
Dar mai este speranța

22
00:02:51,500 --> 00:02:55,900
Undeva cineva
te cheamă

23
00:02:56,300 --> 00:02:59,500
Doua lumi
O familie

24
00:02:59,800 --> 00:03:03,900
Ascultă-ți inima
Lasă soarta să decidă

25
00:03:04,200 --> 00:03:08,800
Să ne călăuzească viețile noastre
Vedem

26
00:04:56,400 --> 00:04:58,100
Hapciu!

27
00:07:12,100 --> 00:07:15,800
Anh-anh-anh-anh.

28
00:07:47,000 --> 00:07:50,300
În orice moment
legatura devine mai puternică

29
00:07:50,500 --> 00:07:53,700
Doua lumi
O singura familie

30
00:07:54,100 --> 00:07:58,200
Ascultă-ți inima
Lasă soarta să decidă

31
00:07:58,500 --> 00:08:03,200
Să ne călăuzească viețile noastre
Vedem

32
00:08:13,600 --> 00:08:15,500
Mami, privește!
Uită-te aici!

33
00:08:15,700 --> 00:08:17,500
Kala, s-a intors!

34
00:08:22,900 --> 00:08:24,500
Te simți bine, draga?

35
00:08:24,700 --> 00:08:26,300
Mi-e bine.
Nu, chiar e in regulă.

36
00:08:26,500 --> 00:08:30,000
Doar ca mă simt
puțin... dezorientată.

37
00:08:32,200 --> 00:08:34,900
Ei bine, nu e chiar...
Păi să vezi...

38
00:08:35,300 --> 00:08:38,100
Știi, este chiar...

39
00:08:38,300 --> 00:08:40,500
Este ceva tare ciudat, bine?
Asta este, să știi.

40
00:08:40,800 --> 00:08:42,600
- Terkina!
- Da, este...

41
00:08:42,800 --> 00:08:46,300
- Adică, ce naiba mai e și asta?
- E un copil.

42
00:08:46,600 --> 00:08:49,900
Oh! Nu pot...

43
00:08:51,400 --> 00:08:54,600
Deci, unde-i maică-sa?

44
00:08:55,000 --> 00:08:57,700
Ei bine, aceea voi fi eu...
de acum incolo.

45
00:09:02,900 --> 00:09:06,500
Știi, nu e chiar atat de ciudat
daca te obisnuiești cu el.

46
00:09:07,700 --> 00:09:10,600
Kala va fi mama lui de acum incolo.

47
00:09:14,800 --> 00:09:18,600
- Kerchak, l-am salvat
din ghearele lui Sabor.

48
00:09:21,600 --> 00:09:24,600
- Kala, nu-l va înlocui
pe cel pe care l-am pierdut.

49
00:09:24,800 --> 00:09:28,500
- Știu asta.
Dar... are nevoie de mine.

50
00:09:28,900 --> 00:09:33,400
- Dar, el-el-el...
Kala, uită-te la el.

51
00:09:33,700 --> 00:09:35,800
Nu este de-al nostru.

52
00:09:36,000 --> 00:09:39,600
NU! Trebuie să-l duci înapoi!

53
00:09:40,000 --> 00:09:42,600
- Să-l duc înapoi?!
Dar va muri!...

54
00:09:42,800 --> 00:09:44,900
- Dacă jungla îl vrea...
- Eu îl vreau.

55
00:09:45,200 --> 00:09:47,300
- Kala, nu te pot lăsa să pui
familia noastră în pericol.

56
00:09:47,500 --> 00:09:50,100
Chiar îți pare periculos?

57
00:09:57,800 --> 00:10:01,000
Hmm. Era singur?

58
00:10:01,300 --> 00:10:03,600
Da. Sabor i-a ucis familia.

59
00:10:03,800 --> 00:10:07,700
- Ești sigură?
- Da. Nu mai sunt alții.

60
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Atunci, poți să-l pastrezi...

61
00:10:12,200 --> 00:10:17,500
- Kerchak, știu că va fi un fiu bun.
- Am spus ca poate rămâne.

62
00:10:17,900 --> 00:10:20,600
Asta nu înseamnă
că îl voi accepta ca fiu.

63
00:10:22,400 --> 00:10:25,700
Ne vom adăposti aici, pentru noapte.

64
00:10:31,200 --> 00:10:33,700
Deci, hmm, cum îl vei numi?

65
00:10:34,000 --> 00:10:37,600
Îl voi numi... TARZAN.

66
00:10:37,900 --> 00:10:41,300
Tarzan? Bine. E copilul tău...

67
00:10:41,600 --> 00:10:44,600
Bine, domnișoară, haide.
Ți-a trecut de mult ora de culcare.

68
00:10:44,900 --> 00:10:46,700
- Haide, mami, incă cinci minute?
- NU!

69
00:10:46,900 --> 00:10:49,000
- Încă două minute?
- Nu!

70
00:10:49,200 --> 00:10:51,800
Doar un "minute"?

71
00:10:55,900 --> 00:10:57,600
Oh nu, nu, nuuuu...

72
00:10:57,900 --> 00:11:01,300
Sst, sst... Nu plânge. Sunt aici.

73
00:11:01,500 --> 00:11:03,900
Haide, haide.

74
00:11:04,300 --> 00:11:08,000
Haide, nu mai plânge
Totul va fi bine

75
00:11:08,200 --> 00:11:13,800
Doar prinde-mă de mână
Ține-o bine

76
00:11:14,300 --> 00:11:18,700
Te voi proteja
de tot ce te-nconjoară

77
00:11:19,100 --> 00:11:23,800
Voi fi mereu aici
Nu mai plânge

78
00:11:24,100 --> 00:11:29,100
Pentru cineva atât de mic
Pari atât de puternic

79
00:11:29,500 --> 00:11:33,300
Brațele mele te vor tine
La adapost și căldură

80
00:11:33,700 --> 00:11:38,900
Această legătură dintre noi
Nu poate fi distrusă

81
00:11:39,200 --> 00:11:43,000
Voi fi mereu aici
Nu mai plânge

82
00:11:43,300 --> 00:11:47,600
Pentru ca vei fi în inima mea

83
00:11:47,900 --> 00:11:51,700
Da, vei fi in inima mea

84
00:11:52,100 --> 00:11:57,700
De acum inainte
Pentru totdeauna

85
00:12:02,800 --> 00:12:06,900
Vei fi in inima mea

86
00:12:07,300 --> 00:12:11,800
Orice vor spune alții

87
00:12:12,100 --> 00:12:16,500
Vei fi aici in inima mea

88
00:12:16,800 --> 00:12:19,300
Pentru totdeauna

89
00:12:23,100 --> 00:12:25,600
Pentru totdeauna

90
00:12:42,700 --> 00:12:44,600
Mmm.

91
00:12:47,500 --> 00:12:50,900
Tarzan?

92
00:12:51,100 --> 00:12:56,000
TARZAN?

93
00:12:56,300 --> 00:13:00,300
- Chiar că te-am speriat, mama. Whoarr...
- Chiar așa!

94
00:13:00,600 --> 00:13:02,900
Nu poți imita animale mai... tăcute?

95
00:13:03,100 --> 00:13:06,400
- Haide, mamă, nu sunt asa de haioase.
Vrei să vezi cum fac ca un leopard?

96
00:13:08,700 --> 00:13:11,500
De ce nu poți "imita" propriul tău glas?

97
00:13:11,900 --> 00:13:13,000
Mmm.

98
00:13:16,100 --> 00:13:19,500
Kala!

99
00:13:24,200 --> 00:13:27,100
Oops.

100
00:13:27,400 --> 00:13:29,100
Hee-hee.

101
00:13:29,400 --> 00:13:31,600
Tarzan, ce bine ca ești in regulă!

102
00:13:31,900 --> 00:13:35,500
Kala și cu mine
am fost atât de ingrijorați!

103
00:13:35,700 --> 00:13:38,800
Îți mulțumesc. Îți mulțumesc foarte mult
pentru că l-ai găsit, Kerchak.

104
00:13:39,200 --> 00:13:41,500
Ești un conducător atât de ințelept
si de atent cu supușii.

105
00:13:41,700 --> 00:13:43,700
Fugi!

106
00:13:44,000 --> 00:13:46,200
Ooh!
Hmm...

107
00:13:48,300 --> 00:13:50,900
Bună! Ce naiba ai,
te-ai lovit la cap?

108
00:13:51,300 --> 00:13:53,000
- Cum?
- De câte ori ți-am mai spus asta?

109
00:13:53,100 --> 00:13:56,700
Dacă vrei să te placă Kerchak,
stai departe de el!

110
00:13:57,100 --> 00:13:59,600
- Haide, Terk! Dă-i bataie!
- Ultimul este un gândac dungat!

111
00:13:59,900 --> 00:14:03,400
- Daaa! Si primul îl va mânca!
- Terk, pot să vin?

112
00:14:03,700 --> 00:14:07,700
Ei bine... da... dacă ai putea face față...
dar tu nu poți face față cu adevarat...

113
00:14:07,900 --> 00:14:11,800
Așteptați-mă, baieți. Așteptați-mă!
Sunt chiar in spatele vostru.

114
00:14:20,900 --> 00:14:23,500
Aha, mai ia și asta.
Nu te mai lovi.

115
00:14:23,800 --> 00:14:27,400
- Nu te mai lovi!
Nu te mai lovi!

116
00:14:27,800 --> 00:14:31,500
Distracția a sosit. Mulțumesc mult.

117
00:14:31,700 --> 00:14:33,200
De ce ai stat atat?

118
00:14:33,400 --> 00:14:37,800
Am avut o mică problemă de deparazitare,
dar s-a rezolvat cu bine.

119
00:14:38,200 --> 00:14:40,200
Salut, baieți.

120
00:14:40,500 --> 00:14:43,500
Terk, ce-i asta?
Vreo glumă proastă?

121
00:14:43,700 --> 00:14:46,000
Spune-mi că nu mă uit
la minunea fără păr.

122
00:14:46,200 --> 00:14:48,900
Terk mi-a spus că pot veni cu voi
dacă pot ține pasul.

123
00:14:50,600 --> 00:14:52,300
- Ah, nu, Terk, haide!
- Terk!

124
00:14:52,500 --> 00:14:55,300
Lăsați, baieți, mă descurc eu! Bine?

125
00:14:55,600 --> 00:14:59,700
Ascultă, băiețaș, vino incoace.
Avem o piticanie de problemă aici.

126
00:15:00,100 --> 00:15:02,800
Din punctul meu de vedere, mi-ar place
să petrecem impreună. Știi asta...

127
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Dar gagii au nevoie de ceva...
mai convingator, știi...

128
00:15:06,300 --> 00:15:07,700
Bine. Ce trebuie să fac?

129
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
Să faci? Ce trebuie să faci?
E ceva atât de prostesc!

130
00:15:12,300 --> 00:15:17,900
Ce...? Ei bine, trebuie să...
Trebuie să-ți faci rost de păr.

131
00:15:18,200 --> 00:15:19,900
Păr?

132
00:15:20,200 --> 00:15:22,700
Da, păr, îhî.

133
00:15:22,900 --> 00:15:25,100
Păr de elefant.

134
00:15:29,100 --> 00:15:31,300
Păr de elefant?

135
00:15:31,500 --> 00:15:34,200
- Așa cum ți-am spus...
e ceva prostesc, nu?

136
00:15:34,500 --> 00:15:36,900
Ascultă mai bine ce-ți spun...
Du-te acasă, în regulă?

137
00:15:37,200 --> 00:15:41,600
cine are nevoie de complicații?Și mai știi?
Probabil că voi pleca și eu în curând.

138
00:15:42,000 --> 00:15:44,700
Du-te, vă ajung din urmă. Bine?

139
00:15:45,000 --> 00:15:48,700
Vezi? Ai încredere în mine.
Ți-am mai spus eu asta... TARZAN!

140
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
Tarzan, NU!

141
00:15:58,800 --> 00:16:01,800
Cred ca asta l-a durut...

142
00:16:19,000 --> 00:16:20,300
Uite!

143
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
Oh, uitați-l! Este în viață!
- Hei, baieti!

144
00:16:24,700 --> 00:16:26,200
Salut!

145
00:16:26,400 --> 00:16:29,200
Ah, nu... Nu, nu, nu!

146
00:16:29,400 --> 00:16:32,300
Vino înapoi!
Vino înapoi!

147
00:16:32,700 --> 00:16:36,800
Tipul asta e grozav! Dacă traiește,
ar trebui să-l aduci pe la noi mai des!

148
00:16:37,000 --> 00:16:40,200
- Haide, să mergem să găsim un loc mai bun!
- Oooh.

149
00:16:43,300 --> 00:16:45,700
Nu te saturi niciodată de somn.
- Ba dorm destul.

150
00:16:45,900 --> 00:16:50,400
Mama, ești sigură ca apa asta
e bună de băut?

151
00:16:50,800 --> 00:16:53,600
Nu prea îmi pare de încredere.

152
00:16:53,900 --> 00:16:55,700
Este bună, dragul meu.

153
00:16:56,000 --> 00:16:59,800
Yeti! Dar bacteriile?

154
00:17:00,200 --> 00:17:03,600
Tantor, nu vezi ca mama discută?

155
00:17:07,900 --> 00:17:12,200
Atenție! E ceva acolo, care înoata!
Și vine direct spre tine!

156
00:17:12,500 --> 00:17:14,700
Dragule, mami nu mai are răbdare...

157
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
- Dar eu chiar văd ceva de data asta!
Oh, Doamne!

158
00:17:18,300 --> 00:17:21,300
Piranha! Este un piranha!

159
00:17:21,600 --> 00:17:24,700
Iubițel, nu exista piranha în Africa!

160
00:17:25,000 --> 00:17:28,200
- Nu-i spune copilului asta.
Bineînțeles că există piranhas în Africa!

161
00:17:28,400 --> 00:17:30,800
Nu, are dreptate.
Ei se găsesc în America de Sud.

162
00:17:31,000 --> 00:17:33,500
Pleacă de aici! Nu te cred!

163
00:17:33,700 --> 00:17:35,900
Haide... Crezi că aș mai sta aici
dacă ar exista așa ceva?

164
00:17:36,100 --> 00:17:38,900
Ah! Este chiar în spatele tău! FUGI!

165
00:17:39,200 --> 00:17:44,300
- Pentru ultima data, iubito,
nu există piranhas în... fundul meu!

166
00:17:44,600 --> 00:17:47,700
- Ți-am spus asta!
- Este ceva la fundul meu!

167
00:17:47,900 --> 00:17:50,400
Cum adica? Mai există și alții?

168
00:17:50,700 --> 00:17:52,200
Ahh!

169
00:17:52,500 --> 00:17:56,100
- Ce-i asta?
- Este un piranha!

170
00:17:56,800 --> 00:17:58,500
Cuuum...?!

171
00:17:59,800 --> 00:18:01,900
PIRANHA!

172
00:18:02,200 --> 00:18:07,000
- Ce...! Ce...!
- Tantor, unde sunt...

173
00:18:10,000 --> 00:18:12,400
Ah! Au!

174
00:18:17,300 --> 00:18:19,200
Este mort!

175
00:18:19,400 --> 00:18:21,200
Suntem morți!

176
00:18:27,200 --> 00:18:30,000
Nu am facut-o noi!
Ei sunt vinovații!

177
00:18:48,100 --> 00:18:50,300
Oh, mulțumesc, Kerchak.

178
00:18:54,000 --> 00:18:56,600
Tarzan, amice! Prietene, haide...
Tarzan, nu-mi muri...

179
00:18:56,800 --> 00:18:59,400
Nu-mi muri acum...
Nu trebuia să faci asta!

180
00:18:59,800 --> 00:19:03,400
Pleacă de aici! Nu știi că un piranha
te poate jupui de piele în câteva secunde?

181
00:19:03,600 --> 00:19:06,500
Cum? El nu este un piranha... El este...

182
00:19:06,700 --> 00:19:08,700
Este în viață!

183
00:19:09,000 --> 00:19:11,900
Trăiește! Trăiește!
- Este viu!

184
00:19:12,300 --> 00:19:14,800
Trăiește... Idiotule!

185
00:19:15,100 --> 00:19:18,600
Aproape ca mi s-a oprit
inima. Esti mulțumit?

186
00:19:18,800 --> 00:19:22,400
Tu... nu-mi vine să cred.
Ai luat parul?

187
00:19:22,700 --> 00:19:27,100
- Despre asta era vorba?!
Am o întreagă coada din astea.

188
00:19:27,400 --> 00:19:29,200
- Tarzan!
- Terkina!

189
00:19:29,500 --> 00:19:30,900
Oh, nu!

190
00:19:31,000 --> 00:19:33,600
- Cine-i aia?
- Mami.

191
00:19:34,000 --> 00:19:36,800
- Tarzan!
- Bună, matușa Kala.

192
00:19:37,100 --> 00:19:39,800
- Of, ce m-ai speriat! Ce s-a întâmplat?
- Ei bine, eu...

193
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
E o poveste ceva mai...
Si asta pentru că...

194
00:19:43,000 --> 00:19:46,200
- A fost ceva ciudat...
- Ce s-a întâmplat?

195
00:19:48,800 --> 00:19:51,800
- A fost greșeala mea, Kerchak.
- Tarzan!

196
00:19:52,000 --> 00:19:56,600
Ne jucam și...
Îmi... îmi pare rau, Kerchak.

197
00:19:56,900 --> 00:19:58,800
Puteai să omori pe cineva!

198
00:19:59,100 --> 00:20:01,100
- Dar a fost un accident.
- E doar un copil...

199
00:20:01,300 --> 00:20:03,200
Asta nu e o scuză, Kala!
Nu-l poți apăra mereu!

200
00:20:03,500 --> 00:20:05,300
- Dar se va învăța minte!
-Niciodată nu va învăța nimic!

201
00:20:05,400 --> 00:20:07,800
- Nu te vei putea deprinde să fii ca noi!
- Pentru că nu-i dai nici o șansă!

202
00:20:08,000 --> 00:20:13,600
Să-i dau o șansă? Kala, uita-te la el.
Nu va fii niciodată ca noi.

203
00:20:14,100 --> 00:20:16,100
Kerchak!

204
00:20:16,400 --> 00:20:18,500
Tarzan!

205
00:21:07,900 --> 00:21:11,000
Tarzan, ce faci?

206
00:21:11,200 --> 00:21:13,700
De ce sunt așa de diferit?

207
00:21:13,900 --> 00:21:15,900
Pentru că... ești plin de noroi. De-aia...

208
00:21:16,100 --> 00:21:19,400
- Nu! Kerchak a spus ca nu aparțin...
- Închide gura.

209
00:21:19,800 --> 00:21:21,500
Kerchak a spus ca nu aparțin familiei.

210
00:21:21,700 --> 00:21:25,000
Nu băga în seama ce a spus Kerchak.
Acum, stai nemișcat!

211
00:21:25,200 --> 00:21:27,000
Dar, uită-te la mine!

212
00:21:29,700 --> 00:21:33,400
Mă uit, Tarzan.
Și știi ce văd?

213
00:21:33,700 --> 00:21:36,600
Văd doi ochi, ca ai mei.

214
00:21:36,900 --> 00:21:40,100
Și un nas... pe aici, undeva.

215
00:21:40,400 --> 00:21:42,900
Aha, aici!

216
00:21:43,200 --> 00:21:45,600
Două urechi!

217
00:21:45,800 --> 00:21:48,900
- Și, ia să vedem... Ce mai e?
- Doua mâini?

218
00:21:49,200 --> 00:21:51,000
Așa este.

219
00:22:07,400 --> 00:22:09,600
Închide ochii.

220
00:22:09,800 --> 00:22:13,900
Acum uită de toate. Ce simți?

221
00:22:14,200 --> 00:22:16,800
Inima.

222
00:22:17,100 --> 00:22:19,000
Vino încoace.

223
00:22:20,600 --> 00:22:22,600
- Inima ta.
- Vezi?

224
00:22:22,900 --> 00:22:26,600
Suntem la fel.

225
00:22:26,800 --> 00:22:30,400
Oh! Kerchak nu poate vedea asta.

226
00:22:32,500 --> 00:22:34,400
Îl voi face să vadă asta!

227
00:22:34,800 --> 00:22:36,900
Voi fi cea mai tare maimuță
din toate timpurile!

228
00:22:37,100 --> 00:22:40,500
Oh, sunt sigură de asta.

229
00:22:53,300 --> 00:22:56,800
Puterea de a fi puternic

230
00:22:57,000 --> 00:23:00,600
Și înțelepciunea de a fi înțelept

231
00:23:00,900 --> 00:23:05,300
Toate aceste lucruri
vor fi ale tale într-o zi

232
00:23:06,800 --> 00:23:09,900
În această călătorie pe care o vei face

233
00:23:10,300 --> 00:23:14,300
Vor fi răspunsuri pe care le vei căuta

234
00:23:14,700 --> 00:23:17,200
Și tu vei fii cel ce va urca muntele

235
00:23:17,400 --> 00:23:21,100
Tu vei fii acela ce va ajunge în vârf

236
00:23:21,400 --> 00:23:24,300
Pui de om, privește către înalt

237
00:23:24,700 --> 00:23:27,600
Înalță-ți sufletul, dă-i drumul să zboare

238
00:23:27,800 --> 00:23:31,000
Într-o zi vei merge în picioare cu mândrie

239
00:23:31,300 --> 00:23:36,300
Pui de om
Vei fi un bărbat în timp

240
00:23:47,300 --> 00:23:50,500
Cu toate că nu e nimeni acolo
să te călăuzească

241
00:23:50,700 --> 00:23:54,700
Nimeni care să te țină de mână

242
00:23:55,100 --> 00:23:57,600
Dar cu încredere și răbdare

243
00:23:57,800 --> 00:24:01,700
Vei evolua din băiat în bărbat

244
00:24:02,000 --> 00:24:04,400
Pui de om, privește către înalt

245
00:24:04,600 --> 00:24:08,300
Înalță-ți sufletul, dă-i drumul să zboare

246
00:24:08,600 --> 00:24:11,500
Într-o zi vei merge în picioare cu mândrie

247
00:24:11,800 --> 00:24:17,200
Pui de om
Vei fi un bărbat în timp

248
00:24:22,400 --> 00:24:24,400
Învațând, vei învăța pe alții

249
00:24:24,600 --> 00:24:28,300
Si învățându-i, vei învăța

250
00:24:28,700 --> 00:24:33,100
Îți vei găsi locul sortit
lângă cei pe care îi iubești

251
00:24:34,700 --> 00:24:38,700
Și toate lucrurile la care ai visat

252
00:24:39,100 --> 00:24:41,900
Visurile pe care le-ai avut

253
00:24:42,100 --> 00:24:45,200
Să știi, soarta este lângă tine acum

254
00:24:45,600 --> 00:24:48,900
Doar tu o poți urma

255
00:24:49,100 --> 00:24:52,500
Pui de om, privește către înalt

256
00:24:52,900 --> 00:24:56,000
Înalță-ți sufletul, dă-i drumul să zboare

257
00:24:56,200 --> 00:24:59,200
Într-o zi vei merge în picioare cu mândrie

258
00:24:59,500 --> 00:25:04,400
Pui de om
Vei fi un bărbat în timp

259
00:25:11,600 --> 00:25:17,300
Pui de om
Puiul de om va fi pentru toți un bărbat

260
00:25:35,400 --> 00:25:37,500
Nici măcar nu te mai gândi la asta.

261
00:25:39,700 --> 00:25:40,500
Cum ai știut că sunt eu?

262
00:25:40,600 --> 00:25:42,400
Eu sunt mama ta. Eu
trebuie să le știu pe toate.

263
00:25:42,600 --> 00:25:46,700
- Pe unde ai umblat?
- Credeam că le știi pe toate.

264
00:25:47,000 --> 00:25:50,400
- Hei, mătușa "K".
Arăți grozav de încântatoare astăzi.

265
00:25:50,600 --> 00:25:52,300
Bună, Terk

266
00:25:52,500 --> 00:25:56,100
Nu gâtul. Nu gâtul... acolo, "T".

267
00:26:00,800 --> 00:26:04,600
Au! Bine. Toate bune și frumoase...
pâna când cineva își pierde un ochi.

268
00:26:05,000 --> 00:26:07,400
Te rog, oprește-te.
Cineva se va lovi.

269
00:26:07,700 --> 00:26:09,800
Și acel cineva sunt
eu, întotdeauna. Te rog.

270
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Dă-te bătut!

271
00:26:11,200 --> 00:26:15,300
Bine, bine, ai câstigat! Au!
Ai câstigat!... Hei?

272
00:26:15,700 --> 00:26:17,500
Dă-mi drumul!

273
00:26:17,700 --> 00:26:20,500
- Îmi pare rău, Terk!
-Ce fel de animal mai ești?

274
00:26:20,800 --> 00:26:24,500
M-am tot gândit în ultima vreme că Tarzan
ar putea fi un fel de elefant.

275
00:26:24,700 --> 00:26:27,400
Terk, ești nebun?
Un fel de elefant?

276
00:26:27,600 --> 00:26:30,100
Ascultă... Ia mai gândește-te...
Îi plac alunele.

277
00:26:30,400 --> 00:26:33,000
- Chiar că îmi plac alunele.
-Dar nu arată nici pe departe ca tine!

278
00:29:20,600 --> 00:29:23,400
Bine, baieți, la o parte.
Plecați din calea mea!

279
00:29:23,700 --> 00:29:26,400
Faceți loc celui mai
bun prieten. Adică, mie.

280
00:29:26,700 --> 00:29:29,000
Să nu-ți faci un obicei din asta, bine?

281
00:29:29,300 --> 00:29:31,400
Sunt și alte metode de
a atrage atenția. Știi?

282
00:29:31,700 --> 00:29:34,000
- O să încerc să țin minte asta.
- În regulă.

283
00:29:34,200 --> 00:29:36,500
Voi fi mereu lângă tine, dacă ai nevoie.

284
00:30:12,700 --> 00:30:15,500
Ce naiba a fost asta?

285
00:30:15,900 --> 00:30:18,500
Uf, n-am fost eu de vina, pe cuvântul meu!

286
00:30:18,600 --> 00:30:21,200
- Bine, poate ca am fost...
- Atenție!

287
00:30:21,500 --> 00:30:23,300
Mișcați-vă.

288
00:31:10,900 --> 00:31:14,600
Asta îmi aduce aminte de
vânatoarea de pe Zambezi.

289
00:31:16,800 --> 00:31:18,800
Înapoi, înapoi...

290
00:31:19,000 --> 00:31:21,300
Oh, a fost cât pe aici!

291
00:31:21,500 --> 00:31:26,400
Doi oameni cu numai trei puști.
Am întins-o ca din pușcă.

292
00:31:26,800 --> 00:31:29,800
Atunci mi-am dat seama că sunt nascut
pentru a colinda Africa!

293
00:31:30,000 --> 00:31:33,700
Și Africa a fost creată pentru...

294
00:31:40,100 --> 00:31:42,600
Clayton!

295
00:31:42,800 --> 00:31:44,900
Clayton!
Aici erai.

296
00:31:45,100 --> 00:31:48,000
Ce este? Ce s-a întâmplat, Clayton?
Suntem în pericol?

297
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
Am crezut că văd ceva.

298
00:31:50,500 --> 00:31:53,700
Ce e, un Hippopotamus Amphibious
sau un Rinocerus Bihornus?

299
00:31:54,000 --> 00:31:56,200
- Profesore, nu te mișca!
- Ah, bine!

300
00:31:56,400 --> 00:31:59,600
Tata?

301
00:31:59,900 --> 00:32:02,900
Tata, ce e cu toată zăpăceala asta?
Ah!

302
00:32:05,500 --> 00:32:07,300
Ce e, tati?

303
00:32:07,500 --> 00:32:10,500
Dl. Clayton mi-a spus să
nu mă mișc. A văzut ceva...

304
00:32:12,800 --> 00:32:15,100
Oh, m-am mișcat.

305
00:32:15,300 --> 00:32:18,300
Domnule Clayton, nu te supăra.
Scuză-mă, of...

306
00:32:18,700 --> 00:32:21,700
Dar tata si cu mine am venit
în aceste locuri ca să studiem gorile.

307
00:32:22,000 --> 00:32:25,100
Cred ca împușcăturile
tale le-ar putea speria.

308
00:32:25,300 --> 00:32:29,300
M-ați angajat ca să vă protejez,
d-ra Porter, și chiar asta voi face.

309
00:32:29,600 --> 00:32:31,800
Și vă descurcați foarte bine.

310
00:32:32,000 --> 00:32:35,400
- Mai avem foarte puțin timp
până când corabia se va întoarce.

311
00:32:35,700 --> 00:32:39,500
Jane! Jane, îți dai seama în ce ne aflăm?

312
00:32:39,700 --> 00:32:41,500
- Un culcuș de gorilă!
- Oh, taticule!

313
00:32:41,800 --> 00:32:45,400
În sfârșit, primul semn bun de atâtea zile!

314
00:32:45,700 --> 00:32:47,500
Crezi că animalele ar
putea fi prin apropiere?

315
00:32:47,700 --> 00:32:48,600
S-ar putea!

316
00:32:48,700 --> 00:32:52,400
Asta este dovada.
Nu sunt prea departe, oricum.

317
00:32:52,700 --> 00:32:54,300
Tata, uită-te! Acolo si acolo!

318
00:32:54,500 --> 00:32:56,700
Unde? Ah, da, mai multe cuiburi! Le văd!

319
00:32:57,000 --> 00:33:01,400
- Așa cum ai spus.
- Un întreg grup de familii! Jane, te ador!

320
00:33:03,800 --> 00:33:08,100
Grup de familii?! Mă scuzați,
dar acestea sunt fiare salbatice...

321
00:33:08,500 --> 00:33:10,400
care mai curând ți-ar smulge căpătâna
decât să se uite la tine.

322
00:33:10,600 --> 00:33:13,900
Dimpotrivă. Teoria tatălui meu spune
că sunt ființe sociale...

323
00:33:20,500 --> 00:33:23,600
Domnule Clayton, te rog!
Dacă era o gorilă?

324
00:33:23,800 --> 00:33:25,700
Nu era nici o gorilă.

325
00:33:28,400 --> 00:33:30,400
Hmm.

326
00:33:30,600 --> 00:33:32,700
- Poate că ar trebui să ne grabim.
- Da, aveți dreptate.

327
00:33:32,900 --> 00:33:36,400
Ar trebui să ne îndreptăm spre vest
urmând aceasta Ganoderma Ablonatum.

328
00:33:36,700 --> 00:33:40,400
Bravo, profesore! Aș fi putut folosi
experiența dvs. în ultimul meu safari.

329
00:33:49,200 --> 00:33:51,400
Ce naiba a fost toată agitația asta?

330
00:33:51,600 --> 00:33:54,500
Tata! Tata, repede!

331
00:33:54,700 --> 00:33:56,600
Nu, așteaptă, oprește-te.
Nu te mișca.

332
00:33:56,900 --> 00:33:58,700
Oh, Doamne...

333
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
S-ar putea să nu fii o gorilă

334
00:34:01,300 --> 00:34:03,300
dar ești ceva teribil de...

335
00:34:06,500 --> 00:34:09,300
Hei, aici erai. Ce zici?

336
00:34:13,100 --> 00:34:15,400
Cum? Oh!

337
00:34:15,600 --> 00:34:17,200
Haide, micuțule.

338
00:34:17,500 --> 00:34:20,300
Ei bine, asta este grozav!

339
00:34:20,700 --> 00:34:24,800
Am venit atât drum ca să studiem gorile, iar
acum agenda mea este pipăită de un babuin!

340
00:34:32,600 --> 00:34:33,800
Dă-mi-o!

341
00:34:35,900 --> 00:34:39,500
Gata, ajunge. Vreau
hârtia până numar la trei.

342
00:34:39,800 --> 00:34:42,800
Unu, doi...

343
00:34:43,100 --> 00:34:45,200
Hei, uite, banane!

344
00:34:45,500 --> 00:34:49,400
Nu-mi vine să cred
că te-ai lăsat păcălit de așa ceva!

345
00:34:49,600 --> 00:34:53,900
Haide, haide, nu mă las impresionat
de lacrimi de crocodil.

346
00:34:54,200 --> 00:34:56,700
Si parinții tăi ce ar spune?

347
00:34:59,000 --> 00:35:02,200
Ei, vezi! ți-am spus că ar fi împotrivă.

348
00:35:02,600 --> 00:35:05,600
Ia-l ușor. Copiii sunt copii.

349
00:35:24,200 --> 00:35:28,100
Zbor! Ce naiba mi se...

350
00:35:30,900 --> 00:35:34,500
Dă-mă jos! Dă-mă jos!

351
00:35:38,000 --> 00:35:41,200
Lasă-mă! Lasă-mă!

352
00:35:41,600 --> 00:35:45,200
Nu, ridică-mă! Ridică-mă!

353
00:35:48,900 --> 00:35:52,400
Aah! Oh, nu!

354
00:36:10,500 --> 00:36:13,000
Dă-mi drumul!

355
00:36:32,400 --> 00:36:34,700
Ah, până aici!

356
00:37:25,000 --> 00:37:28,400
Sunt într-un copac cu un om
care vorbește cu maimuțele.

357
00:37:28,600 --> 00:37:31,100
Nu, nu pot face asta! Nu pot... Aa!

358
00:37:31,300 --> 00:37:33,900
Este bun.
Asta este ceva... excelent.

359
00:37:34,300 --> 00:37:38,300
Așteaptă. Unu, doi...

360
00:37:38,500 --> 00:37:40,800
Ohh!

361
00:37:41,000 --> 00:37:44,700
Nu poate fi mai rău de atât, nu-i așa?

362
00:37:46,900 --> 00:37:49,300
Bineînțeles că se poate.

363
00:37:52,000 --> 00:37:57,400
Ah... nu! Nu!

364
00:37:57,700 --> 00:38:01,500
Dă-te înapoi. Nu face asta.
Nu te mai apropia. Te rog, nu te apropia.

365
00:38:01,900 --> 00:38:04,300
Ce... ce faci?

366
00:38:04,600 --> 00:38:07,700
Nu mai face asta! Ma gâdilă.

367
00:38:07,900 --> 00:38:09,500
Nu, dă-te jos, dă-te jos... Dă-TE JOS!

368
00:38:09,700 --> 00:38:12,000
Așa e mai bine.

369
00:38:12,300 --> 00:38:16,300
Stai departe de mine, ca un om
sălbatic de treabă. Tu, stai.

370
00:38:16,700 --> 00:38:19,100
Te avertizez.
Tata nu se va purta bine cu tine.

371
00:38:19,300 --> 00:38:22,400
Nu. Este destul... Acum,
e destul de aproape.

372
00:38:22,700 --> 00:38:26,800
Cum îndrăznești?

373
00:39:11,700 --> 00:39:15,800
Oh, Doamne!

374
00:39:16,100 --> 00:39:20,800
Da, mulțumesc. Sunt bătăi de inimă minunate.
Este grozav.

375
00:39:22,800 --> 00:39:24,600
Este drăguț.

376
00:39:24,800 --> 00:39:28,000
Oh, mulțumesc. Totuși nu pot face nimic
cu asta în această atmosferă umeda. Este...

377
00:39:28,200 --> 00:39:30,400
Tu... Tu vorbești!

378
00:39:30,600 --> 00:39:32,900
Și tot acest timp am crezut
că ești doar o persoană mare,

379
00:39:33,000 --> 00:39:34,100
salbatică, tăcută și liniștită.

380
00:39:34,300 --> 00:39:38,300
De ce nu mi-ai spus? Trebuie să spun că sunt
mai curând curioasă cine esti. Mi-ar place...

381
00:39:39,700 --> 00:39:42,300
Tarzan.

382
00:39:46,800 --> 00:39:48,500
Tarzan.

383
00:39:48,600 --> 00:39:51,100
Tarzan.

384
00:39:53,900 --> 00:39:56,300
Aha, văd!

385
00:39:56,600 --> 00:39:58,400
Aha, văd!

386
00:39:58,600 --> 00:40:00,300
Tarzan.

387
00:40:00,500 --> 00:40:02,400
Așa, deci...

388
00:40:02,700 --> 00:40:04,900
Nu, nu, nu.
Nu.

389
00:40:05,100 --> 00:40:08,100
Eu sunt Jane.

390
00:40:08,400 --> 00:40:12,000
Nu, nu, nu. Nu.
Eu sunt Jane.

391
00:40:13,000 --> 00:40:17,600
Nu, nu.
Jane. Tarzan.

392
00:40:17,900 --> 00:40:20,200
Jane.

393
00:40:20,400 --> 00:40:23,500
- Jane.
- Exact.

394
00:40:23,800 --> 00:40:26,000
Clayton!

395
00:40:28,400 --> 00:40:31,100
Clayton!

396
00:40:31,300 --> 00:40:33,100
Fantastic!

397
00:40:33,300 --> 00:40:37,000
Hmm, te rog,
poți să mă duci în tabară?

398
00:40:39,300 --> 00:40:41,600
Da! Clayton! Minunat!

399
00:40:41,800 --> 00:40:46,600
Hm, am putea să...
Am putea să nu mergem?

400
00:40:47,000 --> 00:40:49,600
Putem să nu mergem?

401
00:40:51,000 --> 00:40:53,600
- Tarzan!
- Tarzan, unde ești?

402
00:40:53,900 --> 00:40:56,700
Să speram că-l vom găsi pe Tarzan
înaintea lui Kerchak.

403
00:40:56,900 --> 00:40:58,900
- Poate că s-a pierdut.
- Sau a găsit ceva mai interesant.

404
00:40:59,100 --> 00:41:01,600
Ce, ești nebun? Ce ar putea fi
mai interesant decât noi?

405
00:41:03,900 --> 00:41:05,800
La ce vă uitați cu toți?

406
00:41:06,000 --> 00:41:08,800
Ohh!

407
00:41:12,400 --> 00:41:15,700
Oribilitatea!
Este grețos! Ascunde-mă!

408
00:41:16,000 --> 00:41:18,600
Trezește-te la realitate. Mă faci de rușine!

409
00:41:18,900 --> 00:41:23,100
- Chestiile acestea nu sunt vii.
- Știam asta.

410
00:41:23,500 --> 00:41:26,700
- Tarzan! -
Tarzan? - Tarzan?

411
00:41:27,000 --> 00:41:28,700
Bună?

412
00:41:29,000 --> 00:41:34,300
Ce fel de animale primitive
sunt responsabile pentru dezordinea asta?

413
00:41:42,100 --> 00:41:45,300
Uau! Veniți încoace, baieți!
Veniți încoace, veniți, veniți. Ia priviți!

414
00:41:45,600 --> 00:41:47,700
- Ce e asta? Haios. Oo, este...
- Ce naiba e acest lucru?

415
00:41:54,400 --> 00:41:57,400
Hei, fă asta din nou.
Mai fă-o odată.

416
00:41:57,700 --> 00:42:00,300
Cum, așa?

417
00:42:00,500 --> 00:42:02,400
Daaa!

418
00:42:04,200 --> 00:42:06,200
Da, trage-o!

419
00:42:06,500 --> 00:42:08,700
Îmi place partea asta!

420
00:42:11,300 --> 00:42:13,300
Lasă-mă să aud, gagiule.

421
00:42:13,600 --> 00:42:16,400
Acum, lovește-o!

422
00:42:17,400 --> 00:42:20,400
Da!

423
00:42:20,600 --> 00:42:22,800
Grozav!

424
00:42:24,600 --> 00:42:26,600
Ce naiba?
La revedere.

425
00:42:26,800 --> 00:42:29,100
Terk!

426
00:42:29,400 --> 00:42:30,900
- Da, Tant!
- Ce?

427
00:42:31,100 --> 00:42:34,500
Acum! Dă-i bataie!
Haide, Tantor!

428
00:42:34,700 --> 00:42:38,200
Oh, îmi place la nebunie!

429
00:42:38,600 --> 00:42:42,200
Ramâneți cu mine, tipilor.
Cred că se va întâmpla ceva.

430
00:43:15,700 --> 00:43:17,100
Daaa!

431
00:43:27,300 --> 00:43:29,400
Ahh! Da!

432
00:44:09,000 --> 00:44:11,600
Ah, gorile!

433
00:44:18,500 --> 00:44:21,300
Este de-al lor!

434
00:44:31,200 --> 00:44:33,000
Ooo.

435
00:44:43,300 --> 00:44:45,300
Oh, cum...

436
00:44:47,500 --> 00:44:49,300
Ohh!

437
00:45:20,400 --> 00:45:23,400
Jane! Jane!
- Jane!

438
00:45:25,400 --> 00:45:28,200
Jane, unde ești?

439
00:45:28,500 --> 00:45:31,000
Jane! Oh, Jane!
Mulțumesc lui Dumnezeu!

440
00:45:31,200 --> 00:45:33,000
Slavă Domnului, ce s-a întâmplat?

441
00:45:33,400 --> 00:45:35,700
Ești în regulă?
Te-am căutat peste tot. Eu...

442
00:45:36,000 --> 00:45:40,800
- Oh, Doamne! Tata!
Am fost să mă plimb. Am fost...

443
00:45:41,200 --> 00:45:44,000
- Un pui de maimuță. Am desenat ceva.
- Da, continuă.

444
00:45:44,400 --> 00:45:46,400
- Deodată maimuța a inceput să plângă.
- Oh, săracuța de ea.

445
00:45:46,600 --> 00:45:48,400
M-am întors și am văzut
brusc mult mai multe!

446
00:45:48,400 --> 00:45:49,300
Mai multe ce?

447
00:45:49,500 --> 00:45:51,700
Era o armată de maimuțe.
Un copac plin cu ele!

448
00:45:51,900 --> 00:45:52,900
Maimuțe? Maimuțe!

449
00:45:53,100 --> 00:45:55,300
Țipând la mine! Ooo-ooo-ooo!

450
00:45:55,500 --> 00:45:56,800
Astea sunt Ripithicus
baboonus. Se pricepe bine la asta.

451
00:45:57,000 --> 00:45:57,700
Într-adevăr?

452
00:45:57,800 --> 00:46:01,200
Eram îngrozită. Și deodată,
pluteam printre liane.

453
00:46:01,500 --> 00:46:03,100
Cu maimuțele, nu?

454
00:46:03,300 --> 00:46:05,200
- Plutind, zburând. Eram in aer.
- În aer, da, binențeles.

455
00:46:05,500 --> 00:46:07,300
- Și eram înconjurată.
- Și ce ai făcut?

456
00:46:07,600 --> 00:46:08,600
Tată, mi-au furat cizma.

457
00:46:08,800 --> 00:46:10,900
Ți-au luat... Pe acestea
ți le-am cumpărat eu.

458
00:46:11,100 --> 00:46:16,300
Și am fost salvată! Am fost salvată de un
sălbatic zburător îmbracat într-o blană.

459
00:46:16,600 --> 00:46:18,900
- Blană? Doamne!
- Despre ce naiba vorbește?

460
00:46:19,200 --> 00:46:22,300
Nu am nici cea mai vagă idee.
O moștenește pe mama ei, știi.

461
00:46:22,500 --> 00:46:25,500
Ar fi bine să mai inventeze povești ca asta.
Bineințeles, nu despre oameni în blănuri.

462
00:46:25,800 --> 00:46:27,800
- Și acolo erau gorile.
- Gorile?!

463
00:46:28,000 --> 00:46:31,100
- Erau...
- Ai văzut gorile? Unde, Jane, unde?

464
00:46:31,400 --> 00:46:33,300
A plecat cu ele.

465
00:46:33,600 --> 00:46:35,000
Cine, dragă, cine?

466
00:46:35,100 --> 00:46:37,300
Tarzan.

467
00:46:37,500 --> 00:46:41,400
- Tarzan?
- Omul maimuță.

468
00:46:41,700 --> 00:46:42,700
Hmm.

469
00:46:44,800 --> 00:46:47,400
Atenție, toată lumea să evite străinii.

470
00:46:47,700 --> 00:46:51,300
- Nu-i lasa să te vadă, și nu-i caută.
- Dar nu ne vor răul, Kerchak.

471
00:46:51,600 --> 00:46:54,500
- Tarzan, n-ai de unde să știi asta.
- Dar știu. Am stat puțin timp cu ei.

472
00:46:54,700 --> 00:46:57,100
Poate că tu ești capabil să riști
siguranța tuturor, dar eu nu vreau asta.

473
00:46:57,300 --> 00:46:59,900
De ce te simți amenințat
de oricine este diferit de tine?

474
00:47:02,800 --> 00:47:07,200
Protejează această familie
și stai departe de ceilalți.

475
00:47:10,900 --> 00:47:13,100
Tarzan, măcar odată ascultă de Kerchak.

476
00:47:13,400 --> 00:47:16,900
De ce nu mi-ai spus ca există ființe
care arată la fel ca mine?

477
00:47:24,900 --> 00:47:27,600
Oricum, nu statea în picioare,
avea o poziție mai ghemuită, cam așa.

478
00:47:29,500 --> 00:47:31,500
- Chiar așa?
- Își ținea greutatea pe pumnii săi.

479
00:47:31,700 --> 00:47:33,300
- Pe pumni!
- Vezi?

480
00:47:33,500 --> 00:47:35,400
- Exact ca o gorilă!
- Fantastic.

481
00:47:35,700 --> 00:47:37,500
Ah, era intr-adevăr uimitor.

482
00:47:37,700 --> 00:47:40,900
Și își indoia genunchii
așa, și mergea cam așa.

483
00:47:41,100 --> 00:47:44,100
Așa deci! Cam ca matușa Isabel!

484
00:47:44,400 --> 00:47:47,600
- Bup-bup-bup, oh-oh, asta-i mortală!
- Mmm.

485
00:47:47,800 --> 00:47:50,300
Oh, Janey, Jane! Ce descoperire!

486
00:47:50,500 --> 00:47:52,500
Un om fără vorbire, fără comportament uman.

487
00:47:52,700 --> 00:47:55,000
Și fără respect pentru limitele personale.

488
00:47:55,200 --> 00:47:56,300
Ce vrei să spui?

489
00:47:56,300 --> 00:47:58,700
Era atat de aproape,
tata! Se holba la mine.

490
00:47:59,000 --> 00:48:02,100
Parea dezorientat la început,

491
00:48:02,300 --> 00:48:05,300
ca și cum n-ar mai fi văzut
nici o ființă umană până atunci.

492
00:48:05,500 --> 00:48:07,800
Privirea îi era intensă,

493
00:48:08,000 --> 00:48:10,600
și concentrată și...

494
00:48:10,900 --> 00:48:14,900
N-am mai văzut niciodată asemenea ochi.

495
00:48:15,200 --> 00:48:17,700
Aș putea...

496
00:48:18,000 --> 00:48:21,600
să vă las singuri pentru câteva momente?

497
00:48:21,900 --> 00:48:25,600
Tată, oprește-te. De fapt, gândește-te
la ceea ce am putea învăța de la el.

498
00:48:26,000 --> 00:48:28,300
- Trebuie să-l gasim!
- Ooh!

499
00:48:28,600 --> 00:48:32,200
Profesore, ai venit aici
ca să studiezi gorile

500
00:48:32,500 --> 00:48:34,700
și nu ca să încurajezi
o fantezie copilarească.

501
00:48:34,900 --> 00:48:38,700
Fantezie? Nu mi-l puteam imagina așa!
Tarzan este...

502
00:48:39,100 --> 00:48:41,500
...adevarat.

503
00:48:41,800 --> 00:48:45,800
Ah! El este! Este... este chiar el. Tarzan!

504
00:48:46,200 --> 00:48:48,000
- Profesore! Jane! Dați-vă inapoi!
- Oprește-te!

505
00:48:48,200 --> 00:48:50,100
Nu!

506
00:48:50,200 --> 00:48:52,000
Clayton.

507
00:48:52,200 --> 00:48:54,000
Huh?

508
00:48:54,200 --> 00:48:56,000
- Clayton.
- Ahh!

509
00:48:56,200 --> 00:48:58,400
Ne-am mai... întâlnit?

510
00:48:58,700 --> 00:49:01,500
De unde-mi știe numele?

511
00:49:01,800 --> 00:49:04,100
Crede că numele tău înseamnă
sunetul unei împușcături.

512
00:49:04,300 --> 00:49:07,900
- Jane.
- Da, bună... Tarzan.

513
00:49:08,300 --> 00:49:10,400
Acum văd ce voiai să zici despre
acele limite personale.

514
00:49:10,600 --> 00:49:13,800
Acum ce face?

515
00:49:14,100 --> 00:49:15,900
Uită-te la el, Jane.

516
00:49:16,100 --> 00:49:18,200
Se mișcă ca o maimuță,
dar arată ca un barbat.

517
00:49:18,500 --> 00:49:21,100
Ar putea fii veriga evolutivă ce lipsea!

518
00:49:21,300 --> 00:49:24,100
Sau legatura noastră cu maimuțele.

519
00:49:24,300 --> 00:49:26,200
Ahh, da, da.

520
00:49:26,400 --> 00:49:30,200
Unde sunt gorilele?

521
00:49:31,700 --> 00:49:34,000
Go-ri-le!

522
00:49:34,200 --> 00:49:36,200
Go-ri-le!

523
00:49:36,400 --> 00:49:39,100
Țipătul nu folosește la nimic, domnule
Clayton. Nu înțelege deloc engleza.

524
00:49:39,400 --> 00:49:41,400
Atunci îl voi face să înțeleagă.

525
00:49:41,500 --> 00:49:44,200
Dacă pot face un papagal sa cânte
"Dumnezeu să țină Regina",

526
00:49:44,600 --> 00:49:48,000
în mod sigur pot să-l învaț pe
acest sălbatic câteva lucruri.

527
00:49:49,600 --> 00:49:51,400
Go-ri-la.

528
00:49:52,600 --> 00:49:55,500
- Go-ri-la.
- Oh-ho!

529
00:49:55,800 --> 00:49:58,800
Gorila.
Gorila!

530
00:49:59,100 --> 00:50:01,100
- Poate că nu!
- Nu, nu, nu, nu!

531
00:50:01,200 --> 00:50:04,000
- Nu, nu, nu, nu, nu!
- Nu, nu, nu. Dă-mi aia.

532
00:50:04,400 --> 00:50:05,700
Nu, nu. Lasă asta. Nu.

533
00:50:05,900 --> 00:50:09,000
Domnule Clayton, cred
că voi prelua eu de aici.

534
00:50:18,900 --> 00:50:20,900
Ceea ce faci tu

535
00:50:21,100 --> 00:50:23,400
Voi face și eu

536
00:50:23,600 --> 00:50:26,600
Arată-mi totul
Spune-mi cum

537
00:50:26,900 --> 00:50:29,200
Totul înseamna ceva

538
00:50:29,400 --> 00:50:31,800
Și totuși nimic pentru mine

539
00:50:34,800 --> 00:50:38,300
Pot vedea
că am atâtea de învațat

540
00:50:38,600 --> 00:50:42,600
Totul este atât de aproape
și totuși atât de departe

541
00:50:42,900 --> 00:50:46,500
Mă văd pe mine însumi
Așa cum mă văd cei din jur

542
00:50:46,800 --> 00:50:50,600
Oh, pur si simplu știu că undeva acolo
Este ceva mai important

543
00:50:50,900 --> 00:50:54,600
Vreau să cunosc
Îmi poți arăta

544
00:50:54,900 --> 00:50:58,600
Vreau să știu totul despre
acești străini asemenea mie

545
00:50:58,900 --> 00:51:02,600
Spune-mi mai mult
Te rog să-mi arăți

546
00:51:02,900 --> 00:51:06,700
Ceva e atât de familiar despre
acești străini asemenea mie

547
00:51:15,100 --> 00:51:17,400
Fiecare gest

548
00:51:17,600 --> 00:51:22,600
Fiecare mișcare pe care o face
mă face să mă simt cu totul altfel

549
00:51:23,000 --> 00:51:25,100
De ce am

550
00:51:25,300 --> 00:51:29,100
Aceasta nevoie presantă
de a sta lînga ea

551
00:51:30,900 --> 00:51:34,400
Oh, aceste sentimente
pe care nu le-am mai simțit

552
00:51:34,700 --> 00:51:38,700
Din alta lume
departe de acest loc

553
00:51:38,900 --> 00:51:42,400
De dincolo de copaci
De dincolo de nori

554
00:51:42,800 --> 00:51:46,700
Văd în fața mea
un nou orizont

555
00:51:47,000 --> 00:51:50,800
Vreau să cunosc
Îmi poți arăta

556
00:51:51,100 --> 00:51:54,700
Vreau să știu totul despre
acești străini asemenea mie

557
00:51:55,100 --> 00:51:58,800
Spune-mi mai mult
Te rog să-mi arăți

558
00:51:59,100 --> 00:52:02,700
Ceva e atât de familiar despre
acești străini asemenea mie

559
00:52:04,300 --> 00:52:08,000
Vino cu mine acum
ca să-mi descoperi lumea

560
00:52:08,200 --> 00:52:12,100
Acolo unde este frumusețe
mai presus de visele tale

561
00:52:12,400 --> 00:52:16,200
Poți simți
ceea ce simt si eu

562
00:52:16,500 --> 00:52:20,100
Acum, cu tine

563
00:52:22,100 --> 00:52:24,500
ține-mă de mână

564
00:52:24,700 --> 00:52:28,200
Acolo este o lume
pe care vreau să o cunosc

565
00:52:45,700 --> 00:52:48,600
Am pierdut destul timp cu ceea ce vrea el.

566
00:52:48,900 --> 00:52:52,700
Corabia ar putea sosi oricând.
Acum, întreabă-l pe fata.

567
00:52:54,900 --> 00:52:57,200
Tarzan?

568
00:52:57,400 --> 00:52:59,700
Ne poți duce la gorile?

569
00:52:59,900 --> 00:53:02,000
Întelegi?

570
00:53:02,200 --> 00:53:04,000
Înteleg.

571
00:53:04,300 --> 00:53:06,100
- Bravo! Excelent, Jane.
- Ei bine?

572
00:53:06,400 --> 00:53:08,000
Nu pot.

573
00:53:08,300 --> 00:53:09,900
- Cum? Cum?
- De ce nu, Tarzan?

574
00:53:10,200 --> 00:53:12,700
Kerchak.

575
00:53:15,200 --> 00:53:19,000
Vreau să cunosc
Îmi poți arăta

576
00:53:19,300 --> 00:53:22,900
Vreau să știu totul despre
acești străini asemenea mie

577
00:53:23,200 --> 00:53:27,400
Spune-mi mai mult
Te rog să-mi arăți

578
00:53:27,700 --> 00:53:31,900
Ceva e atât de familiar despre
acești străini asemenea mie

579
00:53:32,300 --> 00:53:34,200
Vreau să știu

580
00:53:51,500 --> 00:53:55,700
Oh, Terk, nu l-am mai văzut
niciodata atât de fericit.

581
00:53:56,000 --> 00:53:57,800
Eh, îi dau o săptămână.

582
00:54:01,000 --> 00:54:03,200
Hei, dă-i drumul!

583
00:54:03,500 --> 00:54:06,900
- Haide!
- Mișcați-vă odată, sobolani râiosi.

584
00:54:09,300 --> 00:54:10,600
Da-te cu spatele în el.

585
00:54:10,700 --> 00:54:13,300
Așteaptă, te rog. Nu...
Am așteptat treizeci de ani pentru asta

586
00:54:13,500 --> 00:54:15,600
și nu plec până nu vad o gorila.

587
00:54:15,800 --> 00:54:17,800
Nu este ceva îngrozitor, Tarzan?

588
00:54:18,000 --> 00:54:20,100
Nu, nu, așteaptă.

589
00:54:24,900 --> 00:54:27,000
Tu esti șeful.

590
00:54:27,200 --> 00:54:29,600
Doar spune-le că ai avut probleme cu motorul
și mai trage de timp vreo doua zile.

591
00:54:29,800 --> 00:54:32,200
Si să întârziem în fiecare
port, de aici și pâna la Londra?

592
00:54:32,400 --> 00:54:34,200
Atunci am bătut atât drum pentru nimic.

593
00:54:34,400 --> 00:54:38,200
Îmi pare rău, domnișoara Porter,
dar pur și simplu nu pot să o fac.

594
00:54:38,600 --> 00:54:40,500
Asta e vina ta!

595
00:54:40,700 --> 00:54:43,800
Ar fi trebuit să-mi ascult pornirile
și să pun capcane pentru animale.

596
00:54:44,000 --> 00:54:46,400
Nu crezi că sunt dezămagit
în privința gorilelor?

597
00:54:46,700 --> 00:54:49,500
Ești efectiv impos... Oh!

598
00:54:49,700 --> 00:54:53,100
Tarzan! Îmi era atât de teamă
ca nu vei ajunge la timp!

599
00:54:53,400 --> 00:54:55,700
Corabia a sosit. Vasul care vine...

600
00:54:55,900 --> 00:54:58,100
ca să ne ducă acasă în Anglia.

601
00:54:58,400 --> 00:55:02,200
Tata și cu mine ne între...
Bine, eu mă întrebam...

602
00:55:02,500 --> 00:55:06,600
Chiar, speram că vei veni cu noi. Nu vrei?

603
00:55:08,400 --> 00:55:11,000
Du-te să vezi Anglia acum,
vino acasă mâine.

604
00:55:11,300 --> 00:55:13,300
Oh, nu.

605
00:55:13,600 --> 00:55:17,600
Vezi, ar fi foarte greu să
mă mai întorc... vreodată.

606
00:55:18,000 --> 00:55:19,400
Nu întors înapoi?

607
00:55:19,600 --> 00:55:22,400
Oh, nu, nu. Știu că este groaznnic,
dar tu trebuie să fii cu noi.

608
00:55:22,800 --> 00:55:25,400
- Cu oamenii.
- Jane trebuie stea cu Tarzan.

609
00:55:25,700 --> 00:55:28,500
Să stau aici? Nu, nu. Rufăria mea.

610
00:55:28,700 --> 00:55:32,600
Nu, nu pot ramâne. Uite, am...

611
00:55:32,900 --> 00:55:35,100
Îl am pe tata și...

612
00:55:35,400 --> 00:55:38,700
Jane, ramâi.

613
00:55:39,000 --> 00:55:41,500
- Dar...
- Te rog.

614
00:55:43,800 --> 00:55:45,900
Dar... nu pot.

615
00:55:48,800 --> 00:55:50,300
Femeile!

616
00:55:50,500 --> 00:55:53,200
Cât de tipic! Mulțumesc, Jones.

617
00:55:53,400 --> 00:55:57,400
Chiar dacă nu ai fi crescut
în sălbăticie, ai fi pierdut..

618
00:55:57,800 --> 00:56:00,800
Nu există cai către inima unei fete.

619
00:56:01,100 --> 00:56:03,300
Jane pleacă.

620
00:56:03,600 --> 00:56:08,700
Da. Numai dacă și-ar fi petrecut
mai mut timp cu gorilele.

621
00:56:09,200 --> 00:56:11,300
Este atât de dezamagită.

622
00:56:11,500 --> 00:56:14,100
Zdrobita, efectiv.

623
00:56:14,300 --> 00:56:17,100
Îmi pare rău, bătrâne.

624
00:56:17,300 --> 00:56:20,400
Asta e. Mai bine duc
lucrurile ei la corabie.

625
00:56:24,800 --> 00:56:27,600
Clayton!

626
00:56:27,900 --> 00:56:30,000
Dacă Jane vede gorile,

627
00:56:30,300 --> 00:56:32,100
rămâne?

628
00:56:32,300 --> 00:56:35,400
Pai, de asta a venit, nu?

629
00:56:36,600 --> 00:56:38,700
Bine, o fac.

630
00:56:38,900 --> 00:56:41,900
- Ești de treaba! Snipes?
- Da, domnule?

631
00:56:42,200 --> 00:56:46,400
Adună-i pe baieți.
S-au schimbat planurile.

632
00:56:46,900 --> 00:56:49,000
Terk, tot ceea ce trebuie să faci este
să îl scoți pe Kerchak din zona.

633
00:56:49,200 --> 00:56:51,000
- Cum?
- Mi-ar place să-l iau pe Kerchak...

634
00:56:51,200 --> 00:56:54,300
Taci odată și scoate-mă de aici.

635
00:56:54,600 --> 00:56:56,900
Poți să-l crezi pe tipul acela

636
00:56:57,200 --> 00:57:00,500
Ne lasa baltă ca pe un
nou-născut de girafa... pleosc!

637
00:57:00,800 --> 00:57:03,800
Fără valsuri pe aici și se asteaptă să...

638
00:57:04,000 --> 00:57:06,500
Terk, te rog ca pe un prieten.

639
00:57:06,700 --> 00:57:09,400
Aah! Aah!

640
00:57:09,700 --> 00:57:11,900
Cu fata, și ochii, și...

641
00:57:12,200 --> 00:57:14,000
Bine! Bine!

642
00:57:14,300 --> 00:57:16,600
Dar să nu mă faci să mă înjosesc.

643
00:57:16,800 --> 00:57:19,300
O să-l omor!

644
00:57:19,500 --> 00:57:22,800
D-d-de fapt, am crezut
că rochia atârna pe tine.

645
00:57:23,100 --> 00:57:25,500
Nu mai spune! Și eu care credeam
că e genul ceva mai decoltat și puțin...

646
00:57:25,700 --> 00:57:28,800
Aah!

647
00:57:29,100 --> 00:57:31,100
Cum naiba se mișcă în așa ceva?

648
00:57:34,000 --> 00:57:35,800
Atenție!

649
00:58:01,900 --> 00:58:05,300
- Uită-te, tata.
- Unde?...

650
00:58:05,500 --> 00:58:08,100
Jane!

651
00:58:08,300 --> 00:58:12,300
Fii cu bagare de seamă, profesore.

652
00:58:12,700 --> 00:58:15,600
Este frumoasă.

653
00:58:15,800 --> 00:58:18,100
Este mama mea.

654
00:58:18,400 --> 00:58:20,500
Aceasta... Aceasta este...

655
00:58:22,600 --> 00:58:24,400
mama.

656
00:58:34,100 --> 00:58:35,700
Ce... ce s-a întâmplat?

657
00:58:35,900 --> 00:58:37,800
Nu știu, tata.

658
00:58:37,900 --> 00:58:42,600
- Pazea, că fuge!
- Nu, mai mult o vei speria!

659
00:58:49,600 --> 00:58:53,200
Da. Grozavă idee, draga. Bună idee.

660
00:58:53,600 --> 00:58:55,600
Ce faci? Vrei să-i sperii?

661
00:58:55,800 --> 00:58:57,900
Ridică-te! Ridi...

662
00:58:58,200 --> 00:59:00,300
Nu te ridica.

663
00:59:03,200 --> 00:59:05,200
Ah.

664
00:59:21,500 --> 00:59:24,900
Ohh.

665
00:59:30,700 --> 00:59:32,500
Salut.

666
00:59:37,600 --> 00:59:40,000
Îmi pare foarte bine să
te întâlnesc și pe tine.

667
00:59:42,500 --> 00:59:46,900
Oh, Maiestate, mă tachinați.

668
00:59:49,200 --> 00:59:52,400
Bună, salut. aa, Archimedes Q.
Porter la dispoziția dumneavoastră.

669
00:59:52,800 --> 00:59:54,700
Ce sperietură ai luat!

670
00:59:54,900 --> 00:59:57,400
Mulțumesc.

671
00:59:57,600 --> 01:00:00,200
Este una de-a mea?

672
01:00:00,400 --> 01:00:02,700
Este ceva minunat, domnule Clayton!

673
01:00:03,000 --> 01:00:04,500
Uite! Uite! Întâlniri sociale.

674
01:00:04,700 --> 01:00:07,700
Felicitări, profesore.

675
01:00:08,000 --> 01:00:11,200
Visul nostru s-a realizat.

676
01:00:13,300 --> 01:00:17,200
Dă-mi aia! Hei, ce vrei să faci?

677
01:00:17,600 --> 01:00:20,400
Oprește-te! Stai, las-o!

678
01:00:20,600 --> 01:00:22,700
Cu asta nu te poți juca!

679
01:00:37,800 --> 01:00:40,200
- Poți să mă înveți?
- Să vorbești cu gorilele?

680
01:00:40,500 --> 01:00:42,300
Mda.

681
01:01:04,700 --> 01:01:07,100
Doamne! Ce am spus?

682
01:01:07,400 --> 01:01:10,500
Că Jane ramâne cu Tarzan.

683
01:01:10,800 --> 01:01:13,700
Să ramân? Dar am crezut ca deja...

684
01:01:13,900 --> 01:01:16,600
Dar, Tarzan, eu...

685
01:01:16,800 --> 01:01:19,300
Hei! Atenție!

686
01:01:21,800 --> 01:01:24,700
- Aceea e rochia mea?
- Oh, nu.

687
01:01:28,800 --> 01:01:31,400
Oh, tata.

688
01:01:31,600 --> 01:01:34,900
Dă-mi-o înapoi!

689
01:01:38,300 --> 01:01:40,200
Nu!

690
01:01:57,300 --> 01:01:58,800
Pleacă!

691
01:02:00,600 --> 01:02:03,500
- Așteaptă, așteaptă! Tarzan!
- Fugi!

692
01:02:03,700 --> 01:02:06,700
Jane, grăbește-te! Repede, vino pe aici!

693
01:02:26,300 --> 01:02:28,700
Kerchak, nu am vrut...

694
01:02:28,900 --> 01:02:33,000
- Îmi pare rău, eu...
- ți-am cerut să protejezi familia noastră

695
01:02:33,300 --> 01:02:36,700
și ne-ai trădat pe toți

696
01:03:05,500 --> 01:03:08,300
Sunt atât de dezorientat.

697
01:03:08,500 --> 01:03:11,600
Vino cu mine.

698
01:03:11,900 --> 01:03:15,600
Aici am ceva ce ar fi trebuit
să-ți arăt cu mult înainte.

699
01:04:34,700 --> 01:04:36,500
Acesta sunt eu?

700
01:04:40,900 --> 01:04:44,600
Și acesta este tatăl meu, și

701
01:04:44,900 --> 01:04:47,000
și a mea...

702
01:04:47,300 --> 01:04:50,100
Acum știi.

703
01:04:50,400 --> 01:04:54,400
Tarzan, eu vreau ca tu să fii fericit,

704
01:04:54,700 --> 01:04:56,800
orice ai alege.

705
01:05:45,000 --> 01:05:49,200
Oriunde aș pleca, tu vei
fi întotdeauna mama mea.

706
01:05:53,500 --> 01:05:57,300
La revedere, Tarzan.

707
01:06:19,100 --> 01:06:22,300
Tarzan! Sunt atât de fericita
ca ne-ai găsit la timp.

708
01:06:25,800 --> 01:06:29,200
Să ne întoarcem la corabie, ce spuneți!
Nu trebuie să-l lăsăm pe capitan să aștepte.

709
01:06:31,500 --> 01:06:34,300
Tarzan!

710
01:06:34,500 --> 01:06:37,900
Am întârziat prea mult! Nu-mi vine să cred!

711
01:06:38,100 --> 01:06:39,900
Dacă nu ai fi întârziat și
ai fi întrebat de direcție...

712
01:06:40,200 --> 01:06:42,300
Nu am apucat să ne luăm ramas bun.

713
01:06:42,600 --> 01:06:45,700
Ei, și, cale bătută! Bine?
Cine are nevoie de tine?

714
01:06:46,000 --> 01:06:50,500
Haide, pleacă de aici, năpârlitule!
Ingratule! Ingrat spân!

715
01:06:50,800 --> 01:06:52,700
Du-te învârtitu-te, ce-mi pasă!

716
01:06:52,800 --> 01:06:54,600
Pleacă!

717
01:06:56,900 --> 01:07:00,300
- La ce te mai uiți?
- Și mie o să-mi lipsească.

718
01:07:08,900 --> 01:07:11,800
Tarzan, nu vei putea crede ce te așteaptă.

719
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
Vei vedea întreaga lume.
Toata lumea va dori să te întâlnească

720
01:07:15,300 --> 01:07:17,100
.Regi, oameni de stiința
și scriitori vestiți.

721
01:07:17,300 --> 01:07:20,600
Da, Darwin and Kipling.
Regina Victoria.

722
01:07:20,900 --> 01:07:23,000
Nu am întâlnit-o încă,
dar am auzit că e grozav de draguță.

723
01:07:23,200 --> 01:07:27,000
- Și voi fi cu Jane?
- Mmm.

724
01:07:27,200 --> 01:07:30,700
Da, cu Jane.

725
01:07:31,000 --> 01:07:33,300
Alunecos.

726
01:07:52,500 --> 01:07:55,000
Tarzan!

727
01:07:55,200 --> 01:07:57,300
- Ow!
- Tarzan!

728
01:07:57,600 --> 01:08:00,000
Prindeți-l!

729
01:08:00,300 --> 01:08:03,300
Prindeți-l!

730
01:08:03,500 --> 01:08:06,000
- Tarzan!
- Jane!

731
01:08:27,600 --> 01:08:31,400
- Ce se întâmplă aici?
- Clayton. Clayton, ajută-ne.

732
01:08:31,800 --> 01:08:35,200
Ne-am mai întâlnit?

733
01:08:38,600 --> 01:08:40,400
Ah, da.

734
01:08:40,500 --> 01:08:42,300
Omul maimuță.

735
01:08:42,600 --> 01:08:46,600
Cayton, tu... Tu...

736
01:08:48,500 --> 01:08:51,100
Îmi pare tare rău de
un bun-venit atât de nepoliticos, batrâne.

737
01:08:51,400 --> 01:08:53,700
Dar nu te puteam lăsa să faci o scenă...

738
01:08:54,000 --> 01:08:57,200
atunci când îți vom pune
tovarășii în cuștile lor.

739
01:08:57,400 --> 01:09:00,500
- De ce?
- De ce?

740
01:09:00,800 --> 01:09:03,500
Pentru 300 de lire sterline
de fiecare exemplar.

741
01:09:03,800 --> 01:09:06,900
De fapt, ție trebuie
să-ți mulțumesc, băiete.

742
01:09:07,100 --> 01:09:09,900
Nu am fi reușit asta fără tine.

743
01:09:12,300 --> 01:09:14,300
Închideți-l laolaltă cu ceilalti.

744
01:09:18,300 --> 01:09:20,800
Asta a sunat aidoma lui Tarzan.

745
01:09:21,000 --> 01:09:23,200
S-a auzit de parcă
Tarzan ar fi în primejdie.

746
01:09:23,400 --> 01:09:26,700
Da, bine, de ce nu-și cheamă noii prieteni
ca să-l ajute? Nu-mi pasă.

747
01:09:27,000 --> 01:09:30,100
Ajunge!

748
01:09:30,400 --> 01:09:33,300
M-am saturat de tine
si de sclifoselile tale!

749
01:09:33,600 --> 01:09:36,400
Tarzan are nevoie de noi,
iar noi îl vom ajuta!

750
01:09:36,700 --> 01:09:40,400
Ai înțeles? Acum, las-o
moale și dă-i bataie.

751
01:09:40,700 --> 01:09:42,700
Avem o corabie de prins din urmă.

752
01:09:51,700 --> 01:09:55,200
Niciodată nu m-am simțit atât de viguros!

753
01:09:55,500 --> 01:09:57,700
Bine! Pentru că o să te omor!

754
01:09:57,900 --> 01:10:00,000
Nu avem timp pentru asta acum, puișor.

755
01:10:21,000 --> 01:10:23,200
Tarzan, degeaba. Nu mai încercă.

756
01:10:30,100 --> 01:10:33,900
- Clayton.
- Da, Clayton.

757
01:10:34,200 --> 01:10:36,200
Clayton ne-a tradat pe toti.

758
01:10:36,500 --> 01:10:39,500
- Îmi pare atât de rău, Tarzan.
- Nu.

759
01:10:39,700 --> 01:10:43,400
Eu am făcut asta. Eu mi-am tradat familia.

760
01:10:43,700 --> 01:10:45,500
Kerchak avea dreptate.

761
01:10:45,600 --> 01:10:50,500
Aceste creaturi magnifice,
întemnițate în cuști!

762
01:10:50,900 --> 01:10:53,300
Spre ce se îndreaptă aceasta lume?

763
01:10:59,400 --> 01:11:01,800
Pe Jupiter, nu-mi cunosc puterea.

764
01:11:07,100 --> 01:11:08,400
Ce-a fost asta?

765
01:11:08,600 --> 01:11:11,200
Ești un animal!

766
01:11:11,500 --> 01:11:14,800
Asta a sunat exact ca un animal!

767
01:11:15,000 --> 01:11:17,800
Tantor!

768
01:11:18,100 --> 01:11:19,800
Mulțumesc, baieți.

769
01:11:19,900 --> 01:11:23,400
Am crezut că nu vă voi mai vedea
vreodată, și voi sunteți aici!

770
01:11:23,800 --> 01:11:27,500
Câteodată, mă faci de râs.

771
01:12:35,300 --> 01:12:37,900
Îmi aduc aminte de tine.

772
01:12:39,900 --> 01:12:42,200
Cred că asta va arăta mai bine împăiat.

773
01:12:57,000 --> 01:12:58,800
La atac!

774
01:13:04,500 --> 01:13:07,600
- Te-ai întors.
- Am venit acasă.

775
01:13:22,500 --> 01:13:24,800
Foc!

776
01:13:30,900 --> 01:13:34,600
Hei tu! Ia tot ce poți și du la nava.

777
01:13:37,100 --> 01:13:39,100
Mai am ceva de vânat.

778
01:14:02,700 --> 01:14:04,700
Nu te teme.

779
01:14:04,900 --> 01:14:07,200
Te voi scoate de aici imediat.

780
01:14:11,900 --> 01:14:15,100
Bun. Asta ar trebui să rezolve totul.

781
01:14:37,300 --> 01:14:38,900
Ne ascundem, nu?

782
01:14:39,200 --> 01:14:41,400
- Haide!
- Clayton, tu...

783
01:14:41,600 --> 01:14:45,000
Mi-ar prinde bine o provocare,
pentru că după ce scap de tine,

784
01:14:45,200 --> 01:14:49,800
să rezolv totul cu micuța ta
familie de maimuțe va fi prea ușor!

785
01:15:16,700 --> 01:15:18,500
Haide, împușcă-mă.

786
01:15:22,700 --> 01:15:25,500
Fii bărbat.

787
01:15:30,500 --> 01:15:33,100
Nu un bărbat ca tine!

788
01:16:04,500 --> 01:16:07,000
Clayton!

789
01:16:07,200 --> 01:16:09,700
Clayton, nu!

790
01:16:24,700 --> 01:16:26,800
Oh, no.

791
01:17:00,800 --> 01:17:02,600
Tarzan.

792
01:17:02,800 --> 01:17:05,800
Kerchak... iarta-ma.

793
01:17:07,200 --> 01:17:12,400
Nu. Iartă-mă tu pe mine
pentru că nu am înțeles

794
01:17:12,800 --> 01:17:16,400
că ai fost întotdeauna de-al nostru.

795
01:17:18,500 --> 01:17:21,400
Familia noastra rămâne în grija ta acum.

796
01:17:23,700 --> 01:17:25,500
Nu, Kerchak.

797
01:17:25,800 --> 01:17:29,000
Ai grijă de ei,

798
01:17:29,200 --> 01:17:31,100
fiule.

799
01:17:39,700 --> 01:17:42,800
Ai grijă de ei.

800
01:19:02,700 --> 01:19:06,900
Londra va părea atât de mică
comparativ cu toate astea.

801
01:19:07,200 --> 01:19:09,900
Îmi va fi dor de tine, Jane.

802
01:19:10,100 --> 01:19:13,500
- Domnișoara Porter!
- Da, da, știu, vin acum.

803
01:19:13,800 --> 01:19:19,000
Ei bine, cred că ar trebui
să ne spunem "la revedere".

804
01:19:30,200 --> 01:19:32,700
La revedere.

805
01:19:41,900 --> 01:19:45,500
La revedere, Tarzan! La revedere.

806
01:19:45,900 --> 01:19:48,500
Îmi va lipsi acel baiat.

807
01:19:57,700 --> 01:20:01,800
Jane, dragă, mă tot
gândesc ca ai vrea să ramâi.

808
01:20:02,200 --> 01:20:06,700
Tata, te rog, nu. Am trecut împreuna
prin toate astea. Nu aș putea să...

809
01:20:07,000 --> 01:20:11,200
Locul meu este în Anglia,
cu tine, cu oamenii, și...

810
01:20:16,100 --> 01:20:18,600
Dar îl iubesti.

811
01:20:22,800 --> 01:20:25,200
Haide.

812
01:20:51,400 --> 01:20:55,200
Îți mulțumesc. Mulțumesc
pentru că mi-ai adus mânușa.

813
01:20:55,500 --> 01:20:57,300
Mulțumesc.

814
01:21:06,700 --> 01:21:09,000
Ei bine...

815
01:21:12,700 --> 01:21:16,700
Bine, ce?... Ce naiba fac? Capitane?

816
01:21:17,100 --> 01:21:19,100
Spune-le că nu ne-ai mai găsit. Bine?

817
01:21:19,300 --> 01:21:22,700
De fapt, oamenii se pierd
zilnic în junglă. Corect?

818
01:21:44,400 --> 01:21:48,200
Pune-ți credința
in ceea ce crezi cel mai mult.

819
01:21:48,500 --> 01:21:52,100
Doua lumi
O singura familie

820
01:21:52,500 --> 01:21:56,200
Ascultă-ți inima
Lasa soarta să decidă

821
01:21:56,400 --> 01:22:01,000
Să ne călăuzească viețile noastre
Vedem

822
01:22:01,300 --> 01:22:05,100
Pune-ți credința
în ceea ce crezi cel mai mult.

823
01:22:05,400 --> 01:22:09,000
Două lumi
O singura familie

824
01:22:25,600 --> 01:22:30,200
Haide, nu mai plânge
Totul va fi bine

825
01:22:30,600 --> 01:22:35,200
Doar prinde-mă de mână
Tine-o bine

826
01:22:35,500 --> 01:22:40,200
Te voi proteja
de tot ce te-nconjoară

827
01:22:40,600 --> 01:22:45,100
Voi fi mereu aici
Nu mai plânge

828
01:22:45,400 --> 01:22:50,000
Pentru cineva atât de mic
Pari atât de puternic

829
01:22:50,300 --> 01:22:55,000
Brațele mele te vor ține
La adapost și căldura

830
01:22:55,300 --> 01:23:00,000
Această legătura dintre noi
Nu poate fi distrusă

831
01:23:00,400 --> 01:23:04,500
Voi fi mereu aici
Nu mai plânge

832
01:23:04,800 --> 01:23:09,400
Pentru că vei fi in inima mea

833
01:23:09,800 --> 01:23:14,400
Da, vei fi in inima mea

834
01:23:14,700 --> 01:23:20,400
De acum inainte
Pentru totdeauna

835
01:23:24,800 --> 01:23:29,300
Vei fi in inima mea

836
01:23:29,600 --> 01:23:34,200
Orice vor spune alții

837
01:23:34,600 --> 01:23:39,300
Vei fi aici in inima mea

838
01:23:39,600 --> 01:23:41,900
Pentru totdeauna

839
01:23:47,600 --> 01:23:52,200
De ce nu pot înțelege
ce simțim noi

840
01:23:52,600 --> 01:23:57,200
Pur și simplu ei nu cred
ceea ce nu-și pot explica

841
01:23:57,600 --> 01:24:02,100
Știu că suntem diferiți
dar în adâncul nostru

842
01:24:02,400 --> 01:24:05,200
Nu suntem chiar atât de diferiți

843
01:24:07,000 --> 01:24:11,500
Pentru că vei fi in inima mea

844
01:24:11,700 --> 01:24:16,300
Da, vei fi in inima mea

845
01:24:16,800 --> 01:24:22,400
De acum inainte
Pentru totdeauna

846
01:24:26,800 --> 01:24:31,400
Nu-i mai asculta
pentru că ei nu știu asta

847
01:24:31,700 --> 01:24:36,400
Avem nevoie unul de celălalt
să ne avem unul pe celălalt

848
01:24:36,700 --> 01:24:39,200
Vor vedea asta în timp

849
01:24:41,400 --> 01:24:43,500
Simt

850
01:24:46,600 --> 01:24:51,300
Când destinul te cheamă
trebuie să fi puternic

851
01:24:51,600 --> 01:24:56,300
S-ar putea să nu fiu cu tine
dar trebuie să te ții tare

852
01:24:56,600 --> 01:25:00,800
Vor vedea asta în timp

853
01:25:01,200 --> 01:25:03,800
Simt

854
01:25:04,000 --> 01:25:06,100
Le vom arăta împreună

855
01:25:06,400 --> 01:25:10,700
Pentru că vei fi in inima mea

856
01:25:11,000 --> 01:25:15,200
Ai încredere că vei fi în inima mea

857
01:25:15,400 --> 01:25:18,600
Voi fii aici mereu

858
01:25:19,000 --> 01:25:23,800
De acum inainte
Pentru totdeauna

859
01:25:26,000 --> 01:25:31,000
- Oh, vei fi in inima mea
- Vei fi in inima mea

860
01:25:31,400 --> 01:25:36,300
Orice vor spune alții
Voi fii aici cu tine

861
01:25:36,600 --> 01:25:39,500
Vei fii aici în inima mea

862
01:25:39,800 --> 01:25:43,000
Ia eu voi fii mereu acolo

863
01:25:46,000 --> 01:25:49,300
Pentru totdeauna

864
01:25:51,000 --> 01:25:53,600
Voi fii cu tine

865
01:25:55,900 --> 01:25:59,700
Da, voi fii mereu acolo pentru tine

866
01:26:00,000 --> 01:26:02,900
De-a pururea

867
01:26:05,600 --> 01:26:08,500
Doar uită-te peste umăr

868
01:26:10,500 --> 01:26:13,300
Doar uită-te peste umăr

869
01:26:15,500 --> 01:26:18,700
Doar uită-te peste umăr

870
01:26:18,900 --> 01:26:23,200
Voi fi mereu acolo

871
01:26:33,200 --> 01:26:37,200
Pune-ți credința
în ceea ce crezi cel mai mult

872
01:26:37,500 --> 01:26:41,200
Două lumi
O singură familie

873
01:26:41,600 --> 01:26:45,400
Ascultă-ți inima
Lasă soarta să decidă

874
01:26:45,700 --> 01:26:50,300
Să ne călăuzească viețile noastre
Vedem

875
01:26:50,700 --> 01:26:54,700
Un paradis
neatins de om

876
01:26:55,000 --> 01:26:58,100
În această lume
binecuvîntată cu iubire

877
01:26:59,900 --> 01:27:03,600
O viață simplă
Ei trăiesc in pace

878
01:27:04,000 --> 01:27:07,500
Ridică-ți capul
Ridicați sus greutatea

879
01:27:07,700 --> 01:27:11,600
Capătă putere
de la cei ce au nevoie de tine

880
01:27:11,900 --> 01:27:15,900
Construiește pereți înalți
Uniți bine grinzile

881
01:27:16,200 --> 01:27:18,200
O nouă viața așteaptă

882
01:27:18,400 --> 01:27:22,100
Dar pericolul este pretutindeni

883
01:27:34,300 --> 01:27:38,200
Nimic nu poate descrie
lacrimile unei mame

884
01:27:38,600 --> 01:27:41,800
Nimic nu poate descrie
o inima sfâșiată

885
01:27:43,600 --> 01:27:47,300
Un vis a eșuat
Dar mai este speranța

886
01:27:47,600 --> 01:27:51,500
Undeva cineva
te cheamă

887
01:27:51,700 --> 01:27:55,400
Doua lumi
O familie

888
01:27:55,700 --> 01:27:59,500
Ascultă-ți inima
Lasă soarta să decidă

889
01:27:59,900 --> 01:28:04,500
Să ne călăuzească viețile noastre
Vedem...

890
01:28:23,800 --> 01:28:31,800
{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)

