Rar! Ïs
t W ŒÌ ŒÌ àÎČ9I02 The.Secret.Agent.2016.S01E01.BDRip.x264-HAGGiS.srt đv°1
00:00:57,080 --> 00:01:01,600
NOAPTEA LUI GUY FAWKES.
LONDRA. 1886.
2
00:01:01,800 --> 00:01:03,440
Mai mult! Mai mult!
3
00:01:03,480 --> 00:01:05,520
Mai mult! Alta! Alta!
Mai mult!
4
00:01:07,320 --> 00:01:09,000
Înapoi!
5
00:01:10,080 --> 00:01:11,680
Cercuri!
6
00:01:11,720 --> 00:01:13,800
- Să nu te arzi, Stevie.
- Nu.
7
00:01:13,840 --> 00:01:15,800
Nu te apropia, Stevie.
8
00:01:15,840 --> 00:01:16,880
Înapoi!
9
00:01:16,920 --> 00:01:18,320
- Cercuri, Stevie!
- Cercuri!
10
00:01:18,360 --> 00:01:21,040
- Cercuri!
- Da!
11
00:01:22,520 --> 00:01:25,000
A fost minunat!
12
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
E timpul să plec.
13
00:01:28,200 --> 00:01:31,800
Dacă vrei mai multe, Stevie,
doar uită-te la cer.
14
00:01:34,640 --> 00:01:37,520
E recunoscător, Anton.
Cu toții suntem.
15
00:01:40,400 --> 00:01:42,120
N-a fost distractiv, Stevie?
16
00:01:42,160 --> 00:01:44,920
Au fost multe artificii.
17
00:01:45,680 --> 00:01:48,120
Liniștește-te.
E timpul să dormi.
18
00:01:48,160 --> 00:01:50,160
Calmează-mă tu, Winnie.
19
00:02:01,080 --> 00:02:02,600
Noapte bună.
20
00:02:03,640 --> 00:02:05,160
Noapte bună.
21
00:02:29,400 --> 00:02:30,880
Michaelis.
22
00:02:33,280 --> 00:02:35,280
Avem treabă, tovarăși.
23
00:02:43,760 --> 00:02:45,160
Trebuie să ies.
24
00:02:45,200 --> 00:02:46,280
Ai grijă de magazin.
25
00:02:46,320 --> 00:02:47,760
Desigur.
26
00:02:47,800 --> 00:02:49,440
Stevie, adu pălăria dlui Verloc.
27
00:02:49,480 --> 00:02:50,880
Pălăria dlui Verloc!
28
00:02:50,920 --> 00:02:53,040
Pălăria dlui Verloc.
29
00:02:53,080 --> 00:02:55,280
Ați fost matinal azi,
dle Verloc.
30
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
De ce?
31
00:02:57,640 --> 00:02:59,400
Pălăria dlui Verloc!
32
00:03:03,040 --> 00:03:04,040
La revedere, dle Verloc.
33
00:03:04,080 --> 00:03:05,960
La revedere, dle Verloc!
34
00:03:17,920 --> 00:03:19,280
Vă rog, dle.
35
00:03:19,320 --> 00:03:20,840
Un bănuț.
36
00:03:21,320 --> 00:03:23,200
Ai grijă!
37
00:03:43,440 --> 00:03:45,800
Întâlnire cu dl Vladimir.
38
00:04:16,240 --> 00:04:17,720
Foarte bine.
39
00:04:21,800 --> 00:04:23,200
Pe aici.
40
00:04:27,800 --> 00:04:29,960
Știu toți despre tine.
41
00:05:09,280 --> 00:05:11,200
Chiar e un porc gras.
42
00:05:14,560 --> 00:05:16,160
Nu pare să se încadreze.
43
00:05:16,200 --> 00:05:19,480
Un simplu proletar,
anarhist disperat?
44
00:05:29,440 --> 00:05:33,680
Te-am moștenit de la predecesorii mei,
și nu cred că știu de ce.
45
00:05:34,880 --> 00:05:37,160
Cu ce ești de folos Rusiei?
46
00:05:38,120 --> 00:05:39,640
Poftim, Excelență?
47
00:05:39,680 --> 00:05:43,680
Drept agent secret. Nu pare
să existe vreun sens pentru tine.
48
00:05:45,080 --> 00:05:47,280
Acum trei luni...
49
00:05:47,320 --> 00:05:50,960
am raportat un atac în timpul vizitei
ducelui Romauld în Paris,
50
00:05:51,000 --> 00:05:53,280
care a fost telegrafiat
poliției franceze...
51
00:05:53,320 --> 00:05:57,120
Ai transmis mai departe un mesaj,
care nu avea nevoie de asta.
52
00:05:57,240 --> 00:05:59,560
Dar cu asta mă ocup...
transmit informații.
53
00:05:59,840 --> 00:06:01,320
Sunt un informator...
54
00:06:01,360 --> 00:06:04,160
și m-am alăturat anarhiștilor...
- Ești leneș.
55
00:06:04,200 --> 00:06:05,400
Nu vrem doar avertismente,
56
00:06:05,440 --> 00:06:09,240
nu vrem doar ca lucrurile să
fie oprite, vrem să fie începute.
57
00:06:09,640 --> 00:06:10,640
Începute?
58
00:06:10,680 --> 00:06:12,880
Crezi că asta e îndeajuns?
59
00:06:12,920 --> 00:06:15,920
Crezi că e destul
doar să realizezi asta?
60
00:06:16,840 --> 00:06:19,520
Am reușit să devin vicepreședinte
al grupării revoluționare...
61
00:06:19,560 --> 00:06:21,160
Jocul se va schimba,
dle Verloc.
62
00:06:21,200 --> 00:06:22,840
Vei începe
să-ți câștigi banii aici.
63
00:06:22,880 --> 00:06:25,080
Va trebui să faci mai mult
decât să stai la ședințe
64
00:06:25,120 --> 00:06:28,000
și să transmiți fleacuri.
Mult mai mult.
65
00:06:29,320 --> 00:06:31,800
Mă gândesc
să nu-ți mai dau bani.
66
00:06:32,960 --> 00:06:34,680
Fără contribuție, fără bani.
67
00:06:39,720 --> 00:06:41,800
Facem o plimbare.
68
00:06:43,520 --> 00:06:44,800
Unde?
69
00:06:54,680 --> 00:06:56,560
Stevie, adu cărbunele
pentru sora ta.
70
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Da, mami!
71
00:06:58,040 --> 00:06:59,920
Cărbune pentru sora mea.
72
00:07:00,800 --> 00:07:02,000
Cărbune.
73
00:07:02,040 --> 00:07:03,520
Pot ajuta pe vreunul?
74
00:07:03,560 --> 00:07:05,240
Aveți întrebări?
75
00:07:05,640 --> 00:07:08,200
Ce nu vedeți, doar întrebați.
76
00:07:10,200 --> 00:07:11,400
Țara asta e ridicolă,
77
00:07:11,440 --> 00:07:14,320
cu sentimentul
pentru libertățile individuale.
78
00:07:14,360 --> 00:07:17,640
Adăpostirea teroriștilor condamnați?
Intolerabil.
79
00:07:18,040 --> 00:07:19,360
Dle secretar de stat...
80
00:07:19,400 --> 00:07:21,640
sunt ideal poziționat
pentru a preveni...
81
00:07:21,680 --> 00:07:24,640
Trebuie să provoci acum, nu să previi.
Trebuie să miști mecanismul.
82
00:07:24,680 --> 00:07:26,680
Anglia are nevoie
de o sperietură zdravănă.
83
00:07:26,720 --> 00:07:29,600
O atrocitate care
va trezi țara asta din somn.
84
00:07:29,640 --> 00:07:33,440
Dezlănțuie o lege care
va limita amenințarea anarhistă.
85
00:07:34,440 --> 00:07:35,640
Cum?
86
00:07:54,360 --> 00:07:56,960
O tentativă asupra capetelor
încoronate sau a unui președinte
87
00:07:57,000 --> 00:08:01,240
e spectaculos, într-un fel,
deși nu la fel ca înainte.
88
00:08:01,280 --> 00:08:03,080
E aproape convențional.
89
00:08:03,120 --> 00:08:05,400
Fetișul sacrosanct
al zilelor noastre e știința.
90
00:08:05,440 --> 00:08:07,160
A devenit
noul etalon al progresului,
91
00:08:07,200 --> 00:08:08,680
a felului cum lumea e ordonată,
92
00:08:08,720 --> 00:08:11,240
a unei civilizații progresiste.
93
00:08:12,600 --> 00:08:14,000
Și aici...
94
00:08:14,040 --> 00:08:16,080
și aici avem meridianul prim.
95
00:08:16,120 --> 00:08:17,800
Longitudine zero.
96
00:08:18,280 --> 00:08:20,880
Punctul central al Pământului
care divide lumea în două,
97
00:08:20,920 --> 00:08:23,920
ce comandă lumea,
estul și vestul.
98
00:08:24,440 --> 00:08:25,960
O linie...
99
00:08:26,440 --> 00:08:27,840
cu punctul de origine...
100
00:08:27,880 --> 00:08:30,480
din această clădire
din Greenwich.
101
00:08:33,120 --> 00:08:35,240
Aruncăm în aer observatorul?
102
00:08:35,560 --> 00:08:38,160
E o clădire, deci n-ar fi...
103
00:08:38,200 --> 00:08:39,560
sângeros.
104
00:08:39,600 --> 00:08:41,720
Și ți-ai înrolat camarazii
în complot,
105
00:08:41,760 --> 00:08:44,280
deci n-ar trebui
să fie prea greu.
106
00:08:44,760 --> 00:08:46,200
Ar fi simbolic,
107
00:08:46,240 --> 00:08:48,840
dar în același timp,
ar fi o nebunie aleatorie
108
00:08:48,880 --> 00:08:51,600
totală, de neînțeles,
fără a ține cont de limite sau rațiune.
109
00:08:51,640 --> 00:08:53,200
Distrugere pură.
110
00:08:53,240 --> 00:08:56,480
O intenție de a curăța
întreaga creație socială.
111
00:08:56,520 --> 00:08:58,520
Și, în acea nebunie...
112
00:08:58,760 --> 00:09:00,800
e adevăratul terorism.
113
00:09:00,840 --> 00:09:02,520
Adevăratul terorism.
114
00:09:02,840 --> 00:09:05,000
Iertați-mă, dle Vladimir.
115
00:09:06,000 --> 00:09:08,960
Contemplarea actului în sine
mă pune în dificultate.
116
00:09:09,000 --> 00:09:10,680
Cum îi voi lămuri?
117
00:09:10,720 --> 00:09:12,840
Nu asta e afacerea
la care s-au înrolat?
118
00:09:12,880 --> 00:09:16,920
Nu asta e sarcina la care ar trebui
să iei parte, de a-i provoca?
119
00:09:16,960 --> 00:09:18,800
Renunță.
120
00:09:18,840 --> 00:09:21,160
Lasă-i pe toți să creadă
că a fost mâna prietenilor tăi.
121
00:09:21,200 --> 00:09:22,600
Nu pot!
122
00:09:24,040 --> 00:09:26,200
Nu pot... să plantez o bombă!
123
00:09:27,640 --> 00:09:29,960
O formă de încurajare atunci,
pentru a te convinge.
124
00:09:30,000 --> 00:09:31,600
Vreau să-mi duci
planul la capăt.
125
00:09:31,640 --> 00:09:33,880
Și dacă eșuezi, oricum eșuezi,
126
00:09:33,920 --> 00:09:38,360
mă voi asigura că toți radicalii din Europa
vor ști că tu ești de partea noastră.
127
00:09:42,120 --> 00:09:44,520
- Mă vor omorî.
- Exact.
128
00:09:45,280 --> 00:09:48,840
E o conferință în Milano
despre înăbușirea crimelor politice.
129
00:09:48,880 --> 00:09:50,440
Britanicii cred că sunt imuni.
130
00:09:50,480 --> 00:09:53,520
Complacerea lor trebuie să
le sară în față, la propriu.
131
00:09:53,560 --> 00:09:56,720
Are loc într-o lună, și atât ai tu.
Îți dau o lună.
132
00:09:58,080 --> 00:10:00,080
Dinamită, chimicale...
133
00:10:00,400 --> 00:10:02,480
Ai mână liberă.
134
00:10:50,760 --> 00:10:54,120
Verloc.
Ai ceva nou pentru mine?
135
00:11:23,160 --> 00:11:24,640
Domnilor.
136
00:11:45,280 --> 00:11:47,280
E totul în regulă?
137
00:11:49,600 --> 00:11:51,720
Ai pus zăvorul?
138
00:11:51,760 --> 00:11:53,560
Știu procedura.
139
00:11:54,560 --> 00:11:56,280
Cu degetele!
140
00:11:56,320 --> 00:11:58,280
De ce e așa neîndemânatic?
141
00:12:02,840 --> 00:12:05,440
Nu sunteți în apele dvs,
dle Verloc...
142
00:12:05,920 --> 00:12:07,720
Nu-i așa, Winnie?
143
00:12:08,200 --> 00:12:09,960
Obosit, presupun.
144
00:12:21,320 --> 00:12:23,640
Prietenii tăi sunt aici, Anton.
145
00:12:25,680 --> 00:12:28,680
Haide, răutate,
să ne facem dispăruți.
146
00:12:28,720 --> 00:12:29,880
Adu-ți farfuria.
147
00:12:29,920 --> 00:12:31,800
Așa te vreau.
148
00:12:38,600 --> 00:12:40,480
- Bună seara.
- Verloc.
149
00:12:55,280 --> 00:12:56,520
Inspectorul șef Heat.
150
00:12:56,560 --> 00:12:58,640
- Pot, dle ministru de interne...?
- Te rog.
151
00:13:03,920 --> 00:13:06,880
Asta e celula
pe care am urmărit-o.
152
00:13:06,920 --> 00:13:09,040
Michaelis mereu a protestat
că a fost
153
00:13:09,240 --> 00:13:11,560
doar un observator pentru banda
ce a omorât un polițist.
154
00:13:12,920 --> 00:13:14,760
Acum eliberat,
155
00:13:14,800 --> 00:13:16,440
e posibil să caute răzbunare.
156
00:13:16,480 --> 00:13:22,040
Lupta și războiul e condiția
economiei libere.
157
00:13:22,080 --> 00:13:23,520
E fatală pentru sine.
158
00:13:23,560 --> 00:13:27,320
Înțeleg. Capitalismul sădește
semințele propriei distrugeri?
159
00:13:27,360 --> 00:13:30,160
Prin urmare, nu facem nimic?
160
00:13:30,200 --> 00:13:33,440
Yundt,
un revoluționar fără regrete.
161
00:13:33,480 --> 00:13:35,920
E bătrân și slăbit acum,
dar a fost violent, dle.
162
00:13:35,960 --> 00:13:37,480
Trebuie să atacăm niște bănci.
163
00:13:37,520 --> 00:13:40,880
Nu e îndeajuns să lăsăm
câteva bănci până tremură.
164
00:13:41,920 --> 00:13:45,880
Ossipon. E urmărit în toată
Europa, dle. A fugit din propria țară.
165
00:13:45,920 --> 00:13:47,800
Aici, scrie pamflete radicale.
166
00:13:47,840 --> 00:13:52,120
Nu putem aștepta o criză,
trebuie să creăm una!
167
00:13:52,160 --> 00:13:54,960
Veniți cu o țintă pe care
să o putem lovi, atunci!
168
00:13:56,800 --> 00:13:57,800
Verloc.
169
00:13:57,840 --> 00:13:59,960
Are un magazin mizerabil
în Soho.
170
00:14:00,000 --> 00:14:03,480
Să fiu sincer, dle, nu cred că e
capabil de ceva de genul ăsta.
171
00:14:04,480 --> 00:14:05,880
Haideți!
172
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Una ce va produce
nu doar distrugere...
173
00:14:11,760 --> 00:14:14,440
dar va și șoca.
174
00:14:15,240 --> 00:14:17,160
Trebuie să le arătăm
că intenția noastră
175
00:14:17,200 --> 00:14:20,200
e să curățăm
întreaga creație socială.
176
00:14:26,440 --> 00:14:28,520
Acesta e adevăratul terorism.
177
00:14:34,800 --> 00:14:37,320
Dacă sunt observați de tovarășii
lor din clasa muncitoare...
178
00:14:39,080 --> 00:14:42,280
Ați pus zăvorul, nu-i așa?
179
00:14:42,880 --> 00:14:44,360
- Ai întârziat.
- Iertare.
180
00:14:44,400 --> 00:14:46,920
Anarhiștii ar trebui
să-și ceară scuze?
181
00:14:46,960 --> 00:14:48,800
Foarte bine, Ossipon.
182
00:14:48,840 --> 00:14:51,000
- Care-i părerea ta?
- Poftim?
183
00:14:51,040 --> 00:14:55,320
Verloc e agitat. Crede că
ar trebui să regândim tacticile.
184
00:14:55,360 --> 00:14:59,120
Îi atacăm pe bogătani.
E singura cale.
185
00:14:59,160 --> 00:15:03,280
Lăcomia lor se hrănește
cu sudoarea oamenilor.
186
00:15:03,320 --> 00:15:08,160
Se hrănesc cu sângele nostru așa că
noi ar trebui să-l vărsăm pe al lor!
187
00:15:08,200 --> 00:15:11,240
Un capitalist e un canibal!
188
00:15:14,560 --> 00:15:16,240
La asta te gândiseși?
189
00:15:16,280 --> 00:15:18,760
Să rănim câțiva burghezi?
190
00:15:20,080 --> 00:15:21,880
E lipsit de sens.
191
00:15:22,280 --> 00:15:25,640
Da, e chiar e.
192
00:15:25,680 --> 00:15:27,520
Nu e îndeajuns
de multă violență.
193
00:15:27,560 --> 00:15:29,520
Își spune Profesorul.
194
00:15:29,560 --> 00:15:32,680
Ceea ce e ironic, deoarece
n-a putut fi nici măcar tehnician.
195
00:15:32,720 --> 00:15:35,320
Doar un detonator înseamnă ceva.
196
00:15:35,360 --> 00:15:39,760
Îmi tolerați compania deoarece
știu cum se îmbină chimicalele.
197
00:15:39,800 --> 00:15:44,120
Dar niciunul nu a zis
că ați pune mâna pe ele.
198
00:15:44,160 --> 00:15:46,520
Ce vrei să insinuezi cu asta?
199
00:15:47,960 --> 00:15:52,160
Dacă discuția
s-ar transforma în... bombe?
200
00:15:52,200 --> 00:15:54,040
- Se va întâmpla vreodată?
- Să ne reunim...
201
00:15:54,080 --> 00:15:56,040
Am stat 15 ani închis.
Îmi câștig timpul.
202
00:15:56,120 --> 00:15:58,080
Dacă n-aș fi prea
bătrân să fug de suflu...
203
00:15:58,120 --> 00:16:00,320
Cui îi pasă de explozie?
204
00:16:04,760 --> 00:16:06,320
Cum credeam.
205
00:16:06,360 --> 00:16:09,160
Revoluția nu e o dinamită.
206
00:16:28,480 --> 00:16:30,640
Impresionantă deducție,
dle inspector șef.
207
00:16:30,680 --> 00:16:33,160
Ce concluzie să trag?
208
00:16:36,480 --> 00:16:38,800
Vă puteți duce
la conferința din Milano, dle.
209
00:16:38,840 --> 00:16:42,400
Și puteți anunța că vom prinde
toți anarhiștii din Londra.
210
00:16:43,160 --> 00:16:44,440
Și vă dau cuvântul meu
211
00:16:44,480 --> 00:16:46,680
că atâta vreme cât
supraveghem celula asta,
212
00:16:46,720 --> 00:16:49,080
nu vor face nimic.
213
00:16:49,440 --> 00:16:51,320
Absolut nimic.
214
00:17:06,720 --> 00:17:09,120
Se pare că nu ai doritori.
215
00:17:13,840 --> 00:17:15,640
Mă vei ajuta tu?
216
00:17:18,960 --> 00:17:21,640
Voi asculta ce ai de spus.
217
00:17:56,640 --> 00:17:58,960
- A fost Yundt?
- Dl Yundt!
218
00:18:00,400 --> 00:18:02,240
Nu știu de ce tolerezi asta.
219
00:18:02,280 --> 00:18:04,800
Știi ce îi face lui Stevie.
220
00:18:04,840 --> 00:18:06,320
Anton are nevoie de o eliberare.
221
00:18:06,360 --> 00:18:09,920
Dacă ar pune lumea în genunchi,
nu i-aș ierta asta.
222
00:18:09,960 --> 00:18:11,720
Sunt doar niște bărbați
ce se descarcă.
223
00:18:11,760 --> 00:18:15,160
Dl Verloc nu făcea asta.
Nu l-ai auzit.
224
00:18:15,200 --> 00:18:18,000
Vorbea despre violență, Winnie.
225
00:18:18,760 --> 00:18:20,560
Vorbea?
226
00:18:20,600 --> 00:18:23,480
Știu că tata nu doar vorbea.
227
00:18:23,520 --> 00:18:25,520
Nu-l înțelegea, atât!
228
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
Iar tu nu-l înțelegi pe Anton!
229
00:18:30,600 --> 00:18:32,800
Haide, Stevie.
Ora de culcare.
230
00:18:47,200 --> 00:18:49,960
Bucătăria nu-i îndeajuns
de mare pentru două femei?
231
00:19:07,880 --> 00:19:09,480
Ce e?
232
00:19:11,840 --> 00:19:13,240
Durere de cap.
233
00:19:15,400 --> 00:19:17,880
Încep să nu mă simt prea bine.
234
00:19:25,080 --> 00:19:28,520
Ai dus casa de marcat
în afara magazinului?
235
00:19:28,560 --> 00:19:31,560
Mereu o pragmatică, Winnie!
236
00:19:31,600 --> 00:19:35,120
N-am vrea ca durerea
să se înrăutățească, nu?
237
00:19:36,280 --> 00:19:38,680
Ai fi observat că e
mai ușoară decât normal.
238
00:19:38,720 --> 00:19:40,520
Vânzările au scăzut.
239
00:19:46,440 --> 00:19:48,840
Voi face ceea ce trebuie făcut.
240
00:19:49,760 --> 00:19:51,720
Ce înseamnă asta?
241
00:19:52,920 --> 00:19:54,200
Anton!
242
00:19:55,200 --> 00:19:57,040
Ai grijă.
243
00:19:57,080 --> 00:20:00,120
Nu-i voi lăsa să mă mănânce!
Nu-i voi lăsa să mă mănânce!
244
00:20:01,080 --> 00:20:03,240
Nu-i voi lăsa să mă mănânce!
245
00:20:04,400 --> 00:20:06,200
Nu-i lăsa să mă mănânce!
246
00:20:06,240 --> 00:20:07,480
Winnie vine.
247
00:20:07,520 --> 00:20:09,600
Nu-i lăsa să mă mănânce!
248
00:20:09,640 --> 00:20:12,360
- Stevie!
- Sunt cuțite aici, Winnie.
249
00:20:12,400 --> 00:20:14,800
Cuțite aici!
250
00:20:14,840 --> 00:20:17,440
- Stevie, nu e adevărat.
- Ajută-mă!
251
00:20:17,480 --> 00:20:19,440
- Stevie.
- Ajută-mă!
252
00:20:19,480 --> 00:20:22,600
Nimeni nu te va mânca pe tine
sau altcineva. E doar o poveste.
253
00:20:22,640 --> 00:20:24,040
- Ajută-mă!
- E doar un basm.
254
00:20:24,080 --> 00:20:27,560
Sunt doar
niște lucruri inventate.
255
00:20:28,360 --> 00:20:30,360
Nu-i așa, Anton?
256
00:20:31,720 --> 00:20:33,960
Cuvinte, atât.
257
00:20:34,000 --> 00:20:35,560
Invenții.
258
00:20:35,600 --> 00:20:37,760
Nu-ți face griji, Stevie.
259
00:20:37,800 --> 00:20:40,080
Nimeni nu te va răni.
260
00:20:40,240 --> 00:20:41,640
Haide.
261
00:20:45,760 --> 00:20:47,480
Ai grijă la cuțite.
262
00:20:52,200 --> 00:20:55,400
Avem multe de clarificat
dimineață, Stevie.
263
00:20:57,080 --> 00:20:59,880
Stevie a făcut o
adevărată dezordine, nu?
264
00:21:04,240 --> 00:21:06,120
Pot să uit asta.
265
00:21:52,360 --> 00:21:54,720
Ai mers de unul singur
mult prea repede.
266
00:21:54,760 --> 00:21:56,600
Ca și cum te grăbeai.
267
00:21:56,640 --> 00:21:59,320
Nu e bine deloc. Amator.
268
00:21:59,360 --> 00:22:01,400
Ești foarte plin de sine
dintr-o dată.
269
00:22:01,440 --> 00:22:04,680
Dle Verloc, nu m-ai găsit drept
un lup în haine de oaie?
270
00:22:06,000 --> 00:22:08,600
- Un lup singuratic.
- Ce să fac?
271
00:22:10,160 --> 00:22:13,120
Să admir pălăvrăgeala dintre tine
și amicii tăi în fiecare marți seara?
272
00:22:13,560 --> 00:22:15,160
E adevărat.
273
00:22:15,200 --> 00:22:19,640
Vorbesc prea mult,
dar și tu doar vorbești.
274
00:22:19,840 --> 00:22:21,440
Uneori provoci, dar...
275
00:22:21,480 --> 00:22:24,880
N-a fost un subînțeles.
Acum explică-te și tu.
276
00:22:27,480 --> 00:22:29,480
Poți să furnizezi o bombă?
277
00:22:30,120 --> 00:22:32,440
Pot să produc una.
E un lucru.
278
00:22:32,480 --> 00:22:35,480
Dar chestiunea principală e,
o vei detona?
279
00:22:40,400 --> 00:22:43,600
E nevoie de o minte limpede.
Și tu ești un val de nesiguranță.
280
00:22:46,000 --> 00:22:51,360
Știi că cei mai obișnuiți clienți ai mei
sunt din Parlament și corul bisericii?
281
00:22:55,680 --> 00:22:59,320
Cei care mențin ordinea socială
din această țară nu doar că sunt
282
00:22:59,360 --> 00:23:02,040
ipocriți,
însă gusturile lor...
283
00:23:05,160 --> 00:23:07,080
...depășește limita.
284
00:23:08,160 --> 00:23:11,920
I-aș târî în public
și i-aș spinteca în două.
285
00:23:13,040 --> 00:23:15,920
I-aș jumuli de piele
și pretențiile exagerate...
286
00:23:17,800 --> 00:23:19,640
Dar trebuie să-ți cer ceva.
287
00:23:19,680 --> 00:23:22,320
Pentru a-ți duce la capăt
misiunea,
288
00:23:22,360 --> 00:23:24,960
ai face-o cu prețul...
289
00:23:25,880 --> 00:23:27,800
vieții tale?
290
00:23:33,480 --> 00:23:34,760
Înțeleg.
291
00:23:36,880 --> 00:23:38,160
Uite ce.
292
00:23:39,160 --> 00:23:42,080
Ce am în minte e o clădire,
una importantă.
293
00:23:42,120 --> 00:23:44,360
Un simbol
pentru această țară...
294
00:23:44,400 --> 00:23:46,320
Fără moarte, doar distrugere?
295
00:23:46,360 --> 00:23:49,400
Vei fi un terorist conștiincios?
296
00:23:49,440 --> 00:23:51,600
Asta nu e pe gustul meu,
Verloc.
297
00:23:51,640 --> 00:23:55,160
Prefer să le dau bombele mele
oamenilor mortali. Celor cu tărie.
298
00:23:55,200 --> 00:23:58,520
Ce nu au iluzii
despre ceea ce fac.
299
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Gândește-te.
300
00:24:19,160 --> 00:24:20,440
VIITORUL PROLETARIATULUI
301
00:24:27,600 --> 00:24:30,320
Nu asta caută cei ce vin aici.
302
00:24:30,360 --> 00:24:34,240
Dacă sunt la reducere,
pot deveni receptivi.
303
00:24:34,280 --> 00:24:37,480
Și pasiunile lor pot deveni
cu totul altceva.
304
00:24:37,520 --> 00:24:38,920
Poate.
305
00:24:40,320 --> 00:24:42,920
Uite o formă de entuziasm
oferită gratuit.
306
00:24:42,960 --> 00:24:44,040
Cercuri!
307
00:24:44,080 --> 00:24:47,680
Cercuri, cercuri, cercuri,
cercuri, cercuri, cercuri.
308
00:24:47,720 --> 00:24:48,800
Dl Ossipon! Tom!
309
00:24:48,840 --> 00:24:50,960
Și niște cercuri foarte bune.
310
00:24:51,000 --> 00:24:53,160
Foarte... rotunde.
311
00:24:54,400 --> 00:24:56,680
Pot să iau asta cu mine?
312
00:24:56,720 --> 00:24:59,040
Nu! Lacom!
Doar de văzut!
313
00:24:59,080 --> 00:25:00,880
Spune câte, dle Ossipon! Tom!
314
00:25:00,920 --> 00:25:02,440
Stevie, lasă-l pe dl Ossipon
să plece.
315
00:25:02,480 --> 00:25:04,040
Nu mă deranjează.
316
00:25:04,520 --> 00:25:06,080
Acum...
317
00:25:09,360 --> 00:25:11,680
- 22.
- 21!
318
00:25:12,800 --> 00:25:15,480
Atunci, mai este loc
pentru încă unul?
319
00:25:15,600 --> 00:25:17,560
Încă unul.
320
00:25:17,600 --> 00:25:19,400
Încă unul!
Încă unul, Winnie!
321
00:25:19,440 --> 00:25:21,040
Încă unul!
322
00:25:21,080 --> 00:25:22,680
Încă unul!
323
00:25:22,720 --> 00:25:25,880
Sunt unii nesăbuiți academici ce îi
numesc pe cei ca Stevie degenerați.
324
00:25:26,720 --> 00:25:29,280
Un doctor i-a verificat
lobii urechii odată.
325
00:25:29,320 --> 00:25:30,840
Ca și cum asta
ar oferi explicații.
326
00:25:30,880 --> 00:25:35,040
Prostii! Poate scrie,
citi și desena
327
00:25:35,080 --> 00:25:37,240
și e plin de viață...
328
00:25:38,280 --> 00:25:40,160
Fiindcă și tu ești.
329
00:25:47,280 --> 00:25:50,160
Se pare că Verloc și Profesorul
au propria lor întâlnire secretă.
330
00:25:50,200 --> 00:25:51,520
Doar ei doi?
331
00:25:51,560 --> 00:25:54,520
Nu e întâlnirea obișnuită, dle.
332
00:25:55,400 --> 00:25:57,520
Să avem
propria noastră întâlnire.
333
00:26:18,280 --> 00:26:20,280
Două whiskyuri, vă rog.
334
00:26:20,920 --> 00:26:23,440
M-am gândit că vrei companie,
Profesore.
335
00:26:23,480 --> 00:26:27,160
Inspectorul șef Heat,
divizia investigații speciale.
336
00:26:27,200 --> 00:26:30,640
Nu contează ce spui despre
prietenii tăi "revoluționari",
337
00:26:30,680 --> 00:26:33,960
nu poți să te duci
la o băută cu ei, nu-i așa?
338
00:26:34,080 --> 00:26:37,360
Să fiu sincer,
nu știu de ce te mai deranjezi.
339
00:26:37,400 --> 00:26:41,360
Sunt hobbyuri
mai bune pentru cei ca tine.
340
00:26:41,400 --> 00:26:43,200
Ce vrei?
341
00:26:48,160 --> 00:26:50,240
De ce te întâlnești cu Verloc
în privat?
342
00:26:50,280 --> 00:26:51,600
Despre ce vorbiți?
343
00:26:51,640 --> 00:26:53,600
Dintr-o dată,
sunt o persoană de interes?
344
00:26:53,640 --> 00:26:55,800
De fapt,
nu ești nici măcar atât.
345
00:26:55,840 --> 00:26:58,160
Dar dacă
o să ai discuții private
346
00:26:58,200 --> 00:27:01,840
cu cei sus-puși, atunci
e datoria mea să întreb.
347
00:27:01,880 --> 00:27:04,360
Crezi că
sunt în cârdășie cu ei?
348
00:27:04,400 --> 00:27:06,840
Trebuie să fie
foarte entuziasmați
349
00:27:06,880 --> 00:27:10,360
pentru o persoană
așa monotonă ca tine.
350
00:27:10,400 --> 00:27:13,160
N-ai putut rămâne
nici măcar tehnician.
351
00:27:13,200 --> 00:27:17,280
Acum, vrei să intri într-o
subversiune și să te simți eroic.
352
00:27:17,320 --> 00:27:20,440
Dacă visez,
inspectorule șef...
353
00:27:21,320 --> 00:27:23,080
explică asta.
354
00:27:25,440 --> 00:27:27,240
Spui că nu am prieteni?
355
00:27:27,280 --> 00:27:30,240
Nu, inspectore,
sunt foarte atașat de asta.
356
00:27:30,280 --> 00:27:32,280
Mereu umblu cu mâna stângă
357
00:27:32,320 --> 00:27:36,040
strânsă pe această minge
pe care o țin în buzunar.
358
00:27:36,080 --> 00:27:40,320
Și presiunea declanșează
un detonator din flaconul hainei.
359
00:27:40,360 --> 00:27:43,520
E principiul închiderii instantanee
a aparatului de fotografiat.
360
00:27:43,560 --> 00:27:46,480
Tubul duce aici sus
și în flacon.
361
00:27:46,520 --> 00:27:49,040
Detonatorul e jumătate mecanic,
jumătate chimic.
362
00:27:49,080 --> 00:27:51,880
Presiunea mingii
pornește întregul mecanism.
363
00:27:51,920 --> 00:27:55,560
- Și te duce către propria distrugere?
- Și a ta...
364
00:27:55,600 --> 00:27:58,600
și a partenerului tău
și Dumnezeu știe câți alții.
365
00:28:00,400 --> 00:28:03,120
În ceea ce mă privește pe mine,
sunt cea mai mică grijă.
366
00:28:04,480 --> 00:28:06,480
La ce ai conta?
367
00:28:07,240 --> 00:28:09,640
Mi-aș servi scopul.
368
00:28:10,840 --> 00:28:15,080
Sunt sigur că ziarele
ți-ar oferi un necrolog bun.
369
00:28:15,120 --> 00:28:18,080
Inspectorul șef Heat,
"omul implacabil al infracțiunii".
370
00:28:18,120 --> 00:28:20,840
Cel care ne ținea în siguranță.
371
00:28:21,480 --> 00:28:24,040
Însă ai fi îngropat lângă mine.
372
00:28:24,600 --> 00:28:28,080
Prietenii tăi ar face totul
pentru a ne deosebi.
373
00:28:29,760 --> 00:28:30,800
Renunță.
374
00:28:30,840 --> 00:28:33,960
Pentru a avea de-a face cu mine,
ar trebui un eroism total.
375
00:28:35,120 --> 00:28:37,080
Deții asta?
376
00:28:49,080 --> 00:28:52,200
Nu poți câștiga.
Suntem prea mulți!
377
00:29:12,720 --> 00:29:14,400
Și acum, dle?
378
00:29:23,000 --> 00:29:25,280
Am venit să-l văd pe dl Verloc.
379
00:29:25,880 --> 00:29:27,120
Vă așteaptă?
380
00:29:27,160 --> 00:29:29,080
Nu cred.
381
00:29:36,120 --> 00:29:38,680
Anton, ai un vizitator.
382
00:29:59,200 --> 00:30:02,000
Încă faci
import de pe continent?
383
00:30:03,360 --> 00:30:06,040
Tot de vedeți aici e legal,
dle inspector șef.
384
00:30:06,080 --> 00:30:07,840
Și ce nu pot vedea, Verloc?
385
00:30:07,880 --> 00:30:10,800
I-aș putea chema
pe cei de la vamă oricând.
386
00:30:10,840 --> 00:30:12,080
Confiscare.
387
00:30:12,120 --> 00:30:14,040
Urmărire. Închisoare.
388
00:30:15,200 --> 00:30:17,160
Ce vreți?
389
00:30:18,080 --> 00:30:20,840
Serviciile
informatorului meu ocazional.
390
00:30:23,080 --> 00:30:24,800
Au trecut doi ani
de când ne-am văzut.
391
00:30:24,840 --> 00:30:27,800
Și două ore de când
l-ai văzut pe Profesor.
392
00:30:28,800 --> 00:30:30,560
Mă urmăriți?
393
00:30:30,600 --> 00:30:33,400
E-n regulă.
Doar pe el îl vreau.
394
00:30:33,440 --> 00:30:35,920
Ai o adresă a lui?
395
00:30:51,800 --> 00:30:53,640
De ce ați fost doar voi doi?
396
00:30:53,680 --> 00:30:55,480
Ce voia?
397
00:30:55,840 --> 00:30:57,920
Despre ce a vorbit?
398
00:30:58,960 --> 00:31:02,760
Dacă asociații tăi ar afla că ai fost
plătit de ambasada rusă să-i spionezi,
399
00:31:04,160 --> 00:31:06,440
ar putea sfârși cu tine murind.
400
00:31:08,360 --> 00:31:11,160
Vrea să-mi furnizeze
explozibili.
401
00:31:12,960 --> 00:31:14,600
Întâlnirea s-a terminat prost.
402
00:31:14,640 --> 00:31:16,240
A plecat.
403
00:31:17,960 --> 00:31:19,720
N-a avut încredere în mine.
404
00:31:19,920 --> 00:31:22,680
Când crezi că și-a dat seama
că nu ești ce păreai?
405
00:31:22,720 --> 00:31:24,600
A mirosit un trădător?
406
00:31:33,560 --> 00:31:36,360
De ce ați vorbit
despre explozibili?
407
00:31:39,760 --> 00:31:42,120
Doar îl provocam.
408
00:31:43,880 --> 00:31:45,400
E treaba mea.
409
00:32:09,120 --> 00:32:11,560
Nu poți pleca.
De ce ai vrea să locuiești acolo?
410
00:32:11,600 --> 00:32:12,960
E absurd.
411
00:32:13,000 --> 00:32:15,560
Sunt cămine
pentru hangii autorizați.
412
00:32:15,600 --> 00:32:18,640
Un aranjament caritabil de la fabrica
de bere pentru văduve ca mine.
413
00:32:18,680 --> 00:32:21,360
Un azil pentru săraci!
Îți permiți?
414
00:32:21,400 --> 00:32:23,400
Va funcționa foarte bine
pentru mine!
415
00:32:23,440 --> 00:32:24,760
Și noi?
416
00:32:24,800 --> 00:32:27,480
Trebuie să ai grijă
de propria ta familie.
417
00:32:28,400 --> 00:32:31,080
Nu mai simți că
asta e casa ta?
418
00:32:31,120 --> 00:32:32,560
Nu-mi e ușor!
419
00:32:32,600 --> 00:32:34,920
De ce o faci?
420
00:32:35,280 --> 00:32:38,640
Știu că sunt mama lui Stevie.
Dar tu ești nevasta dlui Verloc.
421
00:32:45,680 --> 00:32:47,880
Anton, te rog, oprește asta.
422
00:32:47,920 --> 00:32:49,600
Poate e o soluție practică.
423
00:32:49,640 --> 00:32:52,200
- Și Stevie?
- Am necazurile mele!
424
00:32:52,240 --> 00:32:53,960
Toată lumea
e foarte nervoasă azi!
425
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Foarte nervoasă azi.
De ce?
426
00:32:58,320 --> 00:33:01,320
Nu-i nimic, Stevie.
Vino să mă ajuți.
427
00:33:06,400 --> 00:33:07,800
Acum.
428
00:33:07,840 --> 00:33:09,360
Acum!
429
00:33:36,080 --> 00:33:37,560
Mă amenințați!
430
00:33:37,600 --> 00:33:39,560
Mă amenință pe mine!
Voi...
431
00:33:41,600 --> 00:33:43,480
Prea mult.
432
00:33:43,520 --> 00:33:45,880
Voi fi prea mult pentru ei.
433
00:33:59,480 --> 00:34:00,560
Doamnelor și domnilor,
434
00:34:00,600 --> 00:34:03,720
sunt încântată să-i urez bun venit
dlui Michaelis în salonul nostru.
435
00:34:04,720 --> 00:34:06,040
Vă rog.
436
00:34:10,760 --> 00:34:11,920
Dle Vladimir.
437
00:34:11,960 --> 00:34:14,920
Investigațiile speciale își eliberează
anarhiștii și criminalii?
438
00:34:14,960 --> 00:34:16,880
E implicat în uciderea
unui polițist
439
00:34:16,920 --> 00:34:20,400
și e îngăduit de liberalii
romantici drept victimă.
440
00:34:20,440 --> 00:34:22,920
I s-a dat o condamnare
la viață drept un accesoriu.
441
00:34:22,960 --> 00:34:26,080
În plus, e temperat
după 15 ani de închisoare.
442
00:34:26,120 --> 00:34:27,720
Sau înrăit de încarcerare,
443
00:34:27,760 --> 00:34:30,560
cu intenția de a reuși
noi culmi ale depravării radicale,
444
00:34:30,600 --> 00:34:34,200
o campanie sprijinită
de stăpâna casei.
445
00:34:34,240 --> 00:34:36,840
Ador sistemul juridic britanic,
446
00:34:36,880 --> 00:34:39,400
renumit
pentru umanitarismul său.
447
00:34:40,120 --> 00:34:41,520
Sunteți prea bun.
448
00:34:41,560 --> 00:34:44,400
Nu vă dați seama
ce oameni aveți printre voi?
449
00:34:44,440 --> 00:34:46,640
Unii din ei sunt
și oamenii dvs, nu?
450
00:34:46,680 --> 00:34:49,000
Absolut. Distanțându-se
de atrocități.
451
00:34:49,040 --> 00:34:50,640
Nu le vor săvârși aici.
452
00:34:50,680 --> 00:34:53,600
La eticheta instituțiilor
în cadru oficial? Sigur o vor face.
453
00:34:57,760 --> 00:34:59,680
Vă rog să mă scuzați.
454
00:35:01,560 --> 00:35:03,960
Vă va face de râs.
455
00:35:04,520 --> 00:35:07,680
Dle Michaelis, dânsul e soțul meu,
comisarul adjunct Stone.
456
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Vă asigur că sunt aici
din motive cordiale, nu profesionale.
457
00:35:12,040 --> 00:35:15,680
Și bucurându-ne de ospitalitatea
lui Lady Blackwood.
458
00:35:15,720 --> 00:35:19,040
Nu țin vrăjmășie. Am adeverință
de eliberare condiționată.
459
00:35:19,080 --> 00:35:20,840
Eliberarea mea e...
460
00:35:21,520 --> 00:35:23,840
condiționată.
461
00:35:23,880 --> 00:35:26,320
Aprecierea mea nu are limite.
462
00:35:26,360 --> 00:35:29,680
Dl Michaelis se duce în cabana mea
din Kent să scrie o carte,
463
00:35:29,720 --> 00:35:30,880
autobiografia!
464
00:35:30,920 --> 00:35:32,600
Cât de extraordinar?
465
00:35:32,640 --> 00:35:33,760
Asta e...
466
00:35:33,800 --> 00:35:35,800
Într-adevăr. Într-adevăr.
467
00:35:43,520 --> 00:35:45,120
Nu trebuie să vii cu mine.
468
00:35:45,160 --> 00:35:46,840
Nu fi prostuță.
469
00:35:46,880 --> 00:35:48,760
Unde mergem?
470
00:35:49,120 --> 00:35:50,560
Când îi vei spune?
471
00:35:50,600 --> 00:35:52,360
Pe drum.
472
00:35:52,400 --> 00:35:53,880
Haide, Stevie.
473
00:35:53,920 --> 00:35:56,320
Vreau să stau pe cal!
474
00:35:57,400 --> 00:35:58,920
Așteptați-mă.
475
00:36:00,760 --> 00:36:02,880
Ai grijă de tine.
476
00:36:02,920 --> 00:36:04,680
Ai grijă de ei.
477
00:36:07,600 --> 00:36:09,520
Bravo... băiatu'.
478
00:36:09,560 --> 00:36:12,280
Bravo. Să nu
meargă prea repede.
479
00:36:25,080 --> 00:36:26,680
Nu. Nu.
480
00:36:26,720 --> 00:36:28,040
Mami nu merge acolo!
481
00:36:28,080 --> 00:36:31,960
- Stevie. Stevie.
- Mami nu pleacă de lângă mine.
482
00:36:32,520 --> 00:36:34,040
Mami nu se duce acolo!
483
00:36:34,120 --> 00:36:36,080
O să mă vizitezi în fiecare
duminică, nu, Stevie?
484
00:36:36,120 --> 00:36:38,360
Iei omnibuzul până aici.
Ca un băiat mare.
485
00:36:38,400 --> 00:36:40,480
- Mă voi pierde!
- Nu.
486
00:36:41,480 --> 00:36:44,760
Nu. Nu. E a lui mami.
487
00:36:44,800 --> 00:36:48,640
- Nu trebuia să faci asta deloc, mamă.
- Va fi bine cu tine. Cât timp ești tu.
488
00:36:48,680 --> 00:36:50,440
Nu le atingeți.
Sunt lucrurile lui mami.
489
00:36:50,520 --> 00:36:52,280
Și Anton.
490
00:36:53,240 --> 00:36:55,680
Eu... te-am făcut
să faci asta?
491
00:36:55,720 --> 00:36:57,000
Eu te-am făcut?
492
00:36:57,040 --> 00:36:58,520
Îmi pare rău, mami.
493
00:36:58,560 --> 00:37:00,360
Stevie, ești un băiat bun.
494
00:37:00,400 --> 00:37:02,440
Tati nu credea asta.
495
00:37:02,480 --> 00:37:05,640
Tati nu mai e aici.
Îl ai pe dl Verloc ca tutore.
496
00:37:06,600 --> 00:37:08,680
Am ales bine, mamă.
497
00:37:08,720 --> 00:37:10,800
De unde știi?
498
00:37:11,560 --> 00:37:14,400
Lucrurile astea nu trebuie
disecate cât timp e bun cu noi.
499
00:37:15,560 --> 00:37:18,280
Haide, Stevie.
Ia-ți rămas bun, trebuie să plecăm.
500
00:37:18,320 --> 00:37:19,360
O vezi curând, bine?
501
00:37:19,400 --> 00:37:21,600
Da. Da.
502
00:37:21,640 --> 00:37:24,240
Nu mă va primi, nu mă place.
503
00:37:24,280 --> 00:37:25,800
- Stevie!
- Nu mă place!
504
00:37:25,840 --> 00:37:27,160
Stevie!
505
00:37:41,080 --> 00:37:43,120
Wurmt! Wurmt!
506
00:37:43,160 --> 00:37:46,120
Wurmt! Trebuie să-l văd
pe secretarul de stat!
507
00:37:46,280 --> 00:37:48,480
Nu pot face ce vrea.
508
00:37:51,160 --> 00:37:52,600
Wurmt!
509
00:38:11,560 --> 00:38:13,520
Stevie!
510
00:38:13,560 --> 00:38:16,920
Nu trebuia să fugi așa.
Puteai păți orice.
511
00:38:18,720 --> 00:38:20,560
Ce se va întâmpla cu mine?
512
00:38:20,600 --> 00:38:23,440
Nimic. Totul va rămâne la fel.
513
00:38:23,480 --> 00:38:24,640
Chiar la fel?
514
00:38:24,680 --> 00:38:26,880
Da, Stevie,
deoarece mă ai pe mine.
515
00:38:26,920 --> 00:38:28,000
Da.
516
00:38:28,040 --> 00:38:30,920
Da. Și nimeni
nu va lua asta.
517
00:38:31,640 --> 00:38:33,760
Nu. Nu.
518
00:38:33,800 --> 00:38:35,200
Haide.
519
00:38:54,800 --> 00:38:56,680
Ce ai vrut să spui?
520
00:39:04,120 --> 00:39:06,920
Ai spus că
ai propriile probleme.
521
00:39:15,120 --> 00:39:18,200
Nu știu cât o mai pot ține așa.
522
00:39:19,920 --> 00:39:21,320
Povestește-mi.
523
00:39:26,640 --> 00:39:27,920
Anton?
524
00:39:29,960 --> 00:39:31,360
Magazinul.
525
00:39:32,080 --> 00:39:33,760
Aveai dreptate.
526
00:39:36,160 --> 00:39:38,560
Calculele nu se potrivesc.
527
00:39:40,280 --> 00:39:42,200
Nimic nu se potrivește.
528
00:39:43,640 --> 00:39:46,360
În ceea ce ne privește pe noi,
sunt sigură că vom fi bine.
529
00:39:46,400 --> 00:39:49,320
Mereu găsești un mod
să faci lucrurile să meargă.
530
00:40:15,840 --> 00:40:18,160
Ce e cu el?
Pare ca un câine bolnav.
531
00:40:18,200 --> 00:40:22,280
Vrea să facă ceva.
Îi duce lipsa mamei.
532
00:40:22,320 --> 00:40:23,480
Are nevoie de rutină.
533
00:40:23,520 --> 00:40:26,000
Are nevoie ca lucrurile
să se așeze.
534
00:40:27,960 --> 00:40:29,960
M-am gândit
să te ajute în magazin.
535
00:40:30,000 --> 00:40:32,760
- L-ai putea îndruma. S-ar bucura.
- N-o face.
536
00:40:32,800 --> 00:40:34,360
Ce să nu fac?
537
00:40:35,240 --> 00:40:37,120
Planuri pentru mine.
538
00:40:38,520 --> 00:40:41,320
Toate lumea face planuri
pentru mine!
539
00:41:02,840 --> 00:41:04,280
Dle. Dle.
540
00:41:07,080 --> 00:41:09,560
Mi s-a spus să vă iau cu mine.
541
00:41:12,040 --> 00:41:13,400
De cine?
542
00:41:44,360 --> 00:41:45,680
Verloc.
543
00:41:47,200 --> 00:41:48,400
Băiete.
544
00:41:51,960 --> 00:41:55,960
Am tăiat fundul acestei
cutii din copal de 4,55 l.
545
00:41:56,360 --> 00:41:58,040
Cutia
546
00:41:58,080 --> 00:41:59,800
ascunde asta...
547
00:42:00,440 --> 00:42:01,800
Aia...
548
00:42:03,560 --> 00:42:05,920
e îmbibată cu argilă umedă...
549
00:42:06,800 --> 00:42:10,520
și conține 453 grame
de pulbere înmulțit cu doi.
550
00:42:11,680 --> 00:42:13,840
Detonatorul
551
00:42:13,880 --> 00:42:17,240
va fi legat de capacul cutiei.
552
00:42:17,280 --> 00:42:19,880
Va detona printr-o combinație
de timp și șoc.
553
00:42:19,920 --> 00:42:22,320
De ce ești dispus
să mă ajuți acum?
554
00:42:22,360 --> 00:42:23,520
Nu voiai înainte...
555
00:42:23,560 --> 00:42:24,880
Vino.
556
00:42:24,920 --> 00:42:26,520
Uită-te la asta.
557
00:42:36,960 --> 00:42:38,960
Ce-i în neregulă cu tine?
558
00:42:42,280 --> 00:42:44,000
Devine real.
559
00:42:44,040 --> 00:42:46,520
Nu te gândești
să renunți, nu, Verloc?
560
00:42:46,560 --> 00:42:47,960
Nu pot.
561
00:42:49,240 --> 00:42:51,160
Sunt îndreptat
spre acest drum...
562
00:42:51,200 --> 00:42:52,520
indiferent.
563
00:42:52,560 --> 00:42:54,440
Indiferent de ce?
564
00:43:03,880 --> 00:43:05,560
Acesta e un război.
565
00:43:06,160 --> 00:43:10,080
Nu poți scăpa
făcând vreun gest.
566
00:43:10,120 --> 00:43:13,400
Oamenii vor muri.
Înțelegi asta, nu?
567
00:43:14,800 --> 00:43:16,680
Doar am nevoie de o bombă.
568
00:43:23,320 --> 00:43:25,120
Las-o cu mine.
569
00:43:53,760 --> 00:43:55,960
Pari într-o dispoziție
mai bună.
570
00:43:56,800 --> 00:44:00,120
Câteva halbe de bere
au efectul ăsta.
571
00:44:02,480 --> 00:44:05,640
M-am gândit. Băiatul ăsta
trebuie să iasă mai mult.
572
00:44:07,280 --> 00:44:10,160
Știi cât îmi plac
micile mele "aventuri".
573
00:44:10,200 --> 00:44:12,000
Am nevoie de un camarad.
574
00:44:12,040 --> 00:44:14,080
Către parc pentru început.
575
00:44:14,120 --> 00:44:15,920
Ai auzit, Stevie?
576
00:44:15,960 --> 00:44:17,000
Parc!
577
00:44:17,040 --> 00:44:19,560
Mulțumesc, Anton. Are nevoie
de ceva care să-l entuziasmeze.
578
00:44:19,600 --> 00:44:21,800
- Nu?
- Da. Da.
579
00:44:24,000 --> 00:44:26,680
Poate răsplata mea
va fi în rai.
580
00:44:27,640 --> 00:44:29,240
Crezi în rai?
581
00:44:29,280 --> 00:44:32,760
Nu cred că era printre
devizele revoluționarilor.
582
00:44:33,480 --> 00:44:35,800
Am slăbiciunile mele, Winnie.
583
00:44:37,960 --> 00:44:39,920
Dacă nu poți aștepta
răsplata până atunci,
584
00:44:39,960 --> 00:44:42,280
am putea merge sus îndată.
585
00:44:44,320 --> 00:44:47,080
Mi-ar prinde bine
să uit de mine o vreme.
586
00:45:06,600 --> 00:45:09,280
Afară. Haide.
587
00:45:10,040 --> 00:45:11,440
Distrați-vă.
588
00:45:14,160 --> 00:45:16,280
Ar putea fi tată și fiu!
589
00:45:16,320 --> 00:45:18,800
O priveliște minunată, Anton!
590
00:45:19,680 --> 00:45:20,880
Pa.
591
00:45:31,960 --> 00:45:33,840
Ce servicii secrete s-au gândit
592
00:45:34,040 --> 00:45:36,560
să mă urmărească ducând o
rudă nedezvoltată la o plimbare?
593
00:45:37,680 --> 00:45:39,680
Tată și fiu,
594
00:45:39,720 --> 00:45:41,240
admirabil.
595
00:45:41,920 --> 00:45:44,760
Dar nu schimbă faptul că ești
pe statul de plată al ambasadei...
596
00:45:44,800 --> 00:45:45,960
și încă sub serviciul meu.
597
00:45:46,000 --> 00:45:48,240
Și dacă am ieșit din asta?
Din totul.
598
00:45:48,280 --> 00:45:51,440
Liber să duc o viață simplă
între magazin și parc.
599
00:45:53,160 --> 00:45:55,760
Asta e dorința ta arzătoare?
600
00:45:55,800 --> 00:45:57,320
Da.
601
00:46:00,600 --> 00:46:03,120
Vreo idee unde e Profesorul?
602
00:46:03,160 --> 00:46:07,600
Dle inspector Heat,
vă spun asta acum...
603
00:46:07,640 --> 00:46:09,640
nu mai sunt de folos.
604
00:46:19,640 --> 00:46:20,920
Salut.
605
00:46:25,480 --> 00:46:27,560
I-am făcut să se rușineze,
Stevie.
606
00:46:27,600 --> 00:46:31,360
A trebuit să se dea la o parte
din drum și să ne lase în pace.
607
00:46:31,400 --> 00:46:33,800
Cum ar fi putut face altceva?
608
00:46:37,960 --> 00:46:39,440
Mulțumesc.
609
00:46:46,040 --> 00:46:47,120
PROLETARIATUL DE MÂINE
610
00:46:49,480 --> 00:46:52,840
Afișare proeminentă, Winnie.
Afișare proeminentă.
611
00:47:01,240 --> 00:47:05,880
Nu ești... niciodată ofensată
de ceea ce dai?
612
00:47:05,920 --> 00:47:08,720
Important e să nu roșesc.
613
00:47:09,640 --> 00:47:12,000
Nu-ți ofensează principiile?
614
00:47:12,040 --> 00:47:14,240
"Nevoile sunt prioritare"
sunt principiile mele.
615
00:47:14,960 --> 00:47:17,640
Oricum, am presupus că a ta
era libertatea individuală.
616
00:47:17,680 --> 00:47:21,280
Cred că iubirea trebuie
să fie un act al iubirii.
617
00:47:21,320 --> 00:47:25,080
O afirmare. Dacă poți găsi
o asemenea iubire...
618
00:47:26,480 --> 00:47:30,080
bucuria ar fi... ar fi reală.
619
00:47:30,120 --> 00:47:31,840
Cred că roșesc acum.
620
00:47:31,880 --> 00:47:34,240
Ceva nou a venit spre tine?
621
00:47:34,280 --> 00:47:37,720
Se îndreaptă spre inima ta,
poate.
622
00:47:37,760 --> 00:47:40,560
Dacă da, va trebui
s-o îndepărtez, nu-i așa?
623
00:47:43,120 --> 00:47:44,320
De ce?
624
00:47:45,680 --> 00:47:48,040
Deoarece Anton e bun cu mine.
625
00:48:01,800 --> 00:48:03,280
Barbă.
626
00:48:12,840 --> 00:48:14,200
Omul lup.
627
00:48:14,240 --> 00:48:16,040
El e omul lup.
628
00:48:19,040 --> 00:48:20,360
Mi-am pierdut pălăria.
629
00:48:20,560 --> 00:48:21,560
Sus!
630
00:48:23,040 --> 00:48:25,120
Sus. Haide.
631
00:48:25,160 --> 00:48:27,680
Hei.
632
00:48:27,720 --> 00:48:30,360
Sus! Sus! Andiamo!
633
00:48:30,400 --> 00:48:34,480
E o creatură minunată
închisă în spatele barelor, Stevie.
634
00:48:34,520 --> 00:48:37,000
La vrerea stăpânului.
635
00:48:37,040 --> 00:48:40,800
Închisă, singuratică,
așa nefericită.
636
00:48:40,840 --> 00:48:42,400
Animal din junglă.
637
00:48:42,440 --> 00:48:45,240
Asta ar trebui să fie. Liber.
638
00:48:45,280 --> 00:48:46,280
Eu sunt liber.
639
00:48:46,320 --> 00:48:48,920
Nimeni nu e, Stevie.
640
00:48:48,960 --> 00:48:52,480
Am cunoscut bărbați
ce le-a fost...
641
00:48:52,520 --> 00:48:56,240
secerată limba
din cauza a ceea ce spuneau.
642
00:48:56,280 --> 00:48:57,920
Pielea le-a fost despicată
643
00:48:57,960 --> 00:48:59,840
deoarece
nu-și divulgau secretele,
644
00:48:59,880 --> 00:49:02,320
nu-și trădau prietenii.
645
00:49:02,360 --> 00:49:05,960
Nu, nu, și noi
suntem animale, Stevie,
646
00:49:06,000 --> 00:49:10,280
prinși într-o cușcă și pe dinăuntru
plângem ca animalele astea.
647
00:49:10,320 --> 00:49:12,320
Ascult-o.
648
00:49:13,000 --> 00:49:14,480
Auzi asta?
649
00:49:14,520 --> 00:49:17,920
Zgomotul acela e durere,
Stevie.
650
00:49:17,960 --> 00:49:19,360
Durere.
651
00:49:22,200 --> 00:49:24,400
Durere...
652
00:49:24,440 --> 00:49:25,800
Durere...
653
00:49:42,160 --> 00:49:44,560
Acesta e locul?
654
00:49:44,600 --> 00:49:47,400
Acesta e locul rău unde îi închid,
dle Verloc?
655
00:49:47,440 --> 00:49:49,000
Da, Stevie.
656
00:49:55,520 --> 00:49:56,800
Așadar...
657
00:50:00,760 --> 00:50:05,280
Trebuie să facem o gaură
în clădire și să le dăm drumul.
658
00:50:08,320 --> 00:50:11,680
Să-i lăsăm să vină
prin gaură și să fie liberi.
659
00:50:13,600 --> 00:50:14,960
Liberi.
660
00:50:23,680 --> 00:50:26,480
Pot confirma că nu e nevoie
de ofițeri în plus.
661
00:50:26,520 --> 00:50:27,720
Da.
662
00:50:30,680 --> 00:50:32,760
Arăți grav. Ce e?
663
00:50:32,800 --> 00:50:34,560
E Profesorul, dle...
664
00:50:34,600 --> 00:50:35,720
Adeptul?
665
00:50:35,760 --> 00:50:37,960
Cel care s-a promovat
drept tehnician?
666
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Problema e că e o amenințare
mai mare decât am presupus.
667
00:50:41,040 --> 00:50:42,680
În ce fel?
668
00:50:42,720 --> 00:50:44,480
Are o bombă.
669
00:50:45,560 --> 00:50:48,280
O poartă în haină.
670
00:50:49,920 --> 00:50:52,040
Cred că ar putea-o folosi.
671
00:50:58,760 --> 00:51:00,800
52, Winnie.
672
00:51:00,840 --> 00:51:03,640
Mulțumesc, Stevie.
Ai fost ocupat în parc.
673
00:51:03,680 --> 00:51:04,880
Parcul Greenwich!
674
00:51:04,920 --> 00:51:07,080
Parcul Greenwich?
675
00:51:07,120 --> 00:51:09,440
E departe de aici.
676
00:51:09,480 --> 00:51:12,080
I-am oferit o mică aventură.
677
00:51:15,600 --> 00:51:18,960
Așa stăpân pe sine.
Schimbarea din el...
678
00:51:23,160 --> 00:51:26,760
Imaginează-ți ce bine i-ar face
câteva zile la țară.
679
00:51:26,800 --> 00:51:29,040
La țară?
680
00:51:29,080 --> 00:51:32,040
Poate hoinări, să vorbim
ca de la bărbat la bărbat...
681
00:51:32,080 --> 00:51:34,720
L-aș putea îndruma
în privința anumitor lucruri.
682
00:51:34,760 --> 00:51:36,360
Le-ar asimila.
683
00:51:36,400 --> 00:51:39,000
De ce ai vrea
să-l duci la țară?
684
00:51:39,040 --> 00:51:42,120
Mă gândeam că am putea
să-l vizităm pe Michaelis în Kent.
685
00:51:44,040 --> 00:51:46,360
Un fel de escapadă?
686
00:51:46,400 --> 00:51:47,800
Exact!
687
00:51:50,360 --> 00:51:53,040
Și apoi, voi doi
ați deveni mai apropiați.
688
00:51:54,160 --> 00:51:55,440
N-a avut-o, Anton.
689
00:51:55,480 --> 00:51:57,840
Nici din partea tatălui,
a oricărui bărbat.
690
00:51:57,880 --> 00:51:59,400
Cu atât mai bine.
691
00:52:00,280 --> 00:52:02,240
E o schimbare.
692
00:52:02,280 --> 00:52:04,480
În bine.
693
00:52:07,040 --> 00:52:08,920
Să facem un plan.
694
00:52:43,240 --> 00:52:45,960
Știi ce e un secret, Stevie?
695
00:52:48,160 --> 00:52:50,960
Necesitatea tăcerii.
696
00:52:51,000 --> 00:52:52,600
Tăcerea.
697
00:52:52,640 --> 00:52:58,560
Înseamnă să nu spui nimic
când ești întrebat despre ce vorbim.
698
00:53:01,480 --> 00:53:02,520
Poliția?
699
00:53:02,560 --> 00:53:05,600
În special.
700
00:53:05,640 --> 00:53:07,840
Nici măcar Winnie
nu trebuie să știe.
701
00:53:10,240 --> 00:53:11,960
Nici măcar Winnie.
702
00:53:19,840 --> 00:53:20,880
Pregătit?
703
00:53:20,920 --> 00:53:22,200
Pregătit.
704
00:53:23,640 --> 00:53:26,520
O să te distrezi de minune,
Stevie.
705
00:53:26,560 --> 00:53:28,720
- Ocupat.
- Fără griji.
706
00:53:28,760 --> 00:53:30,120
Poți face ce dorești.
707
00:53:30,160 --> 00:53:31,880
Dl Verloc e răspunzător de mine.
708
00:53:31,920 --> 00:53:34,280
Desigur că e,
dar vrea să te distrezi.
709
00:53:34,320 --> 00:53:36,320
Nu-l voi dezamăgi.
710
00:53:39,120 --> 00:53:40,720
Poftim.
711
00:53:48,520 --> 00:53:50,200
Haide.
712
00:53:51,440 --> 00:53:53,560
Ar putea fi tată și fiu.
713
00:54:01,800 --> 00:54:04,440
Ocupat, dle Verloc.
Mulți oameni.
714
00:54:06,240 --> 00:54:08,720
Trenul spre cabana Michaelis.
715
00:54:14,960 --> 00:54:17,160
Bună. Vii și tu?
716
00:54:18,320 --> 00:54:20,440
Voi fi acolo în spirit.
717
00:54:24,360 --> 00:54:27,160
Cât de departe e cabana
lui Michaelis de Greenwich?
718
00:54:27,200 --> 00:54:28,720
16 km.
719
00:54:28,760 --> 00:54:32,000
Ne vom ascunde acolo câteva
zile și îl vom îndruma pe băiat.
720
00:54:32,080 --> 00:54:33,960
Ce știe?
721
00:54:34,040 --> 00:54:35,200
Că e o vacanță.
722
00:54:35,240 --> 00:54:37,040
Unde-i trenul?
723
00:54:37,080 --> 00:54:38,280
- În curând...
- Îmbarcarea!
724
00:54:38,320 --> 00:54:40,760
Nu acum, Stevie.
În curând.
725
00:54:40,800 --> 00:54:43,920
Să-ți ascunzi fapta în spatele
unui băiat nevinovat e isteț.
726
00:54:43,960 --> 00:54:46,160
Faci pe tatăl iubitor.
727
00:54:46,680 --> 00:54:48,960
Nimeni nu mă va remarca.
728
00:54:50,000 --> 00:54:52,480
Nu ești prea curajos.
729
00:54:53,760 --> 00:54:57,200
Când înșurubezi capacul,
face o conexiune.
730
00:54:57,240 --> 00:54:59,600
Seteaz-o la 20 de minute,
dar un șoc scurt...
731
00:54:59,640 --> 00:55:01,800
Ai grijă.
732
00:55:01,840 --> 00:55:03,400
Putem să plecăm?
733
00:55:03,440 --> 00:55:05,120
Da.
734
00:55:05,160 --> 00:55:07,120
E timpul să acționezi, Verloc.
735
00:55:22,440 --> 00:55:24,200
Haide, Stevie.
736
00:55:52,560 --> 00:55:54,960
Dl Verloc
l-a dus pe Stevie departe.
737
00:55:55,000 --> 00:55:56,160
Stevie!
738
00:55:56,200 --> 00:55:58,400
Sunt în Kent.
739
00:55:59,520 --> 00:56:02,320
Am o armă mai letală
decât orice armă...
740
00:56:02,360 --> 00:56:04,400
Profesorul e într-un omnibuz.
741
00:56:04,440 --> 00:56:06,760
Transmiteți un mesaj...
să nu fie abordat.
742
00:56:06,800 --> 00:56:08,040
Foarte drăguț din partea ta.
743
00:56:08,080 --> 00:56:11,080
Trădare...
ascunsă într-un sac.
744
00:56:13,320 --> 00:56:16,240
Este un suspect, dle.
Și Verloc era cu el.
745
00:56:16,280 --> 00:56:19,000
Ești un agent, nu-i așa?
Ești un spion.
746
00:56:19,040 --> 00:56:20,400
Nu pot pleca.
747
00:56:20,440 --> 00:56:21,760
Cine te oprește?
748
00:56:21,800 --> 00:56:24,560
În pofida a ceea ce ai spus,
mariajul meu e real, mamă.
749
00:56:24,600 --> 00:56:27,480
Și în pofida a ceea ce ai crezut,
suntem o familie adevărată.
750
00:56:27,520 --> 00:56:31,200
Ți-ai îndeplinit dorința. Nu sunt
doar niște simple cărămizi dărâmate.
751
00:56:31,280 --> 00:56:33,960
Traducerea și adaptarea:
Phantom
ź5t W űÁ űÁ ©