1
00:00:23,964 --> 00:00:27,019
Traducerea și adaptarea
catabeg

2
00:00:29,062 --> 00:00:30,798
Nu e nevoie să-mi pun unul.

3
00:00:30,799 --> 00:00:32,307
Cum ?

4
00:00:32,308 --> 00:00:38,122
Sunt perfect sănătos
și am un control incredibil.

5
00:00:40,073 --> 00:00:43,939
Scuză-mă. Ridică-te.

6
00:00:43,940 --> 00:00:45,403
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu.

7
00:00:45,404 --> 00:00:48,876
Nu, a fost grozav.
Să ai o seară plăcută.

8
00:00:49,829 --> 00:00:53,284
- Îmi scapă ceva ?
- Nu, nimic. Nu-ți scapă nimic.

9
00:00:53,285 --> 00:00:55,471
Nimic.

10
00:00:57,508 --> 00:01:01,923
Uite. O să-mi pun unul.
Bucuros îmi pun unul.

11
00:01:01,924 --> 00:01:06,957
Doar că... n-o să fie la fel de... bine.

12
00:01:07,044 --> 00:01:09,580
N-o să fie la fel de... tare.

13
00:01:10,629 --> 00:01:13,538
Mă simt ca și cum te-aș cunoaște.
Simt că pot fi sincer cu tine.

14
00:01:13,539 --> 00:01:17,897
Da, ar trebui să ignori
sentimentele astea.

15
00:01:18,532 --> 00:01:21,034
- Pot să te sun ?
- Nu.

16
00:01:21,380 --> 00:01:23,817
E chiar un "nu", sau... ?

17
00:01:23,971 --> 00:01:27,336
Ar trebui să-l consideri
un "nu" hotărât.

18
00:01:42,242 --> 00:01:46,086
Hei, mamă. Fă-mi o favoare.
Nu-mi mai aranja vreo întâlnire, vreodată.

19
00:02:25,381 --> 00:02:27,758
Cândva, pe parcurs, am dat-o-n bară.

20
00:02:27,759 --> 00:02:31,128
Nu știu dacă la liceu, sau la facultate,
sau până la 20 de ani.

21
00:02:31,129 --> 00:02:34,916
M-am gândit: "Hei, ce chestie. Mie-mi plac
bărbații, bărbații mă plac pe mine."

22
00:02:34,917 --> 00:02:39,306
Dar cândva, în ultimii ani,
ceva n-a mers bine.

23
00:02:39,307 --> 00:02:43,371
Poate că nu înțelegi, Darce, din moment ce
te-ai măritat imediat după facultate.

24
00:02:43,372 --> 00:02:44,963
M-am născut să fiu măritată, iubito.

25
00:02:44,964 --> 00:02:48,129
În sfârșit realizez că-mi place
să fiu singură.

26
00:02:48,130 --> 00:02:51,747
Îmi place să fiu auto-suficientă.
Și chiar cred că asta e natura mea.

27
00:02:51,748 --> 00:02:54,532
Așa că pur și simplu o să ies din joc.

28
00:02:54,534 --> 00:02:57,577
O s-o scutesc pe maică-mea de mizeriile
mele, pe mine de mizeriile mele...

29
00:02:57,578 --> 00:03:00,146
- De ce te uiți așa la mine ?
- Scuze, lasă-mă să înțeleg.

30
00:03:00,147 --> 00:03:03,160
- Deci, Sam te întreabă...
- Darcy !

31
00:03:03,161 --> 00:03:07,754
- "Nu, Sam."
- Lucrează aici, vrei să te audă ?

32
00:03:07,755 --> 00:03:10,665
- "Sam..."
- Taci.

33
00:03:11,708 --> 00:03:14,256
- "Bate-mă. Îmi place, Sam."
- Ești incredibilă.

34
00:03:29,755 --> 00:03:32,607
Bun, copii.

35
00:03:32,667 --> 00:03:38,074
Muștarul Gulden a fost mai mereu
pe locul 2 în America.

36
00:03:38,075 --> 00:03:41,146
Ceea ce vor oamenii de la Gulden
este să sporească numărul de mostre.

37
00:03:41,147 --> 00:03:44,241
Sunt convinși că dacă-i vor convinge
pe oameni să încerce produsul,

38
00:03:44,242 --> 00:03:46,578
după aceea îl vor cumpăra.

39
00:03:46,579 --> 00:03:51,513
Trei alte agenții au fost invitate
să participe la acest studiu.

40
00:03:51,514 --> 00:03:54,017
Concurența ne suflă-n ceafă.

41
00:03:54,394 --> 00:03:58,882
Nu plecăm din camera asta
până nu avem un concept solid.

42
00:03:59,737 --> 00:04:02,010
<i>Agenția de publicitate
MERCER</i>

43
00:04:03,449 --> 00:04:06,497
- Noapte bună.
- La fel.

44
00:04:43,382 --> 00:04:47,029
Cindy Crawford n-a absolvit
fiind a doua din clasa ei ?

45
00:04:47,030 --> 00:04:49,140
Cindy Crawford a absolvit ?

46
00:04:49,141 --> 00:04:52,597
Cred că da.
A doua din clasă, la bio-chimie.

47
00:04:52,598 --> 00:04:53,523
Poftim ?

48
00:04:53,524 --> 00:04:57,125
Te rog, prietena...
colega mea are o viziune.

49
00:04:59,254 --> 00:05:01,527
Bine.

50
00:05:02,101 --> 00:05:04,953
Vă prezint schița mai întâi.

51
00:05:05,141 --> 00:05:07,861
- O fotografie mare cu Cindy Crawford.
- Deja e bine.

52
00:05:07,862 --> 00:05:11,572
Ca titlu: "Dacă n-ai încercat niciodată
să fii numărul 2,

53
00:05:11,573 --> 00:05:13,652
gîndește-te ce-ai pierdut."

54
00:05:13,653 --> 00:05:16,595
Apoi apare o poză cu Cindy
și dedesubt, o linie mică:

55
00:05:16,596 --> 00:05:20,819
"Cindy Crawford a terminat a 2-a
Facultatea de biochimie din Podunk."

56
00:05:20,820 --> 00:05:23,763
Pe pagina principală, o poză frumoasă
cu muștarul Gulden,

57
00:05:23,764 --> 00:05:26,067
și sub asta, cu litere uriașe:

58
00:05:26,068 --> 00:05:30,840
"Muștarul Gulden. Numărul 2.
ȘI ASTA NU E RĂU."

59
00:05:32,883 --> 00:05:36,114
Ai fost impresionantă,
trebuie să-ți spun.

60
00:05:36,115 --> 00:05:39,538
Abia-mi puteam ține picioarele lipite.
Erai așa de...

61
00:05:39,539 --> 00:05:42,450
Darce, îl vreau pe ăsta.

62
00:05:42,451 --> 00:05:45,874
- Bun, toate îl vor.
- Nu. Voiam să spun, acolo.

63
00:05:45,875 --> 00:05:49,714
Înțelegi ce spun ? Pe un panou,
în mijlocul Times Square.

64
00:05:49,715 --> 00:05:53,233
Vreau reclamă în timpul ceremoniei
de decernare a Oscarurilor

65
00:05:53,234 --> 00:05:59,249
și un poster mărimea 10
în Vanity Fair. Asta vreau.

66
00:05:59,921 --> 00:06:02,192
Da, și eu.

67
00:06:02,193 --> 00:06:04,859
Doamne, suntem scumpe.

68
00:06:06,449 --> 00:06:08,624
<i>Fac bani.</i>

69
00:06:08,625 --> 00:06:10,223
<i>Sunt bogată.</i>

70
00:06:10,224 --> 00:06:13,295
O să ai parte de mari schimbări.
O să ai propriul tău cont,

71
00:06:13,296 --> 00:06:16,116
un birou cu ferestre,
cu mobilă nouă.

72
00:06:16,401 --> 00:06:19,055
Cu mobila mea.
Îmi place vechea mea mobilă.

73
00:06:19,056 --> 00:06:21,742
- Să-ți spun de ce-am venit, de fapt.
- Știu de ce-ai venit.

74
00:06:21,743 --> 00:06:24,943
M-am uitat peste declarația mea
de cheltuieli și aș vrea să știi,

75
00:06:24,944 --> 00:06:30,893
în caz că te întreabă cineva,
că am fost cu tine în nopțile de 9, 11,

76
00:06:30,894 --> 00:06:35,438
o cină pe 23 și un prânz ușor ieri.

77
00:06:35,439 --> 00:06:37,870
Bine ?

78
00:06:37,871 --> 00:06:42,926
Cred că m-aș simți mai bine, de fapt,
dacă am chiar ieși la o cină cândva.

79
00:06:42,927 --> 00:06:45,870
- Nu pot, Kate. Știi asta.
- Știu ?

80
00:06:45,871 --> 00:06:47,949
- Bineînțeles că știi.
- Și știu de ce ?

81
00:06:47,950 --> 00:06:50,381
Da, știi de ce, amândoi știm de ce.

82
00:06:50,382 --> 00:06:53,615
Ești, pur și simplu, prea amabilă.

83
00:06:54,478 --> 00:06:58,225
- Cred că te înșeli, Sam.
- Nicidecum.

84
00:06:59,021 --> 00:07:01,742
Pot fi o fată rea, Sam.

85
00:07:01,743 --> 00:07:04,396
- Nu destul de rea pentru mine, Kate.
- Chiar ?

86
00:07:04,397 --> 00:07:06,704
E adevărat.

87
00:07:09,198 --> 00:07:11,503
Da.

88
00:07:15,885 --> 00:07:19,083
E-n regulă, să trecem la treabă.

89
00:07:19,084 --> 00:07:22,923
Facem afaceri cu conturi
de multe milioane.

90
00:07:22,924 --> 00:07:27,019
Directorul nostru de conturi
în exercițiu, Darcy O'Neil.

91
00:07:31,116 --> 00:07:35,790
O echipă de creație condusă
de prietena mea, Sela.

92
00:07:36,619 --> 00:07:41,173
Ea i-a cerut pe Dominic, pe Nancy
și pe Jim, să-i fie asistenți.

93
00:07:46,827 --> 00:07:48,553
Kate.

94
00:07:48,554 --> 00:07:50,299
Scuză-mă, nu vreau să fiu nepoliticoasă,

95
00:07:50,300 --> 00:07:53,404
dar vreau să-mi fotocopiez
CV-ul înainte să-mi treacă furia.

96
00:07:53,405 --> 00:07:56,340
Kate. Uite, Kate.

97
00:07:57,116 --> 00:07:59,641
Eu te-am adus în agenția asta
și mă bucur c-am făcut-o.

98
00:07:59,642 --> 00:08:01,417
Știu că tu ai conceput campania asta.

99
00:08:01,418 --> 00:08:02,423
Dă-mi voie să vorbesc cu Mercer.

100
00:08:02,424 --> 00:08:05,802
De fapt, am să aranjez o întâlnire
cu amândouă, ca să-i putem vorbi.

101
00:08:05,803 --> 00:08:08,883
Kate, voi vorbi cu el.

102
00:08:09,898 --> 00:08:12,456
- Ai o nuntă în weekend-ul ăsta, nu ?
- Da.

103
00:08:12,457 --> 00:08:16,679
Bine. Fă-mi o favoare și lasă-mă,
te rog, să fac asta cum trebuie.

104
00:08:16,680 --> 00:08:19,751
Bucură-te de weekend.
O să ne vedem pe luni, da ?

105
00:08:19,752 --> 00:08:22,539
Sigur.

106
00:08:23,144 --> 00:08:26,663
O vezi pe aia care e cu Libby ?
S-a măritat cu pedichiuristul ei.

107
00:08:26,664 --> 00:08:29,735
Dumnezeu nu greșește. I-a dat
cu un scop niște picioare nasoale.

108
00:08:29,736 --> 00:08:33,480
Mamă, știi, poate că asta e problema mea.
Poate că sunt prea sănătoasă.

109
00:08:33,481 --> 00:08:35,773
Serios. Poate că e
vreun ginecologist pe undeva,

110
00:08:35,774 --> 00:08:38,766
care așteaptă să intru în cabinetul lui.

111
00:08:39,240 --> 00:08:42,567
- Poate de aia tot fac mereu candidoză.
- Nu face pe deșteapta.

112
00:08:42,568 --> 00:08:45,382
Ai grijă ce vorbești.
Ăsta e un loc în care se lucrează.

113
00:08:45,383 --> 00:08:48,166
Știi pe cine am întâlnit
la supermarket alaltăieri ?

114
00:08:48,167 --> 00:08:50,597
- Pe cine ?
- Pe Mark Mclntyre.

115
00:08:50,598 --> 00:08:53,829
- Ce s-a întâmplat cu el ?
- E homo, mamă !

116
00:08:53,830 --> 00:08:55,654
Și ?

117
00:08:55,655 --> 00:09:01,582
Ce faci mutre ? Crezi că eu nu știu că par
disperată ? Pot să mă aud și singură.

118
00:09:02,341 --> 00:09:04,648
Îmi doresc un nepot.

119
00:09:05,125 --> 00:09:07,530
Și ce ? Împușcă-mă.

120
00:09:07,942 --> 00:09:11,108
Bine, mamă. Dacă asta te face fericită,
mă duc să-mi congelez niște ovule.

121
00:09:11,109 --> 00:09:14,980
Grozav. O să le pot spune tuturor
că voi avea un nepot eschimos.

122
00:09:14,981 --> 00:09:18,948
- Ei, haide ! Asta a fost bună.
- Foarte bună. Strălucitoare de-a dreptul.

123
00:09:18,949 --> 00:09:21,859
Bun. Ai vreo idee ce vrei să faci
cu bigudiurile astea ?

124
00:09:21,860 --> 00:09:24,931
Mai întâi, vreau să nu-ți mai stea
părul în ochi.

125
00:09:24,932 --> 00:09:28,843
Vreau să ți se vadă ochii
și urechile la nunta asta.

126
00:09:29,508 --> 00:09:33,669
O nuntă e un loc minunat
în care poți întâlni persoane noi.

127
00:09:45,891 --> 00:09:50,184
Prin puterea cu care am fost investit,
de către statul New York,

128
00:09:50,755 --> 00:09:55,842
vă declar, pe tine Sajit și pe tine Susan,
soț și soție.

129
00:09:56,642 --> 00:09:59,429
Poți săruta mireasa.

130
00:10:41,344 --> 00:10:43,617
Bună.

131
00:10:45,087 --> 00:10:47,486
- Bună.
- Bună, ce faci ?

132
00:10:47,487 --> 00:10:50,153
Bună, toată lumea.

133
00:10:52,190 --> 00:10:59,909
Mulțumesc tuturor c-ați venit
la această nuntă foarte specială.

134
00:11:00,383 --> 00:11:03,646
Sajit și cu mine vrem
ca această zi să fie unică.

135
00:11:03,647 --> 00:11:11,615
Încă ceva. În mijlocul fiecărei mese,
veți găsi o cameră Polaroid și film.

136
00:11:12,253 --> 00:11:18,018
Sunt acolo pentru că vrem ca voi toți
să fiți fotografii noștri.

137
00:11:18,300 --> 00:11:24,316
Puteți păstra orice poză doriți,
sau să ni le dați nouă, sau altor invitați.

138
00:11:28,541 --> 00:11:31,206
Asta era ideea !

139
00:12:00,219 --> 00:12:02,907
Ești prietena singură a lui Susan, Kate ?

140
00:12:03,963 --> 00:12:06,778
- Poftim ?
- Scuză-mă. Sunt Nick.

141
00:12:06,779 --> 00:12:10,425
O caut pe prietena singură a lui Susan,
Kate. Mi-au spus că a ieșit pe aici.

142
00:12:10,426 --> 00:12:13,849
Da, eu sunt. Te pot ajuta ?

143
00:12:13,850 --> 00:12:18,818
Nu crezi că e puțin ciudat
că are doar o prietenă ?

144
00:12:20,794 --> 00:12:26,168
Bun. Eu fac un montaj cu declarații
pentru Susan și Sajit.

145
00:12:26,169 --> 00:12:32,381
Toți prietenii fac urări de bine,
fericire eternă etc.

146
00:12:32,536 --> 00:12:36,536
- Din asta îți câștigi existența ?
- Filmând nunți ? Da. Și Bar Mitzvah.

147
00:12:36,537 --> 00:12:40,407
Dar de data asta e mai ciudat, căci sunt
și cel mai bun prieten al lui Sajit.

148
00:12:40,408 --> 00:12:44,187
Așa că sunt un fel de muncitor invitat.
Am îndatoriri duble.

149
00:12:45,463 --> 00:12:47,734
Înregistrăm.

150
00:12:47,735 --> 00:12:50,238
A fost rapid.

151
00:12:51,128 --> 00:12:53,881
Bună, Susan. Bună, Sajit.

152
00:12:54,071 --> 00:12:56,534
Felicitări. Să vă distrați.

153
00:12:56,535 --> 00:12:58,938
Sunați-mă când vă întoarceți și...

154
00:12:59,254 --> 00:13:04,823
Și dacă vedeți un cadou cu adevărat mare,
foarte scump, fără nume pe el...

155
00:13:05,495 --> 00:13:08,182
... e al meu.
Cadoul meu, pentru voi.

156
00:13:09,205 --> 00:13:14,655
Asta-i tot. Să petreceți plăcut
și ne vedem când vă întoarceți. Pa.

157
00:13:16,662 --> 00:13:19,133
Bine... Închizi, acum ?

158
00:13:19,414 --> 00:13:22,298
Taie.

159
00:13:22,389 --> 00:13:25,274
- Taie.
- Scuză-mă.

160
00:13:25,685 --> 00:13:28,952
- Ai mai făcut asta înainte ?
- Da.

161
00:13:34,325 --> 00:13:37,780
Trebuie să mă întorc. Începe dansul
iepurașului și trebuie să filmez tot.

162
00:13:37,781 --> 00:13:40,084
- Ăsta e contractul.
- Foarte bine.

163
00:13:40,085 --> 00:13:42,388
- Kate ? Nick.
- Încântată, Nick.

164
00:13:42,389 --> 00:13:44,792
- Vii la dansul iepurașului ?
- Nu.

165
00:13:45,299 --> 00:13:47,671
Ne vedem mai târziu.

166
00:13:51,891 --> 00:13:55,418
Ești în călduri, nu ?
Mda, te înțeleg.

167
00:14:19,506 --> 00:14:22,106
Toate femeile singure...

168
00:14:22,513 --> 00:14:25,938
... să vină aici, să prindă buchetul !

169
00:14:25,939 --> 00:14:30,579
- Tu mergi ?
- Nu, am fost măritată o dată.

170
00:14:31,248 --> 00:14:34,777
Haide. O să fie distractiv. Du-te.

171
00:14:48,047 --> 00:14:50,736
Bine, dă-mi odată chestia aia.

172
00:15:24,622 --> 00:15:27,156
E drăguț.

173
00:15:27,597 --> 00:15:29,932
Înțelegerea e următoarea:
Mercer te place,

174
00:15:29,933 --> 00:15:33,068
dar are propria lui viziune
despre cariera ta.

175
00:15:33,069 --> 00:15:35,757
Așa că lasă-l să-și expună
punctul de vedere și...

176
00:15:35,758 --> 00:15:38,988
- Uite-i că vin.
- Relaxează-te. Ai încredere în mine.

177
00:15:38,989 --> 00:15:41,328
Sunt emoționată.

178
00:15:44,301 --> 00:15:46,966
- Bună.
- Bună.

179
00:15:47,532 --> 00:15:50,060
Bună, dle Mercer. Vă mulțumesc
că v-ați făcut timp să vorbiți cu mine.

180
00:15:50,061 --> 00:15:54,570
Nicio problemă. Trebuie să ne întâlnim
cu niște clienți în 20 de minute,

181
00:15:54,571 --> 00:15:56,929
așa că am să trec direct
la subiect, Katherine.

182
00:15:56,930 --> 00:15:58,919
- Kate.
- Kate...

183
00:15:58,920 --> 00:16:01,418
Cred că ai făcut o treabă
foarte bună pentru noi, Kate.

184
00:16:01,419 --> 00:16:05,866
Regret că rolul tău în agenție nu e cel
pe care l-ai sperat, dar în timp...

185
00:16:05,867 --> 00:16:08,239
Și dacă nu vreau să aștept ?

186
00:16:09,514 --> 00:16:11,648
Adică, eu cred că sunt bună
în ceea ce fac.

187
00:16:11,649 --> 00:16:14,374
Evident, și clienții sunt de acord
cu asta.

188
00:16:14,375 --> 00:16:18,281
Altfel, n-am fi ajuns la asemenea conturi.

189
00:16:18,282 --> 00:16:20,948
Dă-mi voie să-ți spun o istorisire, da ?

190
00:16:21,353 --> 00:16:24,681
Când am început lucrul în publicitate...
vorbim de începutul anilor 70,

191
00:16:24,682 --> 00:16:26,985
când se purta barbă și păr lung,

192
00:16:26,986 --> 00:16:32,072
la fel ca tine, am simțit că talentul
și munca asiduă nu-mi erau apreciate.

193
00:16:32,073 --> 00:16:35,241
În final, am obținut o întâlnire
de 10 minute cu șeful meu și mi-a spus:

194
00:16:35,242 --> 00:16:39,221
"Alen, în afaceri, ne îmbrăcăm
pentru slujba pe care o vrem,"

195
00:16:39,222 --> 00:16:40,863
"nu pentru cea pe care o avem."

196
00:16:40,864 --> 00:16:43,811
"Chiar vrei să fii portar ?"

197
00:16:44,393 --> 00:16:47,058
Tu ce vrei să fii, Kate ?

198
00:16:48,969 --> 00:16:51,943
- Nu înțeleg.
- Privește-o pe Darcy.

199
00:16:51,944 --> 00:16:55,687
Amândouă sunteți de aceeași vârstă,
dar Darcy are o casă.

200
00:16:55,688 --> 00:16:58,439
O casă pe care, în opinia mea,
nu și-o permite.

201
00:16:58,440 --> 00:17:03,238
Și asta mă satisface nespus, pentru că știu
că o să apară și mâine la lucru.

202
00:17:03,239 --> 00:17:06,322
Și tipul ăsta... I-am semnat un împrumut
pentru Mercedesul lui.

203
00:17:06,323 --> 00:17:08,934
Am fost fericit s-o fac.
N-o să plece nicăieri.

204
00:17:08,935 --> 00:17:11,878
- Sela, de aici...
- Ah, da. Eu am totul.

205
00:17:11,879 --> 00:17:15,142
Un soț, o casă și o mașină
pe care nu mi le permit.

206
00:17:15,143 --> 00:17:18,757
Ceea ce ne aduce la tine. Spre deosebire
de alții care lucrează pentru mine,

207
00:17:18,758 --> 00:17:22,053
ești singura persoană pe care o știu, ce
trăiește de parcă ar mai fi în facultate.

208
00:17:22,054 --> 00:17:24,741
Ești liberă ca o pasăre.

209
00:17:24,742 --> 00:17:27,173
Ceea ce e bine, pentru tine.

210
00:17:27,174 --> 00:17:32,549
Dar eu nu vreau să încurajez o relație
cu unul dintre cei mai mari clienți,

211
00:17:32,550 --> 00:17:36,676
când știu că nimic nu te ține să lucrezi
pentru unul dintre competitorii mei

212
00:17:36,677 --> 00:17:40,042
și, poate, luându-l pe acel client cu tine.

213
00:17:46,309 --> 00:17:47,884
Dorește cineva ceva de băut ?

214
00:17:48,356 --> 00:17:51,306
Rahat.

215
00:17:51,428 --> 00:17:54,662
Rahat.

216
00:17:57,956 --> 00:18:00,622
Rahat.

217
00:18:01,027 --> 00:18:03,300
Doamnă, mă scuzați...

218
00:18:04,260 --> 00:18:05,666
Oh, Doamne...

219
00:18:05,667 --> 00:18:08,039
Oh, la naiba.

220
00:18:08,292 --> 00:18:10,565
Bine...

221
00:18:17,346 --> 00:18:21,218
Mercer mi-a zis să-ți spun
"Bine ai venit în echipă."

222
00:18:21,219 --> 00:18:24,933
- Ce echipă ?
- Gulden. Echipa Gulden.

223
00:18:25,411 --> 00:18:28,097
Dar n-am un soț, n-am ipotecă

224
00:18:28,098 --> 00:18:31,392
și nicio mașină fabricată
de vreun afurisit de nazist.

225
00:18:31,393 --> 00:18:33,664
O, Doamne, stai puțin.

226
00:18:33,665 --> 00:18:37,347
Adică vrei să spui că nu ești logodită
cu tipul ăsta ?

227
00:18:38,785 --> 00:18:42,688
Despre ce vorbești, Darcy ?
Ce-ai făcut ?

228
00:18:42,689 --> 00:18:46,943
Eu ? Nu prea multe. Ți-am obținut încă
150 pe săptămână și o nouă funcție.

229
00:18:46,944 --> 00:18:51,871
Ai mințit ? Darcy, am câștigat
promovarea asta, o meritam !

230
00:18:51,872 --> 00:18:56,142
Ți-ai greșit cariera. În publicitate,
Kate, n-am mințit, am vândut.

231
00:18:56,143 --> 00:18:57,785
Doamne, trebuie să mă așez.

232
00:18:57,786 --> 00:19:00,263
Spuneau că ești prea mândră
ca s-o spui chiar tu.

233
00:19:00,264 --> 00:19:02,253
De asemenea, spuneau
că vor să-l cunoască, desigur.

234
00:19:02,254 --> 00:19:06,367
O, Doamne, e prima mea durere în piept.

235
00:19:06,368 --> 00:19:09,119
Relaxează-te. Nu vorbeau serios.

236
00:19:09,120 --> 00:19:13,150
Dacă te întreabă, locuiește în Boston
și zboară în fiecare vineri încoace.

237
00:19:13,151 --> 00:19:17,566
- Oh, Darcy.
- Trebuie. Doar vă căutați casă.

238
00:19:17,567 --> 00:19:20,701
Căutăm casă ! Nici măcar
nu sunt măritată cu tipul ăsta.

239
00:19:20,702 --> 00:19:23,966
Vei fi, în martie.
Ai vrut nunta primăvara.

240
00:19:23,967 --> 00:19:27,068
Și, de asemenea, am presupus că o să-ți ia
vreo 9 luni până să te desparți de el.

241
00:19:27,069 --> 00:19:30,941
Și aș putea organiza și o mică petrecere.
Te-ai alege cu niște cadouri frumoase.

242
00:19:30,942 --> 00:19:33,789
Nu-mi vine să cred ce mi-ai făcut.
Mie, prietena mea.

243
00:19:33,790 --> 00:19:37,948
Păi, scuză-mă că ți-am schimbat viața.
Nu ți-am făcut-o ție, ci pentru tine.

244
00:19:37,949 --> 00:19:41,372
Și doar pentru că știam că n-o să ai
niciodată curajul s-o faci singură.

245
00:19:41,373 --> 00:19:43,804
Curaj ? Să ce ? Să mint ?

246
00:19:43,805 --> 00:19:46,748
Dar munca mea ?
Dar talentul meu ? Dar...

247
00:19:46,749 --> 00:19:51,717
Dar integritatea ta ?
Dar codul de onoare ? Ce ?

248
00:19:52,061 --> 00:19:56,027
Kate, tu ești directorul de creație
de la firma de publicitate Mercer.

249
00:19:56,028 --> 00:19:59,643
Le-am spus o mică fabulație,
pentru a-ți obține funcția. Și ce ?

250
00:19:59,644 --> 00:20:03,423
Asta nu schimbă faptul că o meriți.

251
00:20:06,843 --> 00:20:10,235
Apropo, e o recepție pentru oamenii care
lucrează la proiectul Gulden, mâine seară,

252
00:20:10,236 --> 00:20:13,082
și Mercer m-a rugat
să-ți spun să fii acolo.

253
00:20:13,083 --> 00:20:15,728
M-a întrebat, de asemenea,
dacă ai putea purta o rochie drăguță

254
00:20:15,729 --> 00:20:18,745
pe care să n-o fi văzut, deja, la muncă.

255
00:20:18,746 --> 00:20:23,038
- Cum adică ?
- Adică să-ți cumperi o rochie nouă.

256
00:20:35,321 --> 00:20:38,649
Hei, felicitări...

257
00:20:38,650 --> 00:20:41,721
Mulțumesc.

258
00:20:41,722 --> 00:20:44,728
Kate, mi-ai frânt inima.
Nu mi-ai dat nicio șansă.

259
00:20:44,729 --> 00:20:47,543
- Ei, haide, ești însurat.
- Dar aș fi părăsit-o pentru tine, știi.

260
00:20:47,544 --> 00:20:51,895
- Cu ce se ocupă ?
- Filmări video.

261
00:20:51,896 --> 00:20:56,760
- Cum ar fi... videoclipuri ?
- Da, sigur, uneori face și videoclipuri.

262
00:20:56,761 --> 00:20:58,296
- Serios ?
- Serios ?

263
00:20:58,297 --> 00:21:00,503
- Mă bucur pentru tine.
- Eu mă bucur și mai și.

264
00:21:00,504 --> 00:21:04,600
Drăguț din partea voastră, băieți.
Ne vedem mai târziu.

265
00:21:05,944 --> 00:21:07,382
Filmări video. Ce porcărie.

266
00:21:07,383 --> 00:21:09,821
- Le dau doi ani.
- 18 luni, maxim.

267
00:21:19,607 --> 00:21:23,416
<i>ȘI ASTA NU E RĂU</i>

268
00:21:55,056 --> 00:21:57,046
Bună.

269
00:21:58,538 --> 00:22:00,609
? ? ?

270
00:22:00,610 --> 00:22:03,880
Ceva s-a întâmplat pe drum cu partea
de sus. Aș fi vrut să fie mai mare rochia.

271
00:22:03,881 --> 00:22:07,156
Crede-mă, partea care a rămas e uimitoare.

272
00:22:07,157 --> 00:22:10,035
- Bine. Noroc.
- Mulțumesc.

273
00:22:10,036 --> 00:22:13,555
- Distrează-te. Ești minunată.
- Mulțumesc. Și tu.

274
00:22:13,556 --> 00:22:16,276
- Integrează-te.
- Așa o să fac. Atenție la muștar.

275
00:22:28,115 --> 00:22:31,121
Jim Davenport. Katherine Mosley.

276
00:22:31,122 --> 00:22:32,945
Domnișoară Mosley.

277
00:22:32,946 --> 00:22:35,981
Te-am văzut traversând încăperea
în rochia asta fabuloasă.

278
00:22:35,982 --> 00:22:37,306
I-am întrebat pe Alan și Sela cine ești.

279
00:22:37,307 --> 00:22:39,192
Mi-au spus că ești creatoarea
faimoasei fraze

280
00:22:39,193 --> 00:22:41,004
pe care o s-o folosim
în noua campanie.

281
00:22:41,005 --> 00:22:44,368
Lucrăm în echipă.
Iar Sela e liderul nostru.

282
00:22:44,369 --> 00:22:46,384
- Eu sunt doar...
- ... cu totul a ta.

283
00:22:46,385 --> 00:22:50,033
Jim a venit cu o idee pentru campanie,
pe care am putea-o utiliza mai încolo.

284
00:22:50,034 --> 00:22:51,824
Grozav.

285
00:22:51,825 --> 00:22:55,856
Imaginează-ți un bol uriaș cu muștar,
Muștarul Gulden,

286
00:22:55,857 --> 00:22:57,968
și un model, un model superb.

287
00:22:57,969 --> 00:23:01,359
Ea e după bolul cu muștar.
Nu știu dacă ar trebui să fie nudă sau nu.

288
00:23:01,360 --> 00:23:03,631
Adică, n-ar trebui neapărat să fie nudă,

289
00:23:03,632 --> 00:23:09,565
dar, din cauza poziției în care ține bolul,
în poză, ar putea părea că e nudă.

290
00:23:09,566 --> 00:23:11,504
Detaliile tehnice ți le las ție.

291
00:23:11,505 --> 00:23:14,318
Bun, avem modelul ăsta și bolul de muștar.

292
00:23:14,319 --> 00:23:17,807
Cu litere mari, pe partea de sus
a imaginii, doar cuvintele:

293
00:23:17,808 --> 00:23:20,440
"Stropește cu asta."

294
00:23:21,999 --> 00:23:25,080
"Stropește cu asta."
Ce crezi ?

295
00:23:30,446 --> 00:23:34,285
Mie-mi place, pentru că are
atâtea înțelesuri.

296
00:23:34,286 --> 00:23:39,533
N-o poți vedea pe ușa dormitoarelor,
pe postere, pe abțibilduri ?

297
00:23:39,534 --> 00:23:42,221
Sigur... pot.

298
00:23:43,086 --> 00:23:47,594
Adică... știi... Aud așa ceva și...

299
00:23:47,595 --> 00:23:51,109
de fapt, am... o reacție fizică.

300
00:23:52,398 --> 00:23:56,471
Cât de des poți spune așa ceva
în ziua de azi ?

301
00:23:56,941 --> 00:23:59,820
- Nu foarte des.
- Nu.

302
00:23:59,821 --> 00:24:03,186
Vă rog să mă scuzați.
Încântată de cunoștință.

303
00:24:05,773 --> 00:24:07,413
E grozavă.

304
00:24:41,099 --> 00:24:43,817
Deci, ce e diferit ?

305
00:24:43,818 --> 00:24:46,345
Sam, e rochia, îți spun eu.

306
00:24:46,346 --> 00:24:50,313
Nu, nu e doar rochia. E altceva. E...

307
00:24:50,314 --> 00:24:55,944
Nu știu. Succesul ? Sau e doar o parte
pe care n-am mai văzut-o ?

308
00:24:55,945 --> 00:24:59,015
O să am probleme ?
Pentru că am părăsit petrecerea, așa ?

309
00:24:59,016 --> 00:25:02,665
Nimeni nu va băga de seamă. Glumești ?
Tipii importanți sunt terminați, oricum.

310
00:25:02,754 --> 00:25:07,692
Iar cei pe jos, vor pleca în curând
să prindă trenul de 21:31 spre Syosset.

311
00:25:14,696 --> 00:25:17,451
Îmi placi.

312
00:25:23,207 --> 00:25:24,968
Bine.

313
00:25:26,567 --> 00:25:29,959
Asta nu-s eu.
În mod normal nu fac asta.

314
00:25:29,960 --> 00:25:34,284
Nu știu dacă e vinul,
sau dacă e berea, sau...

315
00:25:35,046 --> 00:25:37,349
... sau eu.

316
00:25:37,350 --> 00:25:39,624
Poate.

317
00:25:49,446 --> 00:25:53,225
Deci... spune-mi despre tipul ăsta.

318
00:25:57,797 --> 00:26:00,966
Tipul. Știi, tipul din fotografie.

319
00:26:01,957 --> 00:26:04,230
Știu totul despre el.

320
00:26:05,381 --> 00:26:08,168
Ești o fată rea.

321
00:26:18,628 --> 00:26:21,098
Hei, mamă. Eu sunt.

322
00:26:23,331 --> 00:26:25,187
Sunt Kate.

323
00:26:25,188 --> 00:26:27,747
Nu, am vrut să te sun eu
de data asta.

324
00:26:27,748 --> 00:26:29,869
Păi...

325
00:26:31,107 --> 00:26:33,773
Șoptesc ? Nu șoptesc.

326
00:26:49,186 --> 00:26:51,907
Frumoasă priveliște.

327
00:26:54,114 --> 00:26:56,064
Bună.

328
00:26:56,065 --> 00:26:58,339
- E un moment nepotrivit ?
- Nu.

329
00:26:58,722 --> 00:27:02,935
Băieți, mă puteți lăsa un minut, vă rog ?
Mulțumesc.

330
00:27:12,673 --> 00:27:15,295
M-am trezit în dimineața asta
și plecaseși

331
00:27:15,296 --> 00:27:19,710
și mi-am dat seama
că am făcut ceva rău.

332
00:27:19,711 --> 00:27:22,047
Ce vrei să spui ?

333
00:27:22,048 --> 00:27:25,314
Știu că ai o relație cu altcineva.

334
00:27:26,400 --> 00:27:28,318
Nick. Da.

335
00:27:28,319 --> 00:27:32,735
Ar fi trebuit să fiu prietenul tău.
Mă simt răspunzător.

336
00:27:32,736 --> 00:27:35,869
Sam, nu-ți face probleme din așa ceva.

337
00:27:35,870 --> 00:27:38,788
- Sunt fată mare.
- Știu.

338
00:27:42,398 --> 00:27:44,638
- Și ce-o să ne facem ?
- În legătură cu... ?

339
00:27:44,639 --> 00:27:46,912
Cu Nick.

340
00:27:50,078 --> 00:27:52,957
Nu știu.
Tu ce crezi c-ar trebui să facem ?

341
00:27:52,958 --> 00:27:57,148
Păi... Mulți ți-ar spune să fii onestă
și să-i spui totul.

342
00:27:57,149 --> 00:28:01,373
Eu am multe experiențe de astea.
Și cred că e doar ceva crud.

343
00:28:01,374 --> 00:28:03,805
Adică, ce rost ar avea ? Nu faci
decât să rănești sentimentele cuiva.

344
00:28:03,806 --> 00:28:08,476
Nu poți repara momentele alea.
Nu poți da timpul înapoi.

345
00:28:08,477 --> 00:28:12,252
E ceva ce n-o să se mai întâmple vreodată.

346
00:28:12,253 --> 00:28:14,525
Chiar ?

347
00:28:15,197 --> 00:28:17,147
Adică, da, nu. Da. Eu...

348
00:28:17,148 --> 00:28:19,643
Nu. Sigur.

349
00:28:19,644 --> 00:28:24,133
Deci, poate că... cu cât știe Nick
mai puține, cu atât mai bine.

350
00:28:24,349 --> 00:28:27,811
Da. Și eu cred la fel.

351
00:28:28,380 --> 00:28:30,683
- Bun.
- Da. Grozav.

352
00:28:30,684 --> 00:28:33,317
- Bun.
- Grozav.

353
00:28:34,043 --> 00:28:36,611
Grozav...

354
00:28:39,835 --> 00:28:43,258
Ai fost vreodată la un turneu de tenis ?
Pentru că am două bilete săptămâna asta.

355
00:28:43,259 --> 00:28:46,361
Doar ca prieteni. Dacă vrei să...

356
00:28:46,362 --> 00:28:51,232
Ești foarte drăguț, Sam,
și mi-ar plăcea, ca prieteni,

357
00:28:51,290 --> 00:28:56,697
dar, vezi, chestia e că Nick
vine în oraș în weekend-ul ăsta.

358
00:28:56,698 --> 00:28:59,332
Sigur, e-n regulă.

359
00:29:02,197 --> 00:29:04,315
- Hei.
- Da ?

360
00:29:04,665 --> 00:29:07,768
- Nick e un tip norocos.
- Crezi ?

361
00:29:07,769 --> 00:29:10,043
Cred.

362
00:29:15,033 --> 00:29:17,699
Oh, Doamne...

363
00:29:33,080 --> 00:29:35,660
N-am stat 13 ore la muncă pe zi,

364
00:29:35,661 --> 00:29:38,390
ca să nu mai zic
de 8 ani jumătate cu tatăl tău,

365
00:29:38,391 --> 00:29:42,390
ca să-mi petrec zilele îngrijorată
că fiica mea zace moartă, în vreo groapă...

366
00:29:42,391 --> 00:29:45,077
Groapă ? Ascultă-mă, nu sunt gropi
în New York.

367
00:29:45,078 --> 00:29:49,884
Nu ridica vocea la mine, domniță.
Vrei să te audă toți vecinii ?

368
00:29:49,974 --> 00:29:52,788
Sunt vecinii mei, e apartamentul meu.
Tu ce faci aici ?

369
00:29:52,789 --> 00:29:55,797
- Dă-mi voie să te întreb ceva.
- Nu, răspunde-mi tu la întrebare.

370
00:29:55,798 --> 00:29:59,221
- Ți se pare c-aș fi proastă ?
- Ce ? Ce ar vrea asta să însemne ?

371
00:29:59,222 --> 00:30:03,508
"Hei, mamă. Sunt eu, Kate.
Te-am sunat eu, de data asta."

372
00:30:03,509 --> 00:30:07,668
Verifică-ți robotul telefonic.
Imediat ce ai închis, te-am sunat înapoi.

373
00:30:07,669 --> 00:30:10,036
Nu erai aici.
De șapte ori am încercat.

374
00:30:10,037 --> 00:30:13,861
- De șapte ori, domniță.
- Și ? Pedeapsa, fără TV o săptămână ?

375
00:30:13,862 --> 00:30:17,366
Am sunat și la birou, dar se pare
că marea vedetă era prea ocupată

376
00:30:17,367 --> 00:30:18,552
să-și sune mama înapoi.

377
00:30:18,553 --> 00:30:20,820
Bine, știi ce, mamă ?
Acum sunt aici și sunt bine.

378
00:30:20,821 --> 00:30:25,363
Ei bine, eu nu. Și vreau să știu
unde erai dimineață. Am dreptul să știu.

379
00:30:25,364 --> 00:30:28,883
Nu, nu ai niciun drept, mamă.
Am 28 de ani.

380
00:30:28,884 --> 00:30:32,692
Nu mă lua cu de astea.
Eu am 54 și o să fiu moartă în curând.

381
00:30:32,693 --> 00:30:34,418
- Unde te duci ?
- Să mă omor.

382
00:30:34,419 --> 00:30:37,784
Nu, nu până nu aflu unde-ai fost
azi dimineață.

383
00:30:44,115 --> 00:30:47,164
Bine, mamă.
Am fost cu un bărbat.

384
00:30:48,211 --> 00:30:51,609
Cu un bărbat foarte frumos,

385
00:30:53,042 --> 00:30:56,625
care până aseară nici nu mă remarcase.

386
00:30:56,626 --> 00:30:59,893
Și, dintr-odată, a vrut să fie cu mine.

387
00:31:00,275 --> 00:31:02,941
Și eu am vrut să fiu cu el.

388
00:31:03,315 --> 00:31:05,937
Așa că ne-am culcat împreună.

389
00:31:05,938 --> 00:31:10,328
Am făcut sex, mamă.
Știi ? Din ăla ordinar.

390
00:31:12,049 --> 00:31:14,836
Îmi pare rău, mamă.

391
00:31:15,825 --> 00:31:18,512
Acolo eram.

392
00:31:19,825 --> 00:31:22,098
Bine.

393
00:31:23,665 --> 00:31:26,352
Ajunge cu asta.

394
00:31:28,464 --> 00:31:31,153
Acum spune-mi adevărul.

395
00:31:35,088 --> 00:31:39,918
Și ceea ce mă omoară e că lui îi place
mai mult minciuna, decât adevărul.

396
00:31:39,919 --> 00:31:42,159
Trebuie să le înfloresc, puțin.

397
00:31:42,160 --> 00:31:45,006
"Și ce faci ?"
"Mă ocup de afaceri."

398
00:31:45,007 --> 00:31:49,364
"Ne putem întâlni în weekend ?"
"Nu. Mergem să luăm verighete în Boston."

399
00:31:49,820 --> 00:31:52,141
Cumpărături de verighete !
Trebuie să te ții de asta.

400
00:31:52,142 --> 00:31:58,322
Știu. Începe să fie tot mai ușor,
când îți dai seama că toți vor s-o faci.

401
00:31:58,415 --> 00:32:01,102
Îmi puteți da numărul
florăriei din centru, vă rog ?

402
00:32:01,103 --> 00:32:03,605
Ce vrei să faci ?

403
00:32:05,581 --> 00:32:07,852
<i>Apăsați 1 pentru a fi transferată.</i>

404
00:32:07,853 --> 00:32:14,928
Bună. Aș dori un buchet frumos
pentru Katherine Mosley...

405
00:32:53,035 --> 00:32:57,770
<i>Kate, scuze pentru weekend-ul ăsta. Simți
cum îmi bate inima ? Cu dragoste, Nick.</i>

406
00:32:57,771 --> 00:33:00,371
Hei, ia-ți mâinile de pe biletul meu.

407
00:33:01,131 --> 00:33:04,393
- Aștept de ani de zile să spun asta.
- Și... cu ce ocazie ?

408
00:33:04,394 --> 00:33:07,048
Haide, Sam !
Te credeam mai isteț.

409
00:33:07,049 --> 00:33:10,025
Știi că sunt doar două motive
pentru care un bărbat trimite flori.

410
00:33:10,026 --> 00:33:13,705
- Îmi place când pot să învăț ceva nou.
- Păi, ori te-au decepționat,

411
00:33:13,706 --> 00:33:15,977
ori sunt pe cale s-o facă.

412
00:33:15,978 --> 00:33:18,312
Nick ?

413
00:33:18,313 --> 00:33:21,095
- Nimic ireparabil, sper.
- Nu.

414
00:33:21,096 --> 00:33:23,592
Doar că trebuie să lucreze
în weekend-ul ăsta.

415
00:33:23,593 --> 00:33:26,859
Ambiția. Urăsc asta la un bărbat.

416
00:33:58,246 --> 00:34:00,934
- Îți mulțumesc că m-ai condus, Sam.
- Nu e nicio problemă.

417
00:34:00,935 --> 00:34:03,405
Doamne, chiar m-am distrat.

418
00:34:04,839 --> 00:34:08,037
- Mi l-ai șters pe Nick din minte.
- Ei, haide !

419
00:34:08,038 --> 00:34:10,541
Amândoi știm că nu e niciun Nick.

420
00:34:11,719 --> 00:34:15,432
- Bineînțeles că e un Nick.
- Nu aici. Nu acum.

421
00:34:16,358 --> 00:34:21,061
- Ce faci ?
- Asta se cheamă că mă dau la tine.

422
00:34:21,062 --> 00:34:24,645
Bine. Știm că nimeni
n-o să se dea la nimeni.

423
00:34:24,646 --> 00:34:28,995
Ai dreptate. Scuză-mă.
Pot să vin să beau un pahar de apă ?

424
00:34:28,996 --> 00:34:31,171
- Nu.
- Atunci pot să intru să fac pipi ?

425
00:34:31,172 --> 00:34:33,732
Tocmai voiai un pahar de apă.

426
00:34:33,733 --> 00:34:38,467
Ce pot să zic ? Ideea de a bea apă
m-a făcut să vreau să fac pipi.

427
00:34:38,468 --> 00:34:43,818
Sam, am mai avut discuția asta.
Sunt logodită. O să mă mărit.

428
00:34:44,163 --> 00:34:48,034
Am făcut greșeala asta o dată.
N-o putem face din nou. Nu putem.

429
00:34:48,035 --> 00:34:51,499
Știi că te plac.
Nu pot nega asta.

430
00:34:53,923 --> 00:34:56,774
Dar inima mea îi aparține lui Nick.

431
00:34:57,154 --> 00:35:00,072
- Bine ?
- Bine.

432
00:35:01,698 --> 00:35:04,102
Îți mulțumesc.

433
00:35:11,554 --> 00:35:14,089
Noapte bună.

434
00:35:23,329 --> 00:35:25,799
Trepte...

435
00:35:26,082 --> 00:35:28,388
Pe aici. În dormitor.

436
00:35:29,728 --> 00:35:32,678
Locul ăsta are și un ghid ?

437
00:35:39,008 --> 00:35:42,912
- Nu poți sta aici. Ar putea suna Nick.
- Pot fi tăcut.

438
00:35:42,913 --> 00:35:45,731
Pot fi chiar foarte tăcut.

439
00:35:48,287 --> 00:35:52,777
- Ușa. Cred că am lăsat-o deschisă.
- Nicio problemă.

440
00:35:54,590 --> 00:36:00,127
Nu știu, Sam. Mi se pare ceva greșit.
Chiar mi se pare foarte greșit.

441
00:36:02,108 --> 00:36:03,454
Bine.

442
00:36:03,455 --> 00:36:06,569
Pentru că astea-s sentimentele
pe care le simți

443
00:36:06,975 --> 00:36:11,103
chiar înainte de a te simți împlinită.

444
00:36:22,813 --> 00:36:24,924
Știi...

445
00:36:24,925 --> 00:36:29,218
În mod normal cam asta ar fi
ora la care de obicei plec.

446
00:36:29,886 --> 00:36:34,851
Majoritatea femeilor cu care m-am încurcat
erau măritate sau aveau un prieten.

447
00:36:34,852 --> 00:36:38,246
Mi se întâmpla asta destul de des.

448
00:36:39,581 --> 00:36:43,994
Chestia era că întotdeauna simțeai
cum se uită peste tine,

449
00:36:43,995 --> 00:36:47,814
încercând să vadă cât e ora,

450
00:36:47,815 --> 00:36:50,598
sau să asculte vocea
de pe robotul telefonic.

451
00:36:51,323 --> 00:36:53,662
Dar tu...

452
00:36:54,940 --> 00:36:57,246
Nu știu.

453
00:36:57,820 --> 00:37:01,314
E ca și cum nici n-ai fi logodită.

454
00:37:01,755 --> 00:37:04,953
Când ești cu mine,

455
00:37:04,954 --> 00:37:08,221
simt că ești, într-adevăr, cu mine.

456
00:37:10,106 --> 00:37:14,659
Și știi ce e mai înspăimântător ?
Chiar începe să-mi placă asta.

457
00:37:21,273 --> 00:37:23,961
Dormi ?

458
00:37:26,073 --> 00:37:29,372
Grozav. Reputația mea a rămas intactă.

459
00:37:30,629 --> 00:37:32,952
<i>Să vedem dacă am înțeles bine.</i>

460
00:37:32,953 --> 00:37:36,194
<i>E duminică seara,
înregistrezi pe video o nuntă,</i>

461
00:37:36,195 --> 00:37:38,404
<i>când deodată, sună alarma de incendiu.</i>

462
00:37:38,405 --> 00:37:42,551
<i>Toată lumea iese, dar în timp ce pleci,
auzi scâncetul unui copil.</i>

463
00:37:42,552 --> 00:37:45,119
<i>Găsești o fetiță de șase ani,
după un automat.</i>

464
00:37:45,342 --> 00:37:47,516
<i>Realizezi că ești pe cale
să fii cuprins de flăcări, </i>

465
00:37:47,517 --> 00:37:51,043
<i>așa că iei un scaun, îl arunci în fereastră
și fără echipament de protecție,</i>

466
00:37:51,044 --> 00:37:54,709
<i>fără plasă dedesubt, apuci fetița
și sari pe spate prin fereastră.</i>

467
00:37:54,710 --> 00:37:56,207
<i>Acum, de ce pe spate ?</i>

468
00:37:56,208 --> 00:37:58,131
<i>Speram să-i pot amortiza căderea
cu corpul meu.</i>

469
00:37:58,132 --> 00:37:59,597
<i>La ce te gândeai în momentul ăla ?</i>

470
00:37:59,598 --> 00:38:01,693
<i>Sincer, mă gândeam c-ar trebui
să intru înapoi,</i>

471
00:38:01,694 --> 00:38:04,729
<i>pentru că urma să înceapă
dansul iepurașului.</i>

472
00:38:04,730 --> 00:38:07,194
<i>E în contract. Trebuia filmat.</i>

473
00:38:07,195 --> 00:38:08,484
<i>Chiar trebuia făcută chestia asta !</i>

474
00:38:08,485 --> 00:38:11,116
<i>Adică, dacă o copertină
mi-ar fi amortizat mie căderea...</i>

475
00:38:11,117 --> 00:38:14,645
<i>- Și fetița ?
- E bine. N-are nicio zgârietură.</i>

476
00:38:14,646 --> 00:38:17,596
Ăsta nu e tipul tău ?
Nu e Nick ?

477
00:38:18,998 --> 00:38:22,167
Cred că de aia n-a mai sunat.

478
00:38:35,574 --> 00:38:37,779
<i>O ȚINEA ÎN TIMP CE ZBURA</i>

479
00:38:37,780 --> 00:38:40,054
<i>I-A PROTEJAT TRUPUL
CU PROPRIUL LUI CORP</i>

480
00:38:47,253 --> 00:38:50,450
- Ți-am văzut prietenul la TV.
- Ce zici de asta ?

481
00:38:50,451 --> 00:38:54,166
- Și mama te-a sunat de patru ori, deja.
- Pariez c-a făcut-o.

482
00:38:59,731 --> 00:39:03,026
Privește și partea frumoasă.
Cel puțin a apărut în New York Times.

483
00:39:03,027 --> 00:39:05,106
Ce naiba vom face ?

484
00:39:05,107 --> 00:39:08,081
- Ești bine ? El e bine ?
- Da.

485
00:39:08,082 --> 00:39:10,803
Sigur că e bine.
Doar e la TV.

486
00:39:10,804 --> 00:39:13,105
Tocmai am vorbit cu Davenport
de la Gulden

487
00:39:13,106 --> 00:39:16,016
și când i-am spus că tipul ăsta
e tipul tău...

488
00:39:16,017 --> 00:39:19,416
Am vrea să vă invităm pe amândoi
la cină. Doar noi șase.

489
00:39:20,465 --> 00:39:22,903
Ai răcit, Darcy ? Noi opt, atunci.

490
00:39:22,962 --> 00:39:26,897
Dle Mercer, chestia e că el locuiește
în Massachusetts.

491
00:39:26,898 --> 00:39:30,256
N-am spus diseară. La sfârșitul
săptămânii ăsteia sau săptămâna viitoare.

492
00:39:30,257 --> 00:39:33,904
Chiar ar însemna mult,
pentru Davenport.

493
00:39:36,050 --> 00:39:39,089
<i>Mulțumesc c-ați sunat la "Video
pentru momentele vieții". Aici e Nick.</i>

494
00:39:39,090 --> 00:39:43,120
<i>Nu pot răspunde, dar lăsați mesaj
pe robot cum pot să vă contactez</i>

495
00:39:43,121 --> 00:39:45,456
<i>și promit c-am să vă sun înapoi.</i>

496
00:39:45,457 --> 00:39:49,615
<i>Bună, sunt Kate Mosley.
Ne-am întâlnit la nunta lui Susan și Sajit.</i>

497
00:39:49,616 --> 00:39:53,583
<i>Eu sunt fata care a prins...
de fapt, căreia i s-a înmânat buchetul.</i>

498
00:39:53,584 --> 00:39:58,831
<i>Am numărul de la Susan și mă întrebam
dacă poți bea o cafea cu mine.</i>

499
00:39:58,832 --> 00:40:00,755
<i>Spune unde și voi veni.</i>

500
00:40:00,756 --> 00:40:05,590
<i>Ți-aș fi recunoscătoare
dacă m-ai suna, oricum. Pa.</i>

501
00:40:11,631 --> 00:40:14,799
- Chiar ai fost minunat.
- Bună treabă.

502
00:40:15,342 --> 00:40:17,646
- Bună.
- Bună.

503
00:40:17,647 --> 00:40:22,321
- Chiar te iubește lumea pe aici.
- Ah, da. Publicul meu.

504
00:40:24,878 --> 00:40:27,151
Mulțumesc.

505
00:40:31,406 --> 00:40:34,125
Am făcut un lucru oribil.

506
00:40:34,573 --> 00:40:37,522
Mi se pare cam greu de crezut.

507
00:40:38,029 --> 00:40:40,335
Ei bine...

508
00:40:40,493 --> 00:40:45,899
O prietenă de a mea, a găsit o poză
cu noi doi, aceea de la nuntă,

509
00:40:45,900 --> 00:40:51,755
și i-a făcut pe mulți, să creadă,
că noi doi suntem, de fapt...

510
00:40:51,756 --> 00:40:54,029
Ce ?

511
00:40:55,404 --> 00:40:57,842
Logodiți...

512
00:40:58,156 --> 00:41:03,692
Da. Și eu n-am  făcut sau spus nimic
pentru a-i face să creadă altceva.

513
00:41:05,259 --> 00:41:07,730
Ce crezi până acum ?

514
00:41:08,459 --> 00:41:10,132
Până acum ?

515
00:41:10,796 --> 00:41:13,461
Sunt flatat, bănuiesc.

516
00:41:14,123 --> 00:41:18,666
Știi, a mers bine, o vreme,

517
00:41:18,667 --> 00:41:22,827
și... apoi ai devenit faimos.

518
00:41:25,035 --> 00:41:27,700
Oh, Doamne... E atât de...

519
00:41:28,297 --> 00:41:31,561
E atât de stânjenitor și de umilitor.

520
00:41:31,562 --> 00:41:35,472
- Ce ai vrut să mă rogi ?
- Sigur...

521
00:41:36,169 --> 00:41:40,840
E o propunere. Îți dau 1000 de dolari
dacă vii la New York

522
00:41:40,841 --> 00:41:43,553
și iei cina cu mine și cu niște oameni
cu care lucrez.

523
00:41:43,554 --> 00:41:46,013
Îți cumpăr biletul de avion, costumul,
dacă ai nevoie de unul.

524
00:41:46,014 --> 00:41:48,730
Nu vreau să te gândești la cine știe ce.
Doar ca la o vacanță plătită.

525
00:41:48,731 --> 00:41:54,279
Poți sta cu mine. Nu trebuie să lucrezi
cu chestia aia, da ?

526
00:41:54,280 --> 00:41:57,351
Ăsta e planul. Spre sfârșitul cinei,

527
00:41:57,352 --> 00:42:01,287
vei începe o ceartă cu mine
și ne vom angaja într-o dispută serioasă.

528
00:42:01,288 --> 00:42:05,030
Toată lumea ne va vedea cum ne despărțim.
Și niciodată nu va mai trebui să mă vezi.

529
00:42:05,031 --> 00:42:06,886
Și... asta e.

530
00:42:06,887 --> 00:42:11,440
Sună totul de parcă am fi
la Patty Duke Show, nu ?

531
00:42:12,903 --> 00:42:16,016
Vrei să mă plătești
ca să iau cina cu tine ?

532
00:42:19,366 --> 00:42:21,640
Da.

533
00:42:25,958 --> 00:42:27,942
Eu...

534
00:42:27,943 --> 00:42:31,492
Eu... eu nu vreau banii tăi.

535
00:42:31,493 --> 00:42:35,940
Sigur, dar nu e un "nu", așa-i ?

536
00:42:35,941 --> 00:42:41,423
Chestia e că...
aveam de gând să vin în New York...

537
00:42:43,204 --> 00:42:46,537
... și aveam de gând să cer
numărul tău de la Susan

538
00:42:47,461 --> 00:42:51,273
și să te întreb dacă vrei
să iei cina cu mine.

539
00:42:52,164 --> 00:42:54,116
Așa că, da.

540
00:42:54,117 --> 00:42:59,427
Alege tu ce seară-ți convine,
pentru că eu am program flexibil.

541
00:42:59,428 --> 00:43:02,979
Dacă vrei să-ți aduci prietenii,
oamenii cu care lucrezi, depinde de tine.

542
00:43:02,980 --> 00:43:05,474
E bine că ne-am mai văzut în felul ăsta.

543
00:43:05,475 --> 00:43:09,255
Gândește-te la ce ți-am spus
și te sun mâine. Bine ?

544
00:43:12,195 --> 00:43:14,723
Ah, apropo...

545
00:43:14,724 --> 00:43:16,962
Am un costum.

546
00:43:16,963 --> 00:43:19,236
Desigur că ai.

547
00:43:22,307 --> 00:43:24,581
Ne mai vedem.

548
00:43:35,747 --> 00:43:39,360
- Culoarea părului tău e atât de frumoasă.
- Lasă asta.

549
00:43:39,361 --> 00:43:41,536
Ceea ce nu înțeleg,

550
00:43:41,537 --> 00:43:45,033
poate să vină în New York doar
ca să-i cunoască pe tipii cu care lucrezi,

551
00:43:45,817 --> 00:43:50,112
dar nu-și poate găsi o oră
ca să-și viziteze viitoarea soacră.

552
00:43:50,113 --> 00:43:52,544
Mamă, e ocupat. E foarte ocupat.

553
00:43:52,545 --> 00:43:55,935
O vom face la altă venire, altă dată.

554
00:43:55,936 --> 00:43:58,407
Mă minți ?

555
00:43:59,041 --> 00:44:02,338
- Ți-e rușine cu mine. Asta e ?
- Oh, mamă...

556
00:44:03,487 --> 00:44:06,088
Nu. De fapt, știi ce e ?

557
00:44:06,879 --> 00:44:11,711
Mi-e teamă ca nu cumva să vină aici,
să-ți arunce o privire și să-și spună:

558
00:44:11,712 --> 00:44:18,339
"De ce să mă căsătoresc cu rezultatul,
când originalul e încă disponibil ?"

559
00:44:19,103 --> 00:44:23,264
Nu cred un cuvânt, dar apreciez efortul.

560
00:44:34,717 --> 00:44:39,741
<i>Ceea ce nu înțelegi tu e că singurul
muștar pe care-l folosește e Gulden.</i>

561
00:44:39,742 --> 00:44:42,048
Da. Asta e.

562
00:44:42,622 --> 00:44:47,907
Bună... Trebuie să plec,
sună-mă când îl găsești.

563
00:44:53,277 --> 00:44:56,412
Ești aici. Trebuia să ne întâlnim
în apartamentul meu peste două ore.

564
00:44:56,413 --> 00:44:59,330
- Am prins un autobuz mai devreme.
- Chiar așa ?

565
00:44:59,868 --> 00:45:02,306
Mă bucur să te văd.

566
00:45:10,396 --> 00:45:11,957
Scuză-mă. Nu știam că avem
un program strict.

567
00:45:11,958 --> 00:45:14,783
E-n regulă. Prinde-mă de fund
în timp ce mă tragi în birou. Da ?

568
00:45:14,784 --> 00:45:17,472
Da... Sigur, domnișoară.

569
00:45:21,692 --> 00:45:23,965
Doamne.

570
00:45:24,634 --> 00:45:26,908
Unde o să ajungă lumea asta ?

571
00:45:27,163 --> 00:45:30,969
O să le spui că ne-am întâlnit
la facultate, dar eram doar prieteni.

572
00:45:30,970 --> 00:45:33,549
Apoi ne-am reîntâlnit la o reuniune
cinci ani mai târziu.

573
00:45:33,550 --> 00:45:36,832
Atunci s-a aprins flacăra iubirii. Știi ?

574
00:45:36,833 --> 00:45:41,780
Sigur. Ne-am întâlnit, ne-am reîntâlnit.
E mai... nu știu, credibil ?

575
00:45:41,781 --> 00:45:43,067
N-am de unde să știu.

576
00:45:43,068 --> 00:45:46,467
- Ai făcut facultatea, nu ?
- Da, mai multe.

577
00:45:48,113 --> 00:45:50,552
Dacă întreabă cineva, ai frecventat
cursurile Universității din Boston.

578
00:45:50,553 --> 00:45:55,191
Pentru că acolo am fost eu. Toată lumea
știe asta. Poate specializat în Afaceri.

579
00:45:55,192 --> 00:45:57,604
Le-am spus tuturor că ai propria
afacere în domeniul video.

580
00:45:57,605 --> 00:45:59,639
Doar partea cu nunțile
ar trebui s-o evităm.

581
00:45:59,640 --> 00:46:03,383
Poate am putea să-i lăsăm să creadă că e
vorba de videoclipuri. E mai frumos așa.

582
00:46:03,384 --> 00:46:05,975
- Nu te deranjează, nu ?
- De fapt, mă deranjează, pentru că...

583
00:46:05,976 --> 00:46:08,567
Și aveam păr foarte lung.

584
00:46:08,568 --> 00:46:12,887
La facultate aveam un păr foarte lung
și avea cam 10 kg sau mai mult.

585
00:46:12,888 --> 00:46:14,121
Dar asta e bine.

586
00:46:14,122 --> 00:46:18,477
Pentru că am să pot spune că părul a fost
cel care ți-a atras atenția la mine.

587
00:46:19,404 --> 00:46:23,254
Asta e baia, unde sunt niște prosoape
și alte chestii de-ale tale.

588
00:46:23,255 --> 00:46:25,686
Asta e canapeaua unde vei dormi.

589
00:46:25,687 --> 00:46:29,749
Ai o pernă, niște pături
și niște... știi tu...

590
00:46:29,750 --> 00:46:32,537
O să fie drăguț...

591
00:46:34,550 --> 00:46:36,856
Alo.

592
00:46:38,869 --> 00:46:41,852
Poți aștepta o secundă ?

593
00:46:42,007 --> 00:46:44,345
Nick, mă întorc imediat.

594
00:46:58,741 --> 00:47:01,690
Nu-mi vine să cred că-mi spui așa ceva.

595
00:47:04,245 --> 00:47:08,286
Bine, uite, o s-o fac, da ?
Dar nu pot sta mult.

596
00:47:08,916 --> 00:47:10,867
Bine ?

597
00:47:10,868 --> 00:47:13,371
Bine, pa.

598
00:47:14,996 --> 00:47:18,067
- E totul în regulă ?
- Da.

599
00:47:18,068 --> 00:47:23,515
Ceva la serviciu. Trebuie să mă întâlnesc
cu cineva. N-o să dureze mult.

600
00:47:32,627 --> 00:47:36,657
- Asta e mama ta ?
- Nu știu la ce te uiți.

601
00:47:36,658 --> 00:47:39,767
Poza asta cu o femeie frumoasă
care seamănă cu tine, dar mai în vârstă.

602
00:47:39,768 --> 00:47:42,024
E mama ta ?

603
00:47:42,025 --> 00:47:45,017
Da. Aia e mama mea.

604
00:47:45,490 --> 00:47:47,763
E drăguță.

605
00:47:54,093 --> 00:47:55,120
Mulțumesc.

606
00:47:55,121 --> 00:47:57,968
Nu cred că stau mult, Nick.
Maxim o oră.

607
00:47:57,969 --> 00:48:01,649
Nici n-aș pleca. Știu că e prima ta seară
într-un oraș străin.

608
00:48:01,681 --> 00:48:05,014
- Doar că mi s-a părut cam panicat.
- E un el ?

609
00:48:05,200 --> 00:48:07,736
Am ceva pentru tine.

610
00:48:12,687 --> 00:48:16,815
Dacă ai putea să te uiți peste el
cât timp sunt plecată, ar fi grozav.

611
00:48:16,816 --> 00:48:21,817
- Da, ce e ?
- E un fel de ghid.

612
00:48:23,024 --> 00:48:26,867
Viața noastră împreună,
hobby-urile mele, foștii mei iubiți.

613
00:48:27,151 --> 00:48:30,126
Ce s-a întâmplat cu mine în cei cinci ani
în care n-am fost împreună.

614
00:48:30,127 --> 00:48:31,973
Reuniunea noastră.
Ce le-am spus oamenilor despre tine.

615
00:48:31,974 --> 00:48:34,033
Ai muncit mult la asta.

616
00:48:34,034 --> 00:48:36,981
Da... e viața mea, oarecum.

617
00:48:37,775 --> 00:48:39,949
Bun. Și mai e și... asta.

618
00:48:39,950 --> 00:48:43,117
Ah, asta e...

619
00:48:43,118 --> 00:48:47,374
Asta e cearta pe care o vom avea mâine
seară. Am scris-o ca pe o piesă.

620
00:48:47,375 --> 00:48:51,180
Da. "Scuză-mă, Kate, dar nu mai
pot accepta..." Ăsta sunt eu, nu ?

621
00:48:51,181 --> 00:48:54,403
"Nu mai pot accepta timpul și energia
pe care le investești în munca ta."

622
00:48:54,404 --> 00:48:58,189
"Trebuie să rămână ceva și pentru mine,
nu doar pentru Agenția Mercer."

623
00:48:59,022 --> 00:49:03,339
Nu trebuie să fie cuvânt cu cuvânt.
Poți s-o spui cu cuvintele tale.

624
00:49:03,340 --> 00:49:05,420
Da, cred că am s-o fac.

625
00:49:05,421 --> 00:49:07,979
Trebuie punctate doar lucrurile de bază.

626
00:49:07,980 --> 00:49:12,459
Ca și cum ți-ar fi ajuns. Sunt mereu
la muncă, mintea mi-e mereu la muncă.

627
00:49:12,460 --> 00:49:16,330
Cred c-ar fi bine dacă mă despart
să-mi reafirm loialitatea față de firmă.

628
00:49:16,331 --> 00:49:18,834
Da, ar fi inteligent.

629
00:49:18,860 --> 00:49:21,086
O să fiu într-un local, Man Ray.

630
00:49:21,087 --> 00:49:22,250
E în cartea de telefon,
dacă ai nevoie de mine,

631
00:49:22,251 --> 00:49:25,518
dar n-ar trebui să dureze
mai mult de o oră.

632
00:49:28,971 --> 00:49:33,940
Mulțumesc, Nick.
Pentru c-ai venit aici, să faci asta.

633
00:49:52,906 --> 00:49:56,072
Sunt chiar stânjenit. Se fac două ore
de când mă tot plâng.

634
00:49:56,073 --> 00:49:59,336
- Sam, nu e cazul să te rușinezi.
- În mod normal nu reacționez așa.

635
00:49:59,337 --> 00:50:02,601
Să-ți săruți logodnicul
e un lucru perfect normal.

636
00:50:02,602 --> 00:50:05,095
Nu știu de ce m-a afectat atât.

637
00:50:05,096 --> 00:50:09,000
E-n regulă, Sam.
Serios, dar i-am spus că-ntr-o oră...

638
00:50:09,001 --> 00:50:11,080
- Cum a făcut-o ?
- Ce să facă ?

639
00:50:11,081 --> 00:50:14,511
Cererea. A îngenuncheat ?
Ce a spus ?

640
00:50:15,688 --> 00:50:18,922
- Oh, Doamne. Scuză-mă.
- De ce ? Pentru ce ?

641
00:50:18,952 --> 00:50:24,433
Păi, pentru noaptea trecută
și pentru cealaltă noapte.

642
00:50:26,215 --> 00:50:28,489
- Kate...
- Da.

643
00:50:29,320 --> 00:50:32,517
Dacă te-aș fi cunoscut eu primul,

644
00:50:32,518 --> 00:50:35,184
ar fi fost altfel ?

645
00:50:40,391 --> 00:50:43,057
Bine, trebuie să-ți spun ceva.

646
00:50:44,071 --> 00:50:47,046
Ceva despre mine și Nick...

647
00:50:47,047 --> 00:50:50,212
- Mi-a rostit cineva numele ?
- Oh, Doamne. Bună.

648
00:50:50,213 --> 00:50:52,488
Nick, cum...

649
00:50:55,622 --> 00:51:00,111
E un sărut de-al facultății...
Universitatea din Boston.

650
00:51:00,421 --> 00:51:03,525
Nick, el e Sam Mayfair.
Lucrăm împreună la Mercer.

651
00:51:03,526 --> 00:51:07,120
Și el e Nick al meu.

652
00:51:08,061 --> 00:51:09,737
Nick al tău.

653
00:51:09,738 --> 00:51:12,107
Tu ești Nick. E Nick al tău.

654
00:51:12,677 --> 00:51:16,620
Poate am băut prea mult.
Eu sunt Sam al ei.

655
00:51:17,924 --> 00:51:20,388
Cu siguranță e o onoare
să te cunosc, Nick.

656
00:51:20,389 --> 00:51:24,003
Ai fost subiectul preferat al discuțiilor
și speculațiilor de pe aici.

657
00:51:24,004 --> 00:51:28,067
Îmi pare rău că ți-am monopolizat
logodnica.

658
00:51:28,068 --> 00:51:31,170
Tocmai am realizat că ea e...

659
00:51:31,171 --> 00:51:35,812
E o fată pe care-ți place
s-o monopolizezi.

660
00:51:36,195 --> 00:51:38,915
Era totul în regulă acolo ?

661
00:51:40,355 --> 00:51:43,362
Ce e ?
E, cumva, iubitul tău, acela ?

662
00:51:43,363 --> 00:51:46,029
El ? Nu. E doar un prieten.

663
00:51:46,338 --> 00:51:50,314
Dormim împreună, uneori,
dar e doar un prieten.

664
00:51:51,938 --> 00:51:54,243
Roger.

665
00:51:54,915 --> 00:51:57,188
Mike.

666
00:51:58,595 --> 00:52:00,933
Ivan.

667
00:52:01,666 --> 00:52:06,112
- Sunt mulți iubiți, aici.
- Da ? Și ?

668
00:52:06,113 --> 00:52:10,406
- Vrei să zici ceva cu asta ?
- Nu.

669
00:52:10,752 --> 00:52:17,129
Eu nu. Doar că viața ta este
cu adevărat interesantă. Asta-i tot.

670
00:52:20,831 --> 00:52:22,271
E ceva ce am uitat să te întreb.

671
00:52:22,272 --> 00:52:26,500
Cum se face că nu apare nimic
despre tatăl tău ?

672
00:52:28,736 --> 00:52:32,350
Păi, nu sunt prea multe de spus.

673
00:52:34,303 --> 00:52:37,310
El și mama mea s-au despărțit
când aveam șapte ani.

674
00:52:37,311 --> 00:52:42,997
Apoi nu l-am mai văzut vreo zece ani.
Și apoi...

675
00:52:42,998 --> 00:52:44,862
... a murit.

676
00:52:44,863 --> 00:52:46,270
Îmi pare rău.

677
00:52:46,271 --> 00:52:50,530
Să nu-ți pară.
Abia mi-l mai amintesc.

678
00:52:54,206 --> 00:52:57,189
Avea o pijama în carouri.

679
00:53:01,821 --> 00:53:07,172
Și-mi mai amintesc că într-o noapte,
după lucru,

680
00:53:09,790 --> 00:53:12,668
m-a dus în magazinul departamentului.

681
00:53:12,669 --> 00:53:14,943
Doar eu și el.

682
00:53:16,380 --> 00:53:19,013
Și mi-a cumpărat primul meu ceas.

683
00:53:20,220 --> 00:53:25,440
Era unul dintre ceasurile alea
cu Cenușăreasa... Știi de care ?

684
00:53:30,452 --> 00:53:32,449
Și mi-amintesc că mă gândeam

685
00:53:32,987 --> 00:53:35,588
"ăsta e cu adevărat deosebit."

686
00:53:37,051 --> 00:53:42,489
Dacă aș fi știut că o să mă părăsească,
aș fi avut mai multă grijă de lucrul ăla.

687
00:53:42,490 --> 00:53:44,700
L-aș fi păzit.

688
00:53:50,778 --> 00:53:53,663
Ce lucruri ciudate îți poți aminti.

689
00:53:54,746 --> 00:53:57,401
- Bun, ziua mea ?
- 3 aprilie 1968.

690
00:53:57,402 --> 00:53:59,545
- Poți să omiți anul.
- Bine.

691
00:53:59,546 --> 00:54:02,553
- Prima slujbă ?
- Agent junior de publicitate,

692
00:54:02,554 --> 00:54:05,619
dar ai fost promovată
după mai puțin de cinci luni.

693
00:54:05,620 --> 00:54:08,408
- Ambiție profesională ?
- Dominarea totală a lumii.

694
00:54:08,409 --> 00:54:10,520
- Vrei să mănânci ceva ?
- Nu am timp.

695
00:54:10,521 --> 00:54:15,358
Pot să te întreb ceva ?
Nu vrei să știi nimic despre mine ?

696
00:54:15,642 --> 00:54:18,872
- Cum adică ?
- Eu am învățat tot ce ține de tine.

697
00:54:18,873 --> 00:54:21,176
Nu crezi c-ar trebui să înveți
și tu ceva despre mine ?

698
00:54:21,177 --> 00:54:24,535
Nick, ai uitat. N-are legătură cu tine.
Adică nu cu tine, cel adevărat.

699
00:54:24,536 --> 00:54:27,127
Asta e despre tine,
cel pe care l-am inventat eu.

700
00:54:27,128 --> 00:54:30,615
Știi ce-ar trebui să știu ?
Cum îți place cafeaua ?

701
00:54:30,616 --> 00:54:34,263
- Cu lapte și puțin zahăr. De ce ?
- Lucrurile astea ar trebui să le cunosc.

702
00:54:34,264 --> 00:54:37,622
Când doi sunt împreună,
ei știu lucrurile astea.

703
00:54:37,623 --> 00:54:39,222
Oh, ai dreptate.

704
00:54:39,223 --> 00:54:42,902
Ai vreo băutură preferată ?
Ca să nu te întreb în fața tuturor.

705
00:54:42,903 --> 00:54:45,374
- Dirty Martini.
- Bine.

706
00:54:46,199 --> 00:54:48,663
- Dar tu ?
- Cu mine, ce ?

707
00:54:48,664 --> 00:54:51,413
Cred că ar trebui, cel puțin,
să știu cum îți place cafeaua.

708
00:54:51,414 --> 00:54:55,734
Sunt confuz. Nu știi ?
Adică, nu tu m-ai inventat ?

709
00:54:55,735 --> 00:54:57,942
- Bine.
- Neagră, o bucățică de zahăr.

710
00:54:57,943 --> 00:54:59,801
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

711
00:55:00,278 --> 00:55:04,693
- Prima, la 20 de ani.
- Monet, expoziția de Artă Modernă, 1995.

712
00:55:04,694 --> 00:55:07,733
- La 14 ani ?
- "Un motan pe nume Jerry, de 15 ani."

713
00:55:07,734 --> 00:55:10,037
"N-o știam pe atunci, dar mă tot amenință
că o să-și ia o altă pisică."

714
00:55:10,038 --> 00:55:12,244
Una periculoasă:
imperfecțiuni personale.

715
00:55:12,245 --> 00:55:15,572
"Are un semn drăguț și autentic,
desigur, din naștere..."

716
00:55:15,573 --> 00:55:18,344
"Oh, n-ar fi trebuit să spun asta, dragă."

717
00:55:18,613 --> 00:55:23,997
Nici despre ochiul de sticlă,
șoldul artificial și piciorul de lemn...

718
00:55:32,340 --> 00:55:37,074
Adică, stând aici și uitându-mă la voi,

719
00:55:37,075 --> 00:55:41,107
ceea ce mă uimește, e iubirea
voastră necondiționată.

720
00:55:41,108 --> 00:55:43,059
Pentru voi.

721
00:55:43,060 --> 00:55:46,930
Înseamnă atât de mult pentru noi,
mai ales din partea voastră.

722
00:55:46,931 --> 00:55:50,099
Adică, sunteți căsătoriți.
Chiar știți cum e.

723
00:55:51,090 --> 00:55:53,351
Cu excepția ta, Darce, ai fost doar 5 ani.

724
00:55:53,352 --> 00:55:55,229
Care au fost cât 30.

725
00:55:55,442 --> 00:55:59,090
Dar Mercer și Davenport
chiar sunt...

726
00:55:59,091 --> 00:56:03,634
De fapt, Elizabeth și cu mine suntem
căsătoriți de... cât ? Patru ani.

727
00:56:03,635 --> 00:56:08,177
A doua căsătorie pentru amândoi.
Sunt mai drăguță decât fosta, totuși.

728
00:56:08,178 --> 00:56:12,721
A doua căsătorie și pentru mine,
doar că am mai avut o a doua căsătorie.

729
00:56:12,722 --> 00:56:15,193
Jackie.

730
00:56:15,667 --> 00:56:17,744
Sunt la a treia.

731
00:56:17,745 --> 00:56:21,785
Voi chiar știți despre ce vorbiți.

732
00:56:22,738 --> 00:56:25,011
Știm.

733
00:56:30,032 --> 00:56:33,080
Nick, spune-mi despre filmările video.

734
00:56:33,648 --> 00:56:37,743
- Ce ați vrea să știți ?
- Cum ai ajuns în branșa asta ?

735
00:56:37,744 --> 00:56:41,647
Ne uităm tot timpul.
Mult fum, multe femei dezbrăcate.

736
00:56:41,648 --> 00:56:44,656
Mi se pare un mod decent
de a-ți câștiga pâinea.

737
00:56:44,657 --> 00:56:46,548
Chiar ?

738
00:56:49,967 --> 00:56:53,168
Nu sunt chiar filmările
pe care le fac eu, astea.

739
00:56:53,551 --> 00:56:57,294
Nu înțeleg.
Par a fi toate cam la fel.

740
00:56:57,295 --> 00:57:01,336
- Tu de care faci ?
- Eu filmez nunți.

741
00:57:05,327 --> 00:57:08,211
Asta-i altceva.

742
00:57:09,359 --> 00:57:12,046
Și cum te-ai apucat de asta ?

743
00:57:15,917 --> 00:57:20,621
Căutam un serviciu care să-mi ocupe
cât mai puține zile din săptămână.

744
00:57:20,622 --> 00:57:25,003
Iar căsătorii în timpul săptămânii
nu prea întâlnești.

745
00:57:25,004 --> 00:57:28,972
Și chiar te descurci în felul ăsta ?
Filmând unul sau două nunți în weekend ?

746
00:57:28,973 --> 00:57:31,755
Adică, asta te satisface ?

747
00:57:31,756 --> 00:57:33,356
Nu.

748
00:57:33,357 --> 00:57:36,898
Dar odată ce-am început să filmez nunți,

749
00:57:36,899 --> 00:57:39,394
oamenii au început să mă caute
și pentru alte evenimente.

750
00:57:39,395 --> 00:57:42,395
"Soția mea va da petrecerea
pentru viitorul bebe. Poți filma asta ?"

751
00:57:42,396 --> 00:57:45,641
"Fiica mea va fi botezată. Poți veni ?"

752
00:57:45,642 --> 00:57:49,599
"Copilul meu are rolul principal
într-o piesă, la școală. Trebuie să vii."

753
00:57:49,803 --> 00:57:56,105
Am ajuns să lucrez 6-7 zile pe săptămână
și-mi place. E greu de explicat.

754
00:57:56,106 --> 00:58:00,266
Să privești copilul care e adus pe lume
în sânul familiei,

755
00:58:00,267 --> 00:58:03,945
puștiul care primește
prima bâtă de basebal...

756
00:58:03,946 --> 00:58:07,145
Nu știu...

757
00:58:07,146 --> 00:58:09,779
E o onoare.

758
00:58:10,058 --> 00:58:14,472
E o onoare că oamenii ăia mă primesc
în mijlocul lor în astfel de momente.

759
00:58:14,473 --> 00:58:17,139
Și mai sunt și plătit pentru asta.

760
00:58:22,889 --> 00:58:25,992
Aș vrea să propun un ultim toast:

761
00:58:25,993 --> 00:58:28,200
pentru noul nostru prieten, Nick.

762
00:58:28,201 --> 00:58:30,984
Cu siguranță cineva pe care l-aș vrea
în barca vieții mele.

763
00:58:30,985 --> 00:58:33,454
- Noroc.
- Mulțumesc.

764
00:58:36,777 --> 00:58:39,048
Ce spui, dragă ?

765
00:58:39,049 --> 00:58:41,802
Nu-ți fie teamă să mergi înainte.

766
00:59:02,567 --> 00:59:06,374
Mi-am dat seama, deodată, că nu ți-am spus
ce bine arăți în seara asta.

767
00:59:06,375 --> 00:59:11,561
Nick, nu risipi chestia asta.
Nimeni nu e aici să te audă.

768
00:59:19,942 --> 00:59:22,412
Scuză-mă.

769
00:59:23,621 --> 00:59:25,895
Mulțumesc.

770
00:59:27,109 --> 00:59:29,416
Mulțumesc.

771
00:59:33,157 --> 00:59:36,523
Vrei să dansezi ?
Ar trebui să dansăm.

772
00:59:55,332 --> 00:59:57,932
Cum ți se pare că merge ?

773
00:59:58,307 --> 01:00:00,581
Bine, cred.

774
01:00:01,091 --> 01:00:04,130
Dar dacă unul dintre noi nu începe cearta
cât mai repede,

775
01:00:04,131 --> 01:00:07,245
- n-o să mai fie cine s-o vadă.
- Așa e.

776
01:00:09,186 --> 01:00:11,907
Mă gândeam...

777
01:00:14,371 --> 01:00:17,601
Dacă n-aș începe o ceartă
cu tine în seara asta ?

778
01:00:17,602 --> 01:00:20,896
Terminăm masa cu oamenii ăștia și...

779
01:00:20,897 --> 01:00:23,400
Și ce ?

780
01:00:23,905 --> 01:00:26,179
Nu știu.

781
01:00:26,562 --> 01:00:31,393
Aș putea veni la sfârșit de săptămână.
Să te cunosc mai bine.

782
01:00:31,394 --> 01:00:35,685
Ai putea oricând să te desparți de mine,
mai târziu.

783
01:00:36,224 --> 01:00:39,104
Scuză-mă că-ți complic și mai mult viața,

784
01:00:39,105 --> 01:00:41,503
dar ești atât de atrăgătoare.

785
01:00:41,504 --> 01:00:45,023
Oprește-te. Ascultă, nu spune asta.
Haide !

786
01:00:45,024 --> 01:00:48,510
- Vezi, de asta voiam să te plătesc.
- Sigur, scuză-mă.

787
01:00:48,511 --> 01:00:50,737
Nu-mi vine să cred că mă scuz
pentru că te plac.

788
01:00:50,738 --> 01:00:53,085
E din cauza celuilalt tip,
care nu ți-e iubit ?

789
01:00:53,086 --> 01:00:56,565
Nu-l amesteca în asta. Da ?
Am avut o înțelegere. Atât.

790
01:00:56,566 --> 01:00:57,838
De ce nu ți-e prieten, Kate ?

791
01:00:57,839 --> 01:01:00,351
Dacă-ți place atât de mult
și el te place, de ce nu e ?

792
01:01:00,352 --> 01:01:05,567
Pentru că tehnic, nu sunt liberă,
pentru că tehnic, tu ești prietenul meu.

793
01:01:05,568 --> 01:01:10,238
Stai să înțeleg. Te culci cu tipul ăsta,
cu care tehnic nu poți ieși.

794
01:01:10,239 --> 01:01:13,353
De ce nu-ți dai întâlnire cu mine,

795
01:01:13,354 --> 01:01:15,853
cu care tehnic, ar trebui să te măriți
și să ai copii ?

796
01:01:15,854 --> 01:01:19,471
Nu vreau să-mi dau întâlnire cu tine.
Nu vreau să mă mărit cu tine.

797
01:01:19,472 --> 01:01:20,757
Nu vreau să am copii cu tine.

798
01:01:20,758 --> 01:01:25,282
Vreau doar să mă despart de tine.
Te rog, de asta suntem aici. Da ?

799
01:01:25,534 --> 01:01:29,052
Așa că, te rog, vrei să te limitezi
la planul făcut ?

800
01:01:29,053 --> 01:01:31,808
Te rog.

801
01:01:38,972 --> 01:01:42,044
Ei bine, scuze copii, dar noi plecăm.

802
01:01:42,045 --> 01:01:46,908
- Nu, nu poți pleca.
- Știu. Am simțit ceva măreț în aer.

803
01:01:46,909 --> 01:01:50,554
Dar trebuie să mă trezesc devreme mâine.
Am întâlnire cu un consilier marital.

804
01:01:50,555 --> 01:01:54,459
Nick, a fost o plăcere să te cunosc.

805
01:01:54,460 --> 01:01:57,467
Ești exact cum te-a descris Kate.

806
01:01:57,468 --> 01:01:59,130
Noapte bună.

807
01:01:59,131 --> 01:02:03,386
- Noapte bună.
- Noapte bună.

808
01:02:03,387 --> 01:02:05,351
O ador.

809
01:02:05,352 --> 01:02:08,996
Jackie mi-a recomandat
un profesor grozav de gimnastică.

810
01:02:08,997 --> 01:02:11,197
E foarte ambițioasă.

811
01:02:13,083 --> 01:02:16,603
A fost o seară minunată.
Mulțumesc.

812
01:02:16,604 --> 01:02:20,382
- Mulțumesc.
- Și pentru mine. Chiar așa.

813
01:02:21,146 --> 01:02:24,162
Bun, încă unul pentru drum ?

814
01:02:28,539 --> 01:02:30,563
Vai, dragă, ești... ?

815
01:02:31,162 --> 01:02:33,850
Scuzați-mă. Ce ciudat.

816
01:02:35,034 --> 01:02:36,641
Haide.

817
01:02:39,097 --> 01:02:40,700
Totul e-n regulă acolo dedesubt ?

818
01:02:41,880 --> 01:02:47,608
- Tocmai... m-am lovit în biluțe.
- Întotdeauna face asta.

819
01:02:47,609 --> 01:02:50,871
- Are ca un fel de tic.
- Spasmuri.

820
01:02:50,872 --> 01:02:54,263
Dragă, apropo.
Nu mai veni săptămâna viitoare.

821
01:02:54,264 --> 01:02:59,381
Trebuie să lucrez sâmbătă și duminică
pentru următoarele teste la Gulden.

822
01:02:59,382 --> 01:03:02,966
Hei, dacă ai de lucru,
trebuie să lucrezi.

823
01:03:02,967 --> 01:03:06,485
Cât de des are cineva de vârsta noastră
oportunitatea pe care o are Kate ?

824
01:03:06,486 --> 01:03:10,582
- Avem un jucător în echipă, aici.
- Voi, cu echipele voastre.

825
01:03:11,352 --> 01:03:15,061
Și mai știi ceva ? La aniversarea a 35
de ani de căsătorie a părinților tăi...

826
01:03:15,062 --> 01:03:20,885
Nu cred că pot veni, dragă. Nu știu unde
vom fi cu Gulden în momentul acela.

827
01:03:20,886 --> 01:03:23,230
Nu-ți face probleme.
Sigur că mama și tata vor înțelege.

828
01:03:23,231 --> 01:03:26,553
Putem merge la aniversarea de 36 de ani.

829
01:03:30,773 --> 01:03:32,948
Dragă, știi ce problemă a mai apărut ?

830
01:03:32,949 --> 01:03:37,461
M-am decis. Nu vreau copii
până nu fac 10 ani în agenție.

831
01:03:37,462 --> 01:03:40,563
Cred că-i datorez dlui Mercer asta.

832
01:03:40,564 --> 01:03:43,448
Da, știi... Bănuisem eu asta.

833
01:03:44,245 --> 01:03:50,461
De aceea, pentru weekend-urile în care
vei avea de lucru, o să apelez la o doică.

834
01:03:50,500 --> 01:03:52,851
Așa cum am vorbit.

835
01:03:52,852 --> 01:03:56,499
Un bărbat trebuie să facă
ceea ce are de făcut.

836
01:03:57,460 --> 01:04:01,842
Scuzați-mă o secundă.
Vin imediat. Scuzați-mă.

837
01:04:01,843 --> 01:04:04,594
- Grăbește-te, dragă.
- Nu-ți face probleme. Așa voi face.

838
01:04:04,595 --> 01:04:06,684
Bine.

839
01:04:07,987 --> 01:04:12,913
Scuză-mă. Mă întrebam, n-ai putea forma
un număr de telefon pentru mine ?

840
01:04:12,914 --> 01:04:15,124
Desigur, domnișoară.

841
01:04:15,282 --> 01:04:19,698
Chiar și atunci, cu toate astea,
tot sigur eram.

842
01:04:19,699 --> 01:04:24,368
Doamne. Era cu 10 kg mai grasă.
Greu de imaginat.

843
01:04:24,369 --> 01:04:26,321
- Hei, ia uite-o.
- Iată-mă.

844
01:04:26,322 --> 01:04:29,239
- Ai conversat puțin cu tine însăți ?
- Da, cu siguranță.

845
01:04:30,194 --> 01:04:32,118
Cred că e în poșeta ta.

846
01:04:32,274 --> 01:04:34,545
Ah, e al nostru.

847
01:04:34,546 --> 01:04:36,819
Alo ?

848
01:04:38,033 --> 01:04:40,113
Da.

849
01:04:40,114 --> 01:04:41,967
Așteaptă, te rog.

850
01:04:41,968 --> 01:04:45,935
- Pentru tine. E ea.
- Care, ea ?

851
01:04:45,936 --> 01:04:51,025
Haide, Nick. E destul de umilitor și așa.
Vrei să iei telefonul ?

852
01:04:51,505 --> 01:04:53,810
Alo ?

853
01:04:54,128 --> 01:04:58,703
- Nu e nimeni, Kate.
- Păi, nu. Acum, nu. Nu.

854
01:04:58,704 --> 01:05:00,381
- Dragă ?
- Am crezut că s-a terminat.

855
01:05:00,382 --> 01:05:02,318
Am crezut că a ieșit din viața ta.

856
01:05:02,319 --> 01:05:06,670
Nu te cred. Nu-mi vine să cred.
Îmi pare rău. Asta e... Ah, Doamne...

857
01:05:06,671 --> 01:05:10,093
Poate că noi, ceilalți, ar trebui
să ne ducem la bar, câteva momente.

858
01:05:10,094 --> 01:05:13,393
Nu, mergem noi la bar. Vă rog.

859
01:05:14,063 --> 01:05:16,337
Putem merge noi la bar.

860
01:05:16,430 --> 01:05:18,958
Dragă, ce-ar fi să mergem la bar
și să vorbim despre... ?

861
01:05:18,959 --> 01:05:21,421
Nu, du-te tu la bar, Nick.
Tu du-te la bar,

862
01:05:21,422 --> 01:05:25,486
pentru că asta fac cei care se întâlnesc
cu altele, în afară de soții și logodnice.

863
01:05:25,487 --> 01:05:27,736
Și în plus, știi ce ?
Nu avem ce discuta.

864
01:05:27,737 --> 01:05:31,245
Pentru că am avut o înțelegere
și ai încălcat-o.

865
01:05:31,917 --> 01:05:35,183
Și nu cred că te mai plac atât de mult.

866
01:05:36,173 --> 01:05:39,629
Faci ceea ce trebuie, dragă.
Pune acum piciorul în prag.

867
01:05:39,630 --> 01:05:41,903
Mulțumesc.

868
01:05:49,389 --> 01:05:51,892
Am o amantă.

869
01:05:52,460 --> 01:05:54,539
Recunoști ?

870
01:05:54,540 --> 01:05:56,815
Da.

871
01:05:57,261 --> 01:05:59,534
Recunosc.

872
01:06:00,396 --> 01:06:04,522
Da, recunosc, și nu mi-e rușine, da ?
Și știți de ce am o amantă ?

873
01:06:04,523 --> 01:06:08,206
- Pentru că și ea are o amantă.
- E lesbiană ?

874
01:06:08,267 --> 01:06:11,722
- Ce vrei să spui ?
- Vrei să știi ce spun ? Îți spun.

875
01:06:11,723 --> 01:06:14,795
Nu mai suport să fiu pe locul doi
pentru tine, în fața slujbei tale.

876
01:06:14,796 --> 01:06:17,788
Ești atât de îndrăgostită
de Agenția Mercer.

877
01:06:17,789 --> 01:06:20,518
Doar asta faci, doar la asta te gândești,
doar despre asta vorbești.

878
01:06:20,519 --> 01:06:22,280
Fiule, vorbește mai încet și ia loc...

879
01:06:22,281 --> 01:06:27,388
Scuză-mă. Știe vreunul dintre voi
cum e să fii numărul doi în ochii...

880
01:06:27,450 --> 01:06:30,008
... femeii pe care o iubește ?

881
01:06:32,745 --> 01:06:34,604
Eu știu.

882
01:06:37,162 --> 01:06:39,981
Acum știu cum se simte Gulden.

883
01:06:40,713 --> 01:06:45,064
Katie, eu nu mai pot concura cu omul acesta
și compania lui. Mă retrag.

884
01:06:45,065 --> 01:06:47,816
Cum ? Nu, Nick. Nu poți face asta.

885
01:06:47,817 --> 01:06:52,174
- Tinere, nu e nici momentul, nici...
- Scuză-mă !

886
01:06:52,234 --> 01:06:56,584
Nu vreau să mă însor cu tine, Kate.
Înțelegi ? Nu vreau să mă însor cu tine.

887
01:06:56,585 --> 01:07:00,295
S-a terminat. Ai auzit ?
Nu vreau să mă însor cu tine.

888
01:07:00,296 --> 01:07:03,016
Nici azi, nici mâine.

889
01:07:08,648 --> 01:07:12,742
Dă-mi voie să-ți spun ceva. Poate că ești
un erou, dar nu ești un cavaler.

890
01:07:12,743 --> 01:07:16,621
- Hai, Katie. S-a terminat. Să mergem.
- Bine...

891
01:07:24,274 --> 01:07:26,822
Una e să înșeli după câțiva ani
de căsnicie,

892
01:07:26,823 --> 01:07:29,128
dar cât ești încă singur ?

893
01:07:31,014 --> 01:07:33,734
Rușine să-ți fie.

894
01:07:37,157 --> 01:07:38,692
Nu te mai obosi să te uiți înapoi.

895
01:07:38,693 --> 01:07:41,992
A ieșit din viața ta.
Haide.

896
01:07:59,460 --> 01:08:02,148
Ce-ți mai face piciorul ?

897
01:08:04,580 --> 01:08:07,682
- Cred că o să supraviețuiesc.
- Da ?

898
01:08:07,683 --> 01:08:10,502
Scuză-mă.
M-a luat puțin valul acolo.

899
01:08:12,068 --> 01:08:14,341
Cred că acum...

900
01:08:14,916 --> 01:08:17,794
Acum viața ta e perfectă ?

901
01:08:17,795 --> 01:08:20,069
Păi...

902
01:08:20,452 --> 01:08:23,118
Da, sinceră să fiu.

903
01:08:25,122 --> 01:08:28,269
Grozav. Serios, e grozav.

904
01:08:35,266 --> 01:08:40,616
N-am cunoscut pe nimeni în viața mea
care să știe ce vrea, așa ca tine.

905
01:08:41,890 --> 01:08:44,576
- Ăsta e un compliment ?
- Da, e un compliment.

906
01:08:44,577 --> 01:08:47,073
- Cu siguranță un compliment.
- Mulțumesc.

907
01:08:47,074 --> 01:08:49,281
Cu plăcere.

908
01:09:02,496 --> 01:09:05,162
Sam e un tip norocos.

909
01:09:07,712 --> 01:09:10,498
Să-i spui că am spus asta.

910
01:09:36,158 --> 01:09:39,970
N-ar fi trebuit să fii cu prietenul tău ?
Cum ai scăpat de el ?

911
01:09:40,188 --> 01:09:44,381
A fost îngrozitor.
Ne-am certat în fața tuturor.

912
01:09:44,382 --> 01:09:47,582
Dar acum e bine, s-a terminat.
Ne-am despărțit.

913
01:09:51,294 --> 01:09:53,664
Ce ?

914
01:09:55,310 --> 01:09:57,913
Sper că n-ai făcut-o pentru mine.

915
01:09:58,268 --> 01:10:00,187
Nu.

916
01:10:00,188 --> 01:10:02,788
Egocentricule, am făcut-o pentru mine.

917
01:10:06,300 --> 01:10:09,019
De ce ești tu acolo și eu sunt aici ?

918
01:10:09,020 --> 01:10:10,874
Cred c-ar trebui să-ți tragi răsuflarea
și să te gândești

919
01:10:10,875 --> 01:10:15,675
că ai trecut cu Nick
prin ceva cu totul special.

920
01:10:16,540 --> 01:10:19,228
Chiar ? Asta crezi, nu ?

921
01:10:25,243 --> 01:10:29,210
Știi ce, Sam ? Semeni cu tipul ăla
de la restaurant,

922
01:10:29,211 --> 01:10:33,241
care când primește ce a comandat,
vrea ceea ce a luat cel de lângă el.

923
01:10:33,242 --> 01:10:37,273
- Stai. Te rog, nu fi supărată.
- Ar trebui să plec.

924
01:10:37,274 --> 01:10:40,442
Ce tot spui ?
Dă-mi voie să-ți fac o cafea.

925
01:10:40,443 --> 01:10:43,129
Tu nici nu știi cum îmi place cafeaua.

926
01:10:43,130 --> 01:10:45,337
Păi, spune-mi și o să știu.

927
01:10:45,338 --> 01:10:49,052
- Nu. Lasă-mă doar să plec. Haide.
- Stai. S-a blocat.

928
01:10:50,041 --> 01:10:52,445
Doamne. Scuză-mă. Ești bine ?

929
01:11:09,624 --> 01:11:11,069
Ai fost rapidă.

930
01:11:12,152 --> 01:11:14,018
Scuză-mă.

931
01:11:14,136 --> 01:11:15,744
Doamne.

932
01:11:16,952 --> 01:11:19,446
- Ce s-a întâmplat, Kate ? Te-a lovit ?
- Nu.

933
01:11:19,447 --> 01:11:22,902
Ca la toate lucrurile rele din viața mea,
eu sunt de vină. Nimic serios.

934
01:11:22,903 --> 01:11:25,399
Cum adică, nimic serios ?
Arăți ca un raton.

935
01:11:25,400 --> 01:11:28,439
- Am nevoie doar de puțină gheață.
- Îți aduc eu gheață.

936
01:11:28,440 --> 01:11:31,869
Stai jos. Nu te duce nicăieri. Stai aici.

937
01:11:35,734 --> 01:11:37,654
- Ai carne crudă ?
- Nu.

938
01:11:37,655 --> 01:11:40,670
Nu știu dacă produsele astea congelate
sunt bune.

939
01:11:41,910 --> 01:11:46,583
Apropo, mama ta a sunat de vreo cinci ori.
Am lăsat robotul să răspundă.

940
01:11:47,349 --> 01:11:50,332
E mazăre. Hai, e congelată.

941
01:11:57,398 --> 01:11:58,644
Oh, Doamne.

942
01:11:58,645 --> 01:12:01,213
E pe podea, sub cămașa mea.

943
01:12:01,876 --> 01:12:04,990
Alo, sunt bine, în viață, nu veni.

944
01:12:06,932 --> 01:12:11,126
Rochia înflorată, sandalele din piele
de șarpe și poșeta cu mărgele.

945
01:12:14,228 --> 01:12:17,395
Da. L-au adorat, mamă.

946
01:12:17,396 --> 01:12:20,062
A fost o seară grozavă.

947
01:12:20,692 --> 01:12:25,235
Adică, știi, s-a întâmplat ceva.
Și...

948
01:12:25,236 --> 01:12:28,851
- Mamă, te sun eu înapoi.
- De ce-ai făcut asta ?

949
01:12:29,107 --> 01:12:30,994
Nu știu ce să fac.

950
01:12:30,995 --> 01:12:33,714
- Răspunde la telefon.
- Nu vreau s-o mint pe ea.

951
01:12:33,715 --> 01:12:35,639
Atunci, n-o minți.

952
01:12:46,738 --> 01:12:49,012
Bună, mamă.

953
01:12:49,234 --> 01:12:51,568
Da, nu... S-a întâmplat ceva.

954
01:12:51,569 --> 01:12:53,843
Nu știu ce s-a întâmplat.

955
01:12:54,738 --> 01:12:57,232
Știu, mamă. Știu ce s-a întâmplat.

956
01:12:57,233 --> 01:12:59,736
Doar că... m-am pierdut cu firea.

957
01:13:00,402 --> 01:13:04,181
Pentru că nu vreau
să fii decepționată de mine.

958
01:13:05,489 --> 01:13:11,450
Știu că tu crezi că nu te-aș putea
decepționa vreodată, dar sunt capabilă.

959
01:13:13,648 --> 01:13:16,527
Despre asta vorbim, nu ?

960
01:13:16,528 --> 01:13:19,544
Toți l-au plăcut.

961
01:13:20,944 --> 01:13:22,584
Unde e ?

962
01:13:23,695 --> 01:13:25,520
Acum ?

963
01:13:27,311 --> 01:13:30,767
Cum adică "Unde e ?"
Adică fizic, acum ?

964
01:13:30,768 --> 01:13:32,718
Sunt aici, Rita.

965
01:13:32,719 --> 01:13:37,622
Dar trebuie să-mi promiți că nu vei fi
șocată sau decepționată de fiica ta.

966
01:13:38,991 --> 01:13:40,850
Chiar acum ?

967
01:13:42,606 --> 01:13:46,550
O pereche de bermude,
un tricou și un zâmbet.

968
01:13:48,399 --> 01:13:50,672
Da ?

969
01:13:51,277 --> 01:13:56,017
Știi ce ? Și eu mă uit la o poză de-a ta.

970
01:13:58,477 --> 01:14:02,388
Da, o plac mult.

971
01:14:03,564 --> 01:14:06,199
De fapt,

972
01:14:06,701 --> 01:14:10,163
îmi place tot mai mult cu fiecare minut
petrecut cu ea.

973
01:14:12,173 --> 01:14:15,188
Ți-o dau înapoi pe Kate, acum, da ?

974
01:14:16,812 --> 01:14:19,979
Abia aștept să te întâlnesc și eu, Rita.

975
01:14:19,980 --> 01:14:21,686
La revedere.

976
01:14:26,220 --> 01:14:29,169
Ascultă, mamă, o să închid, acum, bine ?

977
01:14:30,539 --> 01:14:32,845
Oh, Doamne...

978
01:14:34,730 --> 01:14:38,477
O diafragmă, un burete
și un prezervativ. Pa.

979
01:15:08,905 --> 01:15:11,212
Mulțumesc pentru asta.

980
01:16:10,693 --> 01:16:13,701
Serios. A apărut amanta
chiar în timpul cinei ?

981
01:16:13,702 --> 01:16:15,397
Da. Iar Kate a suferit o cădere nervoasă.

982
01:16:15,398 --> 01:16:17,996
Și dna Mercer i-a tras una
ori lui, ori amantei.

983
01:16:17,997 --> 01:16:23,076
- Eu am auzit că el l-a lovit pe dl Mercer.
- Eu am auzit că s-au luat toți la bătaie.

984
01:16:26,180 --> 01:16:29,294
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.

985
01:16:30,660 --> 01:16:34,341
Ai văzut ?
Arată ca Petey din "Our Gang".

986
01:16:54,594 --> 01:16:57,032
- Alo ?
- Mai ești acolo ?

987
01:16:57,185 --> 01:17:00,104
Nu, nimic nu e în neregulă. Doar...

988
01:17:01,187 --> 01:17:06,684
Am doar senzația asta îngrozitoare...
că...

989
01:17:06,685 --> 01:17:10,005
... că vei pleca și nu voi avea
șansa să-mi iau rămas bun.

990
01:17:11,713 --> 01:17:16,139
Mai știi ce spuneai aseară
despre venitul în weekend-uri ?

991
01:17:17,824 --> 01:17:19,936
Știi ce ? Te sun eu mai târziu.

992
01:17:19,937 --> 01:17:22,656
Vrei să pleci undeva ?
Pot să te sun mai târziu ?

993
01:17:22,657 --> 01:17:24,929
Nu te duce departe.

994
01:17:27,328 --> 01:17:30,029
Trebuie să fi fost un spectacol
pe cinste, aseară.

995
01:17:30,030 --> 01:17:32,613
Toată lumea vorbește
numai despre asta.

996
01:17:32,614 --> 01:17:35,358
Semeni cu Audrey Hepburn.
Frumos artificiu.

997
01:17:35,359 --> 01:17:38,942
Toată lumea va presupune
că ai ochii plânși, încă.

998
01:17:38,943 --> 01:17:41,311
- Darce, aș vrea să vorbim ceva.
- Da, dar...

999
01:17:41,312 --> 01:17:44,926
Eu și dl Mercer vrem să vorbim
cu tine altceva.

1000
01:17:44,927 --> 01:17:47,014
Ce ? Ce-am făcut ?

1001
01:17:47,326 --> 01:17:50,494
Da, sunt mulțumit că ești mulțumit.

1002
01:17:50,495 --> 01:17:53,182
Știu. Cu siguranță.

1003
01:17:53,183 --> 01:17:56,132
Așteaptă. Trupa tocmai a sosit.

1004
01:17:56,542 --> 01:17:59,230
Da, te sun eu înapoi.

1005
01:17:59,422 --> 01:18:01,727
Doamnelor.

1006
01:18:10,365 --> 01:18:12,284
Toată lumea e în regulă ?

1007
01:18:12,285 --> 01:18:14,844
Ah, doar... știți...

1008
01:18:14,845 --> 01:18:20,316
Bun. Tocmai am primit rezultatele
testelor Rochester, pentru Gulden,

1009
01:18:20,317 --> 01:18:25,468
și ne bucurăm să spunem că au decis
să se lanseze la nivel național, imediat.

1010
01:18:25,469 --> 01:18:29,915
Graba asta înseamnă că vom putea
pregăti ceva pentru Super Bowl.

1011
01:18:29,916 --> 01:18:32,832
Dragă, la Super Bowl.

1012
01:18:36,493 --> 01:18:37,723
Mă doare pieptul.

1013
01:18:37,724 --> 01:18:41,186
Davenport cu oamenii lui vin poimâine
să audă conceptul vostru.

1014
01:18:41,276 --> 01:18:43,482
Oh, Doamne ! Îmi puteți da
un șervețel, vă rog ?

1015
01:18:43,483 --> 01:18:48,314
De asemenea, asta e un pic mai complicat,
dar să nu vă întristați,

1016
01:18:48,315 --> 01:18:50,553
Davenport mi-a cerut
s-o dau la o parte pe Sela

1017
01:18:50,554 --> 01:18:53,939
și să te fac pe tine Director de Conturi.

1018
01:18:54,842 --> 01:18:57,208
Ce-ai pățit ?

1019
01:18:57,209 --> 01:18:59,770
Nimic. O, nimic.

1020
01:18:59,771 --> 01:19:01,776
Nu e ceea ce credeți.

1021
01:19:01,777 --> 01:19:04,331
Sunt atât de neîndemânatică.
Am vrut să intru pe ușă...

1022
01:19:04,332 --> 01:19:09,465
Știu ce e, fără s-o spui. Seara trecută
a fost supărătoare pentru toți.

1023
01:19:09,466 --> 01:19:13,145
Nimeni nu știe mai mult ca tine,
desigur, dar toți presupunem

1024
01:19:13,146 --> 01:19:19,256
că partea asta din viața ta s-a terminat,
că persoana asta a ieșit din viața ta.

1025
01:19:19,257 --> 01:19:22,679
Adică, odată cu contul ăsta mare,
toți vom merge la o grămadă de cine,

1026
01:19:22,680 --> 01:19:27,224
o grămadă de petreceri, poate vom primi
și un premiu sau două...

1027
01:19:27,225 --> 01:19:30,775
Și el nu e cel pe care cineva
ar vrea să-l mai vadă vreodată.

1028
01:19:30,776 --> 01:19:33,496
Cu siguranță, nu cu tine.

1029
01:20:00,503 --> 01:20:03,509
Ceva e în neregulă cu telefonul tău.

1030
01:20:03,510 --> 01:20:06,294
Am așteptat toată ziua
să mă suni din nou.

1031
01:20:06,295 --> 01:20:11,476
Și când nu m-ai sunat, m-am gândit
că trebuie să se fi întâmplat ceva cu...

1032
01:20:11,477 --> 01:20:15,220
- ... să se fi întâmplat ceva cu ceva.
- Oh, Nick. Iartă-mă.

1033
01:20:15,221 --> 01:20:21,235
Îmi pare atât de rău. Sunt îngrozitoare.
Lucrurile au înnebunit pe aici.

1034
01:20:21,236 --> 01:20:23,860
În ce fel ? Au înnebunit în bine ?

1035
01:20:23,861 --> 01:20:26,745
Și în bine, și în rău...

1036
01:20:27,957 --> 01:20:33,689
Am oportunitatea asta uriașă
să fac o reclamă.

1037
01:20:34,068 --> 01:20:37,715
- Asta pare ceva bun.
- E bun. E ceva foarte bun.

1038
01:20:42,164 --> 01:20:46,292
Adică, după cum poți vedea, e...

1039
01:20:46,995 --> 01:20:50,354
O să lucrez ca nebuna...

1040
01:20:50,355 --> 01:20:54,642
Asta înseamnă multe nopți târzii,
termene limită,

1041
01:20:54,643 --> 01:20:58,258
și... migrene...

1042
01:20:58,642 --> 01:21:03,578
N-o să-mi lase prea mult timp
pentru altceva.

1043
01:21:04,850 --> 01:21:09,208
Simt o schimbare forțată de subiect ?

1044
01:21:09,682 --> 01:21:14,520
Suntem doar într-un moment prost, Nick.
Foarte prost.

1045
01:21:29,457 --> 01:21:31,763
Aș vrea să iei asta.

1046
01:21:38,033 --> 01:21:41,039
N-am fost așa de mult pe aici,
ca tine, Kate,

1047
01:21:41,040 --> 01:21:44,852
dar sunt destul de sigur c-ar fi trebuit
să lași ăsta pe noptieră.

1048
01:21:44,912 --> 01:21:49,742
Nu spune asta, da ? Sunt pentru
cheltuielile călătoriei tale, pentru...

1049
01:21:49,743 --> 01:21:52,847
- Știu pentru ce sunt.
- Ce-ai vrea să fac, Nick ?

1050
01:21:52,848 --> 01:21:54,965
Ai vrea să renunț la toate astea

1051
01:21:54,966 --> 01:21:57,839
doar pentru că ai avut o conversație
cu mama la telefon ?

1052
01:21:57,840 --> 01:21:58,965
Bine. Ne mai vedem, Kate.

1053
01:21:58,966 --> 01:22:02,344
Ai vrea să-ți spun că totul a fost
o minciună ? Că a fost doar o glumă ?

1054
01:22:02,345 --> 01:22:05,233
- Era doar un gând.
- Ah, da.

1055
01:22:08,623 --> 01:22:11,213
Mulțumesc.

1056
01:22:11,214 --> 01:22:14,000
Îți las cheia sub preș.

1057
01:22:15,213 --> 01:22:20,728
Îți amintești planul ?
Așa trebuia, să pleci, nu ?

1058
01:22:39,916 --> 01:22:41,230
Bună, mamă.

1059
01:23:20,202 --> 01:23:23,753
- Tracy o să mă omoare. Am întârziat.
- Împărțim un taxi până-n centru ?

1060
01:23:23,754 --> 01:23:26,825
- Iubitul meu vine să mă ia.
- Vii, Sarah ?

1061
01:23:26,826 --> 01:23:29,099
Da, așa cred.

1062
01:23:41,608 --> 01:23:43,431
Hei.

1063
01:23:43,432 --> 01:23:46,895
- Succes. Va fi grozav.
- Mulțumesc.

1064
01:23:48,327 --> 01:23:50,601
Oh, mulțumesc.

1065
01:23:51,592 --> 01:23:53,866
Doi dolari, vă rog.

1066
01:23:55,335 --> 01:23:57,382
Oh, la naiba.

1067
01:23:57,383 --> 01:23:59,657
Scuze.

1068
01:24:42,788 --> 01:24:48,138
Scuzați-mă, dar nu cred că voi putea
prezenta ideea în după-amiaza asta.

1069
01:24:51,779 --> 01:24:54,566
Chiar ? De ce nu ?

1070
01:24:56,804 --> 01:24:59,306
Din cauza lui Nick.

1071
01:25:01,859 --> 01:25:06,053
Stai puțin, Nick ?
Logodnicul tău, care te-a înșelat ?

1072
01:25:07,747 --> 01:25:12,449
Exact. Exceptând faptul că n-a fost
niciodată logodnicul meu

1073
01:25:12,450 --> 01:25:15,270
și nu m-a înșelat niciodată.

1074
01:25:16,771 --> 01:25:20,993
Păi, sunt complet confuz.

1075
01:25:20,994 --> 01:25:22,881
Știu.

1076
01:25:22,882 --> 01:25:28,801
Era doar un tip, care s-a întâmplat
să fie fotografiat cu mine la o nuntă.

1077
01:25:28,802 --> 01:25:32,064
Nici măcar nu-l cunoșteam.
Era doar un străin.

1078
01:25:32,065 --> 01:25:34,912
Și când a ajuns celebru,

1079
01:25:34,913 --> 01:25:40,362
m-am dus, l-am găsit și i-am oferit bani
să vină la cină cu noi.

1080
01:25:43,232 --> 01:25:51,107
I-am cerut să se facă de râs
și el nu voia.

1081
01:25:51,840 --> 01:25:55,807
Dar a făcut-o, pentru mine.
Să-mi facă pe plac.

1082
01:25:55,808 --> 01:26:00,546
Iar eu, ca să vă fac vouă pe plac
și îmi pare rău.

1083
01:26:00,927 --> 01:26:07,422
Și îmi pare rău, mai ales pentru că...
m-am convins pe mine însămi

1084
01:26:07,423 --> 01:26:11,262
că orice talent aș fi avut,
nu înseamnă nimic,

1085
01:26:11,263 --> 01:26:15,391
dacă nu e ambalat pe placul tuturor.

1086
01:26:18,911 --> 01:26:23,300
Ați putea spune că m-am îmbrăcat
pentru slujba pe care o voiam.

1087
01:26:26,557 --> 01:26:29,093
Voi părăsi biroul meu în 20 de minute.

1088
01:26:41,758 --> 01:26:44,031
- Hei.
- Da ?

1089
01:26:44,829 --> 01:26:47,196
- Niciodată n-a fost un Nick ?
- Nu.

1090
01:26:47,197 --> 01:26:49,885
Doar l-ai inventat ?

1091
01:26:51,164 --> 01:26:53,019
Da.

1092
01:26:53,020 --> 01:26:56,615
Și unul din motive a fost...
să fii cu mine ?

1093
01:27:06,556 --> 01:27:09,243
Chiar ești o fată rea.

1094
01:27:10,044 --> 01:27:14,849
Adică... ești o figură.

1095
01:27:15,579 --> 01:27:18,041
Da, știu.

1096
01:27:18,042 --> 01:27:20,708
Sunt o figură.

1097
01:27:22,042 --> 01:27:25,406
Dar, știi, Sam, sunt o fată bună.

1098
01:27:26,907 --> 01:27:31,940
Cred că asta a fost problema noastră.
Sunt doar o fată bună.

1099
01:27:32,761 --> 01:27:35,035
Ești sigură ?

1100
01:27:41,305 --> 01:27:43,511
Dar îți spun, totuși,

1101
01:27:43,512 --> 01:27:48,154
dacă o să mă schimb, vei fi primul
pe care-l voi suna.

1102
01:27:54,071 --> 01:27:56,345
Sper.

1103
01:28:06,775 --> 01:28:09,082
Bun...

1104
01:28:13,367 --> 01:28:15,902
Doar câteva lucruri.

1105
01:28:18,678 --> 01:28:23,478
Știi, când m-am dus pentru prima slujbă,
la Young & Rubicam,

1106
01:28:23,479 --> 01:28:27,893
le-am spus că am absolvit
printre primii 10 din clasă.

1107
01:28:27,894 --> 01:28:31,609
Dar adevărul e că am avut noroc
că am absolvit, totuși.

1108
01:28:34,454 --> 01:28:38,047
Ce-ar fi să-ți iei niște zile libere ?
Poate să te duci prin nordul statului.

1109
01:28:38,933 --> 01:28:41,621
Poate să te duci prin Massachusetts ?

1110
01:29:01,780 --> 01:29:05,395
Evenimentul principal trebuie să înceapă.
Ar fi mai bine să vă așezați.

1111
01:29:05,588 --> 01:29:08,156
Iat-o. Înapoi la locul tău.

1112
01:29:19,379 --> 01:29:22,045
Mulțumesc pentru ceas.

1113
01:29:27,603 --> 01:29:30,072
Nick, îmi pare rău.

1114
01:29:31,986 --> 01:29:36,432
- Eu lucrez aici, știi ?
- Știu. Voiam să-ți spun, doar,

1115
01:29:36,433 --> 01:29:40,180
- că le-am spus tuturor adevărul.
- Asta e...

1116
01:29:40,754 --> 01:29:42,678
... grozav.

1117
01:29:42,962 --> 01:29:45,329
E grozav.

1118
01:29:45,330 --> 01:29:47,635
La revedere, Kate.

1119
01:30:17,295 --> 01:30:20,692
Luați loc, vă rog.

1120
01:30:28,558 --> 01:30:30,864
Nick.

1121
01:30:31,919 --> 01:30:33,901
Iubiții mei,

1122
01:30:33,902 --> 01:30:37,100
ne-am adunat aici, în prezența Domnului

1123
01:30:37,101 --> 01:30:39,948
și înaintea acestei congregații

1124
01:30:39,949 --> 01:30:44,274
pentru a-l uni pe acest bărbat
cu această femeie în sfânta căsătorie.

1125
01:30:46,052 --> 01:30:49,039
- Dacă cineva știe vreun motiv...
- Kate !

1126
01:30:49,221 --> 01:30:52,402
Lucrez... Kate, pleacă.

1127
01:30:53,133 --> 01:30:55,148
- Nu.
- Da.

1128
01:30:55,149 --> 01:30:56,122
- Nu.
- Da.

1129
01:30:56,123 --> 01:30:57,546
... să vorbească, sau să tacă de-a pururi.

1130
01:30:57,547 --> 01:30:59,692
Nu !

1131
01:31:04,748 --> 01:31:09,170
Daniel, ai cumva ceva să-mi spui ?

1132
01:31:11,436 --> 01:31:14,931
N-am văzut-o pe femeia aia
în viața mea.

1133
01:31:15,084 --> 01:31:16,331
Așa cred.

1134
01:31:17,323 --> 01:31:20,011
Domnișoară... Dvs, din spate...

1135
01:31:20,715 --> 01:31:23,530
Aveți ceva de spus, ceva să ne spuneți ?

1136
01:31:23,531 --> 01:31:25,804
Nu.

1137
01:31:26,283 --> 01:31:27,977
Nu. O să-mi țin gura.

1138
01:31:27,978 --> 01:31:30,995
Mi-a scăpat, un moment,
dar o țin, acum.

1139
01:31:32,778 --> 01:31:35,378
E ținută bine, promit.

1140
01:31:46,858 --> 01:31:50,280
Bună. Poți să-mi faci o favoare
și să-l ții puțin ?

1141
01:31:50,281 --> 01:31:53,704
Doar spre... Îi vezi pe miri, acolo ?
Îi știi, doar.

1142
01:31:53,705 --> 01:31:56,371
Vii... ?

1143
01:32:00,520 --> 01:32:04,424
- Ascultă, Kate, eu...
- Știu că am fost calculată și insensibilă.

1144
01:32:04,425 --> 01:32:07,473
Și manipulatoare, și arogantă...

1145
01:32:12,680 --> 01:32:14,953
Mi-a fost dor de tine.

1146
01:32:21,160 --> 01:32:24,044
Știu că nu merit,

1147
01:32:25,768 --> 01:32:28,816
dar m-aș bucura să-mi mai dai o șansă.

1148
01:32:32,647 --> 01:32:37,188
Nu vorbesc despre vreo logodnă,
sau ceva de genul ăsta.

1149
01:32:37,189 --> 01:32:40,107
Știi... vreau doar o întâlnire.

1150
01:32:41,319 --> 01:32:44,006
Știi, doar o întâlnire.

1151
01:32:45,637 --> 01:32:48,750
Doar știi cum îmi place cafeaua.

1152
01:33:00,422 --> 01:33:02,542
Bine.

1153
01:33:03,108 --> 01:33:05,414
Bine.

1154
01:33:29,411 --> 01:33:31,717
Dansul iepurașului ?

1155
01:33:33,762 --> 01:33:37,666
- Cum ?
- Va fi o petrecere mai târziu.

1156
01:33:37,667 --> 01:33:42,307
Mă gândeam că după asta am putea
vedea un film, sau așa ceva.

1157
01:33:55,617 --> 01:33:58,337
Doamnelor și domnilor.

1158
01:33:58,338 --> 01:34:02,944
Mulțumesc și nu-mi mai rămâne
decât să-i declar soț și soție.

1159
01:34:02,945 --> 01:34:05,666
Poți săruta mireasa.

