1
00:02:11,440 --> 00:02:14,000
SAN PEDRO
2
00:03:24,520 --> 00:03:26,400
- Ce mai faci, Keaton ?
3
00:03:29,840 --> 00:03:31,760
- Nu-mi mai simt piciorele...
4
00:03:34,000 --> 00:03:36,240
...Keyser.
5
00:03:39,280 --> 00:03:41,200
- Ești gata ?
6
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
- Cât e ceasul ?
7
00:03:54,480 --> 00:03:56,400
- 12:30...
8
00:04:58,520 --> 00:05:01,240
- Totul a început în New York,
acum 6 săptămâni.
9
00:05:01,400 --> 00:05:04,760
Un camion plin de arme demontate
a fost golit undeva prin Queens.
10
00:05:04,920 --> 00:05:08,240
Șoferul nu a văzut cine a fost,
dar cineva a dat-o-n bară.
11
00:05:08,400 --> 00:05:09,920
A auzit o voce.
Uneori, asta e de-ajuns...
12
00:05:10,520 --> 00:05:12,560
New York
- cu 6 săptămâni în urmă -
13
00:05:13,240 --> 00:05:14,560
- D-l McManus ?
14
00:05:14,720 --> 00:05:17,480
- Doamne, voi nu știți ce-i ăla somn ?
15
00:05:17,640 --> 00:05:20,720
- Avem un mandat de arestare.
- Mai duceți-vă dracu' !
16
00:05:28,080 --> 00:05:29,800
- Todd Hockney ?
17
00:05:29,960 --> 00:05:32,920
- Cine-l caută ?
- Poliția din New York.
18
00:05:37,120 --> 00:05:41,200
- Fir-ar...
- Nu mișca ! Stai !
19
00:05:45,280 --> 00:05:47,000
- Sunteți siguri că ați venit destui ?
20
00:06:21,240 --> 00:06:24,760
- E foarte simplu !
Un restaurant care-și schimbă fața,
21
00:06:24,920 --> 00:06:27,240
dar care nu-și pierde specificul.
22
00:06:27,400 --> 00:06:31,600
Cu alte cuvinte,
nu decorul creează atmosfera !
23
00:06:31,760 --> 00:06:34,440
Să vă dau un exemplu...
24
00:06:34,600 --> 00:06:37,160
- Am vrut neapărat să fiu chiar eu.
25
00:06:39,120 --> 00:06:41,120
- David !
26
00:06:41,280 --> 00:06:44,080
- Am o întâlnire aici !
- E timpul pentru alta.
27
00:06:44,240 --> 00:06:46,720
- Domnilor, el este David Kujan.
28
00:06:46,880 --> 00:06:49,760
- Agent special Kujan, de la Vamă.
29
00:06:49,920 --> 00:06:53,200
Iar acești domni
sunt de la Poliția din New York.
30
00:06:53,360 --> 00:06:56,160
Arăți bine, Keaton!
Mai bine decât mă așteptam!
31
00:06:56,320 --> 00:06:57,680
- Este vreo problemă, d-le Keaton ?
32
00:06:57,840 --> 00:07:00,800
- Doar o mică problemă legată de
dispariția unui camion plin cu arme.
33
00:07:03,480 --> 00:07:07,200
- D-le Keaton ?
- Ne scuzați o clipă ?
34
00:07:09,480 --> 00:07:11,960
- Avem câteva întrebări
pe care vrem să ți le punem.
35
00:07:12,120 --> 00:07:16,120
- O să lipsești ceva vreme. Vă putem lăsa să discutați...
- Nu, nu, vă rog ! Vă rog să vă așezați !
36
00:07:16,280 --> 00:07:19,200
E o nimica toată.
37
00:07:20,280 --> 00:07:23,200
Vă urez poftă bună ! Vorbim mai târziu.
- OK.
38
00:07:24,680 --> 00:07:28,920
- - Ce s-a întâmplat ?
- - Nimic, nimic !
Nu-i nici o problemă !
39
00:07:29,080 --> 00:07:31,760
- - Dar sunt de la Poliție, nu ?
40
00:07:44,600 --> 00:07:46,680
Nu pricepeam ce caut eu acolo !
41
00:07:46,840 --> 00:07:49,520
Tipii erau hoți cu greutate.
42
00:07:49,680 --> 00:07:51,600
Dar acolo am ajuns...
43
00:07:53,840 --> 00:07:55,760
Atunci nu eram încă speriat.
44
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
Știam că nu mă aveau cu
nimic la mână.
45
00:07:59,520 --> 00:08:03,560
Și apoi, era distractiv !
Mă simțeam de parcă eram cineva.
46
00:08:04,840 --> 00:08:06,440
Bun, știți cu toții ce trebuie să faceți !
47
00:08:06,600 --> 00:08:11,280
Când vă auziți numărul, ieșiți în față
și repetați fraza pe care v-am dat-o.
48
00:08:11,440 --> 00:08:13,360
Numărul 1, un pas înainte !
49
00:08:17,680 --> 00:08:20,240
- Dă-mi cheile, jigodie !
50
00:08:22,280 --> 00:08:24,200
Numărul 2, un pas înainte !
51
00:08:26,880 --> 00:08:30,280
- Dă-mi cheile alea nenorocite,
fir-ai al dracu de jigodie...
52
00:08:30,440 --> 00:08:33,560
Ajunge, înapoi !
Numărul 3, un pas înainte !
53
00:08:42,680 --> 00:08:46,040
- Dă-mi cheile, javră...
- În engleză, vă rog !
54
00:08:46,200 --> 00:08:49,120
- Poftim ?
- - În engleză !
55
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
- Dă-mi dracu' cheile alea, jigodie !
Ce naiba ?
56
00:08:52,640 --> 00:08:54,640
Numărul 4, un pas înainte !
57
00:08:54,800 --> 00:08:57,560
Era o prostie,
toată chestia asta era o înscenare.
58
00:08:57,720 --> 00:09:00,760
- Dă-mi cheile, javră nenorocită...
59
00:09:00,920 --> 00:09:05,440
Era vina polițailor.
Nu pui în aceeași cameră tipi ca ei...
60
00:09:05,600 --> 00:09:07,520
Cine știe ce se poate întâmpla !
61
00:09:07,680 --> 00:09:11,560
- Dă-mi cheile MIE, jigodia naibii...
62
00:09:11,720 --> 00:09:14,960
- Cred că și voi vă simțiți penibil, nu ?
63
00:09:15,120 --> 00:09:19,520
Ne-au frecat toată noaptea. Cineva era supărat că un camion
a fost furat. Și polițaii nu aveau pe nimeni.
64
00:09:19,680 --> 00:09:22,680
Sperau ca cineva să se dea de gol
și să pornească de acolo.
65
00:09:22,840 --> 00:09:26,520
Știau că n-avem ce face
pentru că știau cum să ne ia.
66
00:09:26,680 --> 00:09:30,360
Drepturile noastre erau date deoparte.
Era un abuz. Groaznic !
67
00:09:30,520 --> 00:09:33,160
Întâi s-au luat la McManus.
Își făceau încălzirea cu el...
68
00:09:33,320 --> 00:09:36,840
- Care camion ?
- Camionul cu arme, tâmpitule !
69
00:09:37,000 --> 00:09:38,720
- Tâmpit ?
70
00:09:41,120 --> 00:09:43,240
Era un tip de treabă.
Cam nebun, totuși...
71
00:09:43,400 --> 00:09:45,120
- Nu vrei să afli ce ne-a spus
amicu' tău, Fenster ?
72
00:09:45,280 --> 00:09:48,760
- Cine a zis ?
- McManus ! Ne-a spus altă poveste !
73
00:09:48,920 --> 00:09:52,400
- Aia cu târfa care avea dizenterie ?
74
00:09:52,560 --> 00:09:55,440
Fenster lucra întotdeauna
cu McManus. Era tare scârțar !
75
00:09:55,600 --> 00:09:58,880
Dar când avea de făcut vreo treabă,
era pe felie. Un tip isteț !
76
00:09:59,040 --> 00:10:01,480
- Ce ai spus ?
- Am spus c-ai luat-o razna !
77
00:10:01,640 --> 00:10:04,200
- Ce-am luat-o ?
- Razna ! Ai luat-o razna de-a binelea !
78
00:10:04,320 --> 00:10:06,520
- Da, vezi să nu ! Hai !
- OK.
79
00:10:06,680 --> 00:10:10,440
Răspunde la întrebare !
- Mă auziți acolo-n spate ?
80
00:10:10,600 --> 00:10:16,720
- Alo ! Vreau să-mi chemați avocatul !
- O să rămâi fără insignă, javră !
81
00:10:16,880 --> 00:10:19,600
Todd Hockney.
Tare în explozivi.
82
00:10:19,760 --> 00:10:23,160
Fără îndoială, el era cel
pe care-l durea cel mai mult în fund...
83
00:10:23,320 --> 00:10:25,520
N-aveți nici măcar o
probă pe care să vă bazați !
84
00:10:25,680 --> 00:10:29,280
- Crezi tu asta, durule ? Știu că ai fost
în Queens în noaptea furtului.
85
00:10:29,440 --> 00:10:30,800
- Pe bune ?
86
00:10:30,960 --> 00:10:34,720
Păi dacă locuiesc în Queens ? Ți-a venit singur ideea, "Einstein" ?
87
00:10:34,880 --> 00:10:37,160
}Sau ai niște maimuțoi care lucrează
non-stop la asta ?
88
00:10:37,320 --> 00:10:40,760
- Știi ce pățești dacă mai faci o tură
pe la pârnaie, nu ?
89
00:10:42,240 --> 00:10:46,160
- I-o pun lu' tac-tu la dușuri și după aia iau o gustare !
Sunt acuzat de ceva ?
90
00:10:46,320 --> 00:10:47,640
- O să fii când o să termin !
91
00:10:47,800 --> 00:10:50,480
- Cu ce ?
- Știi foarte bine, mortăciune !
92
00:10:50,640 --> 00:10:54,200
Cine, Keaton ? El era prada cea grasă
pentru ei, din motive clare...
93
00:10:54,360 --> 00:10:56,560
- A fost greșeala voastră.
Nu a mea.
94
00:10:59,400 --> 00:11:02,680
V-ați deranjat vreodată
să mă întrebați ?
95
00:11:02,840 --> 00:11:06,960
Doar umblu cu aceeași față,
cu același nume...
96
00:11:08,080 --> 00:11:11,680
Sunt om de afaceri !
- Da, ce-i aia ? Afaceri cu restaurante ?
97
00:11:11,840 --> 00:11:15,360
Nu, de-acu' încolo
noi suntem afacerea ta !
98
00:11:15,520 --> 00:11:17,880
O să te fac celebru, jigodie !
99
00:11:18,040 --> 00:11:23,640
- Cum v-am spus,
a fost greșeala voastră, nu a mea !
100
00:11:23,800 --> 00:11:28,400
Dacă vreți să-mi puneți asta în cârcă,
o să scap !
101
00:11:29,640 --> 00:11:31,600
OK?
102
00:11:31,760 --> 00:11:33,880
Ia să ne întoarcem noi la chestia
cu camionul, dobitocule !
103
00:11:35,800 --> 00:11:40,280
Chiar cred ca cineva ar trebui sa facă ceva!
104
00:11:40,440 --> 00:11:46,160
Da... am fost pentru puțin timp la zdup !
Acum vor să mă frece de fiecare dată când le lipsește un camion ?
105
00:11:46,320 --> 00:11:47,840
Dă-i în mă-sa !
106
00:11:48,000 --> 00:11:51,960
- Calmează-te, Fenster !
Ăștia nu au nici o dovadă !
107
00:11:52,280 --> 00:11:55,440
- Ai dreptate. N-au nimic !
Ai perfectă dreptate !
108
00:11:55,600 --> 00:11:59,320
Dacă faci pârnaie, nu mai scapi niciodată de ei !
Mă tratează ca pe un criminal !
109
00:11:59,920 --> 00:12:03,040
Poate și ajung un criminal !
- Dar ești un criminal !
110
00:12:04,520 --> 00:12:07,240
- De ce a trebuit să faci asta ?
111
00:12:07,400 --> 00:12:10,560
Eu vroiam să explic ceva !
- Atunci, explică-ți singur !
112
00:12:10,720 --> 00:12:12,800
M-ai obosit !
113
00:12:12,960 --> 00:12:14,560
Atunci, dă-o-n măsa !
114
00:12:14,720 --> 00:12:18,040
- Credeam că ai murit !
- Așa am auzit și eu !
115
00:12:18,200 --> 00:12:21,440
- Auzisem că te-ai retras, omule !
Ce-a fost de fapt ?
116
00:12:21,600 --> 00:12:23,360
- Cu ce ?
117
00:12:23,520 --> 00:12:25,960
- S-a auzit că s-a cumințit !
118
00:12:26,120 --> 00:12:28,960
Și că s-a dat la Edie Finneran.
- Cine-i asta?
119
00:12:29,120 --> 00:12:33,520
- O avocată dată naibii.
Am auzit că-l ține pe Keaton !
120
00:12:33,680 --> 00:12:37,400
- Ce-i asta, Keaton ?
Te-ai încurcat cu un avocat ?
121
00:12:38,200 --> 00:12:41,520
Ce servicii îi oferi ?
122
00:12:41,680 --> 00:12:44,600
- Hei, Fenster !
Fă-i prietenului tău o favoare !
123
00:12:45,760 --> 00:12:47,480
Spune-i să-și țină gura !
124
00:12:48,400 --> 00:12:53,160
- Dean Keaton !
Te-ai făcut băiat cuminte, da ?
125
00:12:53,320 --> 00:12:56,760
Spune că nu-i așa. Sau tu ai fost
cel care a furat camionul ?
126
00:12:56,920 --> 00:13:01,440
- Mac, lasă-l în pace !
Ai reușit să vorbești cu avocatul ?
127
00:13:01,600 --> 00:13:04,800
- Toată chestia asta e o sperietoare.
- De ce zici asta ?
128
00:13:04,960 --> 00:13:07,680
- De câte ori ați mai fost
la o identificare ?
129
00:13:07,840 --> 00:13:13,160
Te pun pe tine împreună cu patru nătărăi.
Poliția le dă câte 10 dolari de căciulă.
130
00:13:13,480 --> 00:13:16,520
Dar niciodată nu pun
cinci suspecți deodată. Niciodată !
131
00:13:16,840 --> 00:13:20,280
- Și ce-i chestia aia cu vocea ?
- Un apărător din oficiu te poate elibera doar pe chestia asta !
132
00:13:20,440 --> 00:13:23,840
- Și atunci de ce dracu'
m-au percheziționat ?
- E o treabă federală.
133
00:13:24,000 --> 00:13:28,600
Un camion cu arme a fost șterpelit.
Vameșii vin la poliție să afle ceva.
134
00:13:28,760 --> 00:13:31,320
Iar ei ne scot pe noi ! Sunt disperați !
135
00:13:31,440 --> 00:13:35,360
- Știți că unul dintre tipi
mi-a băgat degetu-n fund ?
- E deja vineri ?
136
00:13:36,680 --> 00:13:40,920
- Da, frumosule ! Nu vrei și tu
o bucățică, ceva ? Te iubesc !
137
00:13:41,080 --> 00:13:44,520
Deci, cine dracu' sunt porcii ăia
care ne-au furat camionu' ?
138
00:13:45,440 --> 00:13:48,320
Ce ai spus?
Cine a furat camionul?
139
00:13:48,480 --> 00:13:51,560
Nu mă interesează.
Cine te-a întrebat pe tine?
140
00:13:51,720 --> 00:13:54,080
Ceea ce vreau să știu este cine-i șchiopul
141
00:13:54,240 --> 00:13:56,400
E-n regulă.
Mai exact...?
142
00:13:56,560 --> 00:13:59,720
- Care e povestea ta?
- Numele lui e Verbal.
143
00:14:00,440 --> 00:14:02,360
- Verbal Kint.
- VerbaI?
144
00:14:02,520 --> 00:14:06,320
- Mdea.
Roger, te rog... Lumea spune că vorbesc prea mult.
145
00:14:06,480 --> 00:14:09,920
- Tocmai voiam să-ți zic
să taci din gură !
- Ne-am întâlnit o dată sau de două ori.
146
00:14:10,080 --> 00:14:14,320
- La zdup. Eram acolo pentru fraudă.
- Deci ai mai fost la o identificare !
Ce s-a întâmplat ?
147
00:14:14,480 --> 00:14:17,240
- M-au pus să merg.
Mi-au dat 90 de zile cu suspendare.
148
00:14:17,400 --> 00:14:19,960
- Deci tu ai făcut-o !
- Gata, gata !
149
00:14:21,360 --> 00:14:24,080
Cu toți am fost dați peste cap
de treaba asta, nu-i așa ?
150
00:14:24,240 --> 00:14:28,160
Mă gândesc ca măcar între noi
să ne păstrăm respectul...
151
00:14:28,320 --> 00:14:31,400
Să știți că eu și Fenster
am găsit ceva de lucru.
152
00:14:31,640 --> 00:14:35,400
- De ce nu te astâmperi ?
- Ce te interesează pe tine ce zice ?
153
00:14:36,680 --> 00:14:38,800
- Sunt doar vorbe !
154
00:14:38,960 --> 00:14:43,680
Și se pare că pe d-l Hockneyîl interesează ce vreau să spun.
La fel și pe Fenster.
155
00:14:44,600 --> 00:14:46,520
Tu ce zici ?
156
00:14:47,600 --> 00:14:49,520
- Mă interesează ! Sigur că da !
157
00:14:50,080 --> 00:14:54,440
- Uite, vezi ? Așa că, dă-mi voie să-mi
exercit dreptul de a face întruniri !
158
00:14:54,640 --> 00:14:56,440
- De ce nu taci odată ?
159
00:15:02,480 --> 00:15:04,440
- N-ai înțeles ?
160
00:15:04,600 --> 00:15:08,520
- Nu, tu n-ai înțeles !
161
00:15:08,680 --> 00:15:10,920
Nu vreau să aud !
162
00:15:11,480 --> 00:15:13,440
Nu mă interesează trebușoara ta !
163
00:15:15,200 --> 00:15:17,120
Și...
164
00:15:18,280 --> 00:15:20,880
Nu vreau să am de-a face
cu nici unul dintre voi !
165
00:15:21,040 --> 00:15:24,360
Îmi cer iertare, dar puteți
să vă duceți cu toții la dracu' !
166
00:15:26,960 --> 00:15:30,320
- Dean Keaton,
cetățeanul de nădejde !
167
00:15:31,720 --> 00:15:33,840
Ce naiba a pățit ?
168
00:15:38,520 --> 00:15:40,440
Dă-l în mă-sa !
169
00:15:44,320 --> 00:15:47,920
Și așa a început totul.
170
00:15:48,080 --> 00:15:50,400
Din cauză că niște imbecili
au vrut să ne pună ceva în cârcă.
171
00:15:53,280 --> 00:15:55,680
- Bine, dar să știți că nu vă pot
spune prea multe aici...
172
00:15:55,840 --> 00:15:59,200
Ce n-au știut polițaii
și am aflat eu pe urmă
173
00:15:59,360 --> 00:16:02,400
este că acești bărbați
nu s-ar fi lăsat niciodată.
174
00:16:03,280 --> 00:16:06,160
Nu s-ar fi înclinat în fața nimănui.
175
00:16:06,320 --> 00:16:08,240
A nimănui !
176
00:16:16,360 --> 00:16:19,280
SAN PEDRO, California
- în zilele noastre -
177
00:16:22,800 --> 00:16:26,840
- Tu cine ești ?
- Jack Bear, agent FBI. Câți morți aveți ?
178
00:16:27,000 --> 00:16:30,200
- 15 până acum...
Încă mai scot cadavre din apă.
179
00:16:31,080 --> 00:16:32,880
- Vre-un supraviețuitor ?
- Da, doi...
180
00:16:33,040 --> 00:16:35,440
Unul e la spital, dar e în comă...
181
00:16:35,600 --> 00:16:38,520
...iar procurorul îl are pe al doilea,
un infirm din New York, mi se pare.
182
00:16:38,760 --> 00:16:43,680
Șeful vrea să sigilați locul ăsta.
Dacă ai vreo nedumerire,
dă-i un telefon !
183
00:17:16,520 --> 00:17:19,840
Sunt Dave Kujan.
Voi fi la Los Angeles până marți.
184
00:17:20,000 --> 00:17:25,400
Dacă vreți să dați de mine, contactați-l pe Jeff Rabin
la Poliția din San Pedro, interior 112.
185
00:17:25,560 --> 00:17:27,480
O zi plăcută !
186
00:17:30,720 --> 00:17:32,640
- Când pot să-l văd ?
- Dave, ți-am mai spus !
187
00:17:32,800 --> 00:17:37,680
Procurorul era gata să-l acuze
înainte de a-l aduce noi aici.
188
00:17:37,840 --> 00:17:40,000
Dar în 5 minute a apărut
avocatul lui Kint,
189
00:17:40,160 --> 00:17:43,280
și procurorul a ieșit din birou
de parcă era lovit cu leuca !
190
00:17:43,440 --> 00:17:46,480
I-au luat o declarație
și au făcut o înțelegere cu el.
191
00:17:46,640 --> 00:17:50,680
- L-au acuzat de ceva ?
- Da, de port ilegal de armă. Un delict de ordinul doi...
192
00:17:50,840 --> 00:17:52,640
- Ce-i asta ?
193
00:17:52,800 --> 00:17:56,160
- Lasă, bine că a reușit
s-o facă și pe-asta !
194
00:17:56,320 --> 00:17:58,240
- Scuzați-mă !
195
00:17:58,960 --> 00:18:01,000
- Toată chestia a luat o turnură politică.
196
00:18:01,160 --> 00:18:05,640
Primarul a fost aici aseară. Și șeful poliției !
Iar de dimineață a sunat și guvernatorul ! Ai înțeles ?
197
00:18:05,800 --> 00:18:09,800
Tipul ăsta e protejat din toate părțile.
Parc-ar fi nu știu ce prinț !
198
00:18:09,960 --> 00:18:12,320
Ascultă la mine !
- Când iese pe cauțiune ?
199
00:18:12,480 --> 00:18:14,560
- În maximum două ore !
- Vreau să-l văd !
200
00:18:14,720 --> 00:18:16,480
- Nu, David !
- Trebuie să-l văd !
201
00:18:16,640 --> 00:18:20,480
- Nu !
Nu pot face asta pentru tine !
- Dar am făcut tot drumul până aici !
202
00:18:22,040 --> 00:18:23,960
- David, te rog !
203
00:18:27,160 --> 00:18:30,840
Chiar dacă te las să vorbești cu el,
el tot n-o să vorbească cu tine.
204
00:18:31,000 --> 00:18:34,440
I-e frică
ca nu cumva să fie înregistrat.
Știe că toate sălile de interogatorii
au microfoane.
205
00:18:34,600 --> 00:18:38,240
- N-o să fie un interogatoriu, doar o discuție
amicală ca să mai treacă timpul.
206
00:18:38,400 --> 00:18:41,280
- N-o să intre în sala de interogatorii.
}- Atunci, du-ne în altă cameră !
207
00:18:41,440 --> 00:18:43,160
- Unde ?
208
00:18:44,480 --> 00:18:45,800
Nu, nu, nu...
209
00:18:45,960 --> 00:18:49,280
- Dacă a fost o afacere cu droguri, unde sunt drogurile ?
Dacă a fost o execuție,
cine a comandat-o ?
210
00:18:49,440 --> 00:18:53,960
- Sunt sigur că aveți destule teorii ciudate care să vă dea niște răspunsuri !
Știi foarte bine care-i părerea mea.
211
00:18:54,120 --> 00:18:58,960
E o nebunie ! Și oricum, nu mai contează !
Tipul a căpătat imunitate totală ! Povestea lui s-a adeverit !
212
00:18:59,240 --> 00:19:03,280
Nu cred că știe ce vrei tu !
- Nici eu nu cred. Nu știe totul !
213
00:19:03,600 --> 00:19:05,560
Mai sunt multe de adăugat
la povestea lui, crede-mă !
214
00:19:05,720 --> 00:19:10,000
Vreau să știu de ce au murit
27 de oameni în dana aia,
215
00:19:10,160 --> 00:19:14,360
pentru 91 de milioane de dolari
în droguri care nu se aflau acolo !
216
00:19:14,520 --> 00:19:17,720
Și, mai ales, vreau să fiu sigur
că Dean Keaton este mort.
217
00:19:18,000 --> 00:19:20,920
- Este mort...
- Hai, două ore !
218
00:19:21,080 --> 00:19:23,080
Până își plătește cauțiunea !
219
00:19:23,240 --> 00:19:26,600
- Au murit cu toții !
Nu mă interesează cât de dur era Keaton ăsta !
220
00:19:26,760 --> 00:19:29,440
Nimeni de pe vasul ăla
nu putea scăpa cu viață !
221
00:19:32,800 --> 00:19:35,400
- Poate să vorbească ?
- Și-a recăpătat cunoștința
acum mai puțin de o oră.
222
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
A vorbit... nu în engleză,
după care a leșinat.
- Vorbea în ungurește ?
223
00:19:38,960 --> 00:19:41,840
- Nu știu, cred că da !
- Da, cei mai mulți dintre ei erau unguri.
224
00:19:42,000 --> 00:19:46,120
- Trebuie să-ți pui una din asta.
Victimele care au suferit arsuri sunt foarte sensibile la infecții.
225
00:19:46,280 --> 00:19:48,440
Și, bineînțeles,
nu se fumează !
226
00:19:58,040 --> 00:20:00,520
Ține-ți masca pe față !
Și te rog să nu-l atingi !
227
00:20:03,480 --> 00:20:06,880
O parte din coaste sunt rupte.
- Chemați paza. Puneți un om la ușă până sosește Poliția.
228
00:20:07,040 --> 00:20:09,040
- E periculos ?
- Da.
229
00:20:09,440 --> 00:20:12,920
Hai, faceți-o acum !
230
00:20:15,320 --> 00:20:17,600
Joel ? Da, sunt Baer.
Sunt la spital.
231
00:20:17,760 --> 00:20:21,560
Tipul pe care l-au luat din port
este Arkocs Kovacs.
232
00:20:21,800 --> 00:20:25,400
Da, da...
Nu, e prăpădit rău.
233
00:20:25,560 --> 00:20:29,200
Nu te mai aud !
234
00:20:29,360 --> 00:20:31,520
Taci puțin !
Vorbesc la telefon !
235
00:21:22,200 --> 00:21:24,080
Trimite pe cineva
care vorbește ungurește.
236
00:20:38,280 --> 00:20:42,160
E conștient.
Vorbește ca o târfă tailandeză !
- Keyser Söze...
237
00:20:43,440 --> 00:20:47,520
Poftim ?
- Keyser Söze...
238
00:20:48,280 --> 00:20:51,320
Keyser Söze.
239
00:20:52,960 --> 00:20:58,160
- Joel, sună-l pe Dan Metzheiser de la Justiție și
găsește-l pe Dave Kujan de la Vamă.
240
00:21:30,880 --> 00:21:33,760
- Verbal, el este agentul Kujan
de la Vamă.
241
00:21:34,720 --> 00:21:36,440
- Încântat de cunoștință...
242
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
- Vrea să-ți pună câteva întrebări
înainte de a pleca.
243
00:21:38,760 --> 00:21:41,680
- Despre ce ?
- În mare parte despre Dean Keaton.
244
00:21:43,280 --> 00:21:45,600
- Dar aș vrea să începi cu identificarea
de la New York.
245
00:21:45,760 --> 00:21:48,840
- Îmi puteți aduce niște cafea ?
- Imediat. Hai să vorbim despre identificare.
246
00:21:49,040 --> 00:21:52,280
- Mi-e foarte sete...
Când eram mic, mă deshidratam tot timpul.
247
00:21:52,440 --> 00:21:55,600
Odată mi-a fost atât de rău că făceam un pipi vâscos !
Era gros și...
248
00:21:55,760 --> 00:21:59,720
- Hai că-ți aduc cafeaua aia !
- Adu-mi și mie una, dacă tot te duci !
249
00:22:04,280 --> 00:22:07,800
- Tipul e tensionat...
Tensiunea asta te omoară.
250
00:22:07,960 --> 00:22:10,640
Cântam într-un cvartet
în Skokie, Illinois.
251
00:22:10,800 --> 00:22:14,520
Bariton era unu' pe care-l chema
Kip Diskin. Un tip gras ca o balenă !
252
00:22:14,680 --> 00:22:18,280
Se trezea atât de stresat dimineața...
- Verbal, știi că vrem să te ajutăm !
253
00:22:18,440 --> 00:22:22,040
- Sigur. Și apreciez asta.
De aceea vreau să te ajut, agent Kujan.
254
00:22:22,200 --> 00:22:25,680
Mie-mi plac polițaii ! Eu am vrut chiar
să mă fac agent federal, dar...
255
00:22:25,840 --> 00:22:29,600
- Verbal, tu nu ne-ai spus totul !
Știu că mai este ceva.
256
00:22:29,840 --> 00:22:32,280
- I-am spus procurorului tot ce știu !
257
00:22:33,520 --> 00:22:38,440
- Verbal, știu că-ți plăcea de Keaton.
Știu că îl credeai un om bun.
258
00:22:38,600 --> 00:22:41,200
- Știam că este bun !
- A fost un polițist corupt !
259
00:22:41,360 --> 00:22:44,040
- Sigur, acum 15 ani !
Dar devenise un hoț tare bun.
260
00:22:44,800 --> 00:22:49,280
Și oricum, polițaii nu l-au lăsat să lucreze cinstit.
- Dean Keaton a fost un om de nimic !
261
00:22:51,640 --> 00:22:54,400
- Vrei să mă intimidezi, agent Kujan ?
262
00:22:54,960 --> 00:22:57,800
- Nu vreau decât să aud povestea ta !
- E toată acolo !
263
00:22:58,920 --> 00:23:00,840
Îmi poți da o țigară ?
264
00:23:03,680 --> 00:23:06,440
- Conform declarației tale...
- Și un foc ?
265
00:23:09,480 --> 00:23:14,320
- Conform declarației tale,
nu ești decât un hoț...
266
00:23:18,320 --> 00:23:22,360
- Conform declarației tale,
nu ești decât un hoț...
267
00:23:22,520 --> 00:23:26,480
Te ocupi de pungășii mărunte.
- Asta s-a șters. Nimic din cele spuse
nu poate fi folosit în instanță.
268
00:23:26,640 --> 00:23:29,840
- Știu... Ce înțelegere călduță !
Imunitate totală !
269
00:23:31,000 --> 00:23:36,200
- Am rămas totuși cu acuzarea de port de armă.
Asta înseamnă aproape
6 luni de pârnaie !
270
00:23:36,400 --> 00:23:39,560
- Cunoști un traficant pe nume
Ruby Deemer ?
271
00:23:39,720 --> 00:23:41,640
- Dar tu cunoști un preot
pe nume Ioan Paul ?
272
00:23:41,880 --> 00:23:44,800
- Știi că Ruby e la Attica ?
- Dacă nu a avut un avocat ca al meu...
273
00:23:44,960 --> 00:23:49,080
- Eu îl știu pe Ruby. Un tip care-și ține promisiunile.
Mi-e foarte bun prieten. Ține mult la mine.
274
00:23:49,240 --> 00:23:54,600
Știu ce declarații ai făcut acum...
Ruby are multe relații. Are mulți prieteni pe la închisori care îi sunt datori.
275
00:23:54,760 --> 00:23:58,480
Ce crezi că ar zice dacă ar afla
că tu l-ai turnat la procuror ?
276
00:23:58,720 --> 00:24:02,080
- N-am zis nimic despre Ruby !
- O să-i spun asta !
277
00:24:02,240 --> 00:24:04,960
Știi ce am învățat prima oară în meseria asta ?
Cum să depistez un criminal !
278
00:24:05,120 --> 00:24:08,720
Să zicem că arestez 3 tipi pentru aceeași crimă...
Îi bag pe toți în celulă, peste noapte.
279
00:24:08,880 --> 00:24:11,000
A doua zi, cine a dormit e omul meu !
280
00:24:11,160 --> 00:24:15,760
Dacă ești vinovat, știi că vei fi prins.
Și atunci, lași garda jos...M-ai înțeles ?
281
00:24:15,920 --> 00:24:18,480
- Nu.
- Atunci, să fiu direct...
282
00:24:20,400 --> 00:24:24,280
Sunt mai deștept decât tine !
Și voi afla ceea ce vreau să aflu.
283
00:24:24,440 --> 00:24:27,680
Și voi scoate asta de la tine,
vrând-nevrând !
284
00:24:27,840 --> 00:24:29,760
- Nu sunt un turnător !
285
00:24:35,480 --> 00:24:37,200
- Mersi !
286
00:24:40,960 --> 00:24:45,920
- Când eram în Guatemala la cules
de boabe, făceam cafeaua proaspătă.
287
00:24:46,080 --> 00:24:49,200
Chiar din copac !
Era foarte bună !
288
00:24:49,360 --> 00:24:53,600
Asta e o porcărie, dar...
- Putem să continuăm ? Ce s-a întâmplat după identificare ?
289
00:24:59,320 --> 00:25:03,040
- Sergentul de serviciu încerca să-mi spună
că nu te poate elibera. Îți vine să crezi ?
290
00:25:03,200 --> 00:25:06,120
Nici măcar nu erai acuzat de ceva !
291
00:25:09,080 --> 00:25:12,960
Aș vrea să-ți faci niște poze !
O să le duc la procuratură dimineață !
292
00:25:13,120 --> 00:25:16,760
- Las-o baltă !
- Ba nu ! Până luni, îi aduc în fața instanței !
293
00:25:16,920 --> 00:25:19,840
- Nu vreau să mai vorbim
despre asta, Edie ! De acord ?
294
00:25:21,840 --> 00:25:24,240
Ce au spus Fortier și Renault ?
295
00:25:24,400 --> 00:25:29,400
- Au cerut un răgaz să se mai gândească...
- La naiba ! Pentru ce le mai trebuie timp, Edie ?
296
00:25:29,880 --> 00:25:33,640
Orice-aș face să-mi acopăr urmele,
ei se țin totuși după mine !
297
00:25:33,800 --> 00:25:36,720
- Asculta-mă puțin !
Eu te-am adus până aici.
298
00:25:36,880 --> 00:25:41,800
Hai să-i dăm în judecată ! Știi că altfel nu se termină...
- N-o să se termine niciodată !
299
00:25:42,440 --> 00:25:46,760
Într-o săptămână, nici un investitor
din oraș n-o să mai lucreze cu noi !
300
00:25:47,760 --> 00:25:51,360
S-a terminat !
Sunt terminat !
301
00:25:56,240 --> 00:25:58,360
- Nu renunța acum, Dean !
302
00:26:00,320 --> 00:26:02,240
- N-o să se termine niciodată !
303
00:26:09,240 --> 00:26:11,320
- Te iubesc !
304
00:26:11,480 --> 00:26:13,800
- În seara asta m-au ruinat !
305
00:26:15,680 --> 00:26:17,600
- Te iubesc !
306
00:26:18,480 --> 00:26:20,400
M-ai auzit ?
307
00:26:26,520 --> 00:26:28,240
- Ce e ?
308
00:26:32,400 --> 00:26:34,320
- Hai să mergem la mine !
309
00:26:48,840 --> 00:26:50,880
Să ne facem griji
abia de mâine încolo !
310
00:26:54,800 --> 00:26:56,320
- Bine...
- Să mergem !
311
00:26:58,720 --> 00:27:01,280
Fenster și McManus
aveau o propunere clară.
312
00:27:01,400 --> 00:27:04,160
Lovitură scurtă, riscuri mari, bani buni.
313
00:27:04,320 --> 00:27:06,040
Știam cu toții că se poate face.
314
00:27:06,200 --> 00:27:08,760
Dacă nu ne ieșea trebuia să omorâm.
315
00:27:08,880 --> 00:27:11,160
Ca să ne iasă, trebuia să fim 5.
316
00:27:11,320 --> 00:27:13,240
Iar 5 am fi fost cu Keaton.
317
00:27:14,320 --> 00:27:16,400
Deci Keaton trebuia convins.
318
00:27:18,560 --> 00:27:20,480
- Compania "Un taxi de încredere"
din New York.
319
00:27:21,480 --> 00:27:23,280
- O prostie...
320
00:27:23,440 --> 00:27:27,960
O prostie !
Nu mai este în funcțiune !
321
00:27:28,120 --> 00:27:32,040
- McManus are un prieten la secția 14.
Au de făcut o singură treabă, joi.
322
00:27:32,200 --> 00:27:36,560
Vor lua un tip care vine cu smaralde din America de Sud.
Îl vor duce la cineva care va prelua toată marfa.
323
00:27:36,720 --> 00:27:39,520
- Cine ?
- Un tip din California. Redfoot.
324
00:27:39,680 --> 00:27:42,360
- N-am auzit niciodată de el.
- Trebuie să vii și tu.
325
00:27:42,520 --> 00:27:46,960
- Ce-ți pasă ție de mine ?
Luați pe altul !
326
00:27:47,120 --> 00:27:49,560
- Ei nu mă cunosc, tu da.
Nu mă vor lua decât dacă vii și tu !
327
00:27:49,720 --> 00:27:51,960
Uită-te la mine !
Am nevoie de asta !
328
00:27:52,120 --> 00:27:55,880
Vrei să-mi spui
că tu n-ai avea nevoie ?
329
00:27:56,040 --> 00:28:00,280
Dar arăți ca și cum
te-ai fi încurcat cu avocatul !
330
00:28:03,800 --> 00:28:05,720
- Îmi pare rău...
331
00:28:05,880 --> 00:28:07,800
- Nu-i nimic. E în regulă.
332
00:28:08,960 --> 00:28:11,440
- Dacă tu zici că asta vrei,
atunci e în regulă.
333
00:28:14,040 --> 00:28:16,600
- N-ai pățit nimic ?
- Am întrecut și eu măsura...
334
00:28:17,840 --> 00:28:20,560
Dar știi că ei nu se vor opri aici.
Știi asta !
335
00:28:20,720 --> 00:28:23,280
Oricât de "curat" ai deveni,
n-or să te mai lase niciodată în pace !
336
00:28:23,400 --> 00:28:27,560
În felul ăsta, îi lovim pe polițiști acolo unde-i doare.
Și ne alegem și cu bani !
337
00:28:31,000 --> 00:28:34,480
- Ești sigur că n-ai pățit nimic ?
338
00:28:48,360 --> 00:28:50,360
Uite...
339
00:28:50,520 --> 00:28:52,440
- Iartă-mă, dar uneori...
- Lasă !
340
00:28:56,040 --> 00:28:58,400
Probabil c-o să mă piș cu sânge
la noapte...
341
00:29:08,880 --> 00:29:14,520
- Și ei cum vor s-o facă ?
342
00:29:15,840 --> 00:29:18,560
- McManus vrea cu împușcături.
Eu am zis că nu.
343
00:29:20,000 --> 00:29:22,040
- Fenster ? Hockney ?
344
00:29:22,200 --> 00:29:25,040
- Sunt cam supărați.
Ar fi în stare de orice.
345
00:29:25,200 --> 00:29:30,120
Dar eu am găsit o cale prin care nu trebuie să omorâm pe nimeni.
Dar, cum ți-am spus,
n-or să mă ia fără tine.
346
00:29:47,920 --> 00:29:49,840
- Trei milioane ?
347
00:29:51,080 --> 00:29:53,000
- Poate mai mult...
348
00:29:56,840 --> 00:29:58,760
- Fără omoruri ?
349
00:29:59,680 --> 00:30:01,600
- Fără, dacă o facem cum zic eu.
350
00:30:34,200 --> 00:30:37,080
"Un taxi de încredere" nu era
serviciul obișnuit de taximetre.
351
00:30:37,240 --> 00:30:40,880
Era un cerc de polițiști corupți din New York
care obțineau profituri frumușele
352
00:30:41,040 --> 00:30:43,600
conducând contrabandiști
și traficanți de droguri oriunde în oraș.
353
00:30:43,720 --> 00:30:47,280
Pentru câteva sute de dolari kilometrul,
aveai propria ta escortă de poliție !
354
00:30:47,440 --> 00:30:49,160
Împărțeau chiar și cărți de vizită !
355
00:30:49,320 --> 00:30:53,160
După o vreme, cineva a început să
pună întrebări și serviciul s-a închis.
356
00:30:53,320 --> 00:30:56,800
Și de atunci încoace, cei de la Afaceri Interne
de-abia așteaptă să-i prindă în flagrant.
357
00:30:56,960 --> 00:30:58,680
Și aici am intervenit noi...
358
00:30:58,840 --> 00:31:01,400
- Cum a fost zborul ?
- Ca lumea !
359
00:31:03,440 --> 00:31:05,440
Mă duceți până la Staten Island ?
360
00:31:06,720 --> 00:31:09,200
- Glumești ? Te ducem
până la destinație, la Cape Cod !
361
00:31:09,360 --> 00:31:13,600
McManus a venit cu informația. Fenster a făcut rost
de dube. Hockney a furnizat echipamentul.
362
00:31:13,760 --> 00:31:16,080
Eu am dat ideea, ca să nu-i omorâm.
363
00:31:16,240 --> 00:31:19,800
Iar Keaton...
Keaton a pus cireașa pe tort !
364
00:31:19,960 --> 00:31:23,560
Un scurt "Băga-v-aș undeva !",
de la noi către Poliția din New York !
365
00:31:26,240 --> 00:31:29,880
- Fii atent !
366
00:31:30,040 --> 00:31:32,480
Ferește !
Băi, dobitocule !
367
00:31:33,080 --> 00:31:35,040
- Rahat !
368
00:31:35,200 --> 00:31:38,200
- Nici o mișcare, tâmpiților !
- Las-o jos, idiotule !
369
00:31:39,280 --> 00:31:42,440
- Să nu vă prind că mișcați !
370
00:31:42,600 --> 00:31:45,560
- Las-o jos, idiotule !
371
00:31:45,720 --> 00:31:49,680
- Să nu vă prind că mișcați !
372
00:31:50,200 --> 00:31:52,840
- Vrei să te burdușesc cu alice ?
373
00:31:54,480 --> 00:31:55,880
- Gura !
- Fir-ar să fie...
374
00:31:59,160 --> 00:32:02,640
- Bine v-am găsit, grăsunii mei !
Acum, dați-mi rahaturile alea
375
00:32:02,800 --> 00:32:04,520
- Dă-i dracu' rahatu' ăla, omule !
376
00:32:07,200 --> 00:32:08,120
- Repede !
- Hai !
377
00:32:08,280 --> 00:32:10,280
- Și acum, banii !
- Ce bani ?
378
00:32:10,440 --> 00:32:12,280
Nu sunt nici un fel de bani !
379
00:32:12,440 --> 00:32:14,480
- Fă-o ! Dă-i banii !
Dă-i afurisiții ăia de bani !
380
00:32:19,840 --> 00:32:21,880
- Mai repede !
381
00:32:22,040 --> 00:32:26,040
- Voi știți cine sunt eu ?
382
00:32:26,200 --> 00:32:28,920
- Acum știm, labagiule !
383
00:32:35,640 --> 00:32:37,560
- Stai puțin !
- Ce-i asta ?
384
00:32:39,920 --> 00:32:42,560
- Fir-ar al dracu'...
385
00:32:45,200 --> 00:32:47,360
- Hai!
386
00:32:58,800 --> 00:33:02,840
Keaton a dat un telefon anonim.
Presa a ajuns acolo
înaintea Poliției.
387
00:33:03,000 --> 00:33:05,560
Strausz și Rizzi erau arestați
trei zile mai târziu.
388
00:33:05,720 --> 00:33:08,480
Și în câteva săptămâni, încă 50
de polițai au căzut o dată cu ei.
389
00:33:08,640 --> 00:33:12,160
Și toată lumea a luat-o în bot,
de la șef în jos !
390
00:33:12,320 --> 00:33:14,240
A fost superb !
391
00:33:21,640 --> 00:33:23,560
- Îți eram dator cu una de 250 !
392
00:33:24,560 --> 00:33:26,480
Doctore Keaton !
393
00:33:28,640 --> 00:33:32,240
- E mai mult decât m-așteptam !
- Când facem livrarea ?
394
00:33:32,400 --> 00:33:36,120
- Redfoot nu vine niciodată la mine.
Eu mă duc întotdeauna la el.
395
00:33:36,280 --> 00:33:38,600
- În California?
396
00:33:38,760 --> 00:33:40,480
- Da, Verbal, în California !
397
00:33:40,640 --> 00:33:43,200
- Fenster și cu mine...
- Stai așa ! Ia lasă telefonul ăla !
398
00:33:43,320 --> 00:33:47,040
Tu și cu Fenster ? Nu, nu !
Vă bateți joc de mine ?
399
00:33:47,200 --> 00:33:49,800
- Ai dreptate.
Vom merge toți !
400
00:33:50,280 --> 00:33:52,200
- Mergem cu toții !
401
00:33:53,000 --> 00:33:55,400
- Care-i problema ta, omule ?
402
00:33:55,560 --> 00:33:58,880
- Problema mea e că tu și Fenster
plecați în luna de miere în California
403
00:33:59,040 --> 00:34:03,880
iar noi ceilalți rămânem aici cu ochii în soare !
- Hei, treaba s-a terminat !
404
00:34:04,040 --> 00:34:05,840
Calmați-vă !
405
00:34:06,000 --> 00:34:08,320
L.A. e un loc bun
ca să ne dăm puțin la fund...
406
00:34:11,240 --> 00:34:13,360
- Nu-mi acorzi un dans ?
407
00:34:19,720 --> 00:34:21,440
- Doamnelor !
408
00:34:28,520 --> 00:34:30,840
- Vreau să propun un toast !
409
00:34:31,560 --> 00:34:33,400
- Dă-i drumul !
410
00:34:35,520 --> 00:34:37,440
- Pentru domnul Verbal !
411
00:34:38,560 --> 00:34:40,480
Omul cu planul !
412
00:34:53,240 --> 00:34:55,560
- O să pierdem avionul !
413
00:34:55,720 --> 00:34:58,280
Nu face asta.
Trimite-i un bilet.
414
00:34:59,440 --> 00:35:01,360
- Am zis c-o să ajungem !
415
00:35:33,680 --> 00:35:35,600
- Pierdem avionul !
416
00:35:36,920 --> 00:35:38,760
O să înțeleagă !
417
00:35:57,160 --> 00:35:59,720
- Câtă simțire !
Pe bune !
418
00:36:01,560 --> 00:36:03,800
Îmi dau lacrimile !
419
00:36:03,960 --> 00:36:05,880
- Jeff, nu vrei
să ne aștepți afară ?
420
00:36:09,080 --> 00:36:12,000
- Voi ați vrut să știți ce s-a întâmplat
după identificare !
421
00:36:12,160 --> 00:36:16,000
Asta vă și spun !
- Hai, Verbal !
422
00:36:16,160 --> 00:36:19,160
Te aștepți să cred că s-a retras ?
423
00:36:19,320 --> 00:36:21,240
Pentru o femeie ?!
424
00:36:22,480 --> 00:36:25,240
Prostii ! Keaton se folosea de ea !
425
00:36:25,400 --> 00:36:27,560
- O iubea !
- Sigur.
426
00:36:27,720 --> 00:36:30,960
- Vrei să cred că ideea
loviturii de "taxi" n-a venit de la el !
427
00:36:31,120 --> 00:36:34,640
- A venit de la Fenster și de la McManus.
- Hai, doar Keaton a fost 4 ani de zile polițist !
428
00:36:34,800 --> 00:36:39,360
Cine știa cel mai bine de serviciul de taxi ? Doar el se ocupase de asta !
- Dar Edie îl schimbase complet !
429
00:36:39,760 --> 00:36:43,000
- Să-ți spun ceva...
Eu îl cunosc pe Dean Keaton.
430
00:36:43,160 --> 00:36:45,840
Fac investigații în legătură cu el
de 3 ani încoace.
431
00:36:46,000 --> 00:36:48,720
Tipul pe care îl cunosc
era un ticălos cu sânge rece !
432
00:36:48,880 --> 00:36:52,840
Afacerile Interne l-au acuzat de comiterea a trei crime
făcute înainte să fie dat afară din Poliție.
433
00:36:53,000 --> 00:36:56,680
Așa că nu-mi turna mie gogoși !
- Ai înțeles complet greșit !
434
00:36:57,800 --> 00:37:03,480
- Oare ?
- Dean Keaton a fost acuzat de 7 ori în timpul cât a lucrat în Poliție.
435
00:37:03,760 --> 00:37:07,480
În fiecare dintre cazuri, martorii fie
au dat o altă declarație în instanță,
436
00:37:07,640 --> 00:37:10,440
fie au murit
înainte de a depune mărturie.
437
00:37:10,600 --> 00:37:14,840
Când l-au prins în sfârșit pentru fraudă,
a făcut 5 ani la Sing Sing.
438
00:37:15,000 --> 00:37:17,320
A omorât trei prizonieri acolo.
439
00:37:17,480 --> 00:37:19,800
Bineînțeles, nu pot dovedi asta !
440
00:37:20,600 --> 00:37:22,920
Dar nu pot dovedi
nici ceea ce-mi doream...
441
00:37:24,400 --> 00:37:26,320
Dean Keaton era mort !
442
00:37:27,480 --> 00:37:31,520
Știai asta ? A murit într-un incendiu acum doi ani,
în timp ce era anchetat pentru o crimă.
443
00:37:31,680 --> 00:37:35,160
Aveam un martor care era gata
să depună mărturie împotriva lui.
444
00:37:35,320 --> 00:37:40,320
Doi oameni l-au văzut pe Dean Keaton intrând
într-un depozit care-i aparținea, cu puțin timp înainte de a sări în aer.
445
00:37:40,480 --> 00:37:43,920
Au spus că s-a dus să verifice
o scurgere de gaze.
446
00:37:44,080 --> 00:37:47,400
A explodat cu tot cu Dean Keaton !
447
00:37:48,480 --> 00:37:53,200
După trei luni de la explozie,
cei doi martori muriseră.
448
00:37:53,360 --> 00:37:58,320
Unul s-a sinucis în mașină, iar celălalt
a căzut într-un puț de ascensor.
449
00:38:02,120 --> 00:38:05,240
- Nu asta am discutat !
Sunt mult prea mulți oameni...
450
00:38:05,400 --> 00:38:08,560
- Doctore, îți promit că ieșim de-aici
la cel mai mic semn de leșin. Bine ?
451
00:38:08,720 --> 00:38:10,840
- Eu am o întâlnire la prânz, Baer !
452
00:38:11,000 --> 00:38:12,920
- Toată lumea să se liniștească, da ?
453
00:38:13,080 --> 00:38:16,720
Vreau să-l întrebi pe acest om
ce a fost cu împușcăturile din port.
454
00:38:27,840 --> 00:38:30,560
- Spune că voiau să cumpere...
- Droguri ! Știm asta !
455
00:38:36,240 --> 00:38:40,040
- Dar în final voiau să cumpere altceva,
nu droguri. Oameni...
456
00:38:40,200 --> 00:38:42,120
- Poftim ?!
457
00:38:48,600 --> 00:38:51,320
- Vrea niște garanții !
- Ce tot vorbește acolo ?
458
00:38:51,480 --> 00:38:53,600
- Spune că viața lui este în pericol.
459
00:38:55,040 --> 00:38:58,320
L-a văzut pe diavol,
s-a uitat exact în ochii lui.
460
00:38:58,480 --> 00:39:00,920
- Eu m-am cărat de-aici !
- Nu, nu, stai puțin ! Stai puțin !
461
00:39:01,080 --> 00:39:04,000
Cere-i să repete ce mi-a zis.
462
00:39:04,160 --> 00:39:06,080
Diavolul...
463
00:39:06,240 --> 00:39:08,360
Cine ecte diavolul ?
464
00:39:12,840 --> 00:39:14,600
- Keyser Söze.
465
00:39:18,960 --> 00:39:23,600
- Keyser Söze ?
- L-a văzut în port cum omoară oameni.
466
00:39:23,760 --> 00:39:25,680
- L-a văzut pe Keyser Söze ?
467
00:39:31,480 --> 00:39:37,040
- I-a văzut fața.
- Bine... Spune-i să-i explice ei
cum arăta.
468
00:39:37,200 --> 00:39:39,120
- Să-l descrie.
- OK.
469
00:39:45,120 --> 00:39:47,680
Acum 6 săptămâni,
primesc un telefon anonim.
470
00:39:47,840 --> 00:39:51,360
Mă anunță că îl pot găsi pe Keaton la Mondino,
împreună cu avocatul lui. Și acolo era !
471
00:39:52,080 --> 00:39:55,000
Pentru că nu făcuse nimic
de la presupusa lui moarte
472
00:39:55,160 --> 00:39:58,480
și pentru că acuzasem pe altcineva
de crima lui, am încercat să-l prindem cu altceva,
473
00:39:58,640 --> 00:40:01,000
dar a trebuit până la urmă să-i dăm drumul.
474
00:40:01,160 --> 00:40:04,080
A fost mort exact atâta vreme
cât să piardă cazul cu crima.
475
00:40:04,240 --> 00:40:06,080
După care a ieșit să ia masa !
476
00:40:06,240 --> 00:40:09,280
- Nu știu nimic despre asta.
- Da, nu cred că știi.
477
00:40:10,200 --> 00:40:15,160
Dar spui că l-ai văzut pe Keaton murind.
Eu cred că-i acoperi urmele și că el este pe undeva pe-afară !
478
00:40:15,320 --> 00:40:21,080
Cred că el a fost în spatele întregului circ de la port !
Pun pariu că profită de tine pentru că ești prost.
479
00:40:21,240 --> 00:40:26,400
Tu spui că e mort. Așa o fi !
Dar vreau să mă asigur că a murit,înainte de a mă întoarce la New York.
480
00:40:26,560 --> 00:40:29,680
- N-a pus nimic la cale.
Avocatul a fost !
481
00:40:29,840 --> 00:40:31,800
- Care avocat ?
482
00:40:31,960 --> 00:40:35,720
Care avocat, Verbal ?
- Știi că, atunci când eram în cvartetul ăla din Skokie, Illinois...
483
00:40:35,880 --> 00:40:39,800
- Crezi că nu știu ce nu i-ai spus procurorului ?
Ce ai omis în declarație ?
484
00:40:39,960 --> 00:40:43,440
Pot să dau de Ruby Deamer în 10 minute !
- Procurorul mi-a acordat imunitate !
485
00:40:43,600 --> 00:40:47,080
- Nu și față de mine !
Față de mine nu ai nici o imunitate, nenorocitule !
486
00:40:47,240 --> 00:40:50,440
Fiecare criminal pe care l-am băgat la zdup !
Fiecare polițai care-mi este dator cu ceva !
487
00:40:50,600 --> 00:40:54,520
Fiecare ticăloscare-și târăște zilele pe stradă
o să audă de numele lui Verbal Kint !
488
00:40:54,680 --> 00:40:58,120
Ori îmi vorbești, ori imunitatea aia a ta
prețioasă care se pare că îți convine,
489
00:40:58,280 --> 00:41:02,600
n-o să mai valoreze nici cât hârtia pe care se va scrie
recompensa acordată pentru omorârea ta.
490
00:41:04,400 --> 00:41:06,320
- Era un avocat...
491
00:41:07,320 --> 00:41:09,520
Kobayashi...
492
00:41:09,680 --> 00:41:14,120
- El era cel care l-a omorât pe Keaton ?
- Nu. Dar sunt sigur că e mort.
493
00:41:14,840 --> 00:41:16,640
- Convinge-mă !
494
00:41:16,800 --> 00:41:18,720
Și spune-mi fiecare detaliu...
495
00:41:37,560 --> 00:41:41,640
Am ajuns la Los Angeles și ne-am
întâlnit cu omul lui McManus, Redfoot.
496
00:41:41,800 --> 00:41:45,280
Avea o reputație bună.
Părea să fie un tip de treabă.
497
00:41:45,440 --> 00:41:47,440
Dar ar fi trebuit să ne dăm seama...
498
00:41:47,600 --> 00:41:49,360
- Ce mai faci ?
- Bine. Tu ?
499
00:41:49,520 --> 00:41:51,760
- Nu stau rău. Nu mă pot plânge.
500
00:41:52,160 --> 00:41:54,080
Tu ce mai faci, Fenster ?
501
00:41:54,840 --> 00:41:56,760
- Vrei să verific, Ray ?
502
00:42:02,600 --> 00:42:04,520
- Tu trebuie să fii Keaton.
503
00:42:05,160 --> 00:42:08,560
- Redfoot, ei sunt Dean Keaton,
Todd Hockney și Verbal Kint.
504
00:42:08,720 --> 00:42:10,840
- Verbal, omul cu planul, nu ?
505
00:42:11,720 --> 00:42:15,360
Vă mai interesează ceva de lucru ?
- Întotdeauna suntem interesați... !
506
00:42:15,520 --> 00:42:19,440
- Suntem în concediu !
- Păcat !
507
00:42:20,400 --> 00:42:23,560
Am o grămadă de lucrări și nu am oameni buni
cu care să le fac. Nu așa ca voi, băieți...
508
00:42:23,720 --> 00:42:27,600
- Care-i treaba ?
- Un bijutier din Texas
care se numește Saul.
509
00:42:27,760 --> 00:42:33,240
A închiriat un apartament
într-un hotel din centru.
510
00:42:33,560 --> 00:42:36,600
Dar se spune că duce cu el
foarte mulți bani.
511
00:42:36,760 --> 00:42:42,000
Eu m-am gândit să-mi dați mie marfa
și voi să păstrați verziturile.
512
00:42:42,160 --> 00:42:45,960
- Cum stă cu paza ?
- Două gărzi de corp. Vă descurcați !
513
00:42:46,800 --> 00:42:50,960
- Dă-mi un răgaz să verific.
- Nici nu m-așteptam la altceva, omule !
514
00:42:52,280 --> 00:42:54,240
- Mi-a făcut plăcere. Te căutăm noi.
- Și mie mi-a făcut plăcere !
515
00:42:54,400 --> 00:42:57,200
- Bucurați-vă de L.A. !
Poate o puneți și voi cu vreuna !
516
00:42:57,360 --> 00:42:59,280
Hei...
517
00:43:01,720 --> 00:43:06,280
- Un prieten de-al meu din New York
mi-a spus că-l cunoști pe Spook Hollis.
518
00:43:06,440 --> 00:43:11,640
- Eu am auzit că ați fost amândoi
la răcoare ! Un tip de treabă, nu ?
519
00:43:11,800 --> 00:43:14,080
De obicei procuram droguri pentru el.
520
00:43:14,240 --> 00:43:16,160
Păcat că a fost înjunghiat.
- Da...
521
00:43:18,440 --> 00:43:20,360
Eu l-am înjunghiat.
522
00:43:21,840 --> 00:43:25,480
Mai bine s-o auzi acum de la mine
decât de la altcineva, mai târziu...
523
00:43:26,600 --> 00:43:28,520
- Apreciez asta !
524
00:43:29,680 --> 00:43:34,400
Doar din curiozitate, a fost vorba
de afaceri sau a fost ceva personal ?
525
00:43:36,480 --> 00:43:38,400
- Câte puțin din amândouă...
526
00:43:39,280 --> 00:43:43,440
- Cum v-am zis, dați-mi un telefon
dacă vă interesează. În regulă ?
527
00:43:48,040 --> 00:43:49,960
- E vreo problemă ?
528
00:43:51,280 --> 00:43:54,080
- O singură slujbă.
Așa a fost înțelegerea !
529
00:43:59,480 --> 00:44:01,400
- O singură slujbă ?
530
00:44:03,560 --> 00:44:05,480
- O singură slujbă ?!
531
00:44:06,440 --> 00:44:08,360
Hai că-i bună, Keaton !
532
00:44:10,480 --> 00:44:13,960
Keaton s-a străduit cât a putut,
dar un om nu-și poate schimba firea.
533
00:44:14,120 --> 00:44:17,000
Poate convinge pe oricine
că s-a schimbat, dar nu pe el.
534
00:44:17,160 --> 00:44:20,680
S-a certat o zi întreagă cu McManus
și ne-am întors înapoi la lucru...
535
00:44:34,800 --> 00:44:37,080
- A dat peste mine și mi-a bulit mașina !
536
00:44:37,240 --> 00:44:40,360
Și când m-am uitat pe scaunul din spate al celeilalte mașini,
am văzut că femeia era goală pușcă !
537
00:44:40,520 --> 00:44:43,640
Am râs de mi s-a tăiat respirația !
- Urcă-te în mașină, Saul.
538
00:44:43,800 --> 00:44:45,720
Nu mișca !
539
00:44:53,640 --> 00:44:56,200
- Dă-mi servieta !
Dă-mi dracului servieta aia !
540
00:45:02,640 --> 00:45:03,960
Give me the case.
541
00:45:04,200 --> 00:45:07,840
Îți spun pentru ultima oară,
dă-mi dracului servieta !
542
00:45:12,240 --> 00:45:15,200
- Haide !
- Hei, nu mișca !
543
00:45:48,640 --> 00:45:51,040
- Nu trebuie decât să-mi dai servieta.
544
00:45:51,200 --> 00:45:53,120
Dă-mi servieta !
545
00:46:16,120 --> 00:46:18,520
Hai să mergem !
Haideți !
546
00:46:18,680 --> 00:46:21,520
- Ghinion, fir-ar să fie !
547
00:46:21,680 --> 00:46:23,880
- Haideți, haideți !
548
00:46:46,480 --> 00:46:48,200
- Fir-ar...
549
00:46:50,360 --> 00:46:53,680
- Se pare că e numai rahat din ăsta !
Rahat !
550
00:46:58,960 --> 00:47:00,880
- Băieți, haideți !
551
00:47:01,880 --> 00:47:04,120
- Ce faci ?
- Tu ce crezi ? Îl omor !
552
00:47:04,280 --> 00:47:06,920
- Până acum am făcut ca tine,
acum faceți și ca mine.
- Deci îl omori sau nu ?
553
00:47:07,080 --> 00:47:09,000
- O să rezolv cu el...
- Ar fi bine !
554
00:47:09,160 --> 00:47:11,080
- Taci !
555
00:47:18,240 --> 00:47:20,720
- Ce vrei să fac cu asta ?
556
00:47:20,880 --> 00:47:23,680
- Nu știu. Dă-i-o schilodului ! Poate-i mai alină durerea...
Nu știu ce e cu ea !
557
00:47:23,840 --> 00:47:27,960
- Cum adică nu știi !
- Nu știu ! Un avocat m-a băgat în chestia asta.
558
00:47:28,120 --> 00:47:31,360
- Da ? Cine ?
- Nu-l cunosc. Un englezoi.
559
00:47:31,520 --> 00:47:34,800
Face pe intermediarul pentru altcineva. Bine ?
El nu spune, eu nu-l întreb !
560
00:47:34,960 --> 00:47:41,440
- Ești un rahat !
- Ascultă-mă... Vrem să ne întâlnim cu el, bine ?
561
00:47:43,680 --> 00:47:47,560
Tocmai m-a sunat aseară.
Spunea că vrea să vă cunoască !
562
00:47:47,720 --> 00:47:50,120
- În regulă ! Ne vom întâlni cu el.
- Vă sun eu.
563
00:47:50,280 --> 00:47:53,800
- Așa să faci ! Nici o problemă !
- Nu-mi place ! Stai puțin !
564
00:47:53,960 --> 00:47:58,120
Încă ceva, durule ! Dacă mai îmi faci
surprize de-astea, te omor !
565
00:47:59,640 --> 00:48:03,720
- Ce rău ești McManus !
Am o rugăminte la tine !
566
00:48:03,880 --> 00:48:06,480
Lasă-mă dracu' în pace !
567
00:48:07,400 --> 00:48:10,120
Ar trebui
să-i închideți gura papițoiului !
568
00:48:11,200 --> 00:48:14,800
E mare păcat ca Saul a murit...
569
00:48:14,960 --> 00:48:18,040
Polițaii or să-i caute
pe cei care au făcut-o !
570
00:48:18,200 --> 00:48:21,400
Mai devreme sau mai târziu
or să ajungă și la mine !
571
00:48:23,000 --> 00:48:24,920
Somn ușor, scumpilor !
572
00:48:28,720 --> 00:48:30,640
- Du-te-n mă-ta !
573
00:48:36,120 --> 00:48:38,680
- Deci avocatul ăsta...
- Kobayashi.
574
00:48:39,520 --> 00:48:41,960
- L-ați cunoscut prin Redfoot.
- Da.
575
00:48:42,120 --> 00:48:44,680
- De ce nu i-ai spus asta
procurorului ?
576
00:48:44,840 --> 00:48:47,040
- Dave, te caută cineva !
577
00:48:50,160 --> 00:48:51,880
- Jack !
578
00:48:52,440 --> 00:48:56,800
- Te-am căutat peste tot !
- Mai vrei să afli unde au dispărutdrogurile, după baia de sânge de ieri ?
579
00:48:56,960 --> 00:49:00,440
- Da !
- Renunță ! Nu a fost nici un drog !
580
00:49:00,600 --> 00:49:05,760
Am fost la spital și am vorbit cu un tip
pe care l-au găsit în apă lângă San Pedro, după împușcăturile de ieri.
581
00:49:05,920 --> 00:49:07,840
Și-a revenit în dimineața asta.
A început să vorbească.
582
00:49:08,000 --> 00:49:13,520
Face parte din mafia ungurească.
Voiau să facă o afacere cu unii din Argentina.
583
00:49:13,680 --> 00:49:16,840
A spus că nu era vorba de droguri.
584
00:49:17,000 --> 00:49:20,360
Ungurul mi-a spus că toată treaba
se învârtea în jurul unui transport pentru Turcia, de a doua zi.
585
00:49:20,520 --> 00:49:23,960
N-au avut timp să negocieze
și nici n-au putut să-l paseze.
586
00:49:24,120 --> 00:49:27,080
Și banii pentru ce erau ?
- Nu știe.
587
00:49:27,240 --> 00:49:31,280
Nimeni nu știa despre ce era vorba, cu excepția câtorva oameni...
Erau cu toții foarte secretoși.
588
00:49:31,440 --> 00:49:35,360
Orice-ar fi fost, era o chestie delicată.
- Nu înțeleg !
589
00:49:35,520 --> 00:49:39,360
- Mi-au spus că îl ai pe ologul ăla din New York !
A spus ceva de Keyser Söze ?
590
00:49:39,600 --> 00:49:41,320
- De cine ?
591
00:49:41,480 --> 00:49:43,400
- Fii atent aici...
592
00:49:44,720 --> 00:49:47,600
- Cine e Keyser Söze ?
- Fir-ar să fie !
593
00:49:48,240 --> 00:49:51,680
- Stăm aici de o oră și jumătate !
594
00:49:51,840 --> 00:49:55,480
- Keaton, trebuie să-l găsim pe Redfoot
și să plecăm naibii de-aici !
595
00:49:55,640 --> 00:49:58,760
- Ba trebuie să ne gândim puțin !
Să ne întoarcem înapoi...
596
00:50:00,120 --> 00:50:06,080
E vorba de cineva puternic, care
a fost capabil să ne urmărească de la New York la Los Angeles.
597
00:50:06,240 --> 00:50:09,480
- Termină ! Ce naiba facem aici ?
- Așteptăm...
598
00:50:10,000 --> 00:50:11,120
- Stai jos. Stai jos !
599
00:50:11,280 --> 00:50:13,560
- Nu. E cald și m-am săturat !
600
00:50:13,720 --> 00:50:16,040
- D-le Hockney, te rog să te așezi.
601
00:50:17,880 --> 00:50:21,840
Pe domnii Keaton și Fenster
îi recunosc după poze.
La fel și pe d-l McManus.
602
00:50:22,000 --> 00:50:26,600
Presupun că dv. sunteți Kint,
domnul care l-a lichidat pe Saul Berg.
603
00:50:26,760 --> 00:50:30,960
Patronul meu vă transmite mulțumiri.
I-ați făcut o surpriză plăcută.
604
00:50:31,480 --> 00:50:33,200
Eu sunt domnul Kobayashi.
605
00:50:33,360 --> 00:50:37,880
Patronul mi-a cerut
să vă propun ceva, domnilor.
606
00:50:38,040 --> 00:50:41,760
- Ce vrei ?
- Patronul are nevoie de serviciile dv..
607
00:50:42,880 --> 00:50:46,400
O singură lovitură. O zi de lucru.
Foarte periculoasă.
608
00:50:46,560 --> 00:50:53,880
Nu crede că veți supraviețui toți,
dar cei care veți scăpa veți putea
împărți 91 de milioane de dolari.
609
00:50:54,040 --> 00:50:55,960
- Cine e șeful tău ?
610
00:50:57,560 --> 00:50:59,280
- Lucrez pentru Keyser Söze.
611
00:51:10,200 --> 00:51:13,720
- Cine e Keyser Söze ?
- Judecând după schimbarea lor de atitudine, d-le Kint,
612
00:51:13,880 --> 00:51:16,720
sunt sigur că asociații dv.
vă pot spune cine este.
613
00:51:16,880 --> 00:51:19,720
Am o ofertă directă
din partea domnului Söze.
614
00:51:19,880 --> 00:51:23,400
De fapt, e mai mult un ordin.
- Cum adică, un ordin ?
615
00:51:23,560 --> 00:51:28,760
- În 1981, d-le Keaton, ați participat la
jaful unui camion din Buffalo, New York.
616
00:51:28,920 --> 00:51:32,440
Încărcatura era oțel brut.
Oțel care îi aparținea d-lui Söze
617
00:51:32,600 --> 00:51:36,320
și care era destinat Pakistanului
pentru construcția unui reactor nuclear.
618
00:51:36,640 --> 00:51:39,640
O foarte profitabilă încălcare
a regulamentelor internaționale.
619
00:51:39,800 --> 00:51:43,160
Nu aveați de unde să știți asta, d-le Keaton.
Pentru că cel care urma
să facă transportul,
620
00:51:43,320 --> 00:51:46,520
lucra pentru d-l Söze
fără să știe acest lucru.
621
00:51:46,680 --> 00:51:52,840
Anul ăsta, de curând, d-l Fenster și d-l McManus
au jefuit un avion de marfă care sosise în aeroportul Newark.
622
00:51:53,000 --> 00:51:57,160
Avionul transporta cabluri
de aur și platină. Tot pentru Pakistan.
623
00:51:57,680 --> 00:52:03,480
Acum două luni, d-l Hockney a furatun camion
cu piese de armament care trecea prin Queens.
624
00:52:03,640 --> 00:52:07,200
Piese care trebuiau distruse
de către statul New York.
625
00:52:07,360 --> 00:52:10,880
Transportul urma să fie "pierdut"
pe parcurs și deturnat spre Belfast.
626
00:52:11,040 --> 00:52:13,880
Din nou, d-l Söze, care a folosit
intermediari ce nu știau nimic de el.
627
00:52:14,200 --> 00:52:16,600
Si am ajuns la d-l Kint...
628
00:52:17,400 --> 00:52:21,400
Acum 9 luni, un curier mai putin
inteligent de-al d-lui Söze
629
00:52:21,560 --> 00:52:25,880
s-a încrezut în promisiunile unui infirm.
630
00:52:26,760 --> 00:52:29,680
Si a fost "usurat"
de 62.000 de dolari...
631
00:52:29,840 --> 00:52:32,840
A durat ceva vreme pâna sa va gasim.
632
00:52:33,000 --> 00:52:36,560
Intenția noastră era să vă contactăm
după reținerea dv. de la New York.
633
00:52:36,720 --> 00:52:38,760
- Tu ai pus la cale identificarea !
- Da.
634
00:52:38,920 --> 00:52:41,240
Nu trebuia să fiți eliberați
până nu veneam eu să vă vorbesc.
635
00:52:41,400 --> 00:52:47,840
Dar se pare că avocata d-lui Keaton, domnișoara Finneran,
a fost puțin cam prea eficientă și l-a eliberat...
636
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Reținerea celorlalți
s-a dovedit a fi inutilă.
637
00:52:50,160 --> 00:52:52,840
- Și cu Redfoot ce e ?
- D-l Redfoot nu știa nimic.
638
00:52:53,000 --> 00:52:55,560
D-l Söze nu prea lucrează mult timp
cu aceiași oameni
639
00:52:55,680 --> 00:52:58,280
și aceștia nu află niciodată
pentru cine au lucrat.
640
00:52:58,440 --> 00:53:01,720
Cel care nu este cunoscut
nu poate fi trădat...
641
00:53:02,780 --> 00:53:04,940
- Atunci, nouă de ce ne spui ?
642
00:53:05,100 --> 00:53:10,260
- Pentru că ați furat de la
domnul Söze. Toți !
643
00:53:10,420 --> 00:53:14,540
Faptul că n-ați știut că furați de la el
e singurul motiv pentru care mai sunteți azi în viață !
644
00:53:14,700 --> 00:53:18,060
Într-un fel, îi sunteți datori...
Și trebuie să vă plătiți datoria.
645
00:53:18,420 --> 00:53:22,100
- Bine, lasă dracului datoria și du-te și tu naibii !
- De unde știm că lucrezi pentru Söze ?
646
00:53:22,540 --> 00:53:25,220
- Nu asta e important, d-le Hockney.
647
00:53:25,380 --> 00:53:29,740
Toți cinci sunteți vinovați de uciderea
lui Saul Berg și a gărzilor lui.
648
00:53:29,900 --> 00:53:34,180
D-l Redfoot poate depune mărturie
și noi ne putem asigura că o va face.
649
00:53:34,340 --> 00:53:37,260
- Ce vrei de fapt ?
- Iată oferta, domnilor...
650
00:53:37,500 --> 00:53:41,340
Pe domnul Söze îl interesează
în primul rând narcoticele.
651
00:53:46,780 --> 00:53:49,700
Iar asta înseamnă neplata unor taxe.
652
00:53:50,220 --> 00:53:56,500
Acești argentinieni au negociat vânzarea unei cantități de cocaină
în valoare de 91 de milioane de dolari, care va avea loc peste 3 zile.
653
00:53:56,860 --> 00:54:02,820
Inutil să vă spun că această afacere
e vitală pentru revigorarea organizației lor, deja slăbite.
654
00:54:02,980 --> 00:54:06,340
Domnul Söze ar vrea
să împiedicați afacerea.
655
00:54:07,380 --> 00:54:09,940
Dacă vreți, puteți aștepta
până după încheierea ei.
656
00:54:10,100 --> 00:54:13,180
Toți banii implicați vor fi ai dv..
657
00:54:13,340 --> 00:54:18,460
Domnul Söze vrea să urcați pe vas
și să distrugeți cocaina.
658
00:54:18,620 --> 00:54:22,740
După care, sunteți eliberați de orice fel
de obligații față de domnul Söze.
659
00:54:24,580 --> 00:54:28,300
- Dă-mi un singur motiv pentru care
n-aș putea să te omor chiar acum !
660
00:54:29,980 --> 00:54:32,100
- Un dar de la domnul Söze...
661
00:54:35,580 --> 00:54:37,500
O zi bună, domnilor !
662
00:55:43,700 --> 00:55:46,660
- Aici e trecută toată viața mea !
Tot ce am făcut de la 18 ani încoace !
663
00:55:47,020 --> 00:55:49,020
Ăștia știu totul !
664
00:55:49,180 --> 00:55:51,780
Îi știu pe toți cei cu care am lucrat
sau cu care am fost la închisoare !
665
00:56:05,780 --> 00:56:07,100
- Nu !
666
00:56:08,860 --> 00:56:10,780
E ceva ciudat aici !
- Nu știu...
667
00:56:10,940 --> 00:56:14,260
- Cine era tipul ăla din New York
care vorbea de Söze ?
668
00:56:15,740 --> 00:56:19,980
- Bricks Marlin.
- Da, a lucrat pentru el. Nu direct.
669
00:56:20,140 --> 00:56:24,300
Spunea mereu că face de 5 ori
mai mulți bani decât valoarea loviturii.
670
00:56:24,460 --> 00:56:28,220
- Tipul ăsta nu există ! Kobayashi
se folosește de el ca de un paravan.
671
00:56:28,660 --> 00:56:31,820
- Nu știu. E groasă !
- Nu, e o fraiereală !
672
00:56:31,980 --> 00:56:35,020
- Tipul ăsta ar putea fi de la Poliția
din L.A.. Nu-i decât o înscenare !
673
00:56:35,180 --> 00:56:38,060
- Din câte am auzit eu,
Söze e un fel de măcelar !
674
00:56:38,340 --> 00:56:42,460
- Un nenorocit de măcelar psihopat !
- Nu există nici un Keyser Söze !
675
00:56:45,180 --> 00:56:47,260
- Cine e Keyser Söze ăsta ?
676
00:56:47,860 --> 00:56:51,420
Se presupune că e un turc.
Unii spun că tatăl lui era un german.
677
00:56:51,580 --> 00:56:53,620
Nimeni nu credea
că există cu adevărat.
678
00:56:53,780 --> 00:56:56,860
Nimeni nu-l cunoștea sau nu știa
pe cineva care să fi lucrat direct cu el.
679
00:56:57,020 --> 00:57:01,060
Dar, dacă te luai după Kobayashi,
oricine ar fi putut lucra pentru Söze ! Nu aflai niciodată.
680
00:57:01,220 --> 00:57:03,460
În asta consta puterea lui.
681
00:57:03,620 --> 00:57:06,740
Cea mai mare realizare a diavolului
682
00:57:06,900 --> 00:57:09,740
este că a convins lumea că nu există.
683
00:57:11,220 --> 00:57:15,460
Mi-au spus o poveste despre el, petre-
cută în Turcia, pe care am crezut-o.
684
00:57:15,620 --> 00:57:18,180
O bandă de unguri voiau să-și facă
propria lor mafie.
685
00:57:18,300 --> 00:57:23,020
Și-au dat seama că pentru a fi puternici
nu le trebuie arme, bani sau mulți oameni.
686
00:57:23,180 --> 00:57:26,700
}Le trebuie doar curajul de a face
ceea ce alții n-ar avea curajul să facă.
687
00:57:26,860 --> 00:57:29,940
După o vreme, au devenit puternici
și au venit după Söze.
688
00:57:30,100 --> 00:57:33,300
Pe atunci era la început. Se spune
că doar făcea trafic de droguri.
689
00:57:35,820 --> 00:57:39,660
Au venit la el acasă într-o după-amiază
ca să-l convingă să le paseze lor afacerea.
690
00:57:39,820 --> 00:57:43,940
Au dat peste nevasta și copii lui
și au decis să-l aștepte.
691
00:57:59,020 --> 00:58:03,220
Când a venit acasă, și-a găsit nevasta
violată și copii țipând.
692
00:58:03,380 --> 00:58:08,180
Ungurii știau că Söze este dur. Nu era de glumit cu el.
Așa că i-au arătat că și ei vorbesc serios.
693
00:58:13,460 --> 00:58:16,900
I-au spus că vor teritoriul lui,
Împreună cu toată afacerea.
694
00:58:17,060 --> 00:58:21,180
Söze s-a uitat la chipurile alor lui.
695
00:58:22,300 --> 00:58:25,860
Și apoi le-a arătat acelor bărbați puternici
ce înseamnă cu adevărat puterea.
696
00:58:44,420 --> 00:58:47,540
Le-a spus că mai bine
își vede familia moartă,
697
00:58:47,700 --> 00:58:50,020
decât s-o lase să mai trăiască
după o asemenea zi.
698
00:58:51,260 --> 00:58:53,540
L-a lăsat pe ultimul ungur să plece.
699
00:58:53,700 --> 00:58:57,340
A așteptat ca soția și copii lui
să fie înmormântați,
și apoi a pornit pe urmele celorlalți.
700
00:58:57,740 --> 00:59:02,540
Le-a omorât copiii. Le-a omorât nevestele.
Le-a omorât părinții și părinții prietenilor lor.
701
00:59:03,220 --> 00:59:07,700
A dat foc la casele în care locuiau,
la prăvăliile în care lucrau,
702
00:59:08,380 --> 00:59:10,380
a omorât oameni care le dăduseră bani
703
00:59:10,540 --> 00:59:14,020
și după aia, uite-așa... a dispărut !
704
00:59:14,180 --> 00:59:16,300
A intrat în pământ ! Nimeni nu l-a mai
văzut de atunci.
705
00:59:16,460 --> 00:59:20,420
A devenit un mit. O poveste de groază pe care
o spun criminalii copiilor lor.
706
00:59:20,580 --> 00:59:23,580
''Dacă îl torni și pe taică-tău,
Keyser Söze vine după tine.''
707
00:59:24,500 --> 00:59:26,460
Și nimeni nu crede cu adevărat în el.
708
00:59:26,620 --> 00:59:28,540
- Tu crezi în el, Verbal ?
709
00:59:30,900 --> 00:59:32,820
Keaton spunea mereu,
710
00:59:32,980 --> 00:59:36,100
'"Nu cred
în Dumnezeu. Dar mi-e teamă de el."
711
00:59:37,900 --> 00:59:40,060
Eu cred în Dumnezeu.
712
00:59:40,220 --> 00:59:43,700
Dar singurul de care mi-e teamă
este Keyser Söze.
713
00:59:50,940 --> 00:59:52,780
- Tu crezi ceva din toate astea ?
714
00:59:52,940 --> 00:59:56,820
- Vă pot face cunoștință cu Dan Metzheiser de la Justiție.
Are un dosar întreg despre Söze în Washington, D.C..
715
00:59:56,980 --> 01:00:01,860
A fost ca un hobby pentru el, de câțiva ani buni.
Mulți tipi l-au comparat pe Söze cu reporterul ăla din "Incredibilul Hulk".
716
01:00:07,100 --> 01:00:09,100
- Tu ai auzit de el ?
- Unde, pe stradă ?
717
01:00:09,260 --> 01:00:11,020
Da, de câteva ori...
718
01:00:11,180 --> 01:00:14,140
Informații indirecte.
Cineva care a lucrat pentru un tip
719
01:00:14,300 --> 01:00:19,100
care lucra pentru cineva
care primise niște bani de la Keyser Söze.
720
01:00:19,260 --> 01:00:24,300
Ar putea fi vreun fost polițist care se folosea de ce știa.
Ca să țină oamenii la respect, în vremea când asta mai însemna ceva...
721
01:00:24,460 --> 01:00:26,460
- Dar tu ești aici !
- Da, fir-ar să fie...
722
01:00:26,620 --> 01:00:30,740
Un tip pe jumătate ars a încercat să fugă din spital,
pentru că i-e frică de Keyser Söze.
723
01:00:30,900 --> 01:00:32,900
O să mai încerc să scot ceva de la el.
724
01:00:34,660 --> 01:00:38,500
- Eu am spus tot. Exact cum s-a întâmplat pe vas.
Ce dacă am omis câte ceva despre mine ?
725
01:00:38,660 --> 01:00:43,580
Oricum, sunt atâtea necunoscute
că procurorul nu mi-ar fi dat niciodată drumul !
726
01:00:43,740 --> 01:00:46,780
- De-aia nu i-ai spus tot procurorului ?
- Tu ce părere ai, agent Kujan ?
727
01:00:46,940 --> 01:00:49,940
Dacă ți-aș fi zis că m-a angajat monstrul din Loch Ness
să dau lovitura din port, tu ce-ai fi spus ?
728
01:00:50,140 --> 01:00:54,740
- Aș fi căutat dovezi. Oricum ești chemat ca martor. Vom afla totul atunci.
- Acum am imunitate ! Ce altceva ai putea să-mi oferi ?
729
01:00:54,900 --> 01:00:58,580
- Dacă există cu adevărat Keyser
Söze, atunci o să vină după tine.
730
01:00:58,740 --> 01:01:02,220
- Unde ți-e capul, agent Kujan ?
Tu de ce crezi că sunt speriat ?
731
01:01:02,380 --> 01:01:05,460
Din cauza lui Keyser Söze,
sau cum naiba l-o chema !
732
01:01:05,620 --> 01:01:09,580
Bineînțeles că știe unde mă aflu, chiar și acum !
De-abia așteaptă să-mi dai drumul ca să pună mâna pe mine în 10 minute.
733
01:01:09,740 --> 01:01:13,140
Imunitatea am vrut-o doar ca să scap de voi, dobitocilor !
O să am cu totul alte probleme după ce voi scăpa pe cauțiune.
734
01:01:13,420 --> 01:01:15,980
- De ce vrei să încapi pe mâinile lui ?
Noi te putem proteja !
735
01:01:16,140 --> 01:01:20,180
- Vai, mulțumesc, Dave ! Ați făcut așa o treabă bună
până acum ! M-ați făcut să torn !
736
01:01:20,340 --> 01:01:22,140
Așa că să mă ierți dacă-ți spun
să mă pupi în fund !
737
01:01:22,300 --> 01:01:27,220
Aceeași nenorociți care m-au băgat în chestia asta,
vor acum să mă salveze ? Duceți-vă dracului !
738
01:01:29,100 --> 01:01:31,500
Crezi că-l poți prinde pe Keyser Söze ?
739
01:01:31,660 --> 01:01:36,140
Crezi că un tip ca ăsta își scoate capul
când e gata să fie prins ?
740
01:01:36,300 --> 01:01:39,020
Dacă ar ieși pentru ceva,
ar face-o ca să scape de mine.
741
01:01:39,180 --> 01:01:43,300
Și după aceea...
... cred că nu veți mai auzi niciodată de el.
742
01:02:04,900 --> 01:02:06,580
- Ce s-a întâmplat în continuare ?
743
01:02:06,740 --> 01:02:11,980
- Când ne-am trezit dimineață, Fenster dispăruse.
N-a putut suporta ideea să-l slugărească pe Söze.
744
01:02:12,140 --> 01:02:16,700
Ne lăsase un bilet urându-ne baftă
și luase o parte din banii pe care-i făcuserăm împreună.
745
01:02:16,860 --> 01:02:19,420
- Și ?
- McManus s-a înfuriat.
746
01:02:19,540 --> 01:02:24,260
Spunea că vrea să dea de el
și că o să-i smulgă inima din piept !
747
01:02:24,420 --> 01:02:27,860
Și în noaptea aceea am primit un telefon.
- Ce telefon ?
748
01:02:28,020 --> 01:02:30,460
- Kobayashi ne spunea
unde-l putem găsi pe Fenster.
749
01:02:38,140 --> 01:02:40,580
- Gata !
Hai s-o ștergem naibii de aici !
750
01:02:42,020 --> 01:02:45,300
- Trebuie să-l îngropăm !
- Cu ce ?
751
01:02:45,460 --> 01:02:47,380
- Cu mâinile goale !
752
01:02:56,260 --> 01:02:59,540
- E o tâmpenie !
Ăsta-i nisip uscat, McManus.
753
01:02:59,700 --> 01:03:03,100
Când o să putrzească,
surferii o să-l miroasă de la o poștă !
754
01:03:03,260 --> 01:03:06,900
- Sapă, ticălosule !
- Ce ne facem acum ? Nenorocitul ăsta o să ne omoare pe toți ?
755
01:03:07,060 --> 01:03:11,540
- Nu știu ce faci tu, ologule,
dar eu pot să fug. N-am nici o reținere.
756
01:03:11,700 --> 01:03:15,580
- Nici Kobayashi nu pare să aibă vreuna !
757
01:03:15,740 --> 01:03:19,460
- Dacă fugi, o să săpăm și pentru tine
o groapă. Ai priceput ?
758
01:03:20,420 --> 01:03:23,780
- Doar nu-mi îngrop copilul acolo !
Nu sunt dator nimănui cu nimic !
759
01:03:24,540 --> 01:03:28,180
- Așa că, duceți-vă dracului !
- A fost partenerul meu timp de 5 ani.
760
01:03:28,340 --> 01:03:33,500
Am dat mai multe lovituri și am văzut
mai mulți bani decât poți tu să numeri !
761
01:03:33,660 --> 01:03:36,380
A venit vremea să plătim și noi.
- Nu-i asta !
762
01:03:39,660 --> 01:03:43,780
E o chestie de precauție. Tu crezi că trebuie să plătești ceva ?
Tu vrei să fugi ? Nu-mi pasă !
763
01:03:46,940 --> 01:03:48,860
Eu nu fac asta pentru Fenster.
764
01:03:49,740 --> 01:03:51,660
Nu fac asta pentru tine.
765
01:03:53,060 --> 01:03:54,980
O fac pentru mine !
766
01:03:56,540 --> 01:03:58,460
Am de gând să termin odată !
767
01:03:59,020 --> 01:04:01,940
emernicul ăsta de Kobayashi
n-o să se pună cu mine !
768
01:04:22,420 --> 01:04:26,780
- Și după ce l-au omorât pe Fenster, n-a mai fugit nimeni ?
- Eu am vrut s-o facem. Credeam că se poate...
769
01:04:26,940 --> 01:04:30,860
- Și atunci de ce n-ai spus nimic ?
- Crede-mă, am încercat ! Dar Keaton nu voia să audă.
770
01:04:31,020 --> 01:04:35,140
Se jucaseră prea mult cu el.
Keaton era cu piciorele pe pământ. Fusese polițist.
771
01:04:35,300 --> 01:04:39,620
Și pentru un polițai, explicația
nu e niciodată prea complicată.Totul e simplu.
772
01:04:39,780 --> 01:04:42,340
Pe stradă nu există mistere.
Nu există criminali geniali.
773
01:04:42,460 --> 01:04:45,820
Dacă ai un cadavru și crezi că vinovat este fratele lui,
te duci să afli dacă ai dreptate.
774
01:04:45,980 --> 01:04:50,260
Nimeni nu i s-a împotrivit lui Keaton.
Ne-am hotărât cu toții să-l lichidăm pe Kobayashi.
775
01:04:59,740 --> 01:05:00,860
- Urcă !
776
01:05:02,660 --> 01:05:04,860
M-ați auzit ? Urcă !
777
01:05:05,020 --> 01:05:06,940
- Vine încoace !
778
01:06:00,940 --> 01:06:02,740
- Nu mișca !
779
01:06:02,900 --> 01:06:04,820
}Apasă pe 20. Acum !
780
01:06:24,020 --> 01:06:25,740
Mișcă-te !
781
01:06:28,380 --> 01:06:31,020
- Răspunsul e nu.
- Domnul Söze va fi foarte...
782
01:06:31,180 --> 01:06:35,340
- Ascultă-mă, jigodie ! Nu există nici un Keyser Söze !
Dacă îi mai pronunți o dată numele, te omor pe loc !
783
01:06:35,500 --> 01:06:39,500
- Ciudată amenințare, d-le Keaton !
784
01:06:44,820 --> 01:06:47,860
- Acum știm că poți să ajungi la noi.
785
01:06:48,020 --> 01:06:51,100
Dar acum știi și tu
că putem ajunge la tine.
786
01:06:51,260 --> 01:06:53,980
Îți acord o singură șansă
să contramandezi totul.
787
01:06:54,140 --> 01:06:59,020
}- D-l Söze... Patronul meu a hotărât deja.
Nu-și schimbă hotărârea.
788
01:06:59,180 --> 01:07:00,620
- Nici noi.
789
01:07:00,780 --> 01:07:05,380
- L-ai găsit pe Fenster. Dar n-o să ne poți găsi pe toți.
Nu înainte ca unul din noi să ajungă la tine.
790
01:07:05,540 --> 01:07:09,420
- Vă cred, d-le McManus.
Sunt absolut convins.
791
01:07:09,580 --> 01:07:14,340
Nu v-am fi ales pe dv.,
dacă n-ați fi fost atât de buni.Dar nu eu hotărăsc.
792
01:07:14,500 --> 01:07:16,940
Oricare ar fi amenințarera
din partea dv.,
793
01:07:17,100 --> 01:07:21,740
nu se compară cu ceea ce pot păți
dacă nu îndeplinesc ordinele.
794
01:07:28,660 --> 01:07:30,980
- Eu sunt cel care te va omorî.
795
01:07:32,700 --> 01:07:34,620
Am ținut neapărat să afli asta !
796
01:07:35,780 --> 01:07:37,940
- Îmi pare rău, d-le McManus...
797
01:07:38,100 --> 01:07:40,740
Vă implor să mă credeți, d-le Keaton,
798
01:07:40,900 --> 01:07:44,100
D-l Söze este cât se poate de real ! Și este foarte hotărât !
799
01:07:44,260 --> 01:07:46,180
- Vom vedea...
800
01:07:52,660 --> 01:07:56,220
- Înainte de a mă omorî, d-le McManus,
801
01:07:56,380 --> 01:08:00,420
poate că ar fi bine să mă lăsați să termin mai întâi
treaba pe care o aveam cu d-ra Finneran.
802
01:08:04,980 --> 01:08:07,260
- Ce ai spus ?
803
01:08:07,420 --> 01:08:08,940
- Edie Finneran.
804
01:08:09,100 --> 01:08:13,740
E sus. În biroul meu.
Pentru o declarație de extrădare.
805
01:08:14,740 --> 01:08:18,900
Eu personal am cerut să fie însărcinată cu acest caz.
A sosit aici ieri, cu avionul.
806
01:08:21,180 --> 01:08:22,780
Dar nu contează.
807
01:08:22,940 --> 01:08:24,860
Continuați, d-le McManus...
808
01:08:29,340 --> 01:08:32,460
- Minți !
- Oare ?
809
01:08:49,020 --> 01:08:54,180
Garda drei Finneran cât timp este aici, la Los Angeles.
Nu o lasă singură niciodată !
810
01:08:54,460 --> 01:08:57,500
M-am gândit că v-ar bucura să aflați
că este în mâini bune.
811
01:09:01,660 --> 01:09:04,220
Acum, odihniți-vă, vă rog !
Vasul vă va aștepta vineri.
812
01:09:04,420 --> 01:09:06,820
Dacă vă mai văd pe dv. sau pe vreunul
din prietenii dv. până atunci,
813
01:09:06,980 --> 01:09:11,540
d-ra Finneran va fi victima unui
îngrozitor viol, înainte de a fi ucisă...
814
01:09:11,700 --> 01:09:13,940
Ca de altfel, și tatăl dv., d-le Hockney,
815
01:09:14,540 --> 01:09:18,100
la fel ca și unchiul Randall din Arizona,
d-le Kint.
816
01:09:18,260 --> 01:09:21,980
Poate totuși mă voi mulțumi doar să-l
castrez pe David, nepotul lui McManus.
817
01:09:24,380 --> 01:09:26,140
M-am făcut pe deplin înțeles ?
818
01:09:26,820 --> 01:09:31,420
Vă rog să vă ocupați dv. de cele două cadavre de mai jos.
Le vom adăuga la pierderile datorate domnului Fenster...
819
01:09:32,100 --> 01:09:34,420
Acum, vă rog să mă scuzați,
domnilor !
820
01:10:10,780 --> 01:10:16,380
- E un coșmar ! Spații închise...
10, poate 20 de oameni...
821
01:10:16,540 --> 01:10:20,180
Nici măcar nu știm câți alții mai sunt sub punte.
- Nu ne putem furișa pe lângă ei ?
822
01:10:20,340 --> 01:10:23,860
- Nu.
Cu toată cocaina aia, or să fie cu ochii în patru.
823
01:10:25,540 --> 01:10:27,940
Și cu asta,
am ajuns la punctul al doilea.
824
01:10:28,460 --> 01:10:31,740
Chiar dacă unul singur scapă și
ajunge pe vas, tot n-am rezolvat nimic.
825
01:10:31,900 --> 01:10:36,300
- Și dacă așteptăm banii ?
- Mai apar încă 10 oameni, pe puțin.
826
01:10:36,460 --> 01:10:41,660
După părerea mea, e imposibil. Oricine
intră acolo nu mai scapă cu viață.
827
01:10:41,820 --> 01:10:44,500
- Eu zic să așteptăm banii.
- Și eu la fel !
828
01:10:44,660 --> 01:10:48,100
- Voi n-ați auzit ce-a spus ?
- Dacă tot intru, vreau să-mi rămână ceva !
829
01:10:48,260 --> 01:10:50,180
- Și eu la fel.
830
01:10:50,860 --> 01:10:53,420
Nimic nu-i imposibil !
831
01:10:55,580 --> 01:10:59,100
- Nu-mi vine să cred că vreți
să ne ducem la moarte sigură !
832
01:11:05,140 --> 01:11:07,460
- Sigur e doar
că va ploua în New York !
833
01:11:28,460 --> 01:11:31,460
- În ce limbă vorbesc ?
- Nu știu.
834
01:11:31,620 --> 01:11:33,540
Poate în rusește !
835
01:11:35,060 --> 01:11:37,060
- Să fie în ungurește ?
836
01:12:37,860 --> 01:12:39,380
- Pachetul a sosit, domnilor.
837
01:12:59,380 --> 01:13:01,100
Sunteți gata ?
838
01:13:01,260 --> 01:13:03,980
- Aș fi, dacă n-ar trebui să stau
ca să-ți răspund ție !
839
01:13:04,140 --> 01:13:07,860
- Eu sunt gata. McManus, ai face bine
să fii gata în 10 secunde.
840
01:13:10,220 --> 01:13:11,180
- Sunt gata...
841
01:13:12,980 --> 01:13:14,900
- Vreau ca tu să rămâi aici.
842
01:13:15,780 --> 01:13:19,700
- Dar eu trebuia să acopăr...
- Ascultă, dacă nu scăpăm de-aici, vreau să iei banii și să pleci.
843
01:13:19,860 --> 01:13:23,020
- Keaton, nu pot...
- Găsește-o pe Edie. Spune-i tot ce s-a întâmplat.
844
01:13:23,180 --> 01:13:25,260
Cunoaște o grămadă de oameni.
Știe ea ce să facă.
845
01:13:25,420 --> 01:13:28,180
Dacă eu n-am reușit să-l prind pe Kobayashi în felul meu,
o să-l prindă ea în felul ei.
846
01:13:28,340 --> 01:13:32,260
Fă cum ți-am spus !
Te rog !
847
01:13:35,580 --> 01:13:37,500
Și spune-i că am...
848
01:13:40,460 --> 01:13:42,380
Spune-i că am încercat.
849
01:13:54,700 --> 01:13:57,300
- McManus, a plecat !
850
01:13:57,460 --> 01:13:59,420
- Sunt pe fază.
851
01:14:48,660 --> 01:14:52,260
Unu, doi, trei, patru,
852
01:14:52,820 --> 01:14:55,380
cinci, șase, șapte...
853
01:14:55,980 --> 01:14:58,540
Oswald era un poponar !
854
01:15:06,580 --> 01:15:10,340
- Bună, băieți ! Ce mai faceți ?
855
01:15:12,540 --> 01:15:14,460
E vreo... e vreo problemă ?
856
01:15:17,620 --> 01:15:19,540
Fernando...
857
01:15:39,100 --> 01:15:40,020
- Acum !
858
01:16:51,900 --> 01:16:54,220
Elvis a părăsit clădirea !
859
01:18:12,740 --> 01:18:14,660
Oh !
860
01:18:17,140 --> 01:18:18,500
Salut !
861
01:19:10,420 --> 01:19:14,380
- De ce n-ai fugit ?
- Am încremenit.
862
01:19:14,540 --> 01:19:17,860
M-am gândit la Fenster și la halul
în care arăta când l-am găsit,
863
01:19:18,020 --> 01:19:21,780
și după aia m-am gândit la Keaton.
Părea că o va scoate la capăt.
864
01:19:22,500 --> 01:19:23,660
Dave.
865
01:19:28,260 --> 01:19:32,100
- Un puști a dat de dimineață peste un cadavru pe plajă.
Avea două gloanțe în cap.
866
01:19:32,260 --> 01:19:34,860
Tocmai l-au identificat doi tipi de la FBI.
- Și ce ai aflat ?
867
01:19:35,020 --> 01:19:38,060
- Îl chema Arturo Marquez.
Un traficant mărunt din Argentina.
868
01:19:38,220 --> 01:19:40,980
A fost arestat anul trecut în New York
pentru vânzare de droguri.
869
01:19:41,140 --> 01:19:44,580
A evadat și a fugit în California.
L-au prins la Long Beach.
870
01:19:44,740 --> 01:19:47,820
Tocmai pregăteau extrădarea
când a evadat din nou.
871
01:19:47,980 --> 01:19:52,860
Și acum fii atent !
Edie Finneran a fost adusă să se ocupe de caz.
872
01:19:53,020 --> 01:19:56,180
- Kobayashi !
- New York mi-a trimis un fax cu o copie după declarația lui.
873
01:19:56,340 --> 01:19:58,580
- A fost un turnător.
- Da. Un mare turnător !
874
01:19:58,740 --> 01:20:01,540
Arturo nu voia să se întoarcă
la închisoare.
875
01:20:01,700 --> 01:20:05,340
Atât de mult a vrut asta,
că a dat aproape 50 de nume.
876
01:20:05,500 --> 01:20:07,820
Ghici de cine a zis la sfârșit ?
877
01:20:08,740 --> 01:20:11,780
- Keyser Söze !
- Și asta nu-i tot...
878
01:20:23,620 --> 01:20:27,540
- Hai să-ți spun ce-am aflat !
Poți să mă completezi când vrei !
879
01:20:29,020 --> 01:20:31,140
Nu erau nici un fel de droguri
pe vasul ăla...
880
01:21:11,180 --> 01:21:15,540
- Să nu scoți vreo vorbă !
- E aici ! Știu că e aici !
881
01:21:16,260 --> 01:21:19,780
El este ! Vă spun că el este !
Știu că e aici.
882
01:21:21,420 --> 01:21:23,420
Nu pricepi ? El este !
- Mai taci odată !
883
01:21:23,620 --> 01:21:28,900
- El este, mă auzi ?
Îți spun eu că e Keyser Söze !
884
01:23:22,380 --> 01:23:25,820
- Unde e Hockney ?
- Nu știu. Nu e nici o cocaină !
885
01:23:25,980 --> 01:23:28,740
- Ce ?!
- M-ai auzuâit, prostule !
Nu e nici un fel de cocaină !
886
01:23:28,900 --> 01:23:32,340
M-am fâțâit prin tot vasul ăsta !
Am intrat în fiecare cameră.
887
01:23:32,500 --> 01:23:36,300
Nu e nimic !
Nimic !
888
01:23:36,460 --> 01:23:37,980
- Nu-mi face chestii de-astea !
889
01:23:38,140 --> 01:23:41,900
- Nu e nici un fel de drog !
890
01:23:52,380 --> 01:23:54,300
- Eu m-am cărat de-aici !
891
01:24:33,300 --> 01:24:37,820
- Nu le-am spus nimic ! Jur !
892
01:24:37,980 --> 01:24:40,300
Nu le-am spus nimic !
Te rog !
893
01:25:24,860 --> 01:25:27,420
- McManus, ce dracu' se întâmplă aici ?
894
01:25:30,180 --> 01:25:32,100
- Mare ciudățenie...
895
01:26:24,380 --> 01:26:27,300
- Asta spui și tu în declarație. Că ai
văzut un om în costum, un tip slab.
896
01:26:27,460 --> 01:26:30,700
- Așteaptă un minut !
-- Vrei să spui că l-ai văzut pe Keyser Söze ?
897
01:26:30,860 --> 01:26:34,220
I-ai spus procurorului că nu știai cine e !
- Știu că erau droguri pe vas.
898
01:26:34,380 --> 01:26:35,900
- Termină cu minciunile, Verbal !
899
01:26:36,060 --> 01:26:39,980
- Lasă-mă în pace ! Am imunitate !
Nu trebuie să suport mizeriile tale !
900
01:26:40,140 --> 01:26:42,740
- Știi la ce vreau să ajung, Verbal.
Da, știi !
901
01:26:42,900 --> 01:26:45,100
- Nu știu !
- Da, știi ! La adevăr !
902
01:26:45,260 --> 01:26:47,580
Îmi spui că ai văzut pe cineva
care l-a omorât pe Keaton.
903
01:26:47,740 --> 01:26:49,500
- Am văzut !
- Mă minți !
904
01:26:49,660 --> 01:26:52,340
Ai știut...
Ai știut tot timpul !
905
01:26:52,500 --> 01:26:55,980
- Nu știu ce vrei să spui !
Am văzut cum e împușcat Keaton !
906
01:26:56,140 --> 01:26:59,860
- Atunci, de ce nu l-ai ajutat ?
Aveai o armă !
Era prietenul tău !
907
01:27:04,300 --> 01:27:07,820
- Pentru că mi-era frică !
Bine ?
908
01:27:08,140 --> 01:27:10,260
Frică...
- De ce ți-era frică ?
909
01:27:11,820 --> 01:27:14,020
- Știam că este Keyser Söze.
- Dar Keaton...
910
01:27:14,180 --> 01:27:17,740
A fost Keyser Söze, agent Kujan !
Adică, diavolul în persoană !
911
01:27:18,940 --> 01:27:21,260
Cum poți să împuști
diavolul pe la spate ?
912
01:27:25,820 --> 01:27:27,860
Dacă nu nimerești ?
913
01:27:32,020 --> 01:27:34,260
- Bine. Hai să ne întoarcem
la ce s-a petrecut în dană.
914
01:28:54,220 --> 01:28:57,340
- Arturro Marquez.
Ai auzit vreodată de el ?
915
01:28:57,500 --> 01:29:00,220
- Era un turnător care lucra
pentru Departamentul de Justiție.
916
01:29:00,380 --> 01:29:07,460
A dat o declarație prin care spunea că-l
poate identifica pe unul, Keyser Söze.
917
01:29:07,620 --> 01:29:15,020
Scrie aici, în raport: ''Îi știa bine afacerile,
inclusiv traficul de droguri și crimele."
918
01:29:15,180 --> 01:29:16,660
- N-am auzit niciodată de el.
919
01:29:16,820 --> 01:29:19,380
- Oamenii lui voiau să-l predea
unei bande de unguri.
920
01:29:19,500 --> 01:29:22,900
Probabil că erau aceeași unguri
pe care Söze îi alungase din Turcia.
921
01:29:23,060 --> 01:29:24,980
Banii nu erau pentru droguri.
922
01:29:25,140 --> 01:29:29,260
Ungurii voiau să-l cumpere pe singurul
om care-l putea incrimina pe Söze.
923
01:29:29,420 --> 01:29:31,700
- Am spus că n-am auzit niciodată de el.
- Dar Keaton auzise !
924
01:29:31,860 --> 01:29:36,540
Edie Finneran era avocata lui Marquez în cazul de extrădare.
Știa cine este și ce știe...
925
01:29:36,700 --> 01:29:40,700
Nu erau droguri pe vasul ăla.
A fost o execuție.
926
01:29:40,860 --> 01:29:45,340
O misiune sinucigașă pentru a-l lichida pe singurul om
care îl putea identifica pe Keyser Söze...
927
01:29:45,500 --> 01:29:50,060
Söze a pus niște hoți ca să facă treaba.
Oameni care puteau fi motivați să meargă la o moarte sigură.
928
01:29:50,220 --> 01:29:52,820
- Vrei să spui că Söze
ne-a trimis să omorâm pe cineva ?
929
01:29:53,820 --> 01:29:56,500
- Eu spun că v-a trimis Keaton.
Verbal, nu degeaba
te-a lăsat el în spate !
930
01:29:56,660 --> 01:29:58,500
Fă ce-ți spun !
931
01:29:58,660 --> 01:30:03,420
- Dacă știați cu toții că Söze vă putea găsi oriunde,
de ce ți-a zis să iei banii și să fugi ?
932
01:30:08,180 --> 01:30:10,660
- Un polițist corupt,
fără nici un Dumnezeu,
933
01:30:10,820 --> 01:30:14,100
are inima să salveze
un nenorocit de schilod !
934
01:30:14,260 --> 01:30:16,460
Asta nu se poate ! De ce ?
935
01:30:16,620 --> 01:30:19,860
- Pentru Edie !
- Nu înghit varianta asta pentru nimic în lume !
936
01:30:20,020 --> 01:30:24,900
Chiar dacă ar fi așa, nu cred că te-ar
fi trimis tocmai pe tine s-o protejezi !
937
01:30:25,060 --> 01:30:26,980
Atunci, de ce ?
938
01:30:28,500 --> 01:30:30,420
- Pentru că era prietenul meu !
939
01:30:30,580 --> 01:30:32,820
- Nu, Verbal !
Nu era prietenul tău.
940
01:30:32,980 --> 01:30:35,780
- Keaton nu avea prieteni.
- Ce faci aici ?
941
01:30:35,940 --> 01:30:39,500
Te-a salvat pentru că așa trebuia.
El dicta totul.
942
01:30:40,140 --> 01:30:42,580
- Keaton este Keyser Söze !
- Nu.
943
01:30:42,740 --> 01:30:46,020
Numai un asemenea om putea să ma-
nevreze tipi ca Hockney și McManus.
944
01:30:46,180 --> 01:30:51,060
Numai el putea să pună la cale o identificare la Poliție,
cu toate relațiile pe care le avea după atâția ani de serviciu.
945
01:30:51,220 --> 01:30:54,340
Numai el era în stare
s-o omoare pe Edie Finneran !
946
01:30:58,580 --> 01:31:03,140
A fost găsită ieri într-un hotel din Pennsylvania.
Împușcată de două ori în cap.
947
01:31:07,900 --> 01:31:10,620
Ce părere ai
despre Keaton acum, Verbal ?
948
01:31:11,620 --> 01:31:12,740
- A omorât-o pe Edie ?
949
01:31:12,900 --> 01:31:16,660
- S-a folosit de voi toți să ajungă
pe vasul acela.
Nu putea să se ducă singur.
950
01:31:16,820 --> 01:31:20,180
Și numai el putea să apese pe trăgaci ca
să fie sigur că execută pe cine trebuie...
951
01:31:20,340 --> 01:31:25,020
Singurul om care îl putea identifica.
- Numai prostii !
952
01:31:25,180 --> 01:31:27,100
- Ai spus că l-ai văzut murind.
953
01:31:29,580 --> 01:31:32,660
Chiar l-ai văzut ?
Erai ascuns când a venit Poliția.
954
01:31:32,940 --> 01:31:35,380
Ai spus că ai auzit împușcătura
înainte de a lua foc vasul.
955
01:31:35,540 --> 01:31:39,180
Dar nu l-ai văzut murind !
- Îl cunoșteam bine ! N-ar fi făcut niciodată...
956
01:31:39,340 --> 01:31:42,940
- Te-a programat să ne spui
exact ce voia !
957
01:31:43,100 --> 01:31:45,300
Știa că suntem aproape,
tu singur ai spus asta !
958
01:31:45,460 --> 01:31:49,420
De unde crezi tu că a venit presiunea politică ?
De ce ai fost protejat ? Keaton a fost !
959
01:31:49,580 --> 01:31:51,300
Imunitatea e răsplata ta.
960
01:31:51,460 --> 01:31:53,180
- Dar de ce eu ?
961
01:31:53,340 --> 01:31:57,860
De ce nu Fenster sau McManus sau Hockney ?
Eu sunt un prost ! Un infirm ! De ce eu ?
962
01:31:58,020 --> 01:32:01,700
Tocmai pentru că ești infirm, Verbal.
Și pentru că ești prost.
963
01:32:01,860 --> 01:32:03,780
Pentru că erai cel mai slab dintre ei !
964
01:32:07,820 --> 01:32:11,540
Dacă el este mort,
dacă ceea ce spui e adevărat,
965
01:32:11,700 --> 01:32:13,620
atunci nu mai contează !
966
01:32:14,700 --> 01:32:18,820
A lui a fost ideea cu lovitura "taxiului", nu-i așa ?
Haide, spune-mi adevărul !
967
01:32:18,980 --> 01:32:21,820
- A fost a lui Keaton !
968
01:32:21,980 --> 01:32:24,700
Ne-am luat după el
încă de la început !
969
01:32:26,020 --> 01:32:29,900
N-am știut...
L-am văzut murind !
970
01:32:30,060 --> 01:32:33,580
Am crezut că este mort !
Doamne...
971
01:32:34,300 --> 01:32:36,620
- Nu te poți apăra de unul singur !
972
01:32:39,900 --> 01:32:42,620
- Voi credeți că este...
- Keyser Söze ?
973
01:32:43,500 --> 01:32:45,420
Nu știu, Verbal !
974
01:32:46,500 --> 01:32:50,060
Keyser Söze e o mască.
Sau, cum spuneai tu, o poveste de groază.
975
01:32:51,380 --> 01:32:55,460
Dar eu îl știu pe Keaton. Și cineva,
afară, trage sforile pentru tine.
976
01:32:55,620 --> 01:32:58,940
Rămâi aici și lasă-ne să-ți asigurăm protecția.
- Eu nu sunt o momeală ! Și voi ieși pe cauțiune !
977
01:32:59,100 --> 01:33:00,820
- A fost depusă acum 20 de minute.
978
01:33:00,980 --> 01:33:04,380
Căpitanul Leo vrea să nu te mai găsească aici.
Doar dacă îți schimbi declarația...
979
01:33:04,540 --> 01:33:06,140
- O să-mi încerc norocul, mulțumesc !
980
01:33:06,300 --> 01:33:09,900
- Dacă cineva vrea să te lichideze,
o va face dacă ești în libertate.
981
01:33:10,060 --> 01:33:13,260
Schimbă-ți declarația !
Poate nici nu mai prinzi procesul !
982
01:33:13,420 --> 01:33:15,340
- Poate...
983
01:33:16,100 --> 01:33:18,420
Dar eu nu sunt un turnător,
agent Kujan !
984
01:33:34,020 --> 01:33:35,940
Caralii naibii !
985
01:33:58,980 --> 01:34:01,420
- Scuzați-mă !
Pot să folosesc faxul dv. ?
986
01:34:05,300 --> 01:34:07,620
- Trebuie să semnați pentru ele,
domnule Kint.
987
01:34:09,900 --> 01:34:13,820
Un ceas... de aur.
O brichetă... de aur.
988
01:34:14,740 --> 01:34:16,700
Un pachet de țigări...
Mulțumesc !
989
01:34:17,300 --> 01:34:19,420
- Încă n-am aflat nimic, Dave !
990
01:34:19,580 --> 01:34:21,780
- Eu am aflat ceea ce voiam să aflu
despre Keaton.
991
01:34:21,940 --> 01:34:23,660
- Adică nimic !
992
01:34:23,820 --> 01:34:27,180
- Nu contează !
O să afle cât de aproape am ajuns !
993
01:34:27,860 --> 01:34:33,740
- Cu sau fără Keyser Söze, dacă
Keaton trăiește, nu mai scoate capul.
994
01:34:33,900 --> 01:34:35,900
- O să-l găsesc !
995
01:34:36,060 --> 01:34:37,980
- Pierdere de vreme...
996
01:34:40,060 --> 01:34:42,820
- Nu degeaba s-a răspândit zvonul
că n-a murit.
997
01:34:42,980 --> 01:34:45,820
- Poftim ?
- Nimic...
998
01:34:47,860 --> 01:34:52,700
- E o mizerie aici, la tine !
- Da. Dar toate au locul lor, Dave !
999
01:34:52,860 --> 01:34:57,260
Par fără sens la prima vedere.
Trebuie să te dai mai în spate...
1000
01:34:58,300 --> 01:35:01,820
Vrei ceva întradevăr de groază ?
Stai să-mi vezi garajul !
1001
01:35:36,940 --> 01:35:38,860
Convinge-mă !
1002
01:35:39,020 --> 01:35:42,980
Țin minte când am fost în cvartetul ăla din Skokie, Illinois...
Unde ți-e capul, agent Kujan ?
1003
01:35:43,140 --> 01:35:46,740
- Trebuie să ne gândim. Să ne gândim la ce-a fost...
Sunt sigur că v-a îndrugat multe povești.
1004
01:35:46,900 --> 01:35:49,740
- Bricks Marlin.
- Nu e corect !
1005
01:35:49,900 --> 01:35:54,140
Am spus totul în declarație. Jur c-am spus adevărul.
Un tip din California, pe nume Redfoot...
1006
01:35:54,300 --> 01:35:57,740
- Un dar din partea domnului Söze...
- Ce-a fost cu Redfoot ?
1007
01:35:57,900 --> 01:36:02,540
- D-l Redfoot nu știa nimic.
- Baritonul era un tip gras. Gras ca o balenă !
1008
01:36:02,700 --> 01:36:05,180
- Care avocat ?
- Unul, Kobayashi...
1009
01:36:06,460 --> 01:36:09,580
Când adunam boabe în Guatemala
și făceam cafea proaspătă...
1010
01:36:09,740 --> 01:36:13,780
- Știu, credeai că e un om bun.
- Știu că era un om bun !
1011
01:36:14,980 --> 01:36:19,140
- Povestește-mi în detaliu !
- Cum poți să împuști diavolul în spate ?
1012
01:36:19,300 --> 01:36:24,540
- Tipul ăsta e protejat din toate părțile, de parcă e prințul...
- Care-i povestea ta ?
1013
01:36:24,700 --> 01:36:26,740
- Era un avocat...
- Care avocat, Verbal ?
1014
01:36:26,900 --> 01:36:29,580
- Eu sunt domnul Kobayashi.
- Kobayashi. Kobayashi.
1015
01:36:29,740 --> 01:36:32,620
- Povestește-mi în detaliu...
- Lucrez pentru Keyser Söze...
1016
01:36:32,780 --> 01:36:35,020
- Convinge-mă...
1017
01:36:49,300 --> 01:36:53,820
Fiecare ticălos care-și târăște zilele pe stradă
o să audă numele lui Verbal Kint.
1018
01:36:54,380 --> 01:36:55,900
- L-ai văzut pe schilod ?
În ce parte a luat-o ?
1019
01:36:56,060 --> 01:36:58,900
- A luat-o pe acolo !
1020
01:36:59,060 --> 01:37:01,380
Știu că ascunzi ceva.
Știu că nu spui totul...
1021
01:37:01,540 --> 01:37:05,020
Sunt mai deștept decât tine !
Și voi afla ce...
1022
01:37:05,180 --> 01:37:09,300
- Pentru polițiști, explicațiile nu sunt așa. Pentru ei e foarte simplu !
- Știi ce vreau, Verbal ! Adevărul !
1023
01:37:09,460 --> 01:37:13,420
- Cineva puternic !
Cineva care este capabil...
1024
01:37:13,580 --> 01:37:16,980
- Keyser Söze!
- Cine e Keyser Söze?
1025
01:37:17,140 --> 01:37:22,660
Crezi că un asemenea tip mai scoate capul,
dacă e pe cale să fie prins ?
1026
01:37:22,820 --> 01:37:25,740
Pentru că ești prost, Verbal !
Pentru că ești infirm !
1027
01:37:25,900 --> 01:37:29,180
- Știai !
Ai știut asta tot timpul !
1028
01:37:29,340 --> 01:37:32,180
- {Y:i Cine e Keyser Söze?
- Cine e Keyser Söze?
1029
01:37:32,340 --> 01:37:36,780
- Dar sunt sigur că Keaton e mort !
- Nu-mi mai simt picioarele... Keyser !
1030
01:37:36,940 --> 01:37:40,220
Știi ce-am învățat prima oară în meseria asta ?
Cum să depistez un criminal !
1031
01:37:40,380 --> 01:37:44,180
Îl ai pe ologul ăla din New York ?
A spus ceva de Keyser Söze ?
1032
01:37:44,340 --> 01:37:45,340
De cine ?
1033
01:37:45,500 --> 01:37:50,220
Și după asta, eu cred
că n-o să mai auzim de el !
1034
01:38:10,140 --> 01:38:15,260
Cea mai mare realizare a diavolului
a fost că a convins lumea că nu există...
1035
01:38:17,220 --> 01:38:19,380
Și uite-așa...
1036
01:38:19,540 --> 01:38:21,460
...a dispărut !