1
00:01:11,274 --> 00:01:14,674
ORASUL DE SUB APE
Zeii razboinici din adancuri
2
00:01:36,922 --> 00:01:41,392
Priviti! Moartea un tron și-a durat
3
00:01:41,460 --> 00:01:44,195
Într-o cetate din acel îndepărtat
4
00:01:44,263 --> 00:01:47,298
Singur si întunecos Apus
5
00:01:47,366 --> 00:01:52,003
Unde cei răi si cei buni,
cei de jos, cei de sus
6
00:01:52,071 --> 00:01:55,606
Odihnei de veci demult s-au supus
7
00:01:55,674 --> 00:02:00,511
Sub cerul său putem vedea
unduindu-se melancolice ape albastre
8
00:02:00,579 --> 00:02:04,098
Dar iată, ceva cutremura în aer!
9
00:02:04,166 --> 00:02:06,968
Valul e o mișcare, un vaiet!
10
00:02:07,036 --> 00:02:10,054
ca si cum crestele lui
ar aduce moartea...
11
00:02:10,122 --> 00:02:12,623
Timpul pentru el nu mai poate
însemna nimic...
12
00:02:20,266 --> 00:02:22,466
E un cadavru, dle Harris,
cu haine ciudate.
13
00:02:22,534 --> 00:02:28,306
Pot să văd asta.
Cine este?
14
00:02:28,373 --> 00:02:32,143
Este dl Penrose,
avocatul doamnei Tregellis.
15
00:02:32,211 --> 00:02:33,627
Sărmanul.
16
00:02:33,695 --> 00:02:35,163
Acest lucru pare să fi fost
lucrarea diavolului
17
00:02:35,230 --> 00:02:36,297
Taci din gură, bătrân prost
18
00:02:36,365 --> 00:02:37,898
Ți-am spus acest lucru
nu aduce nimic bun
19
00:02:37,966 --> 00:02:41,469
Fată americana de la
conac, avocatul și acest tânăr...
20
00:02:41,537 --> 00:02:43,574
toți voind eșantioane de pietre
21
00:02:43,661 --> 00:02:46,461
și punând întrebări
cu privire la vechea mină
22
00:02:46,542 --> 00:02:48,476
Taci din gură, bătrâne,
cu prostiile tale.
23
00:02:48,544 --> 00:02:53,814
Am auzit.
Ce facem cu corpul?
24
00:02:53,882 --> 00:02:57,885
Cineva ar trebui să-i spună
domnișoarei Tregellis.
25
00:02:57,953 --> 00:02:59,687
Bine, voi merge eu.
26
00:03:21,126 --> 00:03:25,396
Dl, Harris? Ați venit să
ne ajutați cu electricitatea?
27
00:03:25,464 --> 00:03:27,866
Furtuna ne-a lăsat fără lumină
28
00:03:27,933 --> 00:03:31,536
Nu s-ar fi întâmplat în trecut
Lumânările nu ne făceau asemenea probleme.
29
00:03:31,604 --> 00:03:33,337
Am venit să o văd pe d-soara Tregellis
30
00:03:33,405 --> 00:03:38,109
Ar fi fost mai bine să vii pentru lumina.
Oaspeții se plâng de această problemă.
31
00:03:38,176 --> 00:03:40,979
Vino. Intră.
O să te duc la ea.
32
00:04:06,005 --> 00:04:09,607
Așteaptă aici.
Mă duc după ea.
33
00:04:09,909 --> 00:04:12,793
Vin și eu cu tine.
34
00:04:12,861 --> 00:04:15,963
Miss, Tregellis e
cu unul dintre invitați.
35
00:04:16,031 --> 00:04:18,832
El spune că este un artist
36
00:04:18,900 --> 00:04:21,169
E ceva ciudat cu el
37
00:04:21,236 --> 00:04:24,972
Ceea ce pictează el
nu are prea mare căutare.
38
00:04:25,040 --> 00:04:27,808
Și-a adus fiara cu el
39
00:04:27,876 --> 00:04:29,243
Fiara?
40
00:04:29,311 --> 00:04:34,549
Vei vedea.
Ea e acolo cu el
41
00:04:34,616 --> 00:04:35,683
Cine este?
42
00:04:35,750 --> 00:04:37,385
Mumford, doamnă
43
00:04:37,452 --> 00:04:41,189
Dl Harris este aici.
Insistă să te văd.
44
00:04:41,256 --> 00:04:42,390
Stai puțin
45
00:04:42,457 --> 00:04:43,824
Nu rămân.
46
00:04:43,892 --> 00:04:46,794
Ultima dată când am așteptat,
a ieșit si fiara.
47
00:04:46,861 --> 00:04:50,048
Deschid ușa, dar intră repede
48
00:04:50,115 --> 00:04:54,719
Cat ma bucur să te văd.
Numele ei este Herbert.
49
00:04:54,787 --> 00:04:56,220
Numele ei este Herbert?
50
00:04:56,288 --> 00:05:00,925
Jill, sunt aici să vă anunț
despre dl Penrose,
51
00:05:00,993 --> 00:05:03,360
OH, Ben, eu sunt atât de dezamăgită.
52
00:05:03,428 --> 00:05:05,129
M-am gândit ca ați venit
într-o vizită de curtoazie
53
00:05:05,197 --> 00:05:08,332
Vreau să spun, noi suntem singurii
doi americani din întregul sat.
54
00:05:08,400 --> 00:05:10,267
Nu crezi ca ar trebui
să fim prieteni?
55
00:05:10,335 --> 00:05:11,135
Harold?
56
00:05:11,203 --> 00:05:12,336
Da?
57
00:05:12,404 --> 00:05:14,572
Dl. Harris l-a prins Herbert.
58
00:05:14,640 --> 00:05:16,040
Harold?
59
00:05:16,108 --> 00:05:18,009
Da, este unul din oaspeții noștri.
E un artist.
60
00:05:18,077 --> 00:05:19,477
Ți-ar plăcea să-l întâlnești?
61
00:05:19,544 --> 00:05:20,945
Oh, da, mi-ar plăcea foarte mult.
62
00:05:21,013 --> 00:05:23,114
În acest caz, intră și închide ușa
63
00:05:23,181 --> 00:05:24,048
Harold?
64
00:05:24,116 --> 00:05:24,983
Da, Jill?
65
00:05:25,050 --> 00:05:26,718
El este Ben Harris
66
00:05:26,785 --> 00:05:30,221
Buna
67
00:05:30,288 --> 00:05:33,524
Și dansul este
dl Harold Tufnell-Jones
68
00:05:33,592 --> 00:05:36,544
Te întrebi ce fac aici, nu-i așa?
69
00:05:36,745 --> 00:05:40,397
Nu stau acolo permanent, dar a fost
nevoie datorita lui Herbert.
70
00:05:40,465 --> 00:05:41,916
M-ai putea ajuta să cobor?
71
00:05:41,984 --> 00:05:45,386
Aș putea să vorbesc cu d-șoara
Tregellis despre avocatul ei?
72
00:05:45,453 --> 00:05:47,672
Ei bine, sunt sigur că ar putea aștepta
până cobor pe pământ
73
00:05:47,740 --> 00:05:48,756
- Ma ajuți?
74
00:05:48,823 --> 00:05:54,345
Bineînțeles.
75
00:05:54,413 --> 00:05:56,180
Jill?
76
00:05:56,248 --> 00:05:57,982
Despre dl Penrose...
77
00:05:58,050 --> 00:06:01,219
Am să te duc să-l vezi imediat.
Și-a petrecut toată ziua în biroul său
78
00:06:01,286 --> 00:06:02,620
Cum te simți?
Mulțumesc mult.
79
00:06:02,687 --> 00:06:04,055
Destul de in regula.
80
00:06:04,123 --> 00:06:05,689
Doriți să mă urmați?
81
00:06:05,757 --> 00:06:10,895
Aș vrea să vă arăt ceva.
82
00:06:10,962 --> 00:06:14,198
Un autoportret
Va place?
83
00:06:14,266 --> 00:06:18,136
Este o asemănare destul de bun,
dacă cineva dorește să vadă acest lucru.
84
00:06:18,203 --> 00:06:19,870
Nu crezi că l-ar interesa pe cineva?
85
00:06:19,938 --> 00:06:21,639
Crezi ca cineva ar vrea
un astfel de lucru?
86
00:06:21,706 --> 00:06:23,607
M-am semnat, uită-te.
87
00:06:23,675 --> 00:06:26,977
Harold Tufnell-Jones, FRA
88
00:06:26,979 --> 00:06:27,695
Oh!
89
00:06:27,763 --> 00:06:29,563
Fondator al Academiei Regale?
90
00:06:29,631 --> 00:06:35,068
Nu chiar. Sunt membru al Fundației
Păsărilor Culegătoare. Foarte select.
91
00:06:35,136 --> 00:06:37,237
Spui ca Penrose este în camera sa?
92
00:06:37,306 --> 00:06:39,407
Da, chiar vizavi.
93
00:06:50,218 --> 00:06:52,286
Jill, tocmai am venit de la plajă și...
94
00:06:54,823 --> 00:06:57,525
E cineva înăuntru.
95
00:06:57,592 --> 00:06:58,859
Ce este?
96
00:06:58,927 --> 00:07:01,495
Întoarce-te in cealaltă cameră
și așteptați. Du-te.
97
00:07:01,563 --> 00:07:03,063
Du-te, te rog.
98
00:07:48,727 --> 00:07:50,695
Ben, ești în regulă?
99
00:07:50,762 --> 00:07:51,862
Ai cineva a ieșit pe ușa aceea?
100
00:07:51,930 --> 00:07:53,030
Nu.
101
00:07:53,098 --> 00:07:54,398
Ești sigura?
102
00:07:54,466 --> 00:07:56,200
Foarte sigura.
103
00:07:56,267 --> 00:07:57,602
Trebuia cineva să iasă?
104
00:07:57,669 --> 00:07:59,003
Nu știu.
105
00:08:12,033 --> 00:08:17,638
Și dl Penrose?
106
00:08:17,706 --> 00:08:20,708
Eu, uh...
107
00:08:20,775 --> 00:08:24,645
I-am găsit cadavrul pe plaja.
108
00:08:24,713 --> 00:08:30,067
E mort.
109
00:08:30,135 --> 00:08:31,768
Nu ar trebui să lăsăm
cadavrul acolo.
110
00:08:31,836 --> 00:08:33,504
De ce ți-e frică?
111
00:08:33,571 --> 00:08:35,772
Nu cunosc nici un om capabil
să-mi spună ca sunt laș
112
00:08:35,840 --> 00:08:37,375
și sa mi-o spună direct in fata.
113
00:08:37,442 --> 00:08:40,077
Sunt lucruri pe care nici un om
nu ar trebui să le vadă sau să le audă.
114
00:08:40,145 --> 00:08:41,712
Ce lucruri?
115
00:08:41,779 --> 00:08:44,148
Am auzit din nou
acele clopote fantomă.
116
00:08:44,216 --> 00:08:47,551
Da, noaptea trecută le-am auzit
în mare, ei erau roșii,
117
00:08:47,619 --> 00:08:49,920
Roșii ca sângele.
118
00:08:49,988 --> 00:08:53,757
Ei bine, eu n-am mai auzit de așa ceva
si m-am născut aici. Haide, fiule
119
00:08:53,825 --> 00:08:55,759
Într-adevăr ai auzit
acele clopote fantomă?
120
00:08:55,827 --> 00:08:58,329
Da, sunetul vine
din adâncurile mării.
121
00:08:58,397 --> 00:08:59,897
Clopotele de la un naufragiu, nu?
122
00:08:59,964 --> 00:09:02,333
Este Lyonesse,
orașul a pierdut în mare!
123
00:09:02,401 --> 00:09:04,201
Am crezut întotdeauna că e
pură superstiție.
124
00:09:04,269 --> 00:09:06,770
Există un oraș acolo,
e adevărat.
125
00:09:06,838 --> 00:09:09,173
Cu mii de ani în urmă,
a venit marea și l-a înghițit.
126
00:09:09,240 --> 00:09:12,376
Și acum el este înmormântat
în adâncuri.
127
00:09:12,443 --> 00:09:13,427
De ce bat clopotele?
128
00:09:13,494 --> 00:09:15,796
L-am găsit pe d-l. Penrose, nu?
129
00:09:15,863 --> 00:09:17,497
Si când au fost găsite
alte trupuri clopotele băteau.
130
00:09:17,565 --> 00:09:20,200
Când clopotele bat, înseamnă moarte.
131
00:09:27,759 --> 00:09:30,361
Suntem gata.
Așa e mai bine.
132
00:09:30,429 --> 00:09:32,696
Acum, rămâne doar asta.
133
00:09:32,764 --> 00:09:34,532
Hei, unde mai e una?
134
00:09:34,599 --> 00:09:36,367
O carte lipsește din colecție.
135
00:09:36,435 --> 00:09:37,801
Oh, nu ar trebui să te îngrijorezi.
136
00:09:37,869 --> 00:09:40,037
Lucrurile întotdeauna
dispar din Tregathion.
137
00:09:40,105 --> 00:09:41,505
Într-adevăr?
138
00:09:41,573 --> 00:09:44,075
Știi că un preot a dispărut
în urmă cu 50 de ani?
139
00:09:44,142 --> 00:09:45,842
Nu a mai fost niciodată văzut.
140
00:09:45,910 --> 00:09:49,380
Știi ce, Harold, tu ești o arhiva
de informații fascinante
141
00:09:49,448 --> 00:09:51,115
E ciudat să spui asta,
142
00:09:51,183 --> 00:09:54,351
deoarece se spune ca s-a pierdut
în vechea mină
143
00:09:54,419 --> 00:09:56,287
E ciudat ca ar fi trebuit
să menționez asta.
144
00:09:56,354 --> 00:09:59,523
Ce ar fi putut face
cu cartea a dispăruta?
145
00:09:59,591 --> 00:10:01,125
Cartea nu este importantă
146
00:10:01,193 --> 00:10:03,927
Vezi tu, am desenat-o de Jill
și am pus-o în paginile ei
147
00:10:03,995 --> 00:10:05,129
Serios?
148
00:10:05,197 --> 00:10:06,797
Unde sunt acele cuie?
149
00:10:06,864 --> 00:10:09,100
De ce ar vrea cineva să fure
desenul tau cu Jill?
150
00:10:09,167 --> 00:10:11,768
Ei bine, Ben, modestia mă împiedică
să spun că poate...
151
00:10:11,836 --> 00:10:15,539
Era un om cu bun gust,
cineva căruia îi plăcea arta.
152
00:10:15,607 --> 00:10:16,907
Aici sunt.
153
00:10:16,975 --> 00:10:17,941
Mă întreb...
154
00:10:18,009 --> 00:10:19,577
Ții asta, nu-i așa?
155
00:10:19,644 --> 00:10:21,678
Știi, toate astea,
Moartea lui Penrose...
156
00:10:21,746 --> 00:10:24,381
Dispariția desenului din carte
157
00:10:24,449 --> 00:10:25,649
Ce zici de aceste lucruri?
158
00:10:25,717 --> 00:10:27,017
Ei bine, ele au o legătură.
159
00:10:27,085 --> 00:10:29,520
Vreau să spun, ca au un
lucru în comun... Jill.
160
00:10:29,588 --> 00:10:31,388
Îți plac misterele, nu-i așa?
161
00:10:31,456 --> 00:10:33,824
Încerc doar să nu te sperii.
Nu-i așa, Herbert?
162
00:10:35,160 --> 00:10:37,027
Ce crezi că s-a întâmplat aici?
163
00:10:37,095 --> 00:10:39,096
Ți-am spus că am văzut chestia aia.
164
00:10:39,164 --> 00:10:41,999
Nu știu ce s-a întâmplat
dar nu a fost uman.
165
00:10:42,066 --> 00:10:44,701
Uite, Ben, ești sensibil,
ești inteligent,
166
00:10:44,769 --> 00:10:47,037
ești un om care știe să facă de toate,
167
00:10:47,105 --> 00:10:49,840
Recunoaște faptul că oricare
dintre noi, in semiîntuneric
168
00:10:49,907 --> 00:10:53,043
ar putea crede ca cineva
ar putea fi un intrus misterios.
169
00:10:53,111 --> 00:10:54,778
E posibil, nu?
170
00:10:54,846 --> 00:10:58,115
Ascultă. Sunt inginer minier,
Un observator instruit.
171
00:10:58,183 --> 00:11:01,685
Observ lucrurile mici,
care le-ar fi ratat un ochi obișnuit
172
00:11:01,753 --> 00:11:03,056
deoarece chiar și cea mai mic indiciu
173
00:11:03,066 --> 00:11:05,766
ar putea însemna o avere
pentru cei care m-au angajat.
174
00:11:05,823 --> 00:11:07,595
Dacă aș fi spus că am văzut ceva
175
00:11:07,662 --> 00:11:11,662
sau pe cineva
care ar putea fi un superom,
176
00:11:12,063 --> 00:11:14,632
Vorbesc serios
177
00:11:14,699 --> 00:11:19,270
Mă duc să-mi pun ceva mai adecvat
pe mine:o pereche de pantaloni.
178
00:11:19,337 --> 00:11:24,941
Herbert! Herbert!
179
00:11:25,009 --> 00:11:28,212
Mulțumesc pentru răbdare, Ben.
180
00:11:28,280 --> 00:11:29,846
Ce o sa faci acum,
181
00:11:29,914 --> 00:11:32,216
o sa rămâi aici, în Anglia
sau te întorci în America?
182
00:11:32,284 --> 00:11:35,152
Nu știu. Inca n-am rezolvat
inca problema moștenirii.
183
00:11:35,220 --> 00:11:37,854
D-I Penrose lucra la ea când...
184
00:11:37,922 --> 00:11:39,223
Încearcă sa nu te mai gândești la asta.
185
00:11:39,291 --> 00:11:40,957
Nu pot să-l ajut.
186
00:11:41,025 --> 00:11:45,128
Jill, ascultă-mă,
acum ești în pericol.
187
00:11:45,197 --> 00:11:49,266
Tot ce vreau sa faci este să te muti
undeva,unde sunt mai mulți oameni.
188
00:11:49,334 --> 00:11:51,602
Ei bine, nu voi fugi.
189
00:11:51,670 --> 00:11:53,470
Oh, ești încăpățânată.
190
00:11:58,976 --> 00:12:00,344
Ce faci acum?
191
00:12:00,412 --> 00:12:02,513
Verificam.
192
00:12:02,581 --> 00:12:07,951
Ar fi bine să nu-l mai deschizi,
ai auzit?
193
00:12:08,019 --> 00:12:09,386
Algele marine.
194
00:12:09,454 --> 00:12:11,355
Nu începe din nou.
195
00:12:11,423 --> 00:12:13,790
Ok, îmi imaginez lucruri.
196
00:12:13,858 --> 00:12:17,328
Este ceea ce spun toți.
Mai bine ai crede.
197
00:12:17,395 --> 00:12:19,029
Poate ar trebui.
198
00:12:24,135 --> 00:12:25,436
L-am găsit pe Herbert.
199
00:12:25,503 --> 00:12:26,837
Mă duc la culcare.
200
00:12:26,904 --> 00:12:28,071
Noapte bună, Jill.
201
00:12:28,139 --> 00:12:30,574
Noapte bună, Ben si odihnește-te.
202
00:12:30,642 --> 00:12:33,910
Noapte bună.
203
00:12:33,978 --> 00:12:37,615
Frumoasă fată.
Absolut minunata.
204
00:12:37,682 --> 00:12:40,517
O sursă de inspirație pentru
orice artist, aș spune.
205
00:12:40,585 --> 00:12:44,622
Mă întreb dacă cineva s-ar deranja
dacă as dormi pe canapea in seara asta.
206
00:12:44,689 --> 00:12:46,557
Minunat.
De ce?
207
00:12:46,625 --> 00:12:48,492
Pentru a supraveghea.
208
00:12:48,560 --> 00:12:50,630
Bună idee, Scuzați-mă că plec
la culcare,
209
00:12:50,878 --> 00:12:52,578
dar vreau să dorm bine.
210
00:12:52,697 --> 00:12:55,566
Trebuie să pictez o pânză nouă
dimineața
211
00:12:55,634 --> 00:12:56,734
Un apus de soare.
212
00:12:56,801 --> 00:12:58,602
Un apus de soare, dimineața?
213
00:12:58,670 --> 00:13:01,472
Eu lucrez încet,
Noapte bună, băiete.
214
00:13:01,539 --> 00:13:03,039
Noapte bună.
215
00:15:01,693 --> 00:15:02,893
Oh, ești tu.
216
00:15:02,961 --> 00:15:05,395
Nu am putut dormi
datorita caprei astea zvăpăiate.
217
00:15:05,463 --> 00:15:08,732
M-ai fi putut răni, lăsându-mă
în imposibilitatea de a picta.
218
00:15:08,800 --> 00:15:12,302
Presupun că ai un motiv
sa te ascunzi în spatele ușii.
219
00:15:12,370 --> 00:15:14,605
Tocmai l-am prins pe Herbert,
care are scăpat din nou.
220
00:15:14,673 --> 00:15:16,707
Am avut un presentiment
ca acest lucru se va întâmpla.
221
00:15:16,775 --> 00:15:20,477
Oricare ar fi am fost aici înainte,
s-a întors și a luat-o pe Jill, Dar, cum?
222
00:15:20,545 --> 00:15:24,648
Aceste case vechi sunt pline
pasaje secrete și alte chestii.
223
00:15:24,716 --> 00:15:27,017
Lasă-mă pe mine!
Știi de ce ai nevoie?
224
00:15:27,085 --> 00:15:28,886
Puterea creierului.
225
00:15:28,954 --> 00:15:32,957
Dacă există o ușă secreta, trebuie
să existe un buton ascuns pe undeva.
226
00:15:33,024 --> 00:15:35,130
instinctul meu îmi spune să apăs..
227
00:15:35,217 --> 00:15:36,617
aici.
228
00:15:40,198 --> 00:15:41,198
sau acolo.
229
00:15:54,679 --> 00:15:55,679
Ben.
230
00:16:02,053 --> 00:16:04,722
Intri acolo după ea?
231
00:16:04,789 --> 00:16:06,757
Tu o vei face.
232
00:16:06,825 --> 00:16:11,128
Doar nu te aștepți
să mă duc acolo, nu?
233
00:16:13,464 --> 00:16:15,232
Hai.
234
00:16:15,299 --> 00:16:17,439
Te avertizez, sunt un pic laș.
235
00:16:21,906 --> 00:16:25,976
Pe aici a fost luată.
236
00:16:26,044 --> 00:16:29,947
Miroase a brânză putrezită.
237
00:16:30,015 --> 00:16:31,749
lată un indiciu cu apă de mare.
238
00:16:31,816 --> 00:16:34,051
Și destul de multe alge.
239
00:16:34,119 --> 00:16:36,286
Un loc minunat pentru a înființa
un restaurant chinezesc.
240
00:16:44,062 --> 00:16:45,796
Să încercăm aici.
241
00:16:57,291 --> 00:16:58,525
Haide
242
00:17:11,338 --> 00:17:12,839
Așteaptă aici.
243
00:17:32,660 --> 00:17:38,599
Ben?
244
00:17:59,137 --> 00:18:00,437
Atenție!
245
00:18:40,545 --> 00:18:42,546
Acest loc este bun pentru rațe.
246
00:18:42,614 --> 00:18:44,848
Apa le stimulează spatele.
247
00:18:44,915 --> 00:18:47,421
Ele pot înota și sa ajute o persoană,
248
00:18:47,543 --> 00:18:49,543
nu ca un pui pe care-l stiu.
249
00:18:51,188 --> 00:18:53,523
Ce naiba e locul ăsta?
250
00:18:53,591 --> 00:18:56,760
Nu știu. Pare ca un fel...
251
00:18:56,827 --> 00:19:00,397
pare ca un fel de poarta acvatica
252
00:19:00,465 --> 00:19:03,833
De ce nu ai lăsat puiul?
Ne face doar probleme.
253
00:19:03,901 --> 00:19:05,871
El nu știe cine este cel mai bun
prieten al omului
254
00:19:05,907 --> 00:19:07,407
nu-i așa, Herbert?
255
00:19:22,854 --> 00:19:24,587
Trebuie să ducă undeva.
256
00:19:24,655 --> 00:19:28,342
Am un sentiment ciudat
ca nu vrei să afli unde!
257
00:19:36,067 --> 00:19:38,485
Nu-ți face griji, Herbert,
totul este în regulă.
258
00:19:38,553 --> 00:19:41,838
Dacă va fi cutremure de pământ,
să plecăm de pe pod.
259
00:19:49,847 --> 00:19:51,848
Nu voi veni aici
în vacanță de vară.
260
00:19:51,915 --> 00:19:53,716
Hai să aflăm ce e aici.
261
00:19:53,784 --> 00:19:57,621
O să stau aici și o să aștept
sa se întâmple ceva plăcut.
262
00:19:57,688 --> 00:19:59,022
Ai grija!
263
00:20:06,230 --> 00:20:08,698
Aproape ți-ai fi pierdut pasărea.
264
00:20:08,766 --> 00:20:11,934
Mulțumesc, Herbert
Si Herbert iți mulțumește, nu-i așa?
265
00:20:12,002 --> 00:20:13,770
Poate chiar a făcut un ou.
266
00:20:31,355 --> 00:20:35,892
De unde vin?
267
00:20:35,959 --> 00:20:37,327
Ce este?
268
00:20:52,476 --> 00:20:54,077
Ei bine, ce zici de asta?
269
00:20:54,144 --> 00:20:56,546
Ce? În jos?
270
00:20:56,614 --> 00:20:58,281
Aceasta este singura cale.
271
00:21:08,926 --> 00:21:10,260
Aveți grijă.
272
00:22:44,439 --> 00:22:47,974
Unde dracu am ajuns?
273
00:22:48,042 --> 00:22:50,243
Să vedem dacă-l
putem ajuta.
274
00:23:03,090 --> 00:23:05,291
Să luăm lanțurile de pe el
275
00:23:12,683 --> 00:23:14,117
Pleacă!
276
00:23:14,185 --> 00:23:15,719
Repede!
Pe acolo!
277
00:23:15,786 --> 00:23:17,758
In câteva secunde
acest loc va fi inundat.
278
00:23:17,826 --> 00:23:19,026
Pleacă!
279
00:23:22,026 --> 00:23:24,728
Degeaba, Ben.
Nu-l pot ajuta.
280
00:23:24,795 --> 00:23:26,763
Du-te!
281
00:23:26,831 --> 00:23:29,532
Ce fel de oameni ar face așa ceva?
282
00:23:42,012 --> 00:23:43,613
Hai să o găsim pe Jill.
283
00:24:19,433 --> 00:24:20,433
Jill.
284
00:24:28,575 --> 00:24:34,147
Seismologie de J.S. Tilton.
285
00:24:34,215 --> 00:24:36,415
E ciudat.
286
00:24:36,483 --> 00:24:40,253
Acesta nu a trecut prin mare.
Nici unul din ele.
287
00:24:40,321 --> 00:24:44,657
Și cum au adus uleiul pentru sfeșnic?
288
00:24:44,725 --> 00:24:46,425
Asta e desenul meu cu Jill.
289
00:24:46,493 --> 00:24:52,031
Cum a ajuns aici?
290
00:24:52,099 --> 00:24:53,266
Foarte ciudat.
291
00:25:04,278 --> 00:25:09,382
Unde e?
Unde e?
292
00:25:38,946 --> 00:25:40,679
Lupți foarte bine, tinere.
293
00:25:46,486 --> 00:25:48,754
L-ai ucis?
294
00:25:48,822 --> 00:25:52,792
Nu contează.
Nu-mi plăcea de el.
295
00:25:52,859 --> 00:25:54,961
Dorea să-mi ocupe locul
296
00:25:55,029 --> 00:25:56,829
dar nu va reuși vreodată.
297
00:25:56,897 --> 00:25:58,597
Ridică-te.
298
00:25:58,665 --> 00:26:01,734
On, nu-ți fă griji,
Nu te va mai atinge, Dan.
299
00:26:01,802 --> 00:26:04,404
Poate chiar te va învață
cum să te bati,
300
00:26:04,471 --> 00:26:06,945
dacă l-ai ruga frumos...
301
00:26:07,070 --> 00:26:08,415
Ridică-te!
302
00:26:12,413 --> 00:26:15,848
Acum, că ne-am rezolvat aceasta
mică problema, uh,
303
00:26:15,916 --> 00:26:18,117
cu cine avem... uh...
304
00:26:18,185 --> 00:26:20,019
Eu, uh...
305
00:26:20,087 --> 00:26:24,958
Cine ești tu, domnule?
306
00:26:25,025 --> 00:26:26,692
El este căpitanul
307
00:26:26,760 --> 00:26:31,130
Se pare că ia încercat să vii
prin tuneluri la un moment nepotrivit.
308
00:26:31,198 --> 00:26:35,335
aparent, avem un fenomen local
309
00:26:35,402 --> 00:26:37,070
care creează un fel de vârtej...
310
00:26:37,137 --> 00:26:40,639
care apare in anumite momente
ale mareei, in anumite condiții
311
00:26:40,707 --> 00:26:43,209
Vad. Ei bine, puteți să ne
arătați calea spre ieșire?
312
00:26:43,277 --> 00:26:47,213
Nu exista nici ocale de ieșire,
nu pentru tine.
313
00:26:47,281 --> 00:26:48,547
Și nu pentru el.
314
00:26:48,615 --> 00:26:51,351
Nici măcar pentru fata?
Este în viață?
315
00:26:51,418 --> 00:26:54,120
Va trebui sa răspunzi la întrebări
nu sa le pui.
316
00:26:54,188 --> 00:26:55,455
Nu există nici o cale de ieșire?
317
00:26:55,522 --> 00:26:58,524
Ei bine, doar nu vrei să
ne reții aici pentru totdeauna!
318
00:26:58,592 --> 00:27:00,960
Ai dreptate, nu intenționez.
319
00:27:01,028 --> 00:27:03,129
Atunci de ce nu putem pleca?
320
00:27:03,197 --> 00:27:06,366
Pentru că există o șansă mică
să ne fiți de ajutor.
321
00:27:06,433 --> 00:27:09,702
Aș vrea să vă ajut.
Sunt întotdeauna fericit să ajut.
322
00:27:09,769 --> 00:27:11,104
Ar fi o plăcere.
323
00:27:11,171 --> 00:27:13,139
Și dacă nu vă putem ajuta?
324
00:27:13,207 --> 00:27:16,442
Supraviețuirea voastră aici
depinde de cat de utili sunteți.
325
00:27:16,510 --> 00:27:17,877
Ei bine, uh...
326
00:27:17,944 --> 00:27:23,849
În acest caz,
cum va putea putem ajuta?
327
00:27:23,917 --> 00:27:25,918
Urmează-mă.
328
00:27:37,631 --> 00:27:39,865
Frumos, nu?
329
00:27:39,933 --> 00:27:42,435
Ce este?
330
00:27:42,503 --> 00:27:44,803
Orașul subacvatic.
331
00:27:44,871 --> 00:27:46,105
Lyonesse?
332
00:27:46,173 --> 00:27:51,044
Poate. Numele lui nu contează.
333
00:27:51,111 --> 00:27:55,415
Cum vă putem ajuta?
334
00:27:55,482 --> 00:27:57,917
Iata-l
335
00:27:57,984 --> 00:28:00,370
Vulcanul.
336
00:28:00,437 --> 00:28:04,907
Partea de sus este nisip pietrificat,
de aceea este transparenta.
337
00:28:04,975 --> 00:28:08,911
Dar presiunea lavei topite
care este în interiorul acestuia
338
00:28:08,979 --> 00:28:11,814
creste constant, în mod constant.
339
00:28:11,882 --> 00:28:15,652
Ea reprezintă forța cu care
acest monstru...
340
00:28:15,719 --> 00:28:20,406
putere elementară care
v-a adus aici.
341
00:28:20,474 --> 00:28:23,893
Mi-aduc aminte atunci când a fost
aproape adormit.
342
00:28:23,961 --> 00:28:29,815
Dar de-a lungul anilor
luminozitatea lui a crescut.
343
00:28:42,380 --> 00:28:46,215
Șocurile întotdeauna sunt
tot mai puternice.
344
00:28:46,283 --> 00:28:48,485
Da, sfârșitul se apropie.
345
00:28:48,552 --> 00:28:50,803
Încă un an, încă o lună,
Încă o săptămână.
346
00:28:50,871 --> 00:28:51,771
Încă o săptămână?
347
00:28:51,838 --> 00:28:53,306
Da, poate.
348
00:28:53,374 --> 00:28:55,575
Poate chiar mai puțin.
349
00:28:55,643 --> 00:28:59,879
Da, ați pornit în căutarea
călăului final.
350
00:28:59,946 --> 00:29:02,749
Timpul se scurge.
351
00:29:02,751 --> 00:29:05,885
Singura întrebare
care ne-o punem acum este când?
352
00:29:08,922 --> 00:29:10,657
Auzi pompele?
353
00:29:18,982 --> 00:29:23,085
Le-au făcut oamenii
care au construit acest loc
354
00:29:23,153 --> 00:29:24,687
Un popor măreț.
355
00:29:24,755 --> 00:29:28,324
Atât de mare încât atunci când
marea le-a luat pământul,
356
00:29:28,392 --> 00:29:32,495
au construit aceste pompe care folosesc
căldura degajată de vulcanul
357
00:29:32,563 --> 00:29:36,165
pentru a furniza aer curat și apă.
358
00:29:36,233 --> 00:29:37,634
Și au trăit acolo
359
00:29:37,701 --> 00:29:41,471
Acei oameni, o vreme, în mare
360
00:29:41,539 --> 00:29:45,341
În palatele și turnurile lor.
361
00:29:45,409 --> 00:29:50,880
Apoi au murit, aproape toți.
362
00:29:50,948 --> 00:29:53,816
Cu excepția lor.
363
00:29:55,686 --> 00:29:58,938
Oameni cu branhii,
oameni pe jumătate...,
364
00:29:59,005 --> 00:30:03,275
Vestigiile patetice
ale unei mari națiuni.
365
00:30:03,277 --> 00:30:05,778
Dar, în ciuda tuturor lucrurilor,
sunt oamenii mei
366
00:30:05,846 --> 00:30:06,846
Oamenii tăi?
367
00:30:06,913 --> 00:30:10,717
Da. Asta e lumea mea.
368
00:30:10,784 --> 00:30:13,052
Eu sunt regele lor.
369
00:30:13,119 --> 00:30:15,722
Nu, sunt mai mult decât regele lor.
370
00:30:15,789 --> 00:30:18,424
Ei cred că sunt moartea.
371
00:30:18,492 --> 00:30:21,994
Moartea care ii privește din înălțimea
giganticului meu turn.
372
00:30:22,062 --> 00:30:23,295
Și au dreptate, sunt moartea.
373
00:30:23,364 --> 00:30:26,165
Datorită faptului că am puterea
să-i omor în cazul în care doresc.
374
00:30:26,233 --> 00:30:29,401
Dar, pentru același motiv,
sunt, de asemenea, viața
375
00:30:29,469 --> 00:30:33,205
Cu excepția vulcanului?
376
00:30:33,273 --> 00:30:35,542
Da.
377
00:30:35,609 --> 00:30:38,611
Cu excepția vulcanului.
378
00:30:38,679 --> 00:30:42,150
Dacă aceste zgâlțâieli nu se vor opri
pompele nu vor mai funcționa.
379
00:30:42,225 --> 00:30:44,225
Trebuie sa se oprească!
380
00:30:44,418 --> 00:30:47,921
Iar când pompele se vor opri,
381
00:30:47,988 --> 00:30:50,723
orașul meu va muri.
382
00:30:50,791 --> 00:30:54,594
La fel și oamenii mei.
383
00:30:54,662 --> 00:30:57,030
Am făcut tot posibilul.
384
00:30:57,032 --> 00:31:01,150
Mi-am stors creierii pentru a găsi
o cale de a ne apăra.
385
00:31:01,218 --> 00:31:04,687
Jafuri la suprafață,
în căutarea unei soluții.
386
00:31:04,754 --> 00:31:06,889
Am luat acest lucru
cu mult timp în urmă.
387
00:31:06,956 --> 00:31:10,000
E un seismograf. Știi. el
înregistrează mișcările pământului.
388
00:31:10,260 --> 00:31:12,061
Și ce ne spune el?
389
00:31:12,128 --> 00:31:17,500
Mișcările violente ale vulcanului
sunt tot mai mari zi de zi.
390
00:31:17,568 --> 00:31:20,069
Și apoi am căutat in cărți.
391
00:31:20,136 --> 00:31:21,937
Ah, da, ca aceasta.
392
00:31:22,005 --> 00:31:25,374
Am citit-o noaptea trecută de la
început până la sfârșit
393
00:31:25,442 --> 00:31:28,444
Dar e mai mult decât nefolositoare.
394
00:31:28,512 --> 00:31:31,180
Dar trebuie să-mi
salvez pe poporul.
395
00:31:31,248 --> 00:31:32,715
Cum?
396
00:31:32,782 --> 00:31:34,517
Oh...
397
00:31:34,585 --> 00:31:39,422
Se spune că știința a realizat
pași uriași in acest secol.
398
00:31:39,489 --> 00:31:42,958
Ce vrei sa spui cu:
"Știința in acest secol "?
399
00:31:43,026 --> 00:31:44,159
De când ești aici?
400
00:31:44,228 --> 00:31:47,396
Eu sunt cel care pune întrebările
401
00:31:47,464 --> 00:31:51,133
Și refuz să accept înfrângerea
402
00:31:51,201 --> 00:31:55,204
Nici un om nu are dreptul sa accepte.
403
00:31:55,272 --> 00:31:56,372
Uite.
404
00:32:01,911 --> 00:32:04,463
Asta e poporul meu.
405
00:32:04,531 --> 00:32:09,201
E o partidă de vânătoare,
condusa de oamenii mei
406
00:32:09,269 --> 00:32:14,307
Aceste creaturi ne ajuta
sa ne procuram hrană
407
00:32:14,374 --> 00:32:20,179
Inutil să va spun ca mâncarea
de baza aici este pestele.
408
00:32:20,246 --> 00:32:25,351
Știi de câți ani nu am
mai mâncat carne de vită
409
00:32:25,419 --> 00:32:29,388
sau... pui?
410
00:32:29,456 --> 00:32:30,456
Pui?
411
00:33:04,090 --> 00:33:05,575
Și Penrose?
L-am găsit mort
412
00:33:05,642 --> 00:33:07,376
Ah, i-am dat o șansă.
413
00:33:07,444 --> 00:33:10,313
Nu știu de ce,
poate pentru că mi-a plăcut
414
00:33:10,380 --> 00:33:13,549
Dar era inutil
Așa că l-am pus
415
00:33:13,617 --> 00:33:17,086
într-unul dintre aceste costume.
416
00:33:17,153 --> 00:33:20,005
L-am lăsat să-l avanseze
417
00:33:20,073 --> 00:33:21,841
Hmm.
418
00:33:23,343 --> 00:33:26,579
El chiar a fost in măsură
să ajungă pana la...
419
00:33:26,646 --> 00:33:28,981
Capela de Aur, dar nu mai departe.
420
00:33:29,048 --> 00:33:30,750
Oamenii tăi l-au ucis?
421
00:33:30,817 --> 00:33:32,518
Am spus că a avut o șansa
422
00:33:32,586 --> 00:33:35,621
Si tu ai avut o șansă.
Ai spus ca acesta e sfârșitul.
423
00:33:35,689 --> 00:33:37,155
De ce ramai?
424
00:33:37,223 --> 00:33:39,057
Există o ieșire, tu știi unde este
425
00:33:39,125 --> 00:33:40,693
deci de ce nu pleci de aici
cat timp mai poți?
426
00:33:40,761 --> 00:33:42,528
Nu.
De ce?
427
00:33:42,596 --> 00:33:45,831
Vei învăța răspunsul la această
întrebare dacă vei trai destul
428
00:33:45,899 --> 00:33:49,502
Înțeleg. În ceea ce privește
întrebarea privind ieșirea...
429
00:33:49,569 --> 00:33:51,069
Cine ești tu?
430
00:33:51,137 --> 00:33:56,074
Numele meu este Harold
Tufnell-Jones. Sunt un artist.
431
00:33:56,142 --> 00:33:57,209
Aici este Herbert.
432
00:33:57,277 --> 00:33:59,412
Un pui!
433
00:33:59,479 --> 00:34:01,614
N-ai idee cât de norocos ești.
434
00:34:01,681 --> 00:34:03,382
El este Benjamin Harris.
435
00:34:03,450 --> 00:34:05,384
Profesorul Benjamin Harris.
436
00:34:05,452 --> 00:34:06,652
Profesor...
437
00:34:06,720 --> 00:34:08,687
Da, el este membru al Societății Regale.
438
00:34:08,755 --> 00:34:12,024
El a câștigat atât in nordul
cat și in sudul Angliei
439
00:34:12,091 --> 00:34:15,193
medalia de aur
priceperea tehnologică.
440
00:34:15,261 --> 00:34:19,064
El este membru al MA, BA, FSCG.,
441
00:34:19,132 --> 00:34:21,600
LMS, LNER.
442
00:34:21,668 --> 00:34:24,603
Numele lui este urmat
de un alfabet veritabil
443
00:34:24,671 --> 00:34:26,639
Si ceea ce nu știe despre
cutremure și
444
00:34:26,706 --> 00:34:29,274
seismolo...
seismologie
445
00:34:29,342 --> 00:34:32,377
și realizări tehnologice
nu merită să fie cunoscut.
446
00:34:32,446 --> 00:34:33,546
Este adevărat?
447
00:34:33,613 --> 00:34:34,713
Bineînțeles că da!
448
00:34:34,781 --> 00:34:36,849
Acest tip, J.S. Tilton este un amator.
449
00:34:36,917 --> 00:34:39,117
Prietenul meu Ben este un expert
450
00:34:39,185 --> 00:34:41,954
Un expert.
Nu-i așa?
451
00:34:42,021 --> 00:34:44,523
Îmi poți salva orașul?
452
00:34:44,591 --> 00:34:46,124
De vulcan?
453
00:34:46,192 --> 00:34:48,861
Da, să-l oprești, să-l domesticești,
să-l omori?
454
00:34:48,929 --> 00:34:50,262
Oh...
455
00:34:50,330 --> 00:34:51,497
Acest lucru necesită timp de reflecție,
456
00:34:51,565 --> 00:34:52,798
de gândire, si are nevoie de timp.
457
00:34:52,866 --> 00:34:54,533
Noi nu mai avem timp.
458
00:34:54,601 --> 00:34:55,434
Nu mai avem timp.
459
00:34:55,502 --> 00:35:01,006
Căpitane...
460
00:35:01,074 --> 00:35:03,375
Acesta este indicatorul de maree.
461
00:35:03,443 --> 00:35:04,682
Atunci când mareea va creste
462
00:35:04,915 --> 00:35:07,915
atunci când
nivelul apei scade la zero.
463
00:35:09,749 --> 00:35:13,018
Ai exact trei ore, profesore.
464
00:35:13,086 --> 00:35:15,253
Folosește acest timp cât mai bine.
465
00:35:25,966 --> 00:35:27,232
Nu, lăsați-l!
466
00:35:27,300 --> 00:35:28,767
Eu am făcut acest... desen.
467
00:35:28,835 --> 00:35:30,970
Acesta nu este unul dintre
cele mai bune. Ce părere ai?
468
00:35:31,037 --> 00:35:32,872
Un pic prea realist, poate.
469
00:35:32,939 --> 00:35:35,240
Nu ești un artist indiferent, d-le.
470
00:35:35,308 --> 00:35:38,611
Tânăra femeie este mult
mai frumoasa decât aceasta.
471
00:35:38,678 --> 00:35:40,479
Deci, este în viață Și e aici?
472
00:35:40,547 --> 00:35:43,248
Da, și tu trăiești
Încercă să rămâi așa.
473
00:35:43,316 --> 00:35:45,250
Unde este?
474
00:35:45,318 --> 00:35:47,686
Simon.
475
00:35:47,754 --> 00:35:50,589
la acești oameni si du-i
în camera peșterii.
476
00:35:50,657 --> 00:35:53,358
Inutil să-l întrebați pe Simon
477
00:35:53,426 --> 00:35:58,263
I-au tăiat limba acum 60 de ani.
478
00:35:58,331 --> 00:35:59,732
60 de ani?
479
00:35:59,799 --> 00:36:01,233
Ia-i.
480
00:36:23,723 --> 00:36:27,026
Ce sunt cu aceste șoapte?
Oh, îmi pare foarte rău.
481
00:36:47,447 --> 00:36:48,781
Ești la fel de nebun ca și căpitanul?
482
00:36:48,848 --> 00:36:51,250
Ce știu eu despre vulcani?
483
00:36:51,318 --> 00:36:52,651
E interesant.
484
00:36:52,719 --> 00:36:54,086
Poate fi babiloniană.
485
00:36:54,154 --> 00:36:56,755
Ei bine, Herbert, am avut
o zi plină, nu-i așa?
486
00:36:56,823 --> 00:36:59,392
Cu toate acestea,
fără prea mult succes
487
00:36:59,459 --> 00:37:02,161
Harold, ce știu eu despre vulcani?
488
00:37:02,229 --> 00:37:04,663
La fel de mult ca și căpitanul,
adică aproape nimic.
489
00:37:04,731 --> 00:37:06,565
Am început să cred că
vorbești prea mult
490
00:37:06,633 --> 00:37:08,235
Daca ma opresc din vorbit,
suntem morți.
491
00:37:08,252 --> 00:37:09,552
Vrei să mă opresc?
492
00:37:09,602 --> 00:37:12,771
Bine, îmi pare rău.
Dar... 60 de ani!
493
00:37:12,839 --> 00:37:14,573
Limba tăiata în urmă cu
60 de ani
494
00:37:14,641 --> 00:37:16,875
Puteam sa jur ca bărbatul
nu avea decât 30 de ani.
495
00:37:16,944 --> 00:37:18,544
Sugerezi că căpitanul minte.
496
00:37:18,611 --> 00:37:20,246
Nu știu.
497
00:37:20,314 --> 00:37:22,614
Dar de unde a găsit acele
costume de scufundare
498
00:37:22,682 --> 00:37:24,116
și acele arbalete ridicole?
499
00:37:24,184 --> 00:37:26,018
Destul de vechi, nu?
500
00:37:26,086 --> 00:37:28,220
Poate au fost folosite de
Rip Van Winkle. [Căpitanul Nemo]
501
00:37:28,288 --> 00:37:31,023
Ei bine, în mod evident,
ei le folosesc.
502
00:37:31,091 --> 00:37:33,000
poemele lui Edgar Allan Poe.
503
00:37:34,794 --> 00:37:37,529
Aceasta prima ediție englezească
504
00:37:37,597 --> 00:37:40,399
publicata in 1847.
505
00:37:40,467 --> 00:37:42,568
Aceasta trebuie să valoreze o avere.
506
00:37:47,707 --> 00:37:50,609
Nici o raza din sacrul cer nu pătrunde
507
00:37:50,677 --> 00:37:54,313
Nopțile lungi ale cetății din unde
508
00:37:54,381 --> 00:37:56,882
Doar transparenta lugubrei mări
509
00:37:56,950 --> 00:37:59,935
Se scurge livid peste depărtări
510
00:38:00,003 --> 00:38:03,022
Unduind turlele îndepărtate și libere
511
00:38:03,089 --> 00:38:07,092
Luminând turnuri si palate regești
512
00:38:07,160 --> 00:38:11,030
Temple ce dau babilonice vesti
513
00:38:11,097 --> 00:38:14,566
Bolti de piatra demult părăsite
514
00:38:14,634 --> 00:38:17,335
În iedera cioplita si flori împietrite
515
00:38:17,403 --> 00:38:20,673
Atâtea și-atâtea altare minuni
516
00:38:20,740 --> 00:38:23,441
Cu frize, sub care în văgăuni
517
00:38:23,509 --> 00:38:28,531
Violeta cu vita împletesc cununi
518
00:38:28,598 --> 00:38:32,150
Turnuri si umbre din același caer
519
00:38:32,269 --> 00:38:35,771
Par toarse, caci totul pendulează în aer
520
00:38:35,839 --> 00:38:39,442
Iar, între timp, dintr-un turn trufaș
521
00:38:39,509 --> 00:38:44,129
Moartea gigantic privește-n oraș
522
00:38:44,197 --> 00:38:46,766
Au valurile-acum o mai roșie fată
523
00:38:46,833 --> 00:38:50,536
Orele respira jos, fara viața
524
00:38:50,604 --> 00:38:53,372
Iar când, în subpământeștile zvonuri
525
00:38:53,440 --> 00:38:56,776
Orașul se va cufunda lent, în cadență
526
00:38:56,843 --> 00:39:00,713
Infernul se va ridica din o mie de tronuri
527
00:39:00,781 --> 00:39:03,649
Și-i va face o reverență.
528
00:39:03,717 --> 00:39:06,886
"Sfârșit" Vulcanul
[nt: Cetatea din mare]
529
00:39:06,953 --> 00:39:09,254
Însuși iadul.
530
00:39:09,322 --> 00:39:11,056
Ah, poemul este o coincidență.
531
00:39:11,124 --> 00:39:13,959
Una groaznica.
532
00:39:14,027 --> 00:39:15,428
Trebuie să ne plecăm de aici.
533
00:39:15,495 --> 00:39:16,929
Trebuie să existe o cale.
534
00:39:16,996 --> 00:39:18,363
Ar putea fi una dintre acele pasaje.
535
00:39:18,432 --> 00:39:20,065
Da, este posibil.
536
00:39:20,133 --> 00:39:23,101
Ar fi păcat să plecam de
aici fără sa luam niște amintiri.
537
00:39:23,169 --> 00:39:25,571
Nimic doar valoare.
Doar un pic de ceva.
538
00:39:25,639 --> 00:39:28,908
Tot ceea ce vom lua este pe Jill,
Dar trebuie să o găsim.
539
00:39:28,975 --> 00:39:33,178
Și tu poți, nu este o problemă.
540
00:39:33,246 --> 00:39:35,514
Vrei să spui că suntem liberi?
541
00:39:35,582 --> 00:39:37,249
La fel ca păsările într-o cușcă.
542
00:39:37,317 --> 00:39:40,118
pentru că tu niciodată nu vei găsi
drumul spre casă fără ajutorul meu.
543
00:39:40,186 --> 00:39:41,454
Ei bine, cum?
544
00:39:41,521 --> 00:39:45,257
Pereții au urechi.
545
00:39:45,325 --> 00:39:46,492
Dacă ne-ar auzi...
546
00:39:46,560 --> 00:39:47,860
Ei bine, cum ne poate auzi?
547
00:39:47,928 --> 00:39:50,128
Aveți de-a face cu un nebun,
El ne va ucide pe toți.
548
00:39:50,196 --> 00:39:51,931
In regula!
In regula!
549
00:39:51,998 --> 00:39:56,936
Ne poți duce la d-șoara Tregellis?
Fata?
550
00:39:57,003 --> 00:40:01,273
Da.
Si te pot scoate de aici
551
00:40:01,341 --> 00:40:04,543
Dar eu vin cu tine, și vreau
să beneficiez de grațiere.
552
00:40:04,611 --> 00:40:05,644
Hmm?
553
00:40:05,712 --> 00:40:08,046
O iertare.
554
00:40:08,114 --> 00:40:11,450
Sunteți o personalitate.
555
00:40:11,518 --> 00:40:14,386
Poți folosi influenta ta
de acolo ca să fiu grațiat.
556
00:40:14,454 --> 00:40:15,871
Pentru ce?
557
00:40:15,938 --> 00:40:18,206
Contrabanda, ce altceva?
558
00:40:18,274 --> 00:40:21,059
Ei bine, există si alte infracțiuni:
Crimă, jaf...
559
00:40:21,128 --> 00:40:24,029
A fost contrabandă.
560
00:40:24,097 --> 00:40:26,365
El a fost căpitanul.
561
00:40:26,433 --> 00:40:29,168
Un om important,
Scutierul Tregathion.
562
00:40:29,236 --> 00:40:33,139
Proprietarul conacului si tuturor
caselor pe raza de câteva mile.
563
00:40:33,206 --> 00:40:37,376
El a fost un domn,
dar si un contrabandist.
564
00:40:37,444 --> 00:40:40,146
Noi toți am lucrat pentru el.
565
00:40:40,213 --> 00:40:45,684
Și a fost destul de bine,
pana la sosirea colectorilor de taxe.
566
00:40:45,752 --> 00:40:46,952
Colectorilor?
567
00:40:47,020 --> 00:40:49,622
Da, au început să-și bage nasul peste tot.
568
00:40:49,689 --> 00:40:53,492
Au venit într-o seară.
Noi toți am fugit.
569
00:40:53,560 --> 00:40:55,227
Mai mult de 20 de oameni,
împreună cu căpitanul.
570
00:40:55,295 --> 00:40:56,995
Am urmat pasajele.
571
00:40:57,063 --> 00:41:02,034
Le-am știut cu toții.
Spre fundul mării.
572
00:41:02,101 --> 00:41:06,205
Și am găsit orașul
Și ne-am stabilit aici.
573
00:41:06,273 --> 00:41:08,474
De când?
574
00:41:08,542 --> 00:41:13,312
Oh, asta a fost, uh...
in vara lui 1803.
575
00:41:13,380 --> 00:41:14,813
Trebuie să fii nebun.
576
00:41:14,881 --> 00:41:17,483
Cine nu ar fi după o sută de ani
petrecuți aici?
577
00:41:17,551 --> 00:41:18,551
O sută de ani?
578
00:41:19,952 --> 00:41:21,520
Tu nu mă crezi?
579
00:41:31,298 --> 00:41:35,334
Priviti singuri.
Această carte a fost a nevestei sale.
580
00:41:35,402 --> 00:41:39,938
Soția căpitanului
Uită-te.
581
00:41:40,006 --> 00:41:41,740
Acesta e numele căpitanului, Hugh.
582
00:41:41,808 --> 00:41:42,808
Hugh.
583
00:41:42,875 --> 00:41:43,975
Sir Hugh, de fapt.
584
00:41:44,043 --> 00:41:45,077
Sir Hugh.
585
00:41:45,144 --> 00:41:47,045
El a fost cavaler al regatului.
586
00:41:47,113 --> 00:41:49,047
Și acolo este scrisul lui.
587
00:41:49,115 --> 00:41:51,283
Scris cu o pana.
588
00:41:51,351 --> 00:41:53,519
Poți observa cum cerneala
s-a cerneala șters de-a lungul anilor.
589
00:41:53,720 --> 00:41:56,221
Cum poți dovedi
ca e scrisul căpitanului?
590
00:41:56,289 --> 00:41:58,356
O să-ți spun cum, domnule.
591
00:41:58,424 --> 00:42:01,060
Vezi, e aceeași literă " O "
592
00:42:01,127 --> 00:42:05,397
E același "E" și același "T."
593
00:42:05,465 --> 00:42:09,551
Iar aceste cuvinte nu sunt vechi
de opt ani.
594
00:42:09,619 --> 00:42:11,453
Și acesta e stiloul care l-a folosit
când le-a scris.
595
00:42:11,521 --> 00:42:12,888
Un stilou.
596
00:42:12,956 --> 00:42:15,491
El a adus un om
597
00:42:15,558 --> 00:42:17,960
care a spus ca tocmai fusese inventat.
598
00:42:18,027 --> 00:42:20,462
Ei bine, căpitanul l-a folosit
pentru a scrie acest lucru.
599
00:42:20,530 --> 00:42:24,199
Iar aceste cuvinte sunt din 1799.
600
00:42:24,266 --> 00:42:27,402
Deci, domnule, avem o înțelegere?
601
00:42:27,470 --> 00:42:30,939
Te pot duce la
femeie și la Tregathion.
602
00:42:31,007 --> 00:42:32,774
Dar puteți să-mi obțineți iertarea acolo?
603
00:42:32,842 --> 00:42:37,312
Pentru tine nu va fi nici o iertare,
niciunde.
604
00:42:37,380 --> 00:42:38,981
Știam că vei face asta, Dan.
605
00:42:39,048 --> 00:42:41,850
Nu, căpitane.
Le-am spus doar despre noi.
606
00:42:41,918 --> 00:42:44,119
Despre noi?
Te-au crezut?
607
00:42:44,186 --> 00:42:46,421
100 de ani?
608
00:42:46,489 --> 00:42:48,256
Mai mult, de fapt.
609
00:42:48,324 --> 00:42:50,258
Este greu de crezut, nu?
610
00:42:50,326 --> 00:42:51,760
Vrei ajutorul nostru?
611
00:42:51,828 --> 00:42:53,896
Ei bine, aș spune că
lumea are nevoie de al tau.
612
00:42:53,963 --> 00:42:56,899
Ai găsit o cale
să trăiești pentru totdeauna.
613
00:42:56,966 --> 00:43:00,669
Este un secret care
nu ți-l putem împărtăși, domnule.
614
00:43:00,737 --> 00:43:03,939
Acest lucru este, din păcate,
un fenomen local.
615
00:43:04,007 --> 00:43:05,473
Inca nu-mi vine să cred.
616
00:43:05,542 --> 00:43:07,075
Nu mă surprinde.
617
00:43:07,143 --> 00:43:09,244
Nici nouă nu ne-a venit să credem.
618
00:43:09,311 --> 00:43:13,231
Nu in primii 10 sau 20 de ani.
619
00:43:13,299 --> 00:43:17,335
Apoi am început să descoperim
că niciunul dintre noi nu îmbătrânește.
620
00:43:17,403 --> 00:43:22,173
Așa că am decis, în cele din urmă
acest lucru se datorează calității aerului.
621
00:43:22,241 --> 00:43:25,010
Din cauza unui dezechilibru
de oxigen...
622
00:43:25,077 --> 00:43:28,580
cauzat de prezența vulcanului.
623
00:43:33,620 --> 00:43:35,020
I-ai spus unde o găsesc, Dan?
624
00:43:35,087 --> 00:43:36,488
Nu, căpitane.
N-am făcut-o.
625
00:43:36,556 --> 00:43:38,023
Nu, nu.
Este adevărat.
626
00:43:38,090 --> 00:43:41,860
Este inutil.
li voi duce personal la ea.
627
00:43:41,927 --> 00:43:44,429
Spuneți-i la revedere lui Dan.
628
00:43:44,497 --> 00:43:46,148
La revedere?
629
00:43:46,215 --> 00:43:48,950
Dar niciodată nu le-a spus unde e.
Niciodată nu le-a spus!
630
00:43:49,018 --> 00:43:52,220
Uită-te la el.
E patetic, nu?
631
00:43:52,289 --> 00:43:56,158
Chiar crezi că ai putea
sa mergi acolo sus și sa trăiești?
632
00:43:56,225 --> 00:43:58,093
Ești un prost
633
00:43:58,161 --> 00:44:01,163
Sau poate ar trebui să-ți
spun adevărul cu mult timp în urmă.
634
00:44:01,230 --> 00:44:02,498
Adevărul?
635
00:44:02,565 --> 00:44:05,033
Acest lucru se datorează razelor
actinice, razelor ultraviolete.
636
00:44:05,101 --> 00:44:07,636
Aici, sub mare, ele devin difuze
637
00:44:07,704 --> 00:44:10,005
Și ele nu ne mai ne pot face rău, dar...
638
00:44:10,072 --> 00:44:12,641
dar acolo sus, ne-ar fi omorât.
639
00:44:12,709 --> 00:44:16,044
Dar nu este adevărat! M-am dus
acolo de multe ori, ca multi alții.
640
00:44:16,112 --> 00:44:19,448
Doar pentru scurt timp,
Și numai noaptea, Dan.
641
00:44:19,516 --> 00:44:22,601
În lumina zilei,
vom îmbătrâni atât de repede
642
00:44:22,669 --> 00:44:27,472
că si cum am fi niște viermi
pe o piatră fierbinte aflată la soare.
643
00:44:27,540 --> 00:44:30,876
Prin urmare, toți suntem prizonierii
propriului nostru iad, Dan.
644
00:44:30,944 --> 00:44:31,910
Dar suntem în viață.
645
00:44:31,978 --> 00:44:33,545
Da, suntem.
646
00:44:33,613 --> 00:44:37,883
Si putea am putea rămâne,
dacă profesorul ne-ar ajuta.
647
00:44:37,951 --> 00:44:40,469
Da, așa e, Dan.
648
00:44:40,536 --> 00:44:44,506
Ai putea trăi pentru totdeauna.
649
00:44:44,574 --> 00:44:46,375
Dar, s-ar putea să ai noroc.
650
00:44:46,443 --> 00:44:47,476
Ia-l de aici!
651
00:44:47,543 --> 00:44:48,610
Nu, căpitane!
Nu!
652
00:45:14,721 --> 00:45:16,488
A fost cel mai puternic.
653
00:45:38,428 --> 00:45:39,645
Pompele dvs încă mai funcționează.
654
00:45:39,712 --> 00:45:42,147
Da.
655
00:45:42,149 --> 00:45:44,582
Dar pentru cât timp?
656
00:45:44,650 --> 00:45:48,287
Acest lucru vine mai devreme
decât am crezut.
657
00:45:48,354 --> 00:45:50,189
Uite ce e.
658
00:45:50,256 --> 00:45:54,193
Aceste biete creaturi sunt înspăimântate.
659
00:45:54,260 --> 00:45:58,964
V-am promis ca va voi duce
la tânăra femeie și o voi face.
660
00:45:59,032 --> 00:46:01,399
Legați-i la ochi.
661
00:46:01,467 --> 00:46:04,602
Uite, nu crezi ca mergi
un pic prea departe?
662
00:46:04,670 --> 00:46:06,104
Dacă insistați.
663
00:46:06,172 --> 00:46:08,240
Oamenii mei vă vor conduce.
664
00:46:08,308 --> 00:46:10,876
Nimic nu vi se va întâmpla...
inca.
665
00:46:10,944 --> 00:46:13,145
Nu-mi place cuvântul "inca"
666
00:46:40,606 --> 00:46:44,442
Scoateți-le legătura de la ochi.
667
00:46:44,510 --> 00:46:49,447
Jill.
668
00:46:49,515 --> 00:46:50,983
Scoateți-i legătura de la ochi si lui.
669
00:46:51,050 --> 00:46:52,050
A mea?
670
00:46:52,118 --> 00:46:53,385
Scoateți-o.
671
00:46:53,452 --> 00:46:54,853
Mulțumesc.
672
00:46:57,891 --> 00:46:59,557
Am adormit-o.
673
00:46:59,625 --> 00:47:01,493
I-am dat o pastila de dormit.
674
00:47:04,463 --> 00:47:06,331
Asta e un clopot.
675
00:47:06,399 --> 00:47:10,369
Da, dar nu clopotul
la care te gândești.
676
00:47:10,436 --> 00:47:13,071
sună atunci când
se schimbă sensul mareei.
677
00:47:13,139 --> 00:47:15,474
Nu. Acesta este semnalul
pentru o execuție.
678
00:47:15,842 --> 00:47:17,175
A noastră?
679
00:47:17,243 --> 00:47:18,911
Nu, a lui Dan.
680
00:47:18,978 --> 00:47:20,445
L-ai omorât.
681
00:47:20,513 --> 00:47:24,883
Nu. Tocmai l-am trimis
unde a vrut să meargă.
682
00:47:24,951 --> 00:47:26,657
Acolo sus.
683
00:47:26,715 --> 00:47:28,115
În lumina zilei
684
00:47:32,025 --> 00:47:35,027
Oho, ce avem aici?
685
00:47:35,094 --> 00:47:36,161
Niște străini?
686
00:47:40,433 --> 00:47:43,101
O noapte zgomotoasă
pentru prima ta vizită.
687
00:47:43,169 --> 00:47:47,572
Spune-mi, pentru cine a bătut
gongul execuției?
688
00:47:47,640 --> 00:47:51,143
A fost pentru... Nu.
Bineînțeles că nu.
689
00:47:51,210 --> 00:47:57,149
Asta a fost acum 8 ani.
Cel putin, cred, că a fost acum 8 ani.
690
00:47:57,216 --> 00:48:01,386
Ea încă doarme.
691
00:48:01,454 --> 00:48:03,322
E drăguță.
692
00:48:03,389 --> 00:48:04,689
Foarte frumoasa.
693
00:48:04,757 --> 00:48:07,426
Pare ca o fată drăguță.
694
00:48:07,493 --> 00:48:09,328
Ah.
695
00:48:09,395 --> 00:48:10,762
In regula, atunci...
696
00:48:10,830 --> 00:48:13,765
Permiteți-mi să mă prezint.
697
00:48:13,833 --> 00:48:17,569
Numele meu este Ives.
698
00:48:17,636 --> 00:48:19,037
Ives?
699
00:48:19,105 --> 00:48:21,940
Reverendul Jonathan Ives.
700
00:48:22,008 --> 00:48:25,243
Am fost pastor în Tregathion.
701
00:48:25,311 --> 00:48:27,112
Satul, știi...
702
00:48:27,180 --> 00:48:30,815
Un loc frumos, cu oameni drăguți.
703
00:48:30,883 --> 00:48:33,018
Dar se spune că a dispărut
acum 50 de ani.
704
00:48:33,086 --> 00:48:34,619
mmm...
705
00:48:34,687 --> 00:48:37,956
Atâta timp a trecut?
706
00:48:38,024 --> 00:48:41,826
Cât de repede zboară timpul.
Chiar și aici
707
00:48:41,894 --> 00:48:43,695
Ei bine, bătrâne.
Ai vorbit destul.
708
00:48:43,762 --> 00:48:46,865
Voi doi ați văzut destul
Legați-i la ochi.
709
00:48:46,932 --> 00:48:48,467
Dacă răniți aceasta fată...
710
00:48:48,534 --> 00:48:50,135
Sa o rănesc?
711
00:48:50,203 --> 00:48:53,872
De ce aș răni-o?
712
00:48:53,939 --> 00:48:56,341
Aveți grijă de dumneavoastră.
713
00:48:56,409 --> 00:48:58,743
Trebuie să găsiți o soluție,
vă amintiți?
714
00:48:58,811 --> 00:49:00,178
Ia-i!
715
00:49:06,952 --> 00:49:08,887
Se trezește.
716
00:49:08,954 --> 00:49:10,955
Ai grijă de ea, bătrâne.
717
00:49:21,501 --> 00:49:23,885
Scoateți-le legătura de la ochi.
718
00:49:23,953 --> 00:49:25,720
Veniți cu mine.
719
00:49:35,965 --> 00:49:38,132
Ben.
720
00:49:38,200 --> 00:49:40,134
Dan și căpitanul au venit pe aici
721
00:49:40,202 --> 00:49:42,938
ceea ce înseamnă că această scară
trebuie să duca sus.
722
00:49:43,005 --> 00:49:44,806
Unde duce usa aia?
723
00:49:44,874 --> 00:49:46,307
Ce vrei sa spui, Harold?
724
00:49:46,375 --> 00:49:47,809
Dorim să evadam, nu?
725
00:49:47,877 --> 00:49:49,744
Dan a spus că ne va scoate de aici.
726
00:49:49,812 --> 00:49:51,713
Dar, deasemenea a avut nevoie
de ajutorul nostru să o facă.
727
00:49:51,781 --> 00:49:52,614
Bineînțeles că a spus asta.
728
00:49:52,682 --> 00:49:54,182
Ei bine?
729
00:49:54,249 --> 00:49:56,217
Trebuie să existe o cale
de a ieși de aici. Să o găsim
730
00:49:56,285 --> 00:49:57,586
Nu fără Jil
731
00:49:57,653 --> 00:49:59,821
Bineînțeles că nu.
Ea vine cu noi
732
00:49:59,889 --> 00:50:02,390
Cum?
Nu am nici o idee unde este.
733
00:50:02,458 --> 00:50:05,961
Dar eu stiu. Am numărat
pașilor pe care i-am făcut
734
00:50:06,028 --> 00:50:07,362
si apoi ne-am răsucit.
735
00:50:07,429 --> 00:50:09,030
Când am ajuns aici...
736
00:50:09,098 --> 00:50:13,535
am făcut șapte pași și apoi
am luat-o spre dreapta
737
00:50:13,603 --> 00:50:16,270
Astfel atunci când ne întoarcem
facem 7 pșasi
738
00:50:16,338 --> 00:50:18,573
si o luam spre stânga.
739
00:50:18,641 --> 00:50:20,709
Și apoi, dacă mai facem 60 de pași
740
00:50:20,776 --> 00:50:22,143
ajungem la scări.
741
00:50:22,211 --> 00:50:26,815
Ce mai așteptăm?
742
00:50:26,883 --> 00:50:30,485
1, 2...
743
00:50:30,553 --> 00:50:34,255
Nu, nu poate fi corect.
Așteptați putin, ma descurc.
744
00:50:34,323 --> 00:50:39,528
3, 4, 5, 6, 7.
745
00:50:39,595 --> 00:50:41,897
Am spus dreapta sau la stânga?
746
00:50:41,964 --> 00:50:42,664
Stânga
747
00:50:42,732 --> 00:50:43,865
Așa e
748
00:50:43,933 --> 00:50:45,433
Atunci urmează-mă
749
00:51:04,336 --> 00:51:07,605
Beatrice.
750
00:51:07,673 --> 00:51:12,210
Nu mai mă părăsi niciodată.
751
00:51:12,278 --> 00:51:15,582
Te-ai întors la soțul tău
după toți acești ani.
752
00:51:18,650 --> 00:51:23,087
Nu mă mai părăsi vreodată.
753
00:51:23,155 --> 00:51:26,490
Nu atât timp cât eu trăiesc.
754
00:51:26,558 --> 00:51:28,358
57, 58,
755
00:51:28,509 --> 00:51:30,509
59, 60..
756
00:51:34,666 --> 00:51:37,535
Vom încerca să te scoatem
de aici. Vom încerca.
757
00:51:37,602 --> 00:51:38,502
Cum ai reușit sa ajungi aici?
758
00:51:38,570 --> 00:51:40,071
Îți vom spune mai târziu
759
00:51:40,139 --> 00:51:42,173
Dar, mai întâi, iți mai amintești
cum te-au adus aici?
760
00:51:42,241 --> 00:51:45,877
Era întuneric și m-am
luptat atât de mult.
761
00:51:45,945 --> 00:51:50,949
Dar au existat pasaje...
762
00:51:51,016 --> 00:51:54,585
Și o peșteră, cred.
763
00:51:54,653 --> 00:51:56,520
Și apoi am leșinat.
764
00:51:56,588 --> 00:52:00,391
Este ultimul lucru
pe care mi-l amintesc
765
00:52:00,459 --> 00:52:02,126
Era un om,
766
00:52:02,194 --> 00:52:05,964
și modul de a se uita la mine...
767
00:52:06,031 --> 00:52:08,499
Atunci tu nu ai intrat prin mare?
768
00:52:08,567 --> 00:52:09,300
Jill?
769
00:52:09,368 --> 00:52:10,735
Nu!
770
00:52:10,802 --> 00:52:13,972
Prin urmare, există o cale
care nu trece prin apa.
771
00:52:14,039 --> 00:52:16,374
O cunoști?
772
00:52:16,441 --> 00:52:19,710
Calea de ieșire, adică?
Oh, da, există o cale.
773
00:52:19,778 --> 00:52:23,314
Dar memoria mea nu mai este
774
00:52:23,382 --> 00:52:25,850
ceea ce a fost
Lucrurile par...
775
00:52:25,918 --> 00:52:27,919
Lucrurile par să-mi scape
776
00:52:27,987 --> 00:52:29,854
Încercați să vă amintiți.
777
00:52:29,922 --> 00:52:33,724
O să-mi amintesc
Acum, îmi amintesc.
778
00:52:33,792 --> 00:52:35,265
Am observat
779
00:52:35,280 --> 00:52:37,780
ca amintirile par
să vină și să place.
780
00:52:40,832 --> 00:52:42,400
Știai că l-au omorât pe Dan?
781
00:52:42,467 --> 00:52:44,235
Mintea lui e rătăcită.
782
00:52:44,303 --> 00:52:47,205
Uneori, știe ce spune,
dar cel mai adesea
783
00:52:47,273 --> 00:52:49,073
Ce e în spatele altarului?
784
00:52:49,141 --> 00:52:50,942
O altă cameră. Nici o cale de
ieșire, după cum spunea el
785
00:52:51,010 --> 00:52:53,177
Atunci vom căuta un alt pasaj.
Eu merg primul.
786
00:52:53,245 --> 00:52:54,512
Și dl Ives?
787
00:52:54,579 --> 00:52:57,581
Vrei să vii cu noi?
788
00:52:57,649 --> 00:53:00,218
Poate daca vii cu noi
o să-ți amintești.
789
00:53:02,321 --> 00:53:06,524
Nu, mulțumesc. Este atâta
zgomot in seara asta!
790
00:53:06,591 --> 00:53:10,895
Prefer să stau liniștit...
791
00:53:10,963 --> 00:53:14,365
Săracul Dan.
792
00:53:14,433 --> 00:53:17,101
A fost atât de bun.
793
00:53:17,169 --> 00:53:19,971
Mai bun decât oricare altul,
nu crezi?
794
00:53:24,794 --> 00:53:28,663
Oricum, asta a fost întotdeauna
preceptul
795
00:53:28,731 --> 00:53:32,701
pe care căruia mi-am bazat viața,
796
00:53:32,768 --> 00:53:36,941
Viața mea foarte lunga.
797
00:53:41,911 --> 00:53:43,878
Acesta e drumul.
La dreapta.
798
00:54:10,773 --> 00:54:13,041
E un labirint, nu-i așa?
799
00:54:13,108 --> 00:54:17,879
Trebuia să te avertizez că aceste
culoare sunt o pierdere de timp.
800
00:54:17,947 --> 00:54:22,216
Deci ai găsit tânăra femeie?
801
00:54:22,284 --> 00:54:25,186
Unul dintre voi este mai deștept
decât am crezut.
802
00:54:25,253 --> 00:54:27,689
Eu sunt acela.
803
00:54:27,756 --> 00:54:31,325
În acest caz, aveți dreptul
la o recompensă.
804
00:54:31,393 --> 00:54:36,731
Cu toate acestea, este păcat
ca profesorul trebuie să sufere si el.
805
00:54:36,799 --> 00:54:39,500
Să sufere?
806
00:54:39,568 --> 00:54:40,735
Simon.
807
00:54:51,112 --> 00:54:52,212
Este clopotul execuțiilor?
808
00:54:52,280 --> 00:54:54,214
Da, domnule.
809
00:54:54,282 --> 00:54:56,233
Dar are si alte utilizări.
810
00:54:56,301 --> 00:54:58,385
Ce vei sa faci cu noi?
811
00:54:58,454 --> 00:55:01,989
Ei vor lua această decizie.
812
00:55:02,057 --> 00:55:02,923
Moartea?
813
00:55:02,991 --> 00:55:04,525
Desigur.
814
00:55:04,592 --> 00:55:07,745
Dar noi trebuie să urmam
un anume ritual.
815
00:55:07,813 --> 00:55:10,247
Nu mă întreba cât de vechi este.
816
00:55:10,315 --> 00:55:15,820
Ei m-au rugat să fac un sacrificiu
pentru vulcan.
817
00:55:15,888 --> 00:55:17,187
Acum il pot avea!
818
00:55:17,255 --> 00:55:18,623
Ce, el?
819
00:55:20,575 --> 00:55:22,843
Tu.
820
00:55:22,911 --> 00:55:26,647
Dar asta e prostie,
Uciderea noastră nu va opri vulcanul
821
00:55:26,715 --> 00:55:30,535
Stiu asta, dar ei nu stiu
822
00:55:30,602 --> 00:55:33,140
Dar acest sacrificiu i-ar face
puțin mai fericiți
823
00:55:33,211 --> 00:55:35,611
pentru puținul timp care le-a mai rămas
824
00:55:56,428 --> 00:55:59,464
Ascultați-vă pompele.
825
00:55:59,531 --> 00:56:02,366
Suna diferit.
826
00:56:02,434 --> 00:56:05,035
Da.
827
00:56:05,103 --> 00:56:09,206
Da, mă tem că ai dreptate.
828
00:56:09,274 --> 00:56:11,876
Dar acest lucru nu schimbă
situația dumneavoastră.
829
00:56:24,490 --> 00:56:27,158
Ei au decis.
830
00:56:27,226 --> 00:56:30,361
Veți fi sacrificați
831
00:56:30,429 --> 00:56:32,663
chiar înainte de a se schimba mareea.
832
00:56:32,731 --> 00:56:35,399
De ce să așteptam mareea?
833
00:56:35,467 --> 00:56:40,571
Noi nu suntem ucigași, d-le.
Vi se va da o șansă.
834
00:56:40,639 --> 00:56:44,575
Vi se va oferi cate un costum de scafandru
și un avans, la fel ca lui Penrose.
835
00:56:44,643 --> 00:56:46,344
Care nu l-a ajutat!
836
00:56:46,411 --> 00:56:48,279
Sunt de acord.
837
00:56:48,347 --> 00:56:50,881
Mă îndoiesc că te va ajuta
si pe tine prea mult.
838
00:56:50,949 --> 00:56:52,617
Dar, ce șansă a avut Dan?
839
00:56:52,684 --> 00:56:55,052
Dan a fost un trădător.
840
00:56:55,120 --> 00:56:57,855
Singura ta crimă
a fost curiozitatea.
841
00:56:57,922 --> 00:57:00,758
Si la ce ne va servi acest avans?
842
00:57:00,825 --> 00:57:03,427
Va și ea cu noi?
843
00:57:03,495 --> 00:57:06,764
Nu.
844
00:57:06,831 --> 00:57:09,600
Du-o înapoi.
845
00:57:09,668 --> 00:57:15,506
Și, apropo, nu încercați
să o găsiți din nou.
846
00:57:15,574 --> 00:57:19,076
De acum încolo,
aceste pasaje vor fi păzite.
847
00:57:19,144 --> 00:57:20,478
Haide, Simon!
848
00:57:37,762 --> 00:57:43,467
Simon e evident încă acolo?
849
00:57:43,535 --> 00:57:45,135
Ce naiba...
850
00:57:45,204 --> 00:57:47,505
Liniște. Totul, chiar si
o șoaptă poate fi auzită.
851
00:57:47,573 --> 00:57:48,472
Ce, aici?
852
00:57:48,540 --> 00:57:50,140
Da. El mi-a spus.
853
00:57:50,209 --> 00:57:52,476
Acum e bine.
El știe ce spune.
854
00:57:52,544 --> 00:57:54,011
Într-adevăr
Cu siguranță aude si șoaptele
855
00:57:54,079 --> 00:57:54,912
Credeți că nu te poate auzi?
856
00:57:54,979 --> 00:57:56,280
Cum?
857
00:57:56,348 --> 00:57:59,149
Are un fel de tuburi de ascultare,
chiar si pentru șoapte.
858
00:57:59,218 --> 00:58:02,786
Cum ai ajuns aici?
Avem un gardian acolo.
859
00:58:02,854 --> 00:58:05,323
A fost un paznic.
860
00:58:05,390 --> 00:58:07,157
Îți amintești drumul?
861
00:58:07,226 --> 00:58:08,926
Modul în care au adus-o
pe Jill aici jos?
862
00:58:08,993 --> 00:58:11,462
Da, desigur ca mi-l amintesc.
Dar acum este inutilizabilă.
863
00:58:11,530 --> 00:58:14,798
Acea cale este folosibila doar
câteva minute în fiecare zi.
864
00:58:14,866 --> 00:58:16,567
Trebuie să așteptați 18 ore.
865
00:58:16,635 --> 00:58:18,202
18 ore?
866
00:58:18,270 --> 00:58:20,271
E singura ta șansă de a
scăpa de maree.
867
00:58:20,339 --> 00:58:21,839
Dar ei ne pot trimite afara
în orice minut.
868
00:58:21,906 --> 00:58:23,441
Tânăra doamnă mi-a spus.
869
00:58:23,508 --> 00:58:24,275
Acolo?
870
00:58:24,343 --> 00:58:26,076
Va trebui să o faci.
871
00:58:26,144 --> 00:58:28,145
Pentru că nu va avea nici o șansă
atunci când gardienii vor fi pe urmele tale.
872
00:58:28,213 --> 00:58:29,747
Vrei sa spui că vrei să plecăm acum?
873
00:58:29,814 --> 00:58:32,216
Tu trebuie să ajungi la Templul de Aur
atunci când mareea e maxima.
874
00:58:32,284 --> 00:58:34,017
Este la numai 800 de metri distanță.
875
00:58:34,085 --> 00:58:36,687
Peștera de sub faleza
se afla exact lângă vulcan.
876
00:58:36,755 --> 00:58:38,222
Da, dar cum vom ajunge acolo?
877
00:58:38,290 --> 00:58:40,324
Sunt câteva costume pentru scufundări
lângă poarta pentru apa.
878
00:58:40,392 --> 00:58:41,525
Acesta trebuie să fie
calea prin care ați venit.
879
00:58:41,593 --> 00:58:42,627
Are dreptate.
880
00:58:42,694 --> 00:58:44,262
E periculos, știu
881
00:58:44,329 --> 00:58:48,932
Dar, dacă stai aici oricum
vei muri. Ce ai de pierdut?
882
00:58:49,000 --> 00:58:50,968
Așa e.
883
00:58:51,035 --> 00:58:52,470
Deci...
884
00:58:52,537 --> 00:58:54,805
Vă veți duce jos la
poarta de apa, 3 dinte voi.
885
00:58:54,873 --> 00:58:56,574
Veți îmbrăca
costumele pentru scufundare.
886
00:58:56,642 --> 00:58:58,709
Ele sunt grele și greu de manipulat.
887
00:58:58,777 --> 00:59:00,511
Dar te vei obișnui cu ele.
888
00:59:00,579 --> 00:59:03,180
Mânerul care comanda poarta
este pe partea dreaptă.
889
00:59:03,248 --> 00:59:05,283
E ruginit, dar funcționează.
890
00:59:05,350 --> 00:59:08,819
Atunci când ești in mare,
lumina orbitoare a vulcanului vă va ghida
891
00:59:08,887 --> 00:59:11,221
Urmați strălucirea până ajungeți la crater.
892
00:59:11,290 --> 00:59:13,924
Templul este la nivelul mării
când mareea se ridica.
893
00:59:13,992 --> 00:59:16,294
Și există o cale care duce la Tregathion
894
00:59:16,361 --> 00:59:18,396
Dar, daca vulcanul nu este
activ, atunci...
895
00:59:18,463 --> 00:59:19,897
atunci după ce ne vom ghida?
896
00:59:19,964 --> 00:59:21,865
Ei bine, acest lucru este ceva
ce va trebui să accepți.
897
00:59:21,933 --> 00:59:24,168
Dar ce facem cu paza care
este pe drumul spre poartă?
898
00:59:24,235 --> 00:59:26,504
Nu va fi nici o paza
atunci când sună alarma.
899
00:59:26,571 --> 00:59:27,971
Alarma?
900
00:59:28,039 --> 00:59:29,907
Gongul pentru execuție e de
asemenea un semnal de alarmă.
901
00:59:29,974 --> 00:59:32,810
Odată ce sună alarma,
orice paznic de pe culoare
902
00:59:32,877 --> 00:59:35,546
va veni repede jos,
fiind siguri că vă aflați aici
903
00:59:35,614 --> 00:59:37,448
Dar tu o să-i păcălești
deplasându-te sus la turn.
904
00:59:37,516 --> 00:59:39,383
și apoi vei coborî scările
de acolo.
905
00:59:39,451 --> 00:59:41,919
Si nimeni nu vă va auzi
datorita sunetului făcut de gong.
906
00:59:41,986 --> 00:59:43,587
Cine va fi în turn?
907
00:59:43,655 --> 00:59:45,255
Doar eu, declanșând alarma.
908
00:59:45,324 --> 00:59:47,991
Căpitanul va fi în camera lui.
909
00:59:48,059 --> 00:59:50,894
Ei bine, mă duc la turn.
910
00:59:50,962 --> 00:59:55,999
Amintiți-vă, atunci când auziți
gongul, trebuie doar să veniți la mine.
911
00:59:56,067 --> 00:59:57,368
Nu poți să vii cu noi?
912
00:59:57,436 --> 00:59:58,736
Mulțumesc, nu.
913
00:59:58,804 --> 01:00:03,040
Sunt prea bătrân și prea...
914
01:00:03,107 --> 01:00:05,409
Prea obosit.
915
01:00:05,477 --> 01:00:08,646
Trebuie să-ți spun ceva.
916
01:00:08,714 --> 01:00:11,281
Tu nu ai nevoie să-ți asumi acest risc.
917
01:00:11,383 --> 01:00:14,352
Pentru că știu
de ce te-a adus aici.
918
01:00:14,419 --> 01:00:17,888
A fost din cauza unei schițe
care a găsit-o într-o carte furată.
919
01:00:17,956 --> 01:00:20,324
Am fost cu căpitanul
când a găsit-o.
920
01:00:20,391 --> 01:00:23,027
N-am mai văzut un om atât de...
921
01:00:23,095 --> 01:00:25,896
agitat, atât de...
922
01:00:25,964 --> 01:00:28,833
El a ordonat să te aducă aici.
Părea că era posedat.
923
01:00:28,900 --> 01:00:31,540
Poți rămâne.
Nimeni nu-ți va face rău.
924
01:00:36,608 --> 01:00:39,863
Mult noroc.
Dați-mi două minute.
925
01:00:44,499 --> 01:00:46,839
Oh, băiete.
Îmi pare foarte rău.
926
01:00:51,906 --> 01:00:55,876
Nu-ți face griji, Herbert
Vom ajunge acasă la timp pentru ceai.
927
01:01:19,684 --> 01:01:20,918
Haide
928
01:01:27,859 --> 01:01:31,928
Repede, du-te!
929
01:01:31,996 --> 01:01:33,029
Ce este aia?
930
01:01:33,097 --> 01:01:34,465
Vino.
Grăbește-te, te rog!
931
01:01:34,532 --> 01:01:35,932
Asta este o pictura cu mine!
932
01:01:36,000 --> 01:01:39,436
Nu, acest portret are peste
o sută de ani! Pleacă!
933
01:01:39,504 --> 01:01:40,271
Sunt eu.
934
01:01:40,338 --> 01:01:41,472
Jill!
Spun să plecați.
935
01:01:41,539 --> 01:01:43,106
Mareea nu te va aștepta.
936
01:01:43,174 --> 01:01:44,508
Are dreptate, trebuie să plecam!
937
01:01:44,576 --> 01:01:45,976
Vino.
938
01:02:02,077 --> 01:02:04,845
Trebuie să încerci sau mori.
939
01:02:12,687 --> 01:02:14,121
Oameni sunt acolo?
940
01:02:14,189 --> 01:02:15,622
Au plecat, căpitane.
941
01:02:26,200 --> 01:02:31,505
Nu ar trebui să scape
Nu trebuie să scape.
942
01:02:31,573 --> 01:02:33,741
Dar in apa, încotro ne vom îndrepta?
943
01:02:33,809 --> 01:02:36,109
Nu există nici o lumina de la vulcan.
944
01:02:36,177 --> 01:02:38,779
Pune-ți căștile,
o vei vedea prin ele
945
01:02:38,847 --> 01:02:41,348
Stai cu ochii pe mine
Și in apropierea mea.
946
01:03:02,721 --> 01:03:06,023
Unde este ea? Unde este ea?
Unde sunt oameni?
947
01:03:06,091 --> 01:03:08,792
O femeie.
Destul de frumoasa
948
01:03:08,860 --> 01:03:10,694
Unde e ea?
949
01:03:10,762 --> 01:03:13,097
Le-ai spus cum să scape!
950
01:03:13,164 --> 01:03:15,532
A fost doar dreptate.
A fost doar dreptate.
951
01:03:15,600 --> 01:03:17,935
Bărbaților, mergeți mai departe!
952
01:03:18,002 --> 01:03:19,937
Găsiți-i! Urmați-i!
953
01:03:55,857 --> 01:03:57,157
Voi, bărbații...
954
01:03:57,225 --> 01:03:59,827
Repede.
Înarmați-vă cu arbalete!
955
01:13:27,562 --> 01:13:31,364
Haide! Repede!
Nu mai e timp de pierdut!
956
01:13:39,022 --> 01:13:40,557
Vin imediat.
957
01:13:40,624 --> 01:13:42,976
Herbert, vino aici.
Herbert, nu fii...
958
01:13:43,043 --> 01:13:43,827
Harold!
959
01:13:43,894 --> 01:13:45,595
Herbert. Herbert!
960
01:14:23,417 --> 01:14:25,552
Jill!
961
01:14:25,620 --> 01:14:27,420
E acolo.
E bine.
962
01:14:27,488 --> 01:14:31,158
Da, dar noi suntem prinși aici,
Și asta nu e bine.
963
01:14:31,225 --> 01:14:33,026
Nu sta. Sapa.
964
01:16:13,360 --> 01:16:16,284
Vino înapoi. Întoarce-te!
965
01:16:16,397 --> 01:16:17,797
Nu mă părăsi!
966
01:16:21,352 --> 01:16:24,174
Acest loc va fi inundat
în câteva minute.
967
01:16:32,379 --> 01:16:35,915
Nu te poți descurca
să ieși afara singur.
968
01:16:35,983 --> 01:16:39,385
Te pot ajuta.
969
01:16:44,508 --> 01:16:49,329
Atenție
970
01:16:49,396 --> 01:16:54,567
Beatrice
Beatrice, ascultă-mă!
971
01:16:54,635 --> 01:16:57,737
Spune-le ca ne-am regăsit.
972
01:16:57,805 --> 01:17:02,441
Beatrice. Ei trebuie să mă ajute
ca să te pot salva!
973
01:17:16,941 --> 01:17:18,808
Culoarul din stânga.
974
01:17:18,876 --> 01:17:22,345
Vino, nu-l putem ajuta,
Este deja prea târziu si pentru noi.
975
01:17:31,372 --> 01:17:32,372
E blocat!
976
01:17:41,999 --> 01:17:45,135
Ei bine, să încercăm pe acolo.
977
01:17:58,399 --> 01:17:59,632
Jill!
978
01:22:07,381 --> 01:22:11,049
Moartea unor vremuri fericite
979
01:22:11,117 --> 01:22:14,775
nu lasă timpul să treacă...
980
01:22:44,295 --> 01:22:45,295
tradus: alfa