1
00:01:14,200 --> 00:01:20,475
REMO WILLIAMS
ÎNCEPUTUL AVENTURII
1
00:03:06,375 --> 00:03:10,794
Traducerea și adaptarea:
SABIAN
1
00:03:23,149 --> 00:03:26,744
Se îndreaptă spre teren și tâșnește.
7 pentru Lakers!
2
00:03:26,819 --> 00:03:29,413
Sunt Marv Albert de pe
stadionul Forum din LA.
3
00:03:29,488 --> 00:03:32,651
Și Knicks sunt în mare
necaz cu cât înaintează.
4
00:03:32,725 --> 00:03:35,660
Atacând de la dreapta la stânga,
Cummings face o săritură.
5
00:03:35,728 --> 00:03:39,789
O întoarcere a lui King. E dat
la o parte! Magic Johnson câștigă!
6
00:03:39,865 --> 00:03:43,392
E pe stânga și se duce spre tușă.
E în capcană! Aruncă înapoi!
7
00:03:43,469 --> 00:03:46,768
La Worthy. Driblează și sare.
E coș!
8
00:03:46,839 --> 00:03:50,536
Au mai rămas doar 10 secunde!
Lakers îi îngroapa pe Knicks!
9
00:03:50,610 --> 00:03:54,569
Knicks s-a mai întors din morți
înainte, dar nu în seara asta!
10
00:04:08,294 --> 00:04:09,921
2L-16, Cursa 2.
11
00:04:14,400 --> 00:04:16,061
Răspunde, 2L-16.
12
00:04:18,971 --> 00:04:20,836
Răspunde, 2L-16.
13
00:04:24,076 --> 00:04:26,118
Sergentul Leary mi-a
zis să-ți amintesc că îi
14
00:04:26,119 --> 00:04:28,035
datorezi 50 de dolari
pentru meciul de azi.
15
00:04:28,114 --> 00:04:32,073
Și ca să-ți ia banii
oricând pe Knicks.
16
00:05:24,103 --> 00:05:25,092
Haide!
17
00:05:25,771 --> 00:05:26,999
Dă-i-l!
18
00:05:27,073 --> 00:05:28,472
Unde e?
19
00:05:29,308 --> 00:05:33,438
Dă-mi ce-i al meu, înțelegi?
E al meu și îl vreau acum!
20
00:05:35,247 --> 00:05:39,343
Uită-te la asta! Uite ce am găsit!
Asta e al meu, scumpule.
21
00:05:46,058 --> 00:05:47,252
Nu mișca!
22
00:05:49,095 --> 00:05:52,587
Mâinile afara din
buzunare, pe lângă corp.
23
00:05:52,665 --> 00:05:53,996
La perete!
24
00:05:56,168 --> 00:05:58,966
Dă picioarele mai în spate.
În spate! Și desfa-le!
25
00:06:02,475 --> 00:06:04,773
Mai mult! Am zis, mai mult!
26
00:06:07,012 --> 00:06:10,778
Ar trebui să-ți fie rușine că furi
de la unul pe jumătate cât tine.
27
00:06:12,118 --> 00:06:14,552
- Bună lovitură, puștiule!
- Bună lovitură, Joey.
28
00:06:23,529 --> 00:06:24,757
Lovește-l!
29
00:07:53,385 --> 00:07:54,750
Nu mișca.
30
00:07:56,155 --> 00:07:57,884
Nici măcar să nu respiri.
31
00:09:30,749 --> 00:09:34,845
Vom plânge și vom onora nu
doar pierdera unui prieten...
32
00:09:35,521 --> 00:09:37,751
ci a unui ofițer bun.
33
00:09:38,424 --> 00:09:41,154
Un ofițer care a fost
exemplu pentru noi toți.
34
00:09:42,761 --> 00:09:45,457
Samuel Edward Makin a
murit așa cum a trăit...
35
00:09:46,298 --> 00:09:48,323
apărând Calea Americană.
36
00:09:48,968 --> 00:09:51,835
De aceea simt mai multă
mîndrie, decât amarăciune.
37
00:09:52,171 --> 00:09:55,106
Samuel Makin a făcut ultimul sacrificiu.
38
00:09:55,674 --> 00:09:57,574
A făcut-o din toată inima...
39
00:09:58,143 --> 00:10:00,475
și nici un om nu poate
spera la mai mult.
40
00:10:00,579 --> 00:10:03,173
Trupul său se va întoarce în pamânt...
41
00:10:03,248 --> 00:10:05,682
dar spiritul lui va trăi veșnic.
42
00:10:05,751 --> 00:10:08,219
Noi, colegii tai, ofițerii...
43
00:10:08,754 --> 00:10:10,278
te salutam, Sam.
44
00:10:11,156 --> 00:10:12,783
Ți-ai făcut datoria...
45
00:10:13,258 --> 00:10:14,919
odihnește-te în pace.
46
00:10:14,994 --> 00:10:16,291
Gata?
47
00:10:17,496 --> 00:10:19,191
Ochiți, foc!
48
00:10:30,743 --> 00:10:32,404
Te bărbieream.
49
00:10:35,681 --> 00:10:36,773
Unde sint?
50
00:10:36,849 --> 00:10:39,818
Nu-ți face griji acum.
Totul va fi bine.
51
00:10:47,526 --> 00:10:49,016
Asta nu sunt eu!
52
00:10:50,229 --> 00:10:52,220
Ce naiba mi-ați făcut?
53
00:10:52,297 --> 00:10:54,026
Te-am "lucrat" puțin.
54
00:10:54,900 --> 00:10:57,926
Doar la fata.
Mersi, sora.
55
00:10:58,103 --> 00:11:00,901
Ai face bine să fi avut
un motiv foarte bun.
56
00:11:01,540 --> 00:11:02,734
Am avut.
57
00:11:04,777 --> 00:11:06,267
Erai urit.
58
00:11:07,579 --> 00:11:08,568
Care "noi"?
59
00:11:08,647 --> 00:11:12,378
Ai fost recrutat de către o
organizație care nu exista.
60
00:11:12,518 --> 00:11:13,883
Sam Makin e mort, amice.
61
00:11:13,952 --> 00:11:18,150
Un tip rău l-a aruncat pe el
și mașina lui în East River.
62
00:11:18,223 --> 00:11:20,555
Sunt un cadavru destul de sănătos.
63
00:11:20,626 --> 00:11:22,958
Cuvintul operațiunii e "cadavru."
64
00:11:23,595 --> 00:11:27,156
Ai o nouă fata, noi
amprente, chiar un nume nou.
65
00:11:27,733 --> 00:11:29,098
Williams...
66
00:11:29,401 --> 00:11:30,732
Remo Williams.
67
00:11:31,703 --> 00:11:33,933
Multe gînduri au intrat în el.
68
00:11:36,775 --> 00:11:39,335
Aveam nevoie de cineva și tu
ai fost ce-am găsit mai bun.
69
00:11:39,411 --> 00:11:43,211
Polițist decorat, fost Marine,
fara familie, fără obligații.
70
00:11:43,682 --> 00:11:46,674
Dacă eu sunt cel mai bun pe care l-ai
găsit, ești într-un mare rahat, amice.
71
00:11:46,752 --> 00:11:50,188
Oricum, de unde naiba ești?
FBI? CIA? Armata Salvarii?
72
00:11:50,255 --> 00:11:54,715
Cine suntem, suntem aia care
te-am prins de boase, Remo.
73
00:11:57,129 --> 00:11:59,427
În plus, avem nevoie de tine.
74
00:11:59,665 --> 00:12:03,362
Polițiștii noștri sunt corupți, judecătorii
cumpărați, politicienii sunt de vinzare.
75
00:12:03,435 --> 00:12:06,336
Oriunde te uiți, mizeria e în libertate.
76
00:12:08,140 --> 00:12:10,734
Tu vei fi a 11 Porunca.
77
00:12:10,809 --> 00:12:13,243
"Să nu scapi nepedepsit."
78
00:12:15,781 --> 00:12:19,410
Tu ești tipul care mi-a
înscenat în depozitul ala, nu?
79
00:12:21,086 --> 00:12:22,348
Bună treaba.
80
00:12:25,157 --> 00:12:28,422
Mă numesc MacCleary.
Ne vom cunoaște.
81
00:12:28,794 --> 00:12:30,489
Bucură-te de fructe...
82
00:12:30,863 --> 00:12:31,955
Remo.
83
00:12:53,118 --> 00:12:55,143
Pornim, domnule Mossler.
84
00:12:55,354 --> 00:12:58,983
Curând te vei simți atât de
confortabil ca un gindac în covor.
85
00:13:03,195 --> 00:13:06,187
Unde naiba pleci cu ambulanța mea?
86
00:13:20,179 --> 00:13:22,773
Fă la stinga la următoarea intersecție.
87
00:13:23,849 --> 00:13:25,009
Remo.
88
00:13:50,943 --> 00:13:53,173
Să nu-ți vina vreo idee traznita, Remo.
89
00:13:58,350 --> 00:13:59,840
"Banca Națională"?
90
00:14:00,919 --> 00:14:04,218
- Ce, îmi deschizi un cont?
- Să mergem.
91
00:14:17,202 --> 00:14:19,170
Ce fac chestiile astea?
92
00:14:19,571 --> 00:14:21,732
Îți țin contul la garderoba?
93
00:14:22,474 --> 00:14:25,136
Credeam că găsit o cale
sa le facă mai mici.
94
00:14:25,210 --> 00:14:27,303
Astea sunt cele mai mici.
95
00:14:53,639 --> 00:14:56,836
- Intrați, domnule...
- Williams, Remo Williams.
96
00:15:00,112 --> 00:15:02,205
Bună seara, domnule Williams.
97
00:15:04,449 --> 00:15:08,783
Sunt Harold Smith. Sunt șeful
organizației care te-a recrutat.
98
00:15:09,488 --> 00:15:12,855
Decizia ta m-a aruncat în riu si
mi-a refăcut fata pentru recrutare?
99
00:15:12,924 --> 00:15:15,119
Da. A mers.
Ia loc.
100
00:15:16,862 --> 00:15:18,227
Haide, băiatul meu.
101
00:15:18,297 --> 00:15:20,822
Știu că te dor coastele îngrozitor.
102
00:15:20,899 --> 00:15:23,333
Acum, ia loc puțin.
Fă-te comod.
103
00:15:23,402 --> 00:15:26,428
O să-ți spun puțin cum se lucrează aici.
104
00:15:27,139 --> 00:15:29,130
Da, am văzut cum lucrați.
105
00:15:29,207 --> 00:15:31,698
Conduceți operațiuni
la negru, rapiti oameni.
106
00:15:31,777 --> 00:15:34,245
Îi bateți și nimeni nu e responsabil.
107
00:15:34,313 --> 00:15:36,372
Răspundem, domnule Williams.
108
00:15:36,448 --> 00:15:39,474
- Ia să ghicesc. Președintelui.
- Da.
109
00:15:40,452 --> 00:15:44,411
Și încă cinci înaintea lui.
Am pierdut urma. Eu nu mai votez.
110
00:15:44,489 --> 00:15:47,981
Îmi pare rău că te dezamăgesc.
Votez cu picioarele.
111
00:15:55,400 --> 00:15:57,391
Acum vrei să iei loc?
112
00:16:08,080 --> 00:16:10,412
O voi spune doar odată.
113
00:16:12,184 --> 00:16:13,811
Asta e o țară frumoasă...
114
00:16:13,885 --> 00:16:17,252
dar sistemul nostru legal
nu lucrează cum ar trebui.
115
00:16:17,589 --> 00:16:21,719
Vorbesc despre oamenii care strabat
holurile puterii fără teama de pedeapsa.
116
00:16:22,861 --> 00:16:27,730
Au corupt și au subminat
principiile de baza ale constituției.
117
00:16:27,799 --> 00:16:30,324
Prietenul tău deja mi-a
dat adresa de la Gettysburg.
118
00:16:30,402 --> 00:16:31,426
Ți-a dat-o?
119
00:16:32,804 --> 00:16:34,533
Uite alta.
120
00:16:35,707 --> 00:16:38,335
"Păzește, protejaza și cinstește-ți țara...
121
00:16:38,410 --> 00:16:42,574
pentru că nu exista viața de apoi
pentru un loc care a început ca Paradis".
122
00:16:44,015 --> 00:16:46,745
Charles M. Russell, Montana, 1926.
123
00:16:46,985 --> 00:16:48,282
1926?
124
00:16:49,821 --> 00:16:51,652
Asta e istorie antica, tata.
125
00:16:52,958 --> 00:16:55,256
Computerul zice că ești un deștept.
126
00:16:55,327 --> 00:16:57,852
Și n-ai auzit că mai face și erori?
127
00:16:57,929 --> 00:16:59,396
Nu asta.
128
00:17:00,132 --> 00:17:03,260
Uită-te la cutia nevinovata, băiete.
129
00:17:04,369 --> 00:17:07,805
E în legătură cu toate computerele
pe care le-ai văzut jos.
130
00:17:07,873 --> 00:17:12,310
Și orice informație din SUA trece pe aici.
131
00:17:12,377 --> 00:17:14,675
Dacă e afara, o pot găsi.
132
00:17:14,746 --> 00:17:17,476
Ne ajuta să-i urmărim pe băieții rai.
133
00:17:17,649 --> 00:17:22,109
Îți pot afla temperatura,
dacă chiar vreau.
134
00:17:23,789 --> 00:17:25,882
Dar nu face totul.
135
00:17:26,591 --> 00:17:28,855
Și de aceea te-am adus
aici, domnule Mr. Williams.
136
00:17:28,927 --> 00:17:32,385
Vei ajuta la îndepărtarea
mizeriei de acolo.
137
00:17:33,365 --> 00:17:35,356
Îmi place asta.
E drăguț.
138
00:17:36,034 --> 00:17:40,994
E mai drăguț ca "ucide," sau "distruge,"
sau "termină-l cu prejudicii extreme."
139
00:17:41,840 --> 00:17:44,308
Despre asta vorbim, nu-i așa?
140
00:17:44,376 --> 00:17:46,071
Cred că a priceput, domnule Smith.
141
00:17:46,144 --> 00:17:49,170
Exact despre asta
vorbim, domnule Mr. Williams.
142
00:17:49,448 --> 00:17:51,348
Să zicem ca spun nu?
143
00:17:51,416 --> 00:17:53,850
Atunci vei fi un ticălos mort.
144
00:17:54,453 --> 00:17:56,421
Și deja avem un cosciug.
145
00:17:58,190 --> 00:18:00,385
Cit de mare e organizația?
146
00:18:02,494 --> 00:18:04,291
Doar noi trei.
147
00:18:05,130 --> 00:18:07,894
Mac te va pune la curent.
148
00:18:08,834 --> 00:18:11,394
Începi munca luni noaptea, domnule Williams.
149
00:18:29,354 --> 00:18:30,753
Am ajuns.
150
00:18:32,624 --> 00:18:34,182
Frumos bloc.
151
00:18:37,729 --> 00:18:41,062
Prima lovitura. Nu e mare lucru.
O să te obișnuiești.
152
00:18:42,634 --> 00:18:45,296
Nimic nu e ca aruncarea
unui om în sfârșitul adinc.
153
00:18:47,239 --> 00:18:49,673
Ce-a făcut așa special tipul ăsta?
154
00:18:49,741 --> 00:18:53,541
Haide, Remo, lucram în modul
"știi cit trebuie". Știi asta.
155
00:18:59,217 --> 00:19:02,050
Nu risca. Tipul e un criminal.
156
00:19:07,225 --> 00:19:08,487
Amintește-ți...
157
00:19:08,994 --> 00:19:11,019
intri, ieși, ca un ratoi la împerechere.
158
00:19:25,176 --> 00:19:28,009
- Tu unde vei fi?
- Chiar în spatele tău.
159
00:21:00,438 --> 00:21:02,463
Cum deschid asta?
160
00:21:06,678 --> 00:21:08,168
Vorbești engleza?
161
00:21:09,247 --> 00:21:11,215
Cinta privighetoarea?
162
00:21:13,985 --> 00:21:15,145
Da, păi...
163
00:21:16,021 --> 00:21:19,718
- Cum ieși de aici?
- La fel cum ai intrat tu.
164
00:21:20,358 --> 00:21:21,620
Nu e bine.
165
00:21:21,693 --> 00:21:24,628
E un tip afara care vrea
să-l termin pe șeful tău.
166
00:21:24,696 --> 00:21:26,288
Sunt singur aici.
167
00:21:30,502 --> 00:21:32,493
Nu e nimeni sus.
168
00:21:41,546 --> 00:21:45,141
Bine, hai să nu ne
facem necazuri reciproc.
169
00:21:45,216 --> 00:21:47,810
Tot ce vreau e să ies de aici.
170
00:21:48,653 --> 00:21:50,621
E prea tirziu pentru asta.
171
00:21:53,558 --> 00:21:56,959
Oprește-te! Nu vreau să te omor,
dar o voi face dacă sunt nevoit.
172
00:23:24,115 --> 00:23:27,346
Îți arăt eu arte marțiale, piticanie!
173
00:24:15,400 --> 00:24:18,130
Chiun, ce crezi?
174
00:24:19,137 --> 00:24:20,729
E foarte încet.}
175
00:24:20,939 --> 00:24:23,100
Reflexele lui sunt lamentabile.
176
00:24:23,341 --> 00:24:25,070
Slab coordonat.
177
00:24:25,143 --> 00:24:27,611
E într-o stare psihica proasta.
178
00:24:28,246 --> 00:24:29,611
Impetuos.
179
00:24:31,649 --> 00:24:33,014
Și împiedicat.
180
00:24:33,685 --> 00:24:36,518
Se mișca ca un babuin cu picoare de lemn.
181
00:24:38,056 --> 00:24:39,387
Oricum...
182
00:24:40,091 --> 00:24:43,993
e o slaba licărire
promițătoare în ochii lui.
183
00:24:46,097 --> 00:24:48,622
Cred că pot face ceva cu el.
184
00:24:48,967 --> 00:24:50,059
Bine.
185
00:24:52,337 --> 00:24:53,736
George S. Grove.
186
00:24:53,805 --> 00:24:57,172
Născut în Albany, New York, 10 mai, 1933.
187
00:24:57,709 --> 00:25:00,644
Licențiat în inginerie
electrică, Parkson College.
188
00:25:01,212 --> 00:25:04,511
A servit ca sergent in
conflictul din Coreea.
189
00:25:04,649 --> 00:25:07,345
În 1962, a fondat Grove Industries...
190
00:25:07,552 --> 00:25:09,713
Advanced Weapons Technology.
191
00:25:09,821 --> 00:25:13,279
Proiectele curente:
CD-18, rachete sol-aer.
192
00:25:14,459 --> 00:25:17,292
HARP. Sonda de recunoaștere
la mare altitudine.
193
00:25:17,395 --> 00:25:19,955
Prototipul pentru programul Star Wars.
194
00:25:22,634 --> 00:25:26,661
Ancheta asupra evaziunii fiscale, 1979.
195
00:25:26,938 --> 00:25:28,565
Nu s-a făcut plângere.
196
00:25:28,673 --> 00:25:31,403
1981. Suspectat de mituire.
197
00:25:31,476 --> 00:25:33,706
Aprovizionare, contracte pentru apărare.
198
00:25:33,811 --> 00:25:37,770
După dispariția ofițerului
anchetator Murray Benton...
199
00:25:37,849 --> 00:25:39,476
nu s-a făcut plângere.
200
00:25:41,085 --> 00:25:44,384
Au fost trei martori care
au văzut uciderea lui Benton.
201
00:25:46,057 --> 00:25:48,787
Nu s-a făcut nici o
acuzație din lipsa de probe.
202
00:25:50,194 --> 00:25:52,059
Deasemenea au dispărut și ei.
203
00:25:52,497 --> 00:25:55,955
Dacă Compania nu a găsit nimic împotriva
lui Grove, atunci știi că e bun.
204
00:25:56,034 --> 00:25:58,195
Tot ce îți pot promite,
e teroare la micul dejun...
205
00:25:58,269 --> 00:26:00,794
presiune la prinz și agravante la somn.
206
00:26:00,872 --> 00:26:04,603
Vacânta ta va dura 2 minute
cind nu te uiți peste umăr.
207
00:26:04,676 --> 00:26:07,873
Dacă vei trăi să apuci
pensia, va fi o minune.
208
00:26:07,946 --> 00:26:10,039
Sunt și dezavantaje?
209
00:26:10,114 --> 00:26:12,776
Sunt norocos ca am supraviețuit atit.
210
00:26:18,089 --> 00:26:20,284
Spune-mi ceva, MacCleary.
211
00:26:20,591 --> 00:26:24,527
- Poți evita un glonț?
- Nu, doar dacă vine foarte încet.
212
00:26:27,832 --> 00:26:29,629
Chiar va trebui să stau cu el?
213
00:26:29,701 --> 00:26:32,864
Probabil ca nici pe Chiun
nu-l înnebunește ideea asta.
214
00:26:33,171 --> 00:26:35,605
Zice ca mirosi ca un hamburger.
215
00:26:36,441 --> 00:26:37,772
Ultimul etaj.
216
00:26:38,309 --> 00:26:39,571
Ne mai vedem.
217
00:26:41,512 --> 00:26:43,070
MacCleary.
218
00:26:44,215 --> 00:26:48,083
Dacă asta e alta înscenare,
n-o să mai apuci pensia.
219
00:26:48,152 --> 00:26:50,211
Îți garantez personal.
220
00:26:50,288 --> 00:26:53,485
Nu ți-am spus, nu folosim
chestia aia "bang-bang".
221
00:26:53,558 --> 00:26:56,425
Mintea și trupul tău devin arma ta.
222
00:26:56,527 --> 00:26:59,826
Asta te va învața noul tău amic, Chiun.
223
00:27:32,563 --> 00:27:35,896
Bine, m-ai prins cu
câteva lovituri norocoase.
224
00:27:36,167 --> 00:27:40,331
Dar trebuie să recunosc ca treaba aia
cu evitatul glonțului n-a fost așa rea.
225
00:27:40,638 --> 00:27:43,664
Mi-a plăcut lucrul ăla pe
care l-ai făcut cu pistolul.
226
00:27:45,710 --> 00:27:47,905
Te miști ca un yak gravid.
227
00:27:48,946 --> 00:27:50,004
Ia loc.
228
00:28:10,668 --> 00:28:12,863
- Respira.
- Să respir?
229
00:28:14,105 --> 00:28:16,164
- Haide, trebuie sa...
- Liniște!
230
00:28:16,240 --> 00:28:19,732
Prostul vorbește, dar înțeleptul asculta.
231
00:28:20,545 --> 00:28:21,773
Respira.
232
00:28:37,528 --> 00:28:41,055
Așteaptă, asta e antrenamentul pe
care îl vom face timp de 10 ani...
233
00:28:41,132 --> 00:28:44,659
cind îmi vei spune ca sunt destul de
mare să sparg o cărămida cu degetul mare?
234
00:28:50,842 --> 00:28:53,572
Ai venit în grija lui Chiun...
235
00:28:54,145 --> 00:28:56,170
Maestru de Sinanju.
236
00:28:57,415 --> 00:29:00,111
Sinanju e un sat din Coreea...
237
00:29:00,251 --> 00:29:02,913
unde s-au născut toate artele marțiale.
238
00:29:03,287 --> 00:29:05,278
Kung fu, karate...
239
00:29:05,957 --> 00:29:07,254
ninjitsu.
240
00:29:07,625 --> 00:29:09,616
Toate sunt doar umbre.
241
00:29:10,428 --> 00:29:12,157
Sinanju e soarele.
242
00:29:13,498 --> 00:29:16,365
Cei mai inteligenți știu asta.
243
00:29:16,634 --> 00:29:21,071
Dar e clar pentru mine ca
nu ști mai nimic. Fii atent.
244
00:29:21,606 --> 00:29:26,339
N-ai vrut tu să fii alb,
așa ca probabil nu e vina ta.
245
00:29:26,911 --> 00:29:29,004
N-ai cerut să fii aici.
246
00:29:29,180 --> 00:29:33,139
Probabil ca nici asta nu e vina ta.
Așa că ai să facem un pact.
247
00:29:33,417 --> 00:29:36,181
Te voi antrena pentru
primul tău serviciu,
248
00:29:36,754 --> 00:29:39,416
apoi mă voi întoarce în țara mea.
249
00:29:48,900 --> 00:29:51,391
Presiunea. Niciodată nu se termina.
250
00:29:51,702 --> 00:29:52,930
Sinanju.
251
00:29:53,671 --> 00:29:57,038
O tehnica dezvoltata încă
de la nașterea timpului...
252
00:29:57,175 --> 00:30:00,110
de cea mai dotata rasa de pe Pamint.
253
00:30:00,945 --> 00:30:03,675
Mereu vorbești ca o plăcinta
cu ravas chinezească?
254
00:30:05,883 --> 00:30:07,111
Chinez!
255
00:30:07,185 --> 00:30:09,483
Coreanul e cea mai perfectă creatura...
256
00:30:09,554 --> 00:30:13,149
care sfinteste pamintul
cu urma pasului sau.
257
00:30:32,810 --> 00:30:34,573
Acum vom respira.
258
00:30:42,053 --> 00:30:43,577
Expira...
259
00:30:44,422 --> 00:30:45,616
ușor.
260
00:30:46,691 --> 00:30:48,090
Nu te înneca.
261
00:30:50,695 --> 00:30:55,530
Dacă nu respiri corect,
nu te miști corect.
262
00:31:00,071 --> 00:31:01,299
Lamentabil.
263
00:31:01,839 --> 00:31:05,275
Văd ca hamburgerii
diavolești și-au făcut treaba.
264
00:31:06,077 --> 00:31:08,944
Trebuie să-ți scoatem otrava din corp...
265
00:31:09,180 --> 00:31:11,842
și să-l reconstruim din interior.
266
00:31:12,683 --> 00:31:16,050
Acum vom trece la lecția numărul doi.
267
00:31:16,787 --> 00:31:18,345
Urmează-mă, te rog.
268
00:31:21,392 --> 00:31:23,917
Ce aștepți? Aplauze?
269
00:31:27,798 --> 00:31:30,289
Midtown. Strada 44.
270
00:31:40,511 --> 00:31:42,035
Ți-e teama.
271
00:31:44,849 --> 00:31:46,976
Teama nu e nimic mai
mult decit un sentiment.
272
00:31:47,051 --> 00:31:50,987
Te simți incins, înfometat,
supărat, ți-e teama.
273
00:31:51,289 --> 00:31:53,257
Teama nu te poate ucide niciodată.
274
00:32:16,113 --> 00:32:19,276
Eliberează-ți mintea de
teama și crezi în tine.
275
00:32:20,151 --> 00:32:23,245
Fără credința asta,
nu pot face nimic cu tine.
276
00:32:24,255 --> 00:32:26,223
Acum o vom face iarăși.
277
00:32:26,624 --> 00:32:27,989
Dar mai repede.
278
00:32:37,601 --> 00:32:39,398
Sonda de recunoaștere
la mare altitudine, Grove.
279
00:32:39,470 --> 00:32:42,496
Programul original
proiectat: 758 de milioane.
280
00:32:42,873 --> 00:32:45,706
Prototipul final
asamblat: 986 de milioane.
281
00:32:45,943 --> 00:32:48,036
Costul estimat al timpului comisiei:
282
00:32:48,112 --> 00:32:50,307
1.22 miliarde.
283
00:32:50,381 --> 00:32:52,849
Graficele sunt în dolarii din 1983.
284
00:32:53,217 --> 00:32:54,775
Prototipul...
285
00:32:57,922 --> 00:33:01,688
momentan, prietenul nostru Grove e
pe circuitul de caritate in Washington
286
00:33:01,759 --> 00:33:03,090
Mare donator.
287
00:33:03,160 --> 00:33:06,891
E mare și cu admiratorii proiectului
Star Wars. Și trebuie să fie.
288
00:33:06,997 --> 00:33:09,329
Jumătate din ei sint
pe statul lui de plata.
289
00:33:09,567 --> 00:33:12,229
E bun. Foarte bun.
290
00:33:13,471 --> 00:33:14,597
Gata cu Cercetașii.
291
00:33:15,773 --> 00:33:17,172
Da, George.
292
00:33:21,412 --> 00:33:23,209
Asta e interesant.
293
00:33:24,682 --> 00:33:26,795
Cineva încearcă sa
intre pe un circuit pe
294
00:33:26,796 --> 00:33:29,210
care l-am marcat pentru
supravegherea specială.
295
00:33:31,088 --> 00:33:33,318
Mă întreb cine o fi intrusul.
296
00:33:47,705 --> 00:33:50,401
- Ce s-a întâmplat?
- Nu găsesc ceea ce caut.
297
00:33:50,474 --> 00:33:52,601
Nu-mi place când spui asta.
298
00:33:53,110 --> 00:33:56,341
De ce trebuia ca HARP D.B.A. Cost
- 62 să fie restricționat?
299
00:33:56,680 --> 00:33:59,148
Poate că ai miinile reci.
300
00:33:59,984 --> 00:34:01,246
Dă-mi voie.
301
00:34:10,728 --> 00:34:11,786
Vezi?
302
00:34:12,062 --> 00:34:13,996
Simt frustrare?
303
00:34:14,198 --> 00:34:16,758
Pariez că ai multă experiența cu asta.
304
00:34:16,834 --> 00:34:20,793
Dacă continui să lovesc
tasta asta mica aici...
305
00:34:20,871 --> 00:34:22,771
Ai putea să-ți oprești creșterea.
306
00:34:22,840 --> 00:34:26,037
Nu, locotenente.
Voi caută satisfacția în altă parte.
307
00:34:40,090 --> 00:34:41,352
Intră.
308
00:34:48,566 --> 00:34:50,864
- Maior Fleming.
- Domnule general, am o problemă.
309
00:34:50,935 --> 00:34:55,099
Computerul care a costat o grămada
de bani merge fără baza de date HARP.
310
00:34:55,372 --> 00:34:58,705
- Știi ce cred despre computere.
- Domnule, nu e o defecțiune.
311
00:34:58,776 --> 00:35:00,437
Poate că nu a fost implementata încă.
312
00:35:00,511 --> 00:35:04,345
E implementata și disponibila,
altfel nu mi-ar fi refuzat accesul.
313
00:35:04,415 --> 00:35:08,545
Domnule general, sunt senoir W. C. A,
ar trebui să am acces la informația aia.
314
00:35:08,619 --> 00:35:10,883
Nu e nici un motiv să fie ascunsa.
315
00:35:10,955 --> 00:35:13,753
Corect. Avem o problemă.
Fă-mi un raport complet.
316
00:35:13,824 --> 00:35:16,088
Va fi pe biroul dumneavoastră diseară, si, domnule...
317
00:35:16,160 --> 00:35:20,153
Aș aprecia acțiunea pâna cind
ma voi întoarce la Fort Baxter.
318
00:35:20,231 --> 00:35:22,961
- La Fort Baxter?
- La testul pentru AR- 60.
319
00:35:24,468 --> 00:35:26,663
Pușca de asalt pentru infanterie Grove.
320
00:35:27,371 --> 00:35:30,238
Desigur, AR- 60.
Ai treaba de făcut.
321
00:35:30,374 --> 00:35:32,672
Dar, Rayner, lasă-mă
să-ți dau un sfat.
322
00:35:32,743 --> 00:35:36,076
Să nu simți că trebuie să te
suprasoliciți. Înțelegi ce spun?
323
00:35:36,146 --> 00:35:39,343
Ca pentru mine nu e nici
odiferența că ești femeie.
324
00:35:40,217 --> 00:35:42,082
Asta e o veste bună, domnule.
325
00:35:43,120 --> 00:35:47,557
Dacă asta va linișteste, nici pentru mine
nu e nici o diferență ca sunteți bărbat.
326
00:36:12,316 --> 00:36:15,251
Ce ai făcut cu mincarea?
327
00:36:18,188 --> 00:36:19,985
Claviătura coreeana.
328
00:36:21,225 --> 00:36:23,216
La ce te uiți?
329
00:36:23,294 --> 00:36:25,353
- Nu poți vedea!
- Ba văd.
330
00:36:25,529 --> 00:36:27,724
Atunci de ce porți aia?
331
00:36:27,798 --> 00:36:30,790
Port ochelari pentru
că pot vedea mai mult.
332
00:36:32,236 --> 00:36:35,603
Claviătura coreeana.
Începi să bați cu degetele.
333
00:36:35,973 --> 00:36:39,431
Încet la început, apoi mai cu forta.
334
00:36:39,610 --> 00:36:43,068
În timp, unghiile iti
vor deveni mai tari.
335
00:36:43,147 --> 00:36:47,083
Vor putea să facă mai mult,
decit să-ți ducă mincarea la fata.
336
00:36:47,151 --> 00:36:50,518
- Vor deveni niște arme antrenate.
- Antrenate să ucidă?
337
00:36:50,588 --> 00:36:53,352
Nu să ucidă.
Un camion de ucis.
338
00:36:53,490 --> 00:36:55,685
Carnea de vita ucide.
339
00:36:55,793 --> 00:36:57,886
Asasinii americani ucid...
340
00:36:58,495 --> 00:36:59,928
ca măcelarii.
341
00:36:59,997 --> 00:37:03,194
Maestrii Sinanju, de
la începutul timpului...
342
00:37:03,534 --> 00:37:05,968
au trebuit să ucidă
ca să promoveze armonia
343
00:37:06,203 --> 00:37:10,230
și să aducă mai mult umor
pacificator întregii comunități.
344
00:37:10,374 --> 00:37:13,775
Facem asta din negura istoriei...
De exemplu...
345
00:37:14,445 --> 00:37:16,003
Genghis Khan...
346
00:37:17,014 --> 00:37:19,244
băiatul persan, Alexandru...
347
00:37:20,684 --> 00:37:22,584
- Robin Hood.
- Robin Hood?
348
00:37:23,354 --> 00:37:26,619
Un bandit. Louis XIII. Napoleon.
349
00:37:26,690 --> 00:37:29,158
Haide, Napoleon a murit în patul său.
350
00:37:30,628 --> 00:37:31,822
Gresit.
351
00:37:33,797 --> 00:37:37,563
Toți asasinați perfect.
352
00:37:40,204 --> 00:37:42,934
Faci să sune ca un serviciu public.
353
00:37:43,941 --> 00:37:46,171
Asasinarea profesionista...
354
00:37:46,243 --> 00:37:49,735
e cea mai înaltă forma
de serviciu public.
355
00:37:51,048 --> 00:37:52,845
Deci, voi persevera.
356
00:37:52,916 --> 00:37:55,544
I-am luat aurul Împăratului Smith.
357
00:37:56,353 --> 00:37:59,049
Și cuvintul unui coreean e legătura sa.
358
00:38:00,290 --> 00:38:02,724
Pune-ți miinile la ceafa.
359
00:38:08,198 --> 00:38:10,428
N-am zis să le ții acolo.
360
00:38:11,535 --> 00:38:13,560
Reflexele tale sunt jalnice.
361
00:38:13,737 --> 00:38:15,705
Anotimpurile se mișca mai repede.
362
00:38:16,106 --> 00:38:20,600
Fără îndoială, asta e rezultatul
otrăvii pe care ți-ai băgat-o în burta.
363
00:38:20,678 --> 00:38:23,579
Știi de ce americanii
le zic "Fast Food"?
364
00:38:24,148 --> 00:38:27,208
Pentru că îi grăbeste spre cimitir.
365
00:38:31,188 --> 00:38:33,918
Cum mă temeam, n-ai simțul umorului.
366
00:38:34,525 --> 00:38:36,823
De acum vei minca orez.
367
00:38:37,895 --> 00:38:40,921
Maninc orez și mă joc cu claviătura.
Grozav!
368
00:38:41,565 --> 00:38:44,557
Ține-o aproape de tine mereu.
Agat-o pe perete.
369
00:38:44,635 --> 00:38:45,693
Cum?
370
00:38:53,677 --> 00:38:55,110
Găsește un cui.
371
00:39:02,953 --> 00:39:05,114
- Bună dimineața, Jim.
- Salut, doctore.
372
00:39:05,222 --> 00:39:08,248
- Cum te simți în dimineața asta?
- Foarte bine.
373
00:39:08,325 --> 00:39:10,225
Antrenorul Jenkins a
venit seara trecută.
374
00:39:10,294 --> 00:39:12,888
Mi-a zis ca mi-a
păstrat locul în echipa.
375
00:39:12,963 --> 00:39:17,525
Când voi ieși de aici, peste câteva
săptămânii, mă voi întoarce la echipa.
376
00:39:17,601 --> 00:39:19,501
Ce e, doctore?
377
00:39:22,339 --> 00:39:25,240
Îmi pare, Jim. Trebuie
sa te pun la curent.
378
00:39:26,844 --> 00:39:28,971
Picioarele trebuie tăiate!
379
00:39:32,583 --> 00:39:33,641
Nu!
380
00:39:34,852 --> 00:39:37,184
Trebuia să fiu în "Toți- Americanii".
381
00:39:37,855 --> 00:39:39,288
Păi, acum...
382
00:39:39,490 --> 00:39:42,084
vei fi acolo pentru curaj.
383
00:39:43,494 --> 00:39:45,462
Doctore, Linda știe?
384
00:39:46,897 --> 00:39:50,060
Mai trebuie să-ți spun ceva, Jim.
385
00:39:51,401 --> 00:39:52,993
La ce te uiți?
386
00:39:53,070 --> 00:39:56,631
Tara ta e singura contributie la arta.
387
00:39:57,541 --> 00:39:59,338
Se preocupa de familie...
388
00:39:59,777 --> 00:40:02,007
dragoste, onoare și curaj.
389
00:40:02,079 --> 00:40:04,570
Toate astea innobilează spiritul uman.
390
00:40:05,182 --> 00:40:07,616
E un serial, pentru numele lui Dumnezeu!
391
00:40:07,718 --> 00:40:09,015
Îl strici.
392
00:40:09,086 --> 00:40:12,817
E pre-stricat. E ora 8:00 si
n-am mâncat nimic toată ziua.
393
00:40:12,890 --> 00:40:17,156
Mai e un minut pâna la to 8:00.
Mintea antrenata nu se uita la ceas.
394
00:40:18,095 --> 00:40:20,928
Ceasurile sunt o șmecherie
inventata de Swiss.
395
00:40:20,998 --> 00:40:24,934
M-ai bine te-ai ocupa de antrenarea
aptitudinilor tale jalnice,
396
00:40:25,102 --> 00:40:26,797
decit după ce îți plânge burta.
397
00:40:26,870 --> 00:40:29,498
Amintește-ți, perfecțiunea e drumul...
398
00:40:30,474 --> 00:40:33,443
-nu destinația.
- Îmi place când vorbești așa.
399
00:40:33,510 --> 00:40:37,276
Și mie mi-ar plăcea dacă
te-ai tine de practica.
400
00:41:08,579 --> 00:41:10,774
Păstrează-ți greutatea în degete.
401
00:42:12,075 --> 00:42:15,169
Orice om e binecuvintat
câteodată cu noroc.
402
00:42:16,013 --> 00:42:18,243
Acum, jos...
403
00:42:19,616 --> 00:42:22,483
Plăcerea mea.
Coborirea e ușoară.
404
00:42:24,821 --> 00:42:26,482
Ce s-a întâmplat?
405
00:42:28,325 --> 00:42:31,783
Bazează-te pe ce știi, nu pe ce vezi.
406
00:42:38,635 --> 00:42:40,762
Care e problema ta?
407
00:42:46,343 --> 00:42:47,640
Jalnic.
408
00:43:06,229 --> 00:43:09,687
Haide, e doar apa.
N-o să vă muște.
409
00:43:09,766 --> 00:43:10,755
Mișcați-vă!
410
00:43:11,702 --> 00:43:13,192
Am zis, mișcați-vă!
411
00:43:30,554 --> 00:43:33,523
- Totul e în ordine?
- Da, sigur.
412
00:43:36,393 --> 00:43:40,090
Asta e, Damico, ascunde-te după frunze.
Nimeni nu te va găsi acolo.
413
00:43:56,680 --> 00:44:00,172
Nu sta aici!
Du-te și ajută-l pe Johnson!
414
00:44:01,785 --> 00:44:04,777
Anunța baza și cheamă
ambulanța aici, la dublu.
415
00:44:04,855 --> 00:44:05,844
Da, domnule.
416
00:44:06,857 --> 00:44:11,089
Hoffa, ce naiba faci?
Adu trusa de prim ajutor. Acum!
417
00:44:12,195 --> 00:44:14,060
În legătură cu arma cea nouă, domnule.
418
00:44:14,865 --> 00:44:16,765
Vreau să vă spun ceva.
419
00:44:16,900 --> 00:44:20,427
- E inutilă, domnule!
- Ai depășit limita, soldat!
420
00:44:20,504 --> 00:44:22,131
- Sergent!
- Domnule?
421
00:44:22,205 --> 00:44:24,400
Aduna compania.
Vreau o verificare la arme.
422
00:44:24,474 --> 00:44:25,463
Da, domnule.
423
00:44:26,510 --> 00:44:29,604
Sergent, îți vreau raportul pe
biroul meu pâna la ora 16:00!
424
00:44:29,713 --> 00:44:33,080
Domnule, avem 120 AR- 60s
in aceasta companie!
425
00:44:33,150 --> 00:44:36,051
Ai auzit ce-am spus!
Du-te!
426
00:44:44,761 --> 00:44:45,750
Da.
427
00:44:47,664 --> 00:44:48,858
Generalul Watson.
428
00:44:53,136 --> 00:44:54,728
Bună dimineața, domnule general.
429
00:44:54,805 --> 00:44:56,636
Avem o problemă, George.
430
00:44:57,441 --> 00:44:59,636
Sunt sigur că o puteți
rezolva, domnule general.
431
00:44:59,876 --> 00:45:02,208
Un soldat a fost ucis de noul tău AR- 60.
432
00:45:02,913 --> 00:45:04,813
Pentru asta sunt plătiți.
433
00:45:05,949 --> 00:45:09,749
I-a explodat în fața.
Am raportul pe birou.
434
00:45:09,820 --> 00:45:11,845
Va fi o ancheta.
435
00:45:12,589 --> 00:45:13,647
Scott.
436
00:45:14,224 --> 00:45:17,489
Scott, îți sugerez sa
distrugi raportul ăla.
437
00:45:17,961 --> 00:45:19,360
Nu pot face asta.
438
00:45:19,496 --> 00:45:20,758
Ascultă-mă, Watson.
439
00:45:20,831 --> 00:45:24,927
Unchiul Sam ți-a dat uniforma.
Restul îl ai de la mine.
440
00:45:25,135 --> 00:45:26,727
Arde raportul ăla!
441
00:45:29,539 --> 00:45:31,006
Mersi, domnule general.
442
00:45:32,142 --> 00:45:34,872
Sunt prea mulți idioți
ca el pe statul de plata.
443
00:45:38,582 --> 00:45:40,243
Respira.
444
00:45:41,485 --> 00:45:43,282
Folosește aerul.
445
00:45:45,322 --> 00:45:46,983
Nu-l risipi.
446
00:45:48,658 --> 00:45:51,627
- Relaxează-te.
- Relaxează-te.
447
00:46:11,081 --> 00:46:13,606
Vei atirna acolo toată ziua...
448
00:46:13,683 --> 00:46:17,141
sau ne putem continua
exercițiile, te rog?
449
00:46:28,765 --> 00:46:29,426
Iisuse!
450
00:46:29,427 --> 00:46:33,099
Concentrează-te! Nu e
timpul pentru rugăciune!
451
00:46:57,827 --> 00:47:00,352
Nu ai venit pentru priveliște.
452
00:47:57,621 --> 00:48:01,921
Asta e copii. Norocul va privește.
E cu ochii pe voi.
453
00:48:01,992 --> 00:48:06,588
N-are toată ziua. Așteaptă o
mizerie de meci în Bensonhurst.
454
00:48:06,663 --> 00:48:08,062
Iată-ne, lume.
455
00:48:08,331 --> 00:48:12,563
7 trageri, un dolar.
Toți câștiga. Domnule!
456
00:48:12,769 --> 00:48:15,465
Vrei să-ți faci nepoții fericiți?
457
00:48:15,538 --> 00:48:18,371
Aruncă inelul pe sticla
și câștigi un premiu
458
00:48:18,441 --> 00:48:21,740
și le vei vedea fetele luminindu-se.
459
00:48:22,112 --> 00:48:24,478
Și banii înapoi, bunicule.
460
00:48:24,547 --> 00:48:28,108
Dacă îmi poți spune de unde
poți cumpăra aceste adevărate
461
00:48:28,184 --> 00:48:31,881
frumuseți taivâneze.
462
00:48:50,206 --> 00:48:53,767
Amintește-ți: eu l-am câștigat.
E al meu!
463
00:48:57,314 --> 00:49:00,010
Scuză-mă tinere odctor Hastings...
464
00:49:00,450 --> 00:49:02,941
Trebuie să mă spal pentru operație.
465
00:49:03,186 --> 00:49:06,553
E o operație periculoasă.
Nu s-a mai încercat înainte.
466
00:49:06,656 --> 00:49:10,319
I-am promis băiatului
ca va merge și va merge!
467
00:49:10,427 --> 00:49:14,227
N-o face. Dacă esuezi, va urma
un proces pentru malpractice.
468
00:49:14,497 --> 00:49:16,624
Gândește-te la reputația ta.
469
00:49:16,700 --> 00:49:20,500
Băiatul ăla înseamnă pentru mine mai
mult ca toate premiile mele adunate.
470
00:49:20,770 --> 00:49:23,796
- Un singur lucru mă îngrijorează.
- Ce anume?
471
00:49:24,474 --> 00:49:27,272
Dacă mama lui vitrega
va permite operația?
472
00:49:27,644 --> 00:49:28,804
Vezi tu...
473
00:49:29,346 --> 00:49:31,974
e fosta mea soție.
474
00:49:36,086 --> 00:49:37,246
Unde e Jim?
475
00:49:37,687 --> 00:49:40,247
- N-ar trebui să fii aici.
- Am zis, unde e Jim?
476
00:49:40,423 --> 00:49:42,550
D-soara, îmi pare rău.
trebuie să plecați.
477
00:49:42,625 --> 00:49:45,458
Nimeni nu mă va opri
să-mi văd logodnicul.
478
00:49:45,662 --> 00:49:48,256
- Ce-ai spus?
- Jim și cu mine suntem logoditi.
479
00:49:53,903 --> 00:49:56,394
Continuarea miine la aceeași ora...
480
00:49:56,473 --> 00:50:00,307
pentru serialul "Beyond the Night".
481
00:50:09,953 --> 00:50:12,148
Jim părăsește spitalul.
482
00:50:12,822 --> 00:50:13,811
Grozav.
483
00:50:13,890 --> 00:50:17,417
- Se va duce la înmormintarea maică-șii.
- Asta e tragic.
484
00:50:17,660 --> 00:50:21,255
- Dar cred că sora îl place.
- Asta e bine.
485
00:50:21,464 --> 00:50:24,865
Totuși, se pare că sunt niște
complicații cu maică-sa vitrega.
486
00:50:24,934 --> 00:50:29,200
Ar fi mai bine pentru tine să maninci
conserva asta, decit ce e înăuntru.
487
00:50:29,739 --> 00:50:33,869
De ce totul în țara asta
trebuie acoperit cu...
488
00:50:34,210 --> 00:50:36,906
"Glutamat de monosodiu."
Nici măcar nu poți să-l pronunți.
489
00:50:36,980 --> 00:50:40,438
Pot spune "rahat de soarice."
Nu înseamnă că vreau să-l maninc.
490
00:50:40,517 --> 00:50:45,511
Miine, dacă lucrezi bine, vei
avea o lingurița de miere în orez.
491
00:50:45,688 --> 00:50:47,315
Dar nu-ți promit.
492
00:50:53,897 --> 00:50:57,663
Ai auzit zgomotul tendonului
cind am apasat pe trăgaci.
493
00:50:57,734 --> 00:51:00,635
Și am văzut mișcarea metacarpianului.
Nu e rău.
494
00:51:01,171 --> 00:51:03,901
Au fost doar 2 gloanțe.
Joaca de copii.
495
00:51:04,240 --> 00:51:08,370
Când vei putea evita 6 gloanțe,
atunci ai realizat ceva.
496
00:51:09,779 --> 00:51:11,178
Fără orez.
497
00:51:11,981 --> 00:51:13,107
Fără orez?
498
00:51:13,950 --> 00:51:15,542
Ai uitat orezul.
499
00:51:16,085 --> 00:51:17,916
Poate am putea crește puțin orez.
500
00:51:18,688 --> 00:51:22,488
Poate mă vei scuti cu
tentativele tale de gluma...
501
00:51:22,759 --> 00:51:25,091
și le vei păstra pentru
vinzătorul din colț.
502
00:51:25,161 --> 00:51:27,652
Are un orez excelent Chung-ju.
503
00:51:34,337 --> 00:51:36,669
Celelalte 4 le-ai folosit ieri.
504
00:51:39,676 --> 00:51:40,904
Am reîncărcat.
505
00:51:45,181 --> 00:51:47,411
Cu tot respectul pentru maior...
506
00:51:47,484 --> 00:51:52,148
in acest moment, domnule Fleming,
depășirea de buget e imaterială.
507
00:51:52,856 --> 00:51:56,053
Aviația nu poate evalua
HARP fără dosarul HARP.
508
00:51:56,125 --> 00:51:58,150
Exact punctul meu de
vedere, domnule Președinte...
509
00:51:59,596 --> 00:52:02,429
dacă îmi permiteți să-l
intreb ceva pe domnul Grove.
510
00:52:03,533 --> 00:52:06,195
Când să ne așteptam să vedem HARP?
511
00:52:07,604 --> 00:52:10,164
Nu pot să cred ce-am auzit aici azi.
512
00:52:10,807 --> 00:52:14,299
Mi-am dedicat viața pentru
a dezvolta cai mai bune...
513
00:52:14,377 --> 00:52:16,345
pentru a apăra aceasta țara grozava.
514
00:52:16,412 --> 00:52:19,381
Niciodată n-am pus în discuție
patriotismul dumneavoastră, domnule Grove.
515
00:52:19,449 --> 00:52:21,144
Sper ca nu.
516
00:52:21,217 --> 00:52:23,685
Deci ne putem întoarce la întrebare.
517
00:52:23,753 --> 00:52:26,620
Ce e cu CD- 18?
518
00:52:26,689 --> 00:52:29,123
3 luni peste termen și sub buget.
519
00:52:29,192 --> 00:52:30,682
E gata pentru testare
săptămâna viitoare.
520
00:52:30,760 --> 00:52:34,127
Mount Promise. Știu. Generalul
Watson și cu mine vom fi acolo.
521
00:52:34,397 --> 00:52:36,831
Sunt impresionat.
Fata asta are curaj.
522
00:52:36,900 --> 00:52:39,027
- Cine?
- Maiorul Fleming.
523
00:52:40,169 --> 00:52:43,434
Ea e cea care a încercat sa
intre în circuitul lui Grove.
524
00:52:43,773 --> 00:52:46,901
Dacă nu e atentă, va sfirși în streang.
525
00:52:50,680 --> 00:52:54,377
Vine în New York.
Poate ar trebui s-o temperezi puțin.
526
00:52:55,485 --> 00:52:59,979
De cite ori menționează HARP,
pe Grove îl apuca mincărimea.
527
00:53:01,090 --> 00:53:02,751
Mă întreb de ce.
528
00:53:04,160 --> 00:53:07,391
O vreau pe cățeaua aia
într-o lesa mai scurta.
529
00:53:07,931 --> 00:53:10,422
Ar trebui să fie treaba ta, Stone.
530
00:54:01,250 --> 00:54:03,582
Ridică picioarele.
531
00:54:10,193 --> 00:54:12,218
Plutește.
532
00:54:19,669 --> 00:54:20,829
Plutește.
533
00:54:46,663 --> 00:54:48,290
Felicitări, Chiun.
534
00:54:58,675 --> 00:55:01,405
Să aveți în minte că natura
l-a nedreptățit rău...
535
00:55:01,477 --> 00:55:03,968
ca nu i-a oferit o naștere coreeana.
536
00:55:04,047 --> 00:55:06,413
Nu sunt total nesatisfăcut.
537
00:55:06,482 --> 00:55:09,383
- Când va fi pregătit?
- Peste puțin timp, cred.
538
00:55:09,452 --> 00:55:10,646
Excelent.
539
00:55:11,287 --> 00:55:12,379
Asta înseamnă?
540
00:55:12,588 --> 00:55:15,079
- 15 ani.
- 15 ani?!
541
00:55:15,658 --> 00:55:18,684
Dacă mai tai puțin, 14 și jumătate.
542
00:55:20,129 --> 00:55:22,529
Chiun, trebuie să-l
împrumut pentru un timp.
543
00:55:25,268 --> 00:55:29,034
- Emily, Jim e fiul tău.
- Sunt doar mama vitrega.
544
00:55:29,105 --> 00:55:31,733
Dar Margaret mi-a spus
ceva înainte să moară.
545
00:55:31,808 --> 00:55:32,968
Ce anume?
546
00:55:33,109 --> 00:55:34,872
Jim e și fiul tău.
547
00:55:43,686 --> 00:55:44,948
E dureros?
548
00:55:45,988 --> 00:55:48,513
Cintam un vechi cintec
coreean de dragoste.
549
00:55:48,758 --> 00:55:51,249
Înseamnă că s-a extins cursa.
550
00:55:54,130 --> 00:55:56,655
Chiun, te superi dacă te întreb ceva?
551
00:55:57,567 --> 00:56:00,001
- Încă 2 minute.
- Nu, adică...
552
00:56:00,636 --> 00:56:03,503
ce virsta ai? Ești bătrân, nu?
553
00:56:04,273 --> 00:56:05,763
Da, pentru o caisa.
554
00:56:06,409 --> 00:56:08,502
Pentru o salata, și mai si.
555
00:56:08,578 --> 00:56:12,674
Dar pentru un munte,
nici n-am făcut un an.
556
00:56:13,883 --> 00:56:15,646
Pentru un bărbat, sunt cum trebuie.
557
00:56:16,152 --> 00:56:17,881
Acuma știu, nu-i așa?
558
00:56:25,328 --> 00:56:26,989
Ai fost vreodată însurat?
559
00:56:29,999 --> 00:56:32,661
Sunt Maestru Sinanju.
560
00:56:36,405 --> 00:56:39,863
Fără femei. Juramint de celibat. Eunuc.
Toate chestiile astea?
561
00:56:40,743 --> 00:56:43,735
Încerci să spui ceva?
562
00:56:44,447 --> 00:56:45,778
Nu, doar...
563
00:56:47,416 --> 00:56:51,079
Zic ca am fost închis în gaura
asta de șobolan o luna întreagă...
564
00:56:51,154 --> 00:56:52,587
- Spețindu-mi...
- Sexul.
565
00:56:52,655 --> 00:56:56,614
Da, sexul! Acum pricepi.
Poate că e respirația și orezul...
566
00:56:56,692 --> 00:56:58,683
Lecția 36.
567
00:57:00,997 --> 00:57:05,366
Cei 20 de pași pentru a duce
o femeie la extazul sexual.
568
00:57:07,036 --> 00:57:11,268
Totuși, personal, foarte rar am găsit
necesar să trec de al șaptelea...
569
00:57:11,707 --> 00:57:13,038
pentru a atinge fericirea.
570
00:57:13,476 --> 00:57:15,137
Continua, te ascult.
571
00:57:18,614 --> 00:57:22,607
Cu mina stinga localizezi pulsul femeii.
572
00:57:23,352 --> 00:57:25,843
Apoi, cu degetul din mijloc...
573
00:57:26,956 --> 00:57:30,551
lovești în ritm cu pulsul...
574
00:57:33,329 --> 00:57:34,489
Și apoi?
575
00:57:34,564 --> 00:57:37,556
Apoi poți pune orez
in bol și putem minca.
576
00:57:45,474 --> 00:57:48,637
Care era numărul
lecției de azi dimineața?
577
00:57:49,245 --> 00:57:50,872
N-a fost 36, știu asta.
578
00:57:51,080 --> 00:57:55,039
Tu i-ai spune "patru."
Eu i-aș spune "jenantă."
579
00:58:04,160 --> 00:58:07,186
Știi, Chiun, sunt momente
cind chiar te plac.
580
00:58:07,263 --> 00:58:09,595
Desigur. Eu sunt Chiun.
581
00:58:10,132 --> 00:58:13,590
- Apoi sunt momente când te-aș omori!
- Bine!
582
00:58:14,670 --> 00:58:17,195
Vom exersa asta după masa.
583
00:58:52,375 --> 00:58:53,637
Maior Fleming?
584
00:58:56,379 --> 00:58:58,711
Colonelul Gayber va așteaptă.
585
00:58:59,715 --> 00:59:01,376
Maior Fleming, domnule.
586
00:59:06,289 --> 00:59:09,918
Bună, maiorule.
Am documetele pe care le-ai cerut.
587
00:59:26,876 --> 00:59:28,503
- Bună.
- Bună.
588
00:59:33,215 --> 00:59:35,046
Ce uniforma drăguța.
589
00:59:40,089 --> 00:59:41,317
Ce nasturi grozavi.
590
00:59:42,858 --> 00:59:43,847
Nasturi?
591
01:00:05,442 --> 01:00:08,775
Taxi! Taxi! La naiba!
592
01:00:17,087 --> 01:00:19,487
Niciodată nu poți lua
unul când ai nevoie.
593
01:00:20,090 --> 01:00:21,079
Taxi!
594
01:00:22,159 --> 01:00:24,992
Lasă-mă pe mine.
Se pare că ai miinile pline.
595
01:00:25,962 --> 01:00:30,126
Mersi pentru ajutor, dar
cred că voi merge pe jos.
596
01:00:39,342 --> 01:00:42,175
- Ai vreo problemă, amice?
- Dă-te din drum.
597
01:00:43,079 --> 01:00:45,104
Te rețin de la ceva?
598
01:00:46,149 --> 01:00:49,312
Dacă te grăbești, spune.
599
01:00:50,754 --> 01:00:54,246
Oamenii din New York au maniere.
Nu apasa repede pe claxon.
600
01:00:58,595 --> 01:01:01,257
Cine e dentistul tău? Tiffany"s?
601
01:01:04,134 --> 01:01:06,602
Scuză-mă. Ce îi faci băiatului?
602
01:01:06,770 --> 01:01:09,034
Folosea aiurea claxonul, domnule ofițer.
603
01:01:09,105 --> 01:01:13,565
Îmi voi folosi aiurea bulanul pe
capul tău, dacă nu-i dai drumul.
604
01:01:13,643 --> 01:01:16,612
Ce s-a întâmplat cu
amabilitatea Poliției?
605
01:01:16,680 --> 01:01:20,241
Aia o păstram pentru zona de Est.
O să-ți tabăcesc fundul ăla alb...
606
01:01:20,317 --> 01:01:24,583
dacă nu încetezi cu kung-fu-ul
ala la gitul omului. Taie-o!
607
01:01:24,654 --> 01:01:28,112
Da, domnule doamna. Cum spui tu.
Îți faci doar datoria.
608
01:01:28,391 --> 01:01:31,258
Sunt doar un simplu
cetățean care respecta legea.
609
01:01:34,030 --> 01:01:35,691
Am zis, taie-o!
610
01:01:39,369 --> 01:01:44,102
Nu-mi place, George. Nu-mi place deloc.
Ai văzut pozele făcute de Stone?
611
01:01:44,341 --> 01:01:47,504
Avem un colonel fals care
face afaceri necurate...
612
01:01:47,577 --> 01:01:49,511
și o d-soara Care Știe Tot...
613
01:01:49,579 --> 01:01:53,276
care scapa de "coada" cu
ajutorul unuia fără chip...
614
01:01:53,350 --> 01:01:57,912
care e atât de anonim, incit nu
are nici un dosar sau amprente.
615
01:01:58,488 --> 01:02:03,016
Ne-au aruncat o echipă secreta de
escroci și noi pescuim în întuneric.
616
01:02:04,327 --> 01:02:08,195
Evident, înainte de a-i închide,
trebuie să știu cine sunt.
617
01:02:08,265 --> 01:02:10,130
Scutura niște pomi,
trebuie să cadă cineva.
618
01:02:10,200 --> 01:02:12,464
Am scuturat toți pomii pe
care îi știam. N-a căzut nimic.
619
01:02:12,536 --> 01:02:13,560
Desigur.
620
01:02:13,637 --> 01:02:17,095
N-ai jucat tare, cum
am făcut în Tennessee.
621
01:02:19,209 --> 01:02:22,474
Să le dăm un cadavru.
Să vedem cine îl revendica.
622
01:02:23,079 --> 01:02:24,637
Începe cu el.
623
01:02:25,115 --> 01:02:28,278
N-am putea sari puțin peste
lecție și să înaintam puțin?
624
01:02:28,351 --> 01:02:31,081
Să zicem, la lecția 36?
625
01:02:31,154 --> 01:02:35,318
Liniște! Împăratul Smith
e dezgustat de progresul tău!
626
01:02:35,392 --> 01:02:38,020
Ți-am mai spus, nu e Împărat.
627
01:02:38,094 --> 01:02:40,585
Destul! Folosești doar o parte...
628
01:02:40,697 --> 01:02:43,666
din puterea trupului
și-a creierului tău.
629
01:02:43,733 --> 01:02:45,325
Sinanju folosește tot.
630
01:02:45,869 --> 01:02:48,429
Asta e baza secreta...
631
01:02:49,072 --> 01:02:50,699
e numai putere.
632
01:02:51,942 --> 01:02:56,106
Ești aici ca să-ți învingi
copilarească frica de înălțime.
633
01:02:56,880 --> 01:02:59,178
Când o s-o faci, ne întâlnim jos...
634
01:02:59,249 --> 01:03:01,046
și începem alte exerciții.
635
01:03:11,828 --> 01:03:15,525
27, 28, 29, 30.
636
01:03:17,000 --> 01:03:18,331
S-a făcut, domnule.
637
01:03:18,401 --> 01:03:19,891
Nici o problemă.
638
01:03:19,970 --> 01:03:22,768
- Va cădea ca un buștean.
- Îi iau pe ai mei acum, Frankie.
639
01:04:36,212 --> 01:04:37,679
Sunteți nebuni, băieți?
640
01:04:37,747 --> 01:04:41,205
- N-ai dreptul să urci aici, domnule.
- Doar personalul autorizat.
641
01:04:41,284 --> 01:04:44,720
- Asta previne accidențele.
- Sinuciderile, chestiile de genul ăsta.
642
01:04:46,222 --> 01:04:48,884
Vin jos, bine?
643
01:04:49,125 --> 01:04:51,650
Sigur că da. Pe scurtătura.
644
01:05:41,711 --> 01:05:43,542
Sfârșitul drumului, amice.
645
01:06:48,711 --> 01:06:50,303
Vine pe partea ta.
646
01:06:50,847 --> 01:06:52,474
L-am văzut!
647
01:06:55,785 --> 01:06:57,548
Haide, prinde-l!
648
01:07:42,966 --> 01:07:44,297
Îmi place asta.
649
01:07:44,367 --> 01:07:47,564
Da, opt caderi și jumătate
cu o întoarcere completa.
650
01:07:48,071 --> 01:07:50,062
Oamenii tăi au făcut treaba bună.
651
01:07:52,275 --> 01:07:54,175
În regulă. Să plecăm de aici.
652
01:07:54,244 --> 01:07:56,804
În regulă, băieți E
timpul pentru Miller.
653
01:09:18,661 --> 01:09:21,459
Am încercat să-l prind.
Probabil ca a alunecat.
654
01:09:22,298 --> 01:09:23,856
Da, am văzut asta.
655
01:09:25,201 --> 01:09:26,862
A căzut.
656
01:09:28,004 --> 01:09:30,234
- Teribil.
- E o tragedie.
657
01:09:38,915 --> 01:09:40,644
Ce naiba se întâmplă?
658
01:09:53,896 --> 01:09:55,295
Ticălosul!
659
01:10:01,170 --> 01:10:02,967
E în spatele tău!
660
01:11:14,110 --> 01:11:15,441
Prinde-l!
661
01:11:20,850 --> 01:11:23,045
Stai așa, omule.
Eu n-am făcut nimic.
662
01:11:37,700 --> 01:11:39,292
Nu poți veni pâna aici!
663
01:11:39,368 --> 01:11:41,131
- Fii atent, amice.
- Cine e asta?
664
01:11:41,204 --> 01:11:42,535
- Nu!
- Nu te duce acolo!
665
01:11:42,605 --> 01:11:43,765
E beton proaspăt.
666
01:12:49,906 --> 01:12:54,309
Mac, îți pot spune ca maninca George
Grove la prinz, toată luna asta.
667
01:12:54,377 --> 01:12:57,312
Dar nu găsesc nimic despre
blestematul ăsta de HARP.
668
01:12:57,380 --> 01:13:00,110
Cum crezi că face șmecheria asta?
669
01:13:03,219 --> 01:13:04,783
Bine. Mă bucur ca sunteți amîndoi
670
01:13:04,784 --> 01:13:06,916
aici. Pentru că vom
pune lucrurile la punct.
671
01:13:06,989 --> 01:13:10,618
Mi-am petrecut dimineața în jurul Statuii
Libertății, alergat de niște proști.
672
01:13:10,693 --> 01:13:13,457
Ce făceai la Statuia Libertății?
673
01:13:13,529 --> 01:13:16,589
Urmaream porumbei. Nu asta e chestia.
Aia încercau să mă omoare.
674
01:13:16,666 --> 01:13:17,690
Cine?
675
01:13:17,767 --> 01:13:20,235
Un prieten de-l lui Dinte-de-la-Tiffany.
676
01:13:21,370 --> 01:13:23,838
Îmi spune cineva ce naiba se întâmplă?
677
01:13:23,906 --> 01:13:26,841
- Dacă e după Remo, e după noi.
- Cine e "el"?
678
01:13:26,909 --> 01:13:30,310
De ce nu-l lichidam
înainte să se apropie?
679
01:13:30,913 --> 01:13:31,902
Nu.
680
01:13:32,548 --> 01:13:34,072
Nu pot face asta.
681
01:13:34,984 --> 01:13:36,417
Îmi trebuie mai mult ca să continui.
682
01:13:36,485 --> 01:13:39,010
Tipii ăia vroiau să mă omoare.
Vrei mai mult?
683
01:13:39,422 --> 01:13:42,448
CURE nu e interesat de
problemele tale de prsonal.
684
01:13:42,525 --> 01:13:44,516
CURE e o mizerie, oricine ar fi.
685
01:13:47,396 --> 01:13:50,058
Domnule Williams, ce nu putem face...
686
01:13:50,433 --> 01:13:52,060
il deranjează pe Președinte.
687
01:13:52,134 --> 01:13:55,501
Un om numit Grove
ți-a descoperit existența.
688
01:13:56,672 --> 01:13:59,106
Dar înainte să devină vizibil...
689
01:14:00,776 --> 01:14:02,971
trebuie să disparem fără urma.
690
01:14:04,413 --> 01:14:05,971
Cum vrei să faci asta?
691
01:14:06,983 --> 01:14:08,280
Simplu.
692
01:14:09,885 --> 01:14:11,546
Harold W. Smith...
693
01:14:11,821 --> 01:14:14,790
asistentul directorului, a
fost găsit mort în biroul său.
694
01:14:14,857 --> 01:14:16,518
Atac de inima..
695
01:14:18,160 --> 01:14:19,821
Păstrez pastila asta în buzunar.
696
01:14:21,530 --> 01:14:23,405
În altă parte a orașului, altul a fost
697
01:14:23,406 --> 01:14:25,626
găsit în depozitul unui
magazin de haine...
698
01:14:25,801 --> 01:14:27,496
împușcat în cap.
699
01:14:34,477 --> 01:14:36,206
Și eu ce să fac?
700
01:14:36,779 --> 01:14:39,748
Să ai grija de micuțul tau
amic cu ochii oblici. Chiun.
701
01:14:40,650 --> 01:14:42,481
Are numărul tău.
702
01:14:50,860 --> 01:14:53,021
Trebuie să fie rapid și fără durere.
703
01:14:58,100 --> 01:15:00,898
Băieți, încă n-am ajuns acolo.
704
01:15:00,970 --> 01:15:05,066
Mai bine ne-am uita la HARP
și am veni cu ceva curând...
705
01:15:06,208 --> 01:15:08,540
sau va trebui să eliberam biroul ăsta.
706
01:15:08,711 --> 01:15:11,737
Tu și cu mine vom vizita
fabrica domnului Grove.
707
01:15:12,181 --> 01:15:16,117
Allegheny, 10:00, poarta 23.
708
01:15:17,186 --> 01:15:18,653
Să nu întârzii.
709
01:16:25,688 --> 01:16:28,714
Vrei să întrebi ceva.
710
01:16:35,331 --> 01:16:37,390
Răspunsul e "da".
711
01:16:37,733 --> 01:16:40,566
Dacă Împăratul Smith așa a ordonat...
712
01:16:41,137 --> 01:16:42,832
Va trebui să te ucid.
713
01:16:44,640 --> 01:16:46,540
E în contract.
714
01:17:33,556 --> 01:17:34,853
Cliff te vrea.
715
01:18:20,669 --> 01:18:22,034
Chiun te-a învățat asta?
716
01:18:22,671 --> 01:18:23,763
Nu.
717
01:18:25,107 --> 01:18:27,541
Mine anti-personal.
Coreea.
718
01:18:50,699 --> 01:18:52,530
Ne vedem după gard.
719
01:19:32,741 --> 01:19:34,902
Ce lecție era aia cu ciinii, Chiun?
720
01:19:44,320 --> 01:19:47,346
Ia să vedem dacă urcați
pina aici, ticăloșilor.
721
01:20:28,597 --> 01:20:31,088
Nu sunteți orice fel de ticăloși.
722
01:24:35,677 --> 01:24:37,474
Încearcă asta.
723
01:25:07,643 --> 01:25:09,941
- Ce s-a întâmplat?
- Am dat-o-n bară, omule.
724
01:25:12,247 --> 01:25:16,149
Nu-ți face griji. Cred că
am rezolvat aici. Haide.
725
01:25:26,995 --> 01:25:29,088
Adu excavatorul ăla de-a colo.
726
01:25:36,505 --> 01:25:37,733
Mică-te!
727
01:26:14,109 --> 01:26:15,201
Sari!
728
01:26:51,480 --> 01:26:53,141
Du-i asta lui Smith.
729
01:27:54,876 --> 01:27:57,344
Nu va mai fi cu noi mult timp.
730
01:27:57,412 --> 01:27:59,073
A vorbit?
731
01:28:01,049 --> 01:28:02,380
Adu-l pe Stone.
732
01:28:24,272 --> 01:28:25,466
HARP...
733
01:28:25,907 --> 01:28:30,401
așa numita piatra de temelie a apararii
acestei națiuni, pentru următoarea decada.
734
01:28:30,479 --> 01:28:31,537
Ce e cu ea?
735
01:28:31,613 --> 01:28:34,673
Ce e cu ea?
Nu e. Nu exista.
736
01:28:36,718 --> 01:28:39,482
Dar l-am văzut.
Mi-a explodat în fața.
737
01:28:39,554 --> 01:28:40,748
Știu.
738
01:28:40,956 --> 01:28:44,119
Ce ai văzut era un fals, era o fantezie.
739
01:28:44,192 --> 01:28:45,557
Nu exista.
740
01:28:45,627 --> 01:28:48,892
Și înainte să te apropii
ca să-ți dai seama...
741
01:28:49,498 --> 01:28:50,988
Se auto distruge.
742
01:28:53,201 --> 01:28:56,728
A sărit în aer singura
noastră dovadă pentru tribunal.
743
01:28:56,805 --> 01:29:00,764
Pariez ca tipul își completează
formularul pentru asigurare acum.
744
01:29:02,511 --> 01:29:05,571
Trebuie să-mi scot pălăria
in fata domnului Grove.
745
01:29:06,648 --> 01:29:11,051
Își va primi finantarea pentru
HARP- 2 și HARP- 3, și în 6 luni...
746
01:29:11,419 --> 01:29:14,582
nimeni nu va mai întreba
ce s-a întâmplat cu HARP- 1.
747
01:29:16,291 --> 01:29:18,316
Și crezi că e amuzant?
748
01:29:18,927 --> 01:29:23,193
Mac și-a dat viața ca să-ți aducă chestia
asta, ca să-l poți infunda pe nemernic...
749
01:29:23,265 --> 01:29:27,429
și tu-mi spui ca scapa
asa, ca nu-l putem opri?
750
01:29:29,104 --> 01:29:30,969
Tu îl poți opri, fiule.
751
01:29:35,510 --> 01:29:37,501
Doar spune-mi unde e.
752
01:29:38,146 --> 01:29:39,636
În Mount Promise.
753
01:29:40,982 --> 01:29:44,679
Dar trebuie să pară ca unul dintre
accidențele perfecte ale lui Chiun.
754
01:29:46,721 --> 01:29:48,518
Va fi plăcerea mea.
755
01:30:10,845 --> 01:30:13,405
Maiorule. Mă bucur că te văd iar.
756
01:30:15,317 --> 01:30:17,444
Cred că îți datorez scuze.
757
01:30:18,086 --> 01:30:22,022
Mă cam enervez când cineva îmi
spune cum să-mi conduc afacerile.
758
01:30:22,090 --> 01:30:24,251
Dar tu îți făceai doar datoria.
759
01:30:24,326 --> 01:30:27,056
Și o făceai foarte bine.
760
01:30:28,129 --> 01:30:31,963
Cel mai important e ca
suntem de aceeași parte, nu?
761
01:30:32,033 --> 01:30:35,730
Da. Și vorbind despre munca, mai
am multe de făcut pâna la amiaza.
762
01:30:35,804 --> 01:30:37,396
Continua-ți treaba.
763
01:30:38,773 --> 01:30:43,335
De fapt, domnule general, vroiam sa
clarific încă ceva cu d-na maior.
764
01:30:43,878 --> 01:30:45,641
Ce ai acolo, George?
765
01:30:45,714 --> 01:30:48,512
O mică problemă de securitate națională.
766
01:30:51,853 --> 01:30:53,480
Pentru cine lucrezi?
767
01:30:58,193 --> 01:31:01,321
Să vă explic ceva, domnule Grove.
768
01:31:01,396 --> 01:31:03,660
A: Nu-mi place să fiu spionată.
769
01:31:04,833 --> 01:31:08,394
B: n-ai dreptul să faci acuzații
pe care nu le poți dovedi.
770
01:31:08,470 --> 01:31:12,167
Și C: Nu-i cunosc pe oamenii
ăștia și pentru cine lucrează.
771
01:31:12,307 --> 01:31:16,038
Mă scuzați, domnule general.
Am treaba de făcut.
772
01:31:41,569 --> 01:31:42,558
Bună.
773
01:31:44,105 --> 01:31:45,504
Îți amintești de mine?
774
01:31:47,442 --> 01:31:48,670
Da.
775
01:31:49,344 --> 01:31:51,369
Îmi amintesc de tine.
776
01:31:51,613 --> 01:31:54,154
Tocmai m-ai dat înapoi
in cariera cu 10 ani.
777
01:31:54,155 --> 01:31:56,243
Se presupune ca sunt complicele tău.
778
01:31:56,318 --> 01:31:57,717
Cine naiba ești tu?
779
01:32:03,258 --> 01:32:05,920
M-aș putea duce în clădirea
aia să clarific lucrurile.
780
01:32:05,994 --> 01:32:07,427
Ai putea, dar n-o faci.
781
01:32:07,495 --> 01:32:10,658
Cine ești tu să-mi dai ordine?
Informațiile Militare?
782
01:32:16,404 --> 01:32:19,032
De acolo ești, nu-i așa?
783
01:32:21,109 --> 01:32:23,100
E vorba despre AR- 60, nu?
784
01:32:25,180 --> 01:32:28,308
Nu-i de mirare ca am avut atitea
probele să obțin informațiile alea.
785
01:32:28,383 --> 01:32:31,648
Lucram la același lucru.
Îmi pare rău.
786
01:32:31,953 --> 01:32:35,252
Nu-ți știu numele și gradul.
Să te salut?
787
01:32:36,591 --> 01:32:38,081
Salută-mă.
788
01:32:44,199 --> 01:32:45,024
Maior Fleming.
789
01:32:45,025 --> 01:32:47,794
Bună. Sunt Jim Wilson
de la Grove Industries.
790
01:32:48,069 --> 01:32:50,537
Generalul Watson m-a
rugat să te contactez.
791
01:32:50,605 --> 01:32:53,870
Mi-a spus că ai niște
probleme cu AR- 60s.
792
01:32:53,942 --> 01:32:57,105
Așa e. E timpul ca cineva
sa se ocupe serios de asta.
793
01:32:57,178 --> 01:33:01,114
Pentru asta am venit, d-na.
Am unul montat la distanța C.
794
01:33:01,182 --> 01:33:03,298
Vă pot duce acolo, dacă doriți.
795
01:33:03,299 --> 01:33:06,119
Aș aprecia asta, domnule
Wilson. Să mergem.
796
01:33:08,523 --> 01:33:12,323
Ce mai aștepți soldat?
Invitație prezidențiala?
797
01:33:21,836 --> 01:33:24,828
Singurul lucru la care va
puteați gindi la Baton Rogue...
798
01:33:24,906 --> 01:33:28,398
era ca inelul de siguranța
nu era fixat cum trebuie.
799
01:33:28,476 --> 01:33:31,377
Nu se fixează ca baioneta.
800
01:33:31,446 --> 01:33:33,880
Dacă vreun prost nu
urmează instrucțiunile...
801
01:33:33,948 --> 01:33:36,143
și încearcă să-l forțeze, îl strica.
802
01:33:36,217 --> 01:33:39,584
Îl strica? Când o bucată de
metal îi zboară capul cuiva...
803
01:33:39,654 --> 01:33:42,851
asta nu mai e proasta funcționare,
e gresala de fabricație.
804
01:33:42,924 --> 01:33:46,792
Înseamnă că firma dumneavoastră a permis
sa se strecoare o eroare de proiectare.
805
01:33:47,061 --> 01:33:50,258
Ați făcut testul la
310 cit și cel la 480?
806
01:33:50,331 --> 01:33:52,993
Nu. Cred că vom afla ca explodează.
807
01:33:53,067 --> 01:33:54,466
- Ca explodează?
- Precis.
808
01:33:54,536 --> 01:33:58,802
Dacă inelul de siguranța nu e aliniat,
glonțul se poate bloca pe țeava.
809
01:33:58,873 --> 01:34:03,401
La 20 de cartușe pe foc automat,
naural ca rezultatul ar fi catastrofal.
810
01:34:03,478 --> 01:34:05,469
Nu catastrofal e cuvintul.
811
01:34:05,547 --> 01:34:09,415
Trebuie să vă spun că Armata suspectează
de mult Grove Industries ca...
812
01:34:11,386 --> 01:34:13,115
Ce naiba se întâmplă?
813
01:34:59,133 --> 01:35:02,534
Lasă-l 5 minute.
Nu uita să deschizi siguranțele.
814
01:35:02,604 --> 01:35:05,596
Va arata ca un accident.
815
01:36:32,026 --> 01:36:34,426
Asta e pentru amicii mei de la Statuie.
816
01:36:41,769 --> 01:36:43,430
Asta e pentru mine.
817
01:37:30,118 --> 01:37:32,985
Ascultă la asta, George.
Lymon 4 degete.
818
01:37:33,054 --> 01:37:34,817
4 degete, notează bine.
819
01:37:35,356 --> 01:37:38,951
Am crezut că a avut o comoție.
Aș fi spus-o dacă avea.
820
01:37:39,427 --> 01:37:42,658
E un incident serios in
zona de test a gazelor.
821
01:37:42,730 --> 01:37:44,391
Fatal, aș zice.
822
01:37:44,465 --> 01:37:47,229
- E îngrozitor.
- Ce s-a întâmplat?
823
01:37:48,569 --> 01:37:51,003
Unul dintre asistenții dumneavoastră,
domnule Grove.
824
01:37:56,844 --> 01:37:59,574
Prima dată am să încerc cu 1611.
825
01:37:59,647 --> 01:38:03,083
Dacă nu merge, îi voi închide cu 1098.
826
01:38:03,151 --> 01:38:05,483
Cine sunt ticăloșii ăia?
827
01:38:05,653 --> 01:38:06,915
Tipul ala, Wilson...
828
01:38:06,988 --> 01:38:10,082
iși va dori să nu se fi
născut când voi termina cu el.
829
01:38:10,158 --> 01:38:12,353
Ce naiba credea el ca face?
830
01:38:12,894 --> 01:38:14,361
Mersi.
831
01:38:15,029 --> 01:38:16,291
Apropo...
832
01:38:16,931 --> 01:38:20,662
cred că trebuie să-ți mulțumesc
și ca m-ai scos de acolo.
833
01:38:21,402 --> 01:38:23,893
Îmi amintesc ca am leșinat și...
834
01:38:32,413 --> 01:38:34,347
Cred că am face bine să mergem.
835
01:38:41,789 --> 01:38:44,883
Nu e ăla drumul. Incolo e vestul.
Tabăra e acolo sus.
836
01:38:44,959 --> 01:38:47,450
Știu. De aia mergem încolo.
Haide.
837
01:38:47,528 --> 01:38:49,648
Trebuie să-i raportez
asta generalului Watson.
838
01:38:49,649 --> 01:38:51,362
Oamenii ăia au încercat să ne omoare.
839
01:38:51,432 --> 01:38:53,297
- Maior Fleming...
- Rayner.
840
01:38:53,367 --> 01:38:55,371
Nu vreau să mă folosesc
de grad, dar și eu
841
01:38:55,372 --> 01:38:57,701
vreau la fel de mult
Grove Industries ca și tine.
842
01:38:57,872 --> 01:39:00,568
Hai s-o facem în felul meu.
Elegant și curat.
843
01:39:00,641 --> 01:39:03,576
Totul într-un pachet.
Cum ți se pare?
844
01:39:03,644 --> 01:39:05,544
Bine, domnule.
845
01:39:06,581 --> 01:39:07,980
Domnilor...
846
01:39:08,116 --> 01:39:10,641
Suntem în alerta Alpha- 1.
847
01:39:10,718 --> 01:39:14,119
Acesta nu e un exercițiu.
Repet, nu e exercițiu.
848
01:39:14,188 --> 01:39:16,019
Au fost furate secrete militare.
849
01:39:16,090 --> 01:39:19,355
Un om a fost omorât si
maiorul Fleming lipsește.
850
01:39:19,427 --> 01:39:22,328
Senzorii cu infraroșu
indica doua ținte...
851
01:39:22,396 --> 01:39:24,956
mergind spre vest
către ieșirea din tabăra.
852
01:39:25,032 --> 01:39:27,660
Trebuie interceptați și reținuti.
853
01:39:27,769 --> 01:39:31,068
Domnule, dacă opun
rezistența, deschidem focul?
854
01:39:33,775 --> 01:39:37,734
E în joc securitatea SUA, căpitane.
Tu ce crezi?
855
01:39:37,979 --> 01:39:40,311
Domnilor, ați primit ordinele.
856
01:39:56,631 --> 01:39:59,031
N-am mai mâncat atit
de bine de săptămâni.
857
01:39:59,967 --> 01:40:01,457
- Cum te simți?
- Bine.
858
01:40:01,536 --> 01:40:03,060
- Ești sigură?
- Da.
859
01:40:05,406 --> 01:40:08,000
Mă duc spre lac.
860
01:40:40,041 --> 01:40:41,508
Ești surd!
861
01:40:41,943 --> 01:40:45,310
Mă învârt pe aici de 10 minute...
862
01:40:45,379 --> 01:40:47,904
în timp ce tu vorbești prostii cu...
863
01:40:48,916 --> 01:40:50,076
femeia.
864
01:40:51,052 --> 01:40:52,679
Încîntată și eu de cunoștință.
865
01:40:52,753 --> 01:40:54,084
Chiar mai rău...
866
01:40:54,155 --> 01:40:56,817
tu și femeia mâncați dulciuri.
867
01:40:57,225 --> 01:40:58,954
Scuză-mă, dar am un nume.
868
01:40:59,026 --> 01:41:01,722
Femeile trebuie să stea acasă
să facă copii.
869
01:41:04,799 --> 01:41:06,596
Preferabil... băieți.
870
01:41:09,136 --> 01:41:11,331
Văd ca amîndoi ați fost
la aceeași scoala minunată.
871
01:41:11,405 --> 01:41:14,101
Mereu vorbește așa.
E coreean.
872
01:41:14,208 --> 01:41:17,371
Înțeleg. Și asta explică
de ce sta în pădure.
873
01:41:17,445 --> 01:41:21,006
Nu. E aici cu un scop special.
Să mă ucidă.
874
01:41:21,315 --> 01:41:22,509
Nu așa.
875
01:41:22,984 --> 01:41:27,114
Am venit să văd că nu aduci
rușine asupra Casei Sinanju.
876
01:41:27,188 --> 01:41:29,179
Și dacă da, mă va ucide.
877
01:41:29,257 --> 01:41:33,250
Ceea ce aș face fără chef,
pentru că ai fost un elev bun...
878
01:41:33,861 --> 01:41:35,988
-...pentru un alb.
- Înțeleg.
879
01:41:36,297 --> 01:41:38,788
Asta pune lucrurile la punct, da?
880
01:41:40,668 --> 01:41:42,431
Ești foarte slab.
881
01:42:15,970 --> 01:42:18,734
De ce nu încerci să
strângi prezonul mai intâi?
882
01:42:18,806 --> 01:42:23,106
Pentru că nu voi putea
alinia splinturile, prostule.
883
01:42:24,312 --> 01:42:27,008
Sigur nu le mai fac ca înainte.
884
01:42:27,081 --> 01:42:29,606
O să-i spun lui Lee
Iacocca că ai spus asta.
885
01:42:31,686 --> 01:42:33,483
Fir-ar să fie, Harold.
Ce-ai făcut?
886
01:42:58,412 --> 01:42:59,572
Frânele!
887
01:43:24,972 --> 01:43:26,530
Sari!
888
01:43:59,440 --> 01:44:01,305
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
889
01:44:01,375 --> 01:44:03,172
Tu ești bine, Chiun?
890
01:44:53,828 --> 01:44:55,728
Doamne! Chiun.
891
01:45:18,519 --> 01:45:21,955
În Coreea, ușile se
deschid cu mâna, nu frânele.
892
01:45:28,062 --> 01:45:29,757
Ești în regulă?
893
01:45:35,169 --> 01:45:37,069
- Ești rănit?
- Nu.
894
01:45:38,339 --> 01:45:40,807
Când te apropii de vârsta mijlocie...
895
01:45:41,208 --> 01:45:44,143
ai tendințe către vânatai, fiule.
896
01:45:45,246 --> 01:45:46,338
Ce?
897
01:45:47,548 --> 01:45:49,345
Cum mi-ai spus?
898
01:45:50,985 --> 01:45:53,010
Ți-am zis: "copil împiedicat".
899
01:45:53,687 --> 01:45:55,712
Conduci ca o maimuță în călduri!
900
01:46:00,728 --> 01:46:02,093
Dumnezeule!
901
01:46:02,930 --> 01:46:06,559
- Ești bine?
- Și de ce nu trebuia?
902
01:46:07,368 --> 01:46:09,165
Ce facem acum?
903
01:46:09,236 --> 01:46:13,297
Tu vei sta cu Chiun.
Te va învața probabil să respiri.
904
01:46:13,774 --> 01:46:16,004
- Am o treabă de terminat.
- Remo!
905
01:46:19,580 --> 01:46:21,343
Nu ne face de râs.
906
01:46:22,449 --> 01:46:23,780
Nu.
907
01:46:28,189 --> 01:46:29,451
Tătuțule.
908
01:46:39,833 --> 01:46:42,529
Asta e ridicol.
Știi ce vrea să facă?
909
01:46:42,603 --> 01:46:44,798
- Îl vor aresta... curtea marțială...
- Liniște.
910
01:46:44,872 --> 01:46:48,364
Îl vor închide și noi stam
aici ca Nanook al Nordului!
911
01:46:48,442 --> 01:46:51,741
De ce nu-l ajuți?
Credeam că e...
912
01:46:53,280 --> 01:46:54,770
Lecția 22:
913
01:46:55,516 --> 01:46:57,108
Binecuvintata liniște.
914
01:47:15,202 --> 01:47:16,635
Sunt comandantul de la Pine Tree.
915
01:47:16,704 --> 01:47:20,731
Bună dimineața, domnulor.
Sper să avem o vânătoare plăcută azi.
916
01:47:21,475 --> 01:47:24,171
Pregătiți-vă să vă luați copiile
după sectorul de priorități.
917
01:47:24,345 --> 01:47:27,872
Asta te include pe tine și pe
micul tău prieten, Liebowitz.
918
01:47:28,616 --> 01:47:29,844
Continuă, Pine Tree.
919
01:47:29,917 --> 01:47:31,714
Toate unitățile la Situl-1.
920
01:47:31,785 --> 01:47:34,086
Scoteți-vă degetele
din urechi și ascultați.
921
01:47:34,087 --> 01:47:35,812
Suntem în direct în dimineața asta.
922
01:47:35,889 --> 01:47:38,824
- Pine Tree, sunt Mistletoe.
- Spune, Mistletoe.
923
01:47:38,892 --> 01:47:40,291
Legătura la 120.
924
01:47:40,361 --> 01:47:41,555
Avem contact.
925
01:47:41,996 --> 01:47:43,964
- Ținta se îndreaptă spre vest.
- Distanță?
926
01:47:44,031 --> 01:47:47,489
- 3.6 și se apropie.
- E un bărbat. Mersi, Mistletoe.
927
01:47:47,568 --> 01:47:50,332
Pine Tree către toate
unitățile, mergeți la Situl-2.
928
01:47:50,404 --> 01:47:54,465
Repet, mergeți la Situl-2.
Ăsta nu e exercițiu.
929
01:47:54,575 --> 01:47:56,167
Sunt Redwood.
930
01:47:56,844 --> 01:47:58,835
Avem triangularea.
931
01:47:59,380 --> 01:48:02,508
Alpha-7-1-2- Zulu-0-0-9.
932
01:48:03,550 --> 01:48:05,142
Ținta intra în zona.
933
01:48:05,219 --> 01:48:08,086
Sunt Banditul Șef.
Mergeți la Situl-3.
934
01:48:08,155 --> 01:48:11,090
- Încărcați.
- La ordin, Bandit Șef.
935
01:48:11,292 --> 01:48:12,281
Important!
936
01:48:12,459 --> 01:48:15,019
Roșu-4 în direct.
937
01:48:15,195 --> 01:48:18,096
Comandantul de la Pine
Tree. Vedem doi pe verde.
938
01:48:19,500 --> 01:48:22,833
Toate sectoarele sigure.
Înapoi la tine, Bandit Șef.
939
01:48:22,903 --> 01:48:23,892
Începeți tragerea.
940
01:49:32,172 --> 01:49:34,868
Aici comandantul de la Pine Tree.
Bună treaba, domnulor.
941
01:49:34,942 --> 01:49:38,901
Pregătiți-vă să opriți sectoarele
Redwood, Douglas, Cedar și Mistletoe.
942
01:49:39,346 --> 01:49:42,509
Începeți căutarea la
Roșu-4 și raportați.
943
01:49:42,783 --> 01:49:45,081
Roger, Pine Tree, de acord.
944
01:49:45,185 --> 01:49:46,982
Mai bine ar lua Batjet-ul.
945
01:49:47,388 --> 01:49:49,720
N-o să crezi asta, Pine Tree.
946
01:49:49,790 --> 01:49:53,624
Senzorul meu indică o prezentă
umană la 50 de metri de pământ.
947
01:49:53,827 --> 01:49:56,022
Ăstuia trebuie că i-au crescut aripi.
948
01:49:56,096 --> 01:49:59,623
Sunt Banditul Șef.
Repet, sunt Banditul Șef.
949
01:50:00,234 --> 01:50:04,193
Mai tăceți și faceți liniște
radio și dați-mi niște coordonate!
950
01:50:04,271 --> 01:50:06,330
Da, domnule! Imediat, domnule!
951
01:50:06,407 --> 01:50:09,706
Mergeți spre nord.
952
01:50:10,110 --> 01:50:12,670
Nu noi, tâmpitule.
Ținta!
953
01:50:13,180 --> 01:50:14,238
Da, domnule.
954
01:50:14,314 --> 01:50:17,977
Foxtrot-4-6-4- Zulu...
955
01:50:18,318 --> 01:50:20,343
5-0-5.
956
01:50:20,487 --> 01:50:22,045
Se îndreaptă spre lac.
957
01:50:34,501 --> 01:50:35,991
Stop!
958
01:50:37,504 --> 01:50:40,803
În regulă, soldat. Termină-l
pe comunistul ăla ticălos!
959
01:50:42,476 --> 01:50:43,704
Prinde-l.
960
01:50:44,845 --> 01:50:47,075
Ăla nu pleacă nicăieri, domnule.
961
01:50:59,159 --> 01:51:00,183
Rahat.
962
01:51:00,260 --> 01:51:04,060
- Ai înnebunit, George?
- E și fundul tău, Scott.
963
01:51:28,422 --> 01:51:30,322
Fir-ar să fie!
Mai dă-mi muniție!
964
01:51:31,358 --> 01:51:32,825
Fuge!
965
01:51:32,893 --> 01:51:36,192
- Văd asta.
- Ce naiba mai aștepți?
966
01:52:53,840 --> 01:52:57,003
Pine Tree Command.
Răspunde, Banditul Șef. Terminat.
967
01:53:26,573 --> 01:53:28,200
Stai pe loc.
968
01:53:35,816 --> 01:53:39,616
Mă interesa pentru cine lucrezi.
Acum nu-mi mai pasa.
969
01:53:40,621 --> 01:53:43,351
Ești periculos, prietene.
970
01:53:44,591 --> 01:53:46,786
Vei fi mort în 15 secunde.
971
01:53:50,831 --> 01:53:54,028
Amuzant e ca voi primi
medalia de onoare pentru asta.
972
01:54:31,471 --> 01:54:32,870
Cine ești?
973
01:54:41,281 --> 01:54:42,771
Remo Williams.
974
01:55:14,648 --> 01:55:18,345
... deasemenea a fost găsit in
tragicul accident și George S. Grove...
975
01:55:18,418 --> 01:55:20,079
Președintele Grove Industries...
976
01:55:20,153 --> 01:55:23,088
medaliat multiplu pentru
excelență de către Președinție...
977
01:55:23,156 --> 01:55:25,522
și bine cunoscut pentru
acțiunile sale de caritate.
978
01:55:25,592 --> 01:55:28,390
De asemenea a fost ucis și
generalul de brigada Scott...
979
01:55:40,540 --> 01:55:43,270
- Unde e Chiun?
- A plecat să te caute.
980
01:55:49,983 --> 01:55:53,646
Prima echipă, pe flancuri.
Wheeler, căutați peste tot.
981
01:55:53,720 --> 01:55:57,281
Fi atent, sunt înarmați.
Aveți grijă și de maior.
982
01:55:57,357 --> 01:55:59,882
E femeie și e de partea noastră.
983
01:56:00,327 --> 01:56:01,726
Iată-l!
984
01:56:15,075 --> 01:56:17,270
Cu atenție. Nu trageți.
985
01:56:50,577 --> 01:56:52,477
Trebuie să fugi repede.
986
01:56:56,249 --> 01:56:57,648
Cine naiba sunteți?
987
01:56:58,285 --> 01:57:00,913
Poți crede că suntem băieții buni?
988
01:57:07,694 --> 01:57:09,594
Ești în regulă, maiorule?
989
01:57:09,663 --> 01:57:11,324
Da, sunt bine.
990
01:57:12,532 --> 01:57:14,193
Totul e în regulă.
991
01:57:15,035 --> 01:57:18,493
- Mai repede!
- Câteodată ești o mare belea.
992
01:57:18,939 --> 01:57:22,841
Pentru că asta e calea cea
mai scurtă la creierul tău!
993
01:57:24,244 --> 01:57:26,769
- Dar trebuie să ne grăbim...
- Ce atâta grabă?
994
01:57:26,880 --> 01:57:31,112
Trebuie să ne întoarcem la
timp să vedem dacă Jim va merge.
995
01:57:31,184 --> 01:57:34,779
- Ce-ai spus?
- Sau doctorul i-a zis-o doar așa...
996
01:57:34,855 --> 01:57:38,586
pentru că speră că va primi o nouă
aripă la spital de la mama vitregă.
997
01:57:38,658 --> 01:57:41,456
- Chiun, ești incredibil.
- Nu.
998
01:57:42,863 --> 01:57:44,660
Sunt mai bun decât atât...
999
01:57:41,485 --> 01:57:45,489
SFÂRȘIT
1000
01:57:46,800 --> 01:57:49,879
Ați urmărit filmul artistic:
REMO WILLIAMS - ÎNCEPUTUL AVENTURII