1
00:00:38,586 --> 00:00:42,286
Quatermass si putul
aka
Monstrii din spatiu
2
00:01:27,886 --> 00:01:29,986
COMPANIA DE TRANSPORT
LONDONEZ
3
00:01:29,987 --> 00:01:32,287
HOBBS END - modernizare
a statiei de metrou
4
00:01:59,828 --> 00:02:01,578
Hei, stai. Oprește, oprește!
5
00:02:13,550 --> 00:02:15,008
Uită-te la asta!
6
00:02:16,052 --> 00:02:18,637
E un craniu!
- Vrei să spui că e capul unui mort?
7
00:02:18,721 --> 00:02:21,223
- Mie-mi pare o piatră.
-Nu!
8
00:02:21,307 --> 00:02:23,267
Uită-te la găurile pentru ochi.
9
00:02:23,768 --> 00:02:25,894
- Uită-te ce colți are.
- Eh!
10
00:02:25,979 --> 00:02:29,106
Cu grijă, băieți.
E o fosilă.
11
00:02:29,190 --> 00:02:31,191
Acesta poate valora o grămadă
de bani, știți asta.
12
00:02:31,234 --> 00:02:33,527
Uneori aceste resturi descoperite
au adus o avere.
13
00:02:33,570 --> 00:02:35,195
Prostii ..
Dă-i bătaie!
14
00:02:53,071 --> 00:02:56,156
Ultimele noutăți!
Omul Maimuță din metrou!
15
00:02:57,712 --> 00:02:59,206
Cititi detaliile!
16
00:03:00,918 --> 00:03:03,287
Cele mai recente știri despre
craniul din metrou!
17
00:03:03,298 --> 00:03:05,286
Ziare!
Citi cele mai noi știri!
18
00:03:05,493 --> 00:03:08,391
Senzațional!
Hominizii din metrou!
19
00:03:08,575 --> 00:03:11,944
Alte știri!
Ziare!
20
00:03:15,278 --> 00:03:17,446
Intrați acum, vă rog.
21
00:03:17,530 --> 00:03:19,489
Dacă nu ești de pasager sau
ești de la presă, eliberează intrarea.
22
00:03:19,574 --> 00:03:20,616
Veniți aici, vă rog.
23
00:03:38,885 --> 00:03:43,138
Oamenii Londra sunt foarte nerăbdători
ca toate lucrările din șantier să înceteze.
24
00:03:43,223 --> 00:03:47,809
Și, în acel moment, Institutul Nicklin
a fost chemat și a început să sape.
25
00:03:47,894 --> 00:03:50,646
Am făcut prima noastră
descoperire acolo, vedeți,
26
00:03:50,688 --> 00:03:53,148
și acolo este al cincilea acum.
27
00:04:08,831 --> 00:04:10,999
- Cred că este un alt omoplat.
- Huh?
28
00:04:12,168 --> 00:04:15,170
O lamă de umăr.
Cum e, dra Judd?
29
00:04:15,255 --> 00:04:16,838
Pare a fi în stare mai bună
decât celelalte.
30
00:04:16,923 --> 00:04:19,508
Se pare că există cel puțin
șase schelete aici.
31
00:04:19,550 --> 00:04:22,302
Acum, dacă doriți să mă însoțiți....
32
00:04:25,098 --> 00:04:26,181
Ce e zgomotul ăsta?
33
00:04:26,224 --> 00:04:28,767
Nu vă faceți griji, domnilor,
trenul nu va veni pe aici.
34
00:04:28,851 --> 00:04:30,102
Nu există șine.
35
00:04:42,031 --> 00:04:46,076
Acum, domnilor, această mică conferință
de presă nu este în totalitate autorizată.
36
00:04:46,911 --> 00:04:48,662
Uh, pot să spun asta?
37
00:04:49,372 --> 00:04:51,623
De fapt am nevoie de ajutorul vostru.
38
00:04:51,708 --> 00:04:54,084
În ultimele două zile, asistenții
mei au făcut o treabă minunată aici.
39
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
și am descoperit o mulțime
de lucruri valoroase.
40
00:04:55,878 --> 00:04:57,671
- Valoroase?
- Cat de valoroase, Dr. Roney?
41
00:04:57,714 --> 00:05:00,581
Pentru știință?
Nu pot preciza încă, dar știu
42
00:05:00,866 --> 00:05:03,969
că aceasta este una din
descoperirile cele mai remarcabile făcute.
43
00:05:05,388 --> 00:05:07,889
Acum, ceea ce vreau să vă spun este ...
44
00:05:16,774 --> 00:05:19,318
Metroul din Londra și-a oprit
activitatea de extindere
45
00:05:19,402 --> 00:05:20,736
pentru următoarele câteva zile.
46
00:05:20,820 --> 00:05:23,905
Dar nu avem nevoie de zile aici,
ci de săptămâni.
47
00:05:23,948 --> 00:05:25,490
Știu, și cu toții știți
48
00:05:25,575 --> 00:05:27,343
că există presiunea de a începe
din nou,
49
00:05:27,440 --> 00:05:28,840
pentru a opri pierderea de bani publici.
50
00:05:28,870 --> 00:05:30,203
De aceea am nevoie
de ajutorul vostru.
51
00:05:30,246 --> 00:05:32,247
Trebuie să arătați opiniei publice
de ce ar trebui să continuăm.
52
00:05:32,332 --> 00:05:34,666
Dr Roney, ce face de fapt atât de
extraordinară această descoperire?
53
00:05:35,585 --> 00:05:38,045
Aceste fosile dovedesc,
și sunt convins
54
00:05:38,087 --> 00:05:40,088
care creaturi asemănătoare nouă,
în esență, oameni
55
00:05:40,173 --> 00:05:42,924
au umblat pe acest pământ în urmă
cu cinci milioane de ani.
56
00:05:43,009 --> 00:05:45,761
Este mai mult decât interes științific
presupun?
57
00:05:45,803 --> 00:05:47,763
-Da. Mult mai mult.
-E fantastic.
58
00:05:47,847 --> 00:05:49,056
Se poate dovedi cu adevărat?
59
00:05:49,349 --> 00:05:52,934
Nu, nu până când vom găsi toate
probele de aici și facem teste complete.
60
00:05:52,977 --> 00:05:55,771
E doar convingerea mea personală
bazată pe ceea ce am găsit până acum.
61
00:05:55,855 --> 00:05:57,272
Și de fapt ce ai găsit până acum?
62
00:05:57,899 --> 00:06:00,817
Părți din două cranii, fragmente
ale membrelor superioare și inferioare.
63
00:06:00,902 --> 00:06:05,822
Doamne! Și poți să ne spui că acești,
oamenii maimuță arătau ca noi?
64
00:06:05,907 --> 00:06:07,949
Este încă dificil, în această etapă.
65
00:06:08,368 --> 00:06:11,411
Da, cred că pot, sau cel puțin
sunt dispus să risc.
66
00:06:11,454 --> 00:06:13,497
Uh, Bert. Scuzați-mă.
67
00:06:19,629 --> 00:06:21,797
Aceasta este prima încercare de
reconstrucție
68
00:06:21,881 --> 00:06:24,299
pe baza fragmentelor care le-am
descoperit până în prezent.
69
00:06:24,384 --> 00:06:26,718
completate cu piele și mușchi
imaginari.
70
00:06:27,136 --> 00:06:30,138
El nu a fost inalt,
a avut o față de maimuță,
71
00:06:30,181 --> 00:06:33,016
a avut un creier mare și se ridica
în picioare ca un om.
72
00:06:33,101 --> 00:06:35,936
-Miss Judd.
-Miss Dobson, ce este?
73
00:06:35,978 --> 00:06:38,522
Am găsit ceva ce pare a fi
o țeavă îngropată.
74
00:06:38,606 --> 00:06:40,857
Ceea ce trebuie să avem acum
este timp.
75
00:06:40,942 --> 00:06:42,484
și ar trebui să obținem sprijinul
publicului.
76
00:06:42,568 --> 00:06:44,528
sau trenurile vor trece
prin acest site,
77
00:06:44,612 --> 00:06:46,822
distrugând oase și restul,
înainte de a putea cerceta totul.
78
00:06:46,864 --> 00:06:48,990
Orice ar fi, e foarte mare.
79
00:06:49,951 --> 00:06:52,953
- Poate e o conductă principală de apă.
- Aici? Nu se poate
80
00:06:52,995 --> 00:06:55,831
Un canal atunci?
Ar fi ciudat, nu-i așa?
81
00:06:55,873 --> 00:06:58,041
Bine că nu l-am lovit cu târnăcopul.
82
00:06:58,126 --> 00:06:59,501
Nu ar trebi să existe nimic aici.
83
00:07:01,254 --> 00:07:02,879
Dr Roney.
84
00:07:04,882 --> 00:07:07,717
- S-a întâmplat ceva?
- Poate ar fi mai bine să te uiți.
85
00:07:10,304 --> 00:07:12,514
Este doar o posibilitate.
86
00:07:16,260 --> 00:07:17,930
Avertizare a poliției
Bombă neexplodată
87
00:07:18,180 --> 00:07:19,973
Păstrați distanța
88
00:07:33,155 --> 00:07:35,659
Geniști
89
00:07:39,709 --> 00:07:42,419
- Bună dimineața.Pe aici, căpitane.
- Bună dimineața.
90
00:07:48,468 --> 00:07:50,594
- El este Dr Roney.
- Unde e bomba?
91
00:07:50,678 --> 00:07:51,761
Aici.
92
00:07:59,312 --> 00:08:01,521
Așa pare.
Scoate-i pe toți afară!
93
00:08:17,955 --> 00:08:19,623
În opinia dumneavoastră, ce este?
94
00:08:19,707 --> 00:08:21,917
Uh, arata ca una mare.
95
00:08:22,585 --> 00:08:24,377
Poate e o Satană.
96
00:08:24,420 --> 00:08:28,048
Da, d-le, dar niciodată nu am
văzut o bombă cu urme de lovituri.
97
00:08:35,640 --> 00:08:36,723
Ciudat.
98
00:08:37,517 --> 00:08:38,808
Nu se lipește.
99
00:08:45,942 --> 00:08:47,275
Nu ticăie.
100
00:08:47,944 --> 00:08:48,985
Ciudat, totuși.
101
00:08:49,487 --> 00:08:52,991
Microfonul nu se lipește,
așa că nu poate să fie din oțel,
102
00:08:53,056 --> 00:08:54,656
și nu există nici o urmă
de coroziune a suprafeței.
103
00:08:59,288 --> 00:09:02,415
Vom săpa un pic. Să vedem ce
se ascunde în gaura de iepure.
104
00:09:02,458 --> 00:09:04,751
Caporal Gibson, doi bărbați cu lopeți.
105
00:09:04,794 --> 00:09:07,921
Am înțeles, sergent.
În regulă. Webster, Jenkins.
106
00:09:14,470 --> 00:09:15,971
Destul, sergent, cinci minute.
107
00:09:16,013 --> 00:09:17,472
Cinci minute.
108
00:09:20,434 --> 00:09:23,645
Știi, nu cred că acest lucru
este făcut din metal.
109
00:09:24,146 --> 00:09:25,480
Atunci din ce făcută, d-le?
110
00:09:25,523 --> 00:09:28,692
Căpitan Potter, îmi poți spune în
cât timp poți lua acest lucru?
111
00:09:28,776 --> 00:09:29,901
Îmi dau seama că trebuie să fie dificil.
112
00:09:29,986 --> 00:09:32,070
Uite, domnule, te-aș sfătui să pleci.
113
00:09:32,154 --> 00:09:35,407
Da, știu. Dar ești de acord cu mine
ca asta reprezintă un interes deosebit.
114
00:09:35,491 --> 00:09:37,659
Cât timp ai spune că mai durează?
- Nu știu încă.
115
00:09:38,982 --> 00:09:42,382
Ești tânăr. Nu cred că ai
experiența războiului încât să...
116
00:09:42,748 --> 00:09:45,625
A trebuit să cer o a doua părere.
Asta este?
117
00:09:45,668 --> 00:09:46,603
-Ei bine, da.
118
00:09:46,674 --> 00:09:48,074
Ei bine, nu vă faceți griji.
Intenționez să o fac.
119
00:09:53,384 --> 00:09:54,551
GM2.
120
00:09:56,095 --> 00:09:57,679
Doar o clipă, d-le.
121
00:09:57,722 --> 00:09:59,222
E pentru colonelul Breen.
122
00:09:59,307 --> 00:10:01,558
Voi răspunde eu.
E secretizata?
123
00:10:02,143 --> 00:10:04,185
Nu, e albastru.
E necodat.
124
00:10:07,523 --> 00:10:10,066
Alo? Mă tem că colonel Breen
nu este disponibil.
125
00:10:10,151 --> 00:10:11,735
Despre ce e vorba?
126
00:10:12,028 --> 00:10:13,361
O bombă?
127
00:10:13,404 --> 00:10:16,865
Dar, cu siguranță îți dai seama
că el nu are nici o legătură cu ...
128
00:10:17,408 --> 00:10:18,658
Cât de mare?
129
00:10:19,535 --> 00:10:20,785
Dumnezeule.
130
00:10:21,871 --> 00:10:23,038
Dă-mi detaliile.
131
00:10:23,080 --> 00:10:25,206
ÎI voi transmite mesajul
de îndată ce e liber.
132
00:10:25,249 --> 00:10:27,459
Ce ai de spus despre asta?
133
00:10:28,002 --> 00:10:29,502
Scopul este destul de clar.
134
00:10:29,545 --> 00:10:31,046
Colonel Breen, cercetătorii mei
de la Rocket Group
135
00:10:31,088 --> 00:10:34,049
s-a axat de-a lungul timpului
spre o cercetare științifică pacifista.
136
00:10:34,133 --> 00:10:36,217
Profesor Quatermass,
institutul dumneavoastră?
137
00:10:36,552 --> 00:10:39,262
Da, al meu.
Eu l-am făcut să existe.
138
00:10:39,347 --> 00:10:41,723
Dar, la urma urmei,
e un proiect guvernamental.
139
00:10:42,099 --> 00:10:44,059
Iar acum guvernul
și-a schimbat politica.
140
00:10:44,143 --> 00:10:45,769
Și-a schimbat politica!
141
00:10:46,187 --> 00:10:49,981
Vei să preiei acest proiect
și să-l pervertești cu acest ... Acest ...
142
00:10:50,066 --> 00:10:53,985
Ascultă. În 10 de ani, vom avea
baze permanente pe Lună,
143
00:10:54,070 --> 00:10:55,236
poate chiar și pe Marte.
144
00:10:56,280 --> 00:10:58,740
Baze militare.
- Desigur.
145
00:10:58,783 --> 00:11:01,034
Situația mondială actuală
ne impune să o facem.
146
00:11:01,410 --> 00:11:02,846
Oricine se instalează acolo primul,
147
00:11:02,912 --> 00:11:04,812
va fi capabil să supravegheze
Pământul cu rachete balistice.
148
00:11:05,122 --> 00:11:06,915
Așa că, trebuie să fim în cursă.
149
00:11:06,957 --> 00:11:08,249
Ei bine, desigur.
150
00:11:08,876 --> 00:11:11,711
Arma finală.
Întotdeauna e aceeași poveste.
151
00:11:13,005 --> 00:11:15,006
Domnilor, nu vedeți?
152
00:11:15,508 --> 00:11:18,718
Suntem în pragul unei noi ere
de descoperiri.
153
00:11:19,178 --> 00:11:23,056
Avem marea șansă de a ne debarasa de
viciile noastre, războiul în primul rând.
154
00:11:23,099 --> 00:11:26,351
nu se mergem acolo și să ne manifestăm
ura și să ne distrugem reciproc.
155
00:11:26,435 --> 00:11:28,103
Sincer, sunt surprins și deranjat
156
00:11:28,187 --> 00:11:30,021
să aud un astfel
de punct de vedere naiv ...
157
00:11:30,106 --> 00:11:31,182
-Naiv?
158
00:11:31,252 --> 00:11:32,952
Ai pierdut legătura cu omenirea.
-Nu e nimic de câștigat ...
159
00:11:33,067 --> 00:11:35,360
Ai stat prea mult timp închis
în această cetate de fildeș a ta.
160
00:11:35,444 --> 00:11:36,569
Asta e problema ta.
161
00:11:36,612 --> 00:11:38,113
Ei bine, va fi și a ta în curând.
162
00:11:38,197 --> 00:11:39,948
Colonel Breen ți se va alătura
la conducerea institutului "Rocket Group".
163
00:11:40,741 --> 00:11:41,991
- Ce?
- La sfârșitul săptămânii.
164
00:11:42,076 --> 00:11:45,413
Cred că vei fi de acord că cineva
cu o experiență în proiectile militare,
165
00:11:45,492 --> 00:11:46,392
in rachete,
166
00:11:46,455 --> 00:11:47,706
ar avea o valoare considerabilă.
167
00:11:47,790 --> 00:11:50,166
Voi lupta pentru acest drept
la cel mai înalt nivel!
168
00:11:50,251 --> 00:11:52,961
Nu ar trebui.
Ordinul a venit de acolo.
169
00:11:54,422 --> 00:11:56,464
Va lucra.
Pentru binele grupului.
170
00:11:58,342 --> 00:12:02,595
Și acum, domnilor, mă scuzați,
am o altă întâlnire.
171
00:12:03,472 --> 00:12:05,348
Dați-i drumul.
172
00:12:19,238 --> 00:12:21,239
Nu voi demisiona, dacă asta doriți.
173
00:12:21,323 --> 00:12:24,576
Desigur că nu. Sunt sigur
că o să ne înțelegem destul de bine.
174
00:12:25,119 --> 00:12:27,328
De ce nu iei cina cu mine?
La clubul meu?
175
00:12:28,998 --> 00:12:30,081
Intră.
176
00:12:34,670 --> 00:12:37,422
Oh, nu poate fi posibil ...
De la cine-i asta?
177
00:12:38,299 --> 00:12:39,632
Oh, văd.
178
00:12:42,595 --> 00:12:45,472
Nu vi s-a părut vreodată
că cariera depinde tine?
179
00:12:45,514 --> 00:12:47,849
N-am avut o carieră.
Numai munca.
180
00:12:48,559 --> 00:12:49,893
Care a fost a ta?
181
00:12:49,977 --> 00:12:51,519
Rachetele inamice.
182
00:12:51,604 --> 00:12:54,689
Te superi dacă mă abat din drum
câteva minute?
183
00:13:15,878 --> 00:13:17,462
Condu-ne, te rog.
184
00:13:29,016 --> 00:13:30,266
Căpitan Potter, d-le.
185
00:13:30,351 --> 00:13:32,227
- Sper că ...
- Și mecanismul?
186
00:13:32,269 --> 00:13:33,853
Nici unul, d-le.
Am descoperit această cavitate,
187
00:13:33,896 --> 00:13:36,564
dar impactul nu a avut loc
aici fiind doar lut.
188
00:13:36,857 --> 00:13:39,400
Oprește-te un moment, Briggs.
-Da, domnule.
189
00:13:51,705 --> 00:13:52,914
Vreo presupunere?
190
00:13:52,998 --> 00:13:56,042
Posibil o armă V german.
-De ce?
191
00:13:56,752 --> 00:13:59,045
O bombă zburătoare?
O rachetă V-2?
192
00:13:59,088 --> 00:14:01,631
- Nu e așa ceva.
-Evident.
193
00:14:01,841 --> 00:14:04,259
Dar nu au fost singurele surprize
care le-au pus la cale în război.
194
00:14:04,301 --> 00:14:06,094
Au fost mai multe decât credem.
195
00:14:06,136 --> 00:14:07,720
- D-le!
- Ce este?
196
00:14:07,763 --> 00:14:10,390
Nu știu.
Ar putea fi doar o piatră.
197
00:14:20,109 --> 00:14:21,776
E unul din acele cranii.
198
00:14:22,695 --> 00:14:23,987
- Caporal.
- Ordonați.
199
00:14:24,071 --> 00:14:26,447
- Dr. Roney e încă aici?
Da, domnule, am să-l chem.
200
00:14:27,741 --> 00:14:29,951
- E un craniu.
- Stați să văd.
201
00:14:32,746 --> 00:14:34,289
- Mulțumesc.
-Cine este acest bărbat?
202
00:14:34,373 --> 00:14:35,957
-Potter, e împreună cu tine?
Nu, d-le, este ...
203
00:14:36,041 --> 00:14:39,168
Lasă-mă să trec!
Mulțumesc.
204
00:14:39,253 --> 00:14:42,297
Nu-l știi?
Dr. Roney e omul momentului.
205
00:14:42,339 --> 00:14:44,090
Acest loc este o știre.
206
00:14:44,508 --> 00:14:46,342
El nu are ce căuta acum aici.
207
00:14:46,427 --> 00:14:47,760
Chiar așa?
208
00:15:02,318 --> 00:15:03,693
Mulțumesc.
Este absolut minunat.
209
00:15:12,411 --> 00:15:14,203
Oh, e magnific!
210
00:15:14,622 --> 00:15:16,733
Mai bine bun decât orice
avem până acum.
211
00:15:16,818 --> 00:15:18,318
Este aproape intact.
212
00:15:18,375 --> 00:15:20,043
-Intact?
Da, da.
213
00:15:22,254 --> 00:15:24,088
Acest lucru dovedește totul.
E tot de ce aveam nevoie.
214
00:15:24,173 --> 00:15:25,924
Nu, nu, lăsați-mi-l mine.
- L-ai putea scăpa. Este alunecos.
215
00:15:26,008 --> 00:15:28,176
Să-l scap? Nu sunt ca tine!
-Aici.
216
00:15:28,594 --> 00:15:30,553
Cum crezi că a ajuns acolo?
217
00:15:31,347 --> 00:15:32,847
Oh, a fost aici, în lut,
218
00:15:32,932 --> 00:15:34,390
și atunci când racheta a lovit,
l-am agățat.
219
00:15:34,850 --> 00:15:38,061
Intact?
O fosilă fragilă?
220
00:15:44,693 --> 00:15:47,195
Dr. Roney, numele meu Quatermass.
221
00:15:47,237 --> 00:15:48,613
Ești unul dintre acești experți în bombe?
222
00:15:48,697 --> 00:15:50,949
-Nu chiar.
-Miss Judd va avea grijă de tine.
223
00:15:51,033 --> 00:15:52,533
- Ce mai faceți?
-Salut.
224
00:15:52,618 --> 00:15:54,077
O să supun acest craniu
unui tratament.
225
00:15:54,787 --> 00:15:56,871
Craniul pare remarcabil de bine conservat.
226
00:15:56,956 --> 00:15:59,749
Da, nu-i așa?
Mult mai bine decât primul.
227
00:15:59,833 --> 00:16:01,501
Ce crezi că l-a protejat?
228
00:16:01,543 --> 00:16:04,963
Huh? Oh, a fost în interiorul ...
În interiorul chestiei alea ...
229
00:16:07,257 --> 00:16:08,299
Dumnezeule!
230
00:16:08,968 --> 00:16:10,927
Am fost atât surescitat
încât nu mi-am dat seama.
231
00:16:11,011 --> 00:16:14,305
A fost înăuntru.
Asta nu e o bombă.
232
00:16:15,641 --> 00:16:17,183
Atunci ce e?
233
00:16:17,893 --> 00:16:20,186
Cât de vechi este acest craniu fosil?
234
00:16:20,229 --> 00:16:22,021
Aproximativ cinci milioane de ani.
Ar putea avea mai mult.
235
00:16:23,649 --> 00:16:24,899
Scuzați-mă.
236
00:16:26,276 --> 00:16:29,237
Și acestea sunt toate înregistrările
protecției civile din zona?
237
00:16:29,321 --> 00:16:30,613
Așa e, d-le.
-Da, domnule.
238
00:16:30,698 --> 00:16:32,615
-Breen, Aș vrea să vorbesc cu tine.
-Doar un moment.
239
00:16:32,700 --> 00:16:33,700
Ești destul de sigur?
240
00:16:33,742 --> 00:16:36,661
Nu au existat bombe explosive
care să fi căzut aici, d-le.
241
00:16:36,745 --> 00:16:38,579
Doar câteva bombe incendiare,
242
00:16:38,664 --> 00:16:41,082
și au făcut numai pagube
deoarece casele erau goale.
243
00:16:41,792 --> 00:16:43,042
Goale?
244
00:16:43,085 --> 00:16:45,461
Evacuate.
Mulțumesc, sergent.
245
00:16:45,546 --> 00:16:48,423
Hai, Potter.
Hai să mai ne uitam la acest lucru.
246
00:16:54,680 --> 00:16:56,764
Scuzați-mă, domnule,
dar nu e chiar adevărat.
247
00:16:56,807 --> 00:16:58,016
Oh?
De ce?
248
00:16:58,100 --> 00:17:00,351
Acele case au fost toate abandonate
cu mulți ani înainte de război.
249
00:17:00,436 --> 00:17:01,445
Din ce cauză?
250
00:17:01,500 --> 00:17:02,700
Ei bine, oamenii pur și simplu
nu au putut locui acolo.
251
00:17:02,730 --> 00:17:04,063
Ceva îi speria.
252
00:17:04,106 --> 00:17:06,149
- Îi speria?
- Superstiții.
253
00:17:06,233 --> 00:17:08,026
O mulțime de prostii,
îndrăznesc să spun.
254
00:17:09,737 --> 00:17:13,364
Acolo, am terminat.
Acum cred că ar trebui să iei o pauză.
255
00:17:13,449 --> 00:17:15,658
Aerul este irespirabil aici.
256
00:17:15,743 --> 00:17:18,119
Bine, dar doar pentru un minut.
257
00:17:29,173 --> 00:17:31,424
Acestea sunt casele.
Sau ce a mai rămas din ele.
258
00:17:32,051 --> 00:17:34,260
- Sunt într-adevăr în paragină.
-Mmm.
259
00:17:34,303 --> 00:17:36,554
Dă-mi lanterna, bine?
Mulțumesc.
260
00:17:38,724 --> 00:17:41,100
Trebuie să te avertizez că
aceste clădiri nu sunt sigure.
261
00:17:41,143 --> 00:17:42,477
Dar nu contează...
262
00:17:48,275 --> 00:17:51,903
Nu au mai fost locuită
de peste 40 de ani.
263
00:17:51,987 --> 00:17:54,405
- Ești din zona?
-Da, domnule.
264
00:17:54,490 --> 00:17:57,158
-Vă amintiți ce s-a întâmplat?
-Da, îmi amintesc.
265
00:17:57,242 --> 00:17:59,035
Oh, a fost în toate ziarele.
266
00:17:59,995 --> 00:18:02,663
Desigur, am fost doar un băiețel
la momentul respectiv,
267
00:18:02,706 --> 00:18:05,165
dar am cunoscut un copil
care a trăit într-una din aceste case.
268
00:18:06,668 --> 00:18:09,170
Lucrurile au devenit atât de rele
încât au trebuit să plece.
269
00:18:09,254 --> 00:18:10,254
Ce fel de rău?
270
00:18:12,758 --> 00:18:17,178
Zgomote, crăpaturi,
și chiar lucruri care puteau fi văzute.
271
00:18:18,597 --> 00:18:19,639
Te referi la fantome?
272
00:18:21,225 --> 00:18:23,768
V-am spus că a fost
o mulțime de prostii, dle.
273
00:18:23,852 --> 00:18:27,647
Dar, știi cum aceste povești
se răspândesc, o dată ce încep.
274
00:18:57,636 --> 00:18:59,387
Aceste zgârieturi.
Cine le-ar fi putut face?
275
00:19:02,266 --> 00:19:03,599
Copii, d-le.
276
00:19:05,477 --> 00:19:07,687
Copii se joacă pe aici, cred.
277
00:19:20,617 --> 00:19:24,162
Îmi pare rău, d-le.
Trebuie să fi fost zăpușeala de acolo.
278
00:19:24,246 --> 00:19:26,080
Da. Mulțumesc.
279
00:19:34,131 --> 00:19:36,215
Totul în ordine?
Da, d-le.
280
00:19:36,258 --> 00:19:39,594
Ah, Quatermass, am decis
să rămân pe acest caz, o zi sau două,
281
00:19:39,636 --> 00:19:41,554
- Dacă ești de acord.
- Desigur.
282
00:19:41,597 --> 00:19:42,930
Te du-te înapoi la Rocket Group.
283
00:19:43,807 --> 00:19:45,016
Mă voi alătura vouă mai târziu.
284
00:19:45,434 --> 00:19:47,810
Ca idee, aș vrea să rămân și eu,
de asemenea.
285
00:19:48,103 --> 00:19:50,563
- Dacă ești de acord.
- Cum doriți.
286
00:19:50,898 --> 00:19:52,565
Am aranjat ca o echipă suplimentară
să lucreze toată noaptea.
287
00:19:52,941 --> 00:19:54,775
Întreaga rachetă va fi
deshumata până dimineața.
288
00:19:55,694 --> 00:19:56,762
-Pot să...?
289
00:19:56,804 --> 00:19:58,704
Oh, nu, mulțumesc.
Mă voi deplasa în felul meu.
290
00:19:58,739 --> 00:20:01,449
Îmi pare rău pentru cină.
Altădată.
291
00:20:09,333 --> 00:20:10,374
Domnișoara Judd!
292
00:20:10,918 --> 00:20:12,793
Ar fi mai bine să vă întoarceți
și să vă ajutați șeful.
293
00:20:12,878 --> 00:20:15,129
Poate vă așteaptă să-l ajutați
să trieze probele.
294
00:20:16,173 --> 00:20:17,798
Hobbs's Lane
295
00:20:20,010 --> 00:20:21,636
Au schimbat ortografia.
296
00:20:21,970 --> 00:20:24,597
Suna ca Hobbs Cricketer.
297
00:20:24,640 --> 00:20:26,140
Dar cel vechi ...
298
00:20:27,392 --> 00:20:29,936
Hob a fost o dată un fel de
pseudonim al diavolului.
299
00:20:47,537 --> 00:20:49,956
Oh, Quatermass, intră. Intră.
300
00:20:51,541 --> 00:20:52,875
-Bine...
-Hmm.
301
00:20:54,044 --> 00:20:56,754
Munca noastră de zi cu zi.
O zi normală
302
00:20:57,047 --> 00:20:59,006
indiferent de ce se întâmplă la Hobbs End.
303
00:20:59,049 --> 00:21:01,759
- Echipamente electronice?
- Nu folosim doar mistria!
304
00:21:01,843 --> 00:21:03,803
Nu tot timpul.
Doriți o cafea?
305
00:21:03,845 --> 00:21:07,181
- Mulțumesc.
- Doriți ceașcă, domnule Johnson?
306
00:21:07,266 --> 00:21:09,684
Da, aș vrea, mulțumesc.
Nu da din cap.
307
00:21:10,852 --> 00:21:13,896
Mr Johnson a avut amabilitatea
să se supună unor teste.
308
00:21:14,147 --> 00:21:16,565
Vezi tu, dimensiunea craniului sau
se întâmplă să se potrivească
309
00:21:16,650 --> 00:21:17,927
cu cel al prietenului nostru de aici
310
00:21:18,026 --> 00:21:19,526
care a murit în cea de a
doua epocă de gheață.
311
00:21:19,569 --> 00:21:23,155
-Sunt într-adevăr un primitiv.
- Toți suntem, domnul Johnson.
312
00:21:23,198 --> 00:21:25,449
- Acum, ești gata pentru a continua?
- Da, domnule.
313
00:21:25,534 --> 00:21:28,828
Bine.
Înregistratorul e pornit.
314
00:21:31,957 --> 00:21:36,210
Oh, dl Johnson,
continua cu acest puzzle, bine?
315
00:21:36,628 --> 00:21:37,920
Ăști electrozi au ceva special?
316
00:21:38,005 --> 00:21:40,548
Se pot conecta la
cele mai mici zone ale creierului.
317
00:21:40,632 --> 00:21:44,051
Preluăm datei și le analizăm
în calculatorul de aici.
318
00:21:44,803 --> 00:21:46,387
Construim treptat o imagine
319
00:21:46,471 --> 00:21:49,265
a ceea ce acel om al gheții
ar fi putut să se gândească și să facă.
320
00:21:49,766 --> 00:21:51,225
Analiza a la Roney.
Îmi place.
321
00:21:52,394 --> 00:21:55,730
Sper ca în viitor să le folosim
pe craniile de la Hobbs End.
322
00:21:55,981 --> 00:21:57,815
Desigur, sunt mult mai în vârstă.
323
00:21:57,899 --> 00:22:00,609
Vor avea mai puține puncte
de asemănare cu ...
324
00:22:00,694 --> 00:22:03,612
Ei bine, dl Johnson, totuși
să sperăm că e suficient pentru a ...
325
00:22:03,697 --> 00:22:06,365
Roney, erau de această planetă?
326
00:22:06,908 --> 00:22:09,368
Ah văd.
Asta e ceea ce te-a adus aici.
327
00:22:10,078 --> 00:22:11,412
De unde erau?
328
00:22:11,663 --> 00:22:16,208
Îmi pare rău să te dezamăgesc
dar răspunsul e: "Da, au fost".
329
00:22:17,169 --> 00:22:19,587
Ei au fost creaturi pământești
la fel ca tine sau mine.
330
00:22:19,671 --> 00:22:21,172
Ei au fost strămoșii noștri îndepărtați.
331
00:22:21,256 --> 00:22:24,884
dar ei au văzut lumina zilei
acum 30 de milioane de ani.
332
00:22:24,926 --> 00:22:26,052
Ei bine, cum poți fi sigur?
333
00:22:26,928 --> 00:22:29,347
Se încadrează în tiparul cunoscut
de evoluție.
334
00:22:29,431 --> 00:22:32,433
Singurul lucru ciudat la ei
e dimensiunea mare a craniului.
335
00:22:32,517 --> 00:22:35,746
Am tot cartografiat totul..
și l-am pus undeva.
336
00:22:35,882 --> 00:22:37,182
Unde naiba a pus rezultatele?
337
00:22:37,230 --> 00:22:38,272
Domnișoara Judd?
338
00:22:38,357 --> 00:22:41,108
Da. I-am spus să-și ia o zi liberă
și să se odihnească.
339
00:22:41,193 --> 00:22:42,693
Ei bine, trebuie să plec.
340
00:22:42,778 --> 00:22:44,487
- La Hobbs End?
- Da.
341
00:22:45,030 --> 00:22:48,324
Uite, nu pot să o găsesc acum.
342
00:22:48,408 --> 00:22:50,284
O să-ți arăt data viitoare,
pentru că merită.
343
00:22:50,369 --> 00:22:52,119
Data viitoare, voi avea
mult mai multe întrebări.
344
00:22:52,204 --> 00:22:54,038
Da. Vom ști mai multe, nu-i așa?
345
00:22:55,832 --> 00:22:57,875
- Vii?
- Mi să spus să păstreze distanța.
346
00:22:57,959 --> 00:22:59,710
Colegului tău nu-i place fata mea.
347
00:23:00,170 --> 00:23:02,463
-Coleg?
Colonelul Breen.
348
00:23:02,964 --> 00:23:04,465
-Oh.
- Oricum, e reciproc.
349
00:23:04,549 --> 00:23:08,010
Îmi pare rău, Quatermass, dar e
genul de persoana pe care o detest.
350
00:23:08,470 --> 00:23:11,138
De acord, Dr. Roney.
Ei bine, e o poveste lungă.
351
00:23:11,223 --> 00:23:13,140
O să ți-o spun cândva.
352
00:23:16,812 --> 00:23:18,979
Ah, profesorul Quatermass.
Am ceva să-ți arăt.
353
00:23:19,064 --> 00:23:20,689
Am crezut că ți-ai luat o zi liberă.
354
00:23:20,774 --> 00:23:21,982
Nu, am făcut astea.
355
00:23:22,025 --> 00:23:23,776
Îmi pare rău, mă întorc la excavare.
356
00:23:23,819 --> 00:23:25,820
Vă rog să citiți în primul rând asta.
357
00:23:29,950 --> 00:23:32,660
- Fotocopii.
- Articole din ziare vechi.
358
00:23:33,328 --> 00:23:35,162
"19 mai 1927.
359
00:23:36,540 --> 00:23:37,867
"Sperietura din Hobbs Lane.
360
00:23:37,943 --> 00:23:39,943
O umbră a trecut printr-un perete
al dormitorului. "
361
00:23:41,670 --> 00:23:43,462
De ce ai făcut asta?
362
00:23:44,923 --> 00:23:47,675
Ei bine, păreai și tu curios,
noaptea trecută.
363
00:23:48,176 --> 00:23:50,177
Am dormit de atunci.
364
00:23:50,220 --> 00:23:52,513
Uite, citiți aceasta.
365
00:23:58,687 --> 00:24:02,440
"Creatura era mică", a spus Parker.
"Ca un pitic hidos."
366
00:24:07,654 --> 00:24:09,866
Nu, draga mea, suntem amândoi
oameni de știință.
367
00:24:09,961 --> 00:24:11,861
Pur și simplu nu putem lua
în considerare mizerii de genul ăsta.
368
00:24:11,908 --> 00:24:14,952
- Supranatural!
-Profesore Quatermass!
369
00:24:16,872 --> 00:24:18,414
"August, 1927.
370
00:24:19,416 --> 00:24:22,293
"mulțimea de curioși
a devenit atât de mare
371
00:24:22,377 --> 00:24:25,379
"încât a fost oprită lucrarea
la noua stație de metrou. "
372
00:24:28,383 --> 00:24:29,550
Stația.
Atunci au construit-o?
373
00:24:29,634 --> 00:24:32,928
Ei au săpat în apropierea
același loc.
374
00:25:57,764 --> 00:25:59,682
- Ah, bună dimineața.
- Bună dimineața.
375
00:25:59,766 --> 00:26:03,352
Ai fost ocupat.
Ați curățat interiorul.
376
00:26:03,436 --> 00:26:04,853
-Da.
Ați găsit ceva?
377
00:26:05,438 --> 00:26:07,356
- Numai lut.
- Nimic altceva?
378
00:26:08,316 --> 00:26:11,860
Nu, zona a fost pieptănată
pas cu pas și în final spălată cu apă.
379
00:26:12,320 --> 00:26:14,248
Deci acum, pare a fi
doar o cochilie goală.
380
00:26:14,321 --> 00:26:15,821
-Hmm, să vedem.
381
00:26:15,991 --> 00:26:18,534
- Doar o clipă.
- Ce se întâmplă?
382
00:26:18,618 --> 00:26:19,618
Un test.
383
00:26:22,706 --> 00:26:25,499
Bine, Potter, cred că e suficient.
384
00:26:26,710 --> 00:26:29,211
Nici un efect, d-le.
Ar fi trebuit să aibă.
385
00:26:32,882 --> 00:26:35,009
Nu înțeleg deloc.
386
00:26:35,051 --> 00:26:37,678
A fost încălzit timp de cinci minute
și nu este de loc cald.
387
00:26:39,014 --> 00:26:41,015
Vrei să încerci din nou, d-le?
388
00:26:41,057 --> 00:26:44,351
Nu avem nici o șansă de a
tăia un orificiu cu asta.
389
00:26:46,855 --> 00:26:48,772
Am descoperit ceea ce pare
să fie un compartiment etanș.
390
00:26:48,857 --> 00:26:49,940
Ce?
391
00:26:53,278 --> 00:26:54,862
Mai bine ți-ai pune niște mănuși, dle.
392
00:26:54,904 --> 00:26:55,988
De ce?
393
00:26:59,117 --> 00:27:04,204
Sergentul l-a atins și el și s-a
ales cu niște degerături, totuși ușoare.
394
00:27:05,248 --> 00:27:07,041
Mulțumesc, sergent.
395
00:27:07,125 --> 00:27:09,960
Doar atingându-l?
- Nu văd cum, d-le.
396
00:27:10,795 --> 00:27:13,422
Nu este frig, dar ...
397
00:27:27,228 --> 00:27:28,395
Ce este asta?
398
00:27:28,438 --> 00:27:29,480
Oh, e doar o pompă de-a noastră.
399
00:27:29,564 --> 00:27:32,107
Am avut un pic de inundație
când l-am spălat.
400
00:27:32,192 --> 00:27:34,568
Ai grijă!
E ca sticlă aici.
401
00:27:42,744 --> 00:27:45,412
Văd. O încăpere etanșă?
402
00:27:45,497 --> 00:27:46,747
Da, domnule.
403
00:27:46,831 --> 00:27:49,416
Zidul e destul de solid, sau
e ceva de cealaltă parte a acestuia.
404
00:27:50,710 --> 00:27:53,045
Ar putea fi un focos.
405
00:27:53,088 --> 00:27:54,672
Spune colonelul Breen.
406
00:27:57,759 --> 00:28:00,678
Cine a făcut aceste semne?
- Semne?
407
00:28:01,304 --> 00:28:04,098
Nu noi. Suprafața e mai dură
decât cea a diamantului. Am testat-o.
408
00:28:04,140 --> 00:28:06,100
Ei bine, se pare că ...
409
00:28:06,184 --> 00:28:09,561
Ai o cârpă?
Ceva cu care să le șterg.
410
00:28:21,199 --> 00:28:23,158
Dumnezeule!
- Formează un model.
411
00:28:24,577 --> 00:28:27,079
Mai exact, ele formează
o pentagramă.
412
00:28:28,081 --> 00:28:30,582
Unul dintre semnele cabalistice
utilizate în magie antică.
413
00:28:32,919 --> 00:28:36,088
Presupun că ar trebui să informez
despre asta pe colonel?
414
00:28:37,507 --> 00:28:40,134
Nu, nu s-ar potrivi cu focoasele.
415
00:28:49,144 --> 00:28:51,395
Sergent, vrei să iei
această pompă din drum?
416
00:28:51,479 --> 00:28:54,314
D-le.
Doi oameni să scoată pompa.
417
00:28:54,774 --> 00:28:56,900
West, înăuntru și scoate furtunul.
418
00:29:04,200 --> 00:29:05,868
Mai repede, West.
419
00:29:08,496 --> 00:29:11,116
Rezistente la căldură
de peste 3.000 de grade.
420
00:29:11,143 --> 00:29:12,943
E mai tare decât diamant.
421
00:29:13,001 --> 00:29:16,253
De aceea, este materialul ideal care
fiecare inginer de rachete îl caută.
422
00:29:16,337 --> 00:29:17,337
Ce încerci să spui?
423
00:29:17,422 --> 00:29:19,798
Că germanii nu a făcut acest lucru
și apoi au pierdut secretul.
424
00:29:19,841 --> 00:29:21,341
Întreabă-l pe von Braun.
425
00:29:21,426 --> 00:29:23,177
Dacă pot intra în acel compartiment
va fi nevoie ...
426
00:29:23,261 --> 00:29:24,720
Încercați Borazon.
427
00:29:24,804 --> 00:29:28,432
Este mult mai dur decât diamantul.
Poți face rost de un burghiu Borazon?
428
00:29:28,516 --> 00:29:30,184
Aceasta ar însemna că avem nevoie
de un operator civil.
429
00:29:35,148 --> 00:29:36,523
West!
430
00:29:38,777 --> 00:29:43,071
A fost ...
A fost un chip.
431
00:29:45,116 --> 00:29:48,035
A trecut prin.
Să dus direct prin peretele!
432
00:29:53,875 --> 00:29:56,293
L-am văzut!
L-am văzut.
433
00:29:56,377 --> 00:29:57,961
Oribil. Oribil.
434
00:29:58,046 --> 00:29:59,046
E bolnav?
Ar putea fi.
435
00:29:59,223 --> 00:30:00,523
Luați-l încetinel.
436
00:30:00,548 --> 00:30:03,842
Am crezut că a fost o reflexie strălucitoare
și apoi a venit direct la mine.
437
00:30:03,885 --> 00:30:05,886
- E oribil!
- Haide.
438
00:30:09,098 --> 00:30:11,099
Westie a văzut ororile.
439
00:30:11,392 --> 00:30:15,229
-Ce a văzut, d-le?
-Nimic. Spațiul închis l-a afectat.
440
00:30:15,313 --> 00:30:17,064
Un astfel de om nu e apt
pentru aceasta muncă.
441
00:30:17,148 --> 00:30:20,192
- Acum să-l cărăm împreună, West.
-Sergent, nu în modul ăsta.
442
00:30:24,405 --> 00:30:27,533
-Ce ai văzut?
-Nu știu.
443
00:30:28,243 --> 00:30:29,576
Tu ...
Ai spus că o formă.
444
00:30:30,620 --> 00:30:32,621
Da, într-un fel deformată.
445
00:30:32,705 --> 00:30:34,331
A trecut prin perete.
446
00:30:34,916 --> 00:30:35,999
Aici.
447
00:30:40,171 --> 00:30:42,548
A fost oribil.
Oribil!
448
00:30:42,590 --> 00:30:44,299
Cu capul ascuns sub braț?
449
00:30:44,384 --> 00:30:45,425
Oh, taci!
450
00:30:45,468 --> 00:30:50,055
Am văzut ceva, d-le.
Am făcut-o, sincer. A fost micuț.
451
00:30:50,723 --> 00:30:53,350
"Formă a fost mică,
ca un pitic hidos."
452
00:30:53,434 --> 00:30:55,018
Da, asta este.
453
00:30:56,771 --> 00:30:59,022
Ce v-a făcut să spuneți asta,
doamnă?
454
00:30:59,107 --> 00:31:00,732
Cum ai știut?
455
00:31:01,317 --> 00:31:03,110
Este în regulă.
Aici.
456
00:31:06,114 --> 00:31:08,073
Ia-l de aici.
Cred că este bolnav.
457
00:31:08,116 --> 00:31:09,616
Da, voi scrie un raport
doctorului.
458
00:31:09,701 --> 00:31:13,078
Căpitan Potter, e mai bine
să nu vorbească cu ceilalți.
459
00:31:16,249 --> 00:31:17,583
Hai.
460
00:31:19,252 --> 00:31:20,627
Vă deranjează?
461
00:31:20,670 --> 00:31:23,297
În mod normal, eu nu beau
înainte de prânz, dar ...
462
00:31:26,134 --> 00:31:27,175
Mulțumesc.
463
00:31:31,347 --> 00:31:33,265
Pompa este oprită?
Da, d-le.
464
00:31:33,308 --> 00:31:35,809
Scăpa de aparatul de tăiere
cu flacăra oxiacetilenică.
465
00:31:35,894 --> 00:31:38,228
Nu face nici o încercare de a
tăia pereții până nu mă întorc.
466
00:31:38,313 --> 00:31:40,647
- Unde te duci?
- Să aflu ceva.
467
00:31:45,570 --> 00:31:48,322
Pot?
Cred că ar trebui să verificăm asta.
468
00:32:02,045 --> 00:32:06,465
"zgomote alarmante și apariții spectrale.
Septembrie 1763. "
469
00:32:06,507 --> 00:32:09,509
Ascultă. " informatorul nostru
470
00:32:09,552 --> 00:32:12,846
"a declarat că a auzit sunete dureroase
provenind din pământ
471
00:32:14,515 --> 00:32:18,769
"încât au înspăimântat niște oameni
angajați în săparea unui puț
472
00:32:18,853 --> 00:32:21,063
"încât unul a înnebunit."
473
00:32:21,606 --> 00:32:24,524
Au săpat un puț?
Celelalte menționează asta?
474
00:32:24,567 --> 00:32:25,943
Nu așa de direct.
475
00:32:27,362 --> 00:32:31,990
Povestiri, zgomote sălbatice.
Superstiții din acele zile.
476
00:32:36,955 --> 00:32:38,830
Presupun că e posibil ca ...
477
00:32:39,666 --> 00:32:41,541
ca fantomele, numindu-le așa ,
478
00:32:41,626 --> 00:32:44,045
să fi fost de vină pentru aceste fenomene
care au fost observate greșit
479
00:32:44,082 --> 00:32:45,582
și a explicat în mod eronat.
480
00:32:46,297 --> 00:32:47,506
Ascultă.
481
00:32:48,299 --> 00:32:50,592
"Unul locuitor din Hobb's Lane
a afirmat
482
00:32:50,677 --> 00:32:53,762
"ca a văzut frecvent un spiriduș hidos.
483
00:32:55,056 --> 00:32:56,473
"Și o dată, mai mulți."
484
00:32:56,557 --> 00:32:57,891
"Mai mulți"?
485
00:32:59,060 --> 00:33:02,562
"Și că acest loc este notoriu
pentru întâmplări ciudate. "
486
00:33:07,151 --> 00:33:08,527
Ce urmează?
487
00:33:08,903 --> 00:33:12,447
arhivele abației Westminster,
cred.
488
00:33:14,701 --> 00:33:19,955
Uh, "În iarna anului 1341,
489
00:33:20,456 --> 00:33:23,417
"oamenii religioși ai acestei regiuni
490
00:33:24,002 --> 00:33:27,087
"au început lupta împotriva
491
00:33:27,130 --> 00:33:31,258
"unui focar al răului din
Hobb's Lane."
492
00:33:32,635 --> 00:33:35,053
Oh, te rog continuă.
Latina mea nu e așa de bună.
493
00:33:35,096 --> 00:33:37,180
Da.
494
00:33:37,932 --> 00:33:41,810
"Spiriduși și demonii a apărut.
495
00:33:43,688 --> 00:33:46,273
"zgomote neplăcute
496
00:33:47,650 --> 00:33:50,360
"trimise de Diavol
497
00:33:51,612 --> 00:33:54,281
"ne chinuiau amarnic
498
00:33:54,323 --> 00:33:59,286
"arzătoarele ca cărbune
venind în ultimul timp de acolo. "
499
00:33:59,328 --> 00:34:01,246
arzătoare?
-Da.
500
00:34:01,831 --> 00:34:03,415
Da, da, așa e.
501
00:34:03,458 --> 00:34:05,459
Au doborât copacii.
502
00:34:05,960 --> 00:34:07,586
cei mai mari.
503
00:34:08,671 --> 00:34:11,089
În 1763, săpau un puț.
504
00:34:11,132 --> 00:34:13,592
În 1927, stația de metrou.
505
00:34:13,634 --> 00:34:15,719
Și acum extensia.
506
00:34:15,803 --> 00:34:18,138
Toate sunt tulburări ale solului.
507
00:34:18,222 --> 00:34:22,642
"Acest loc a fost bine cunoscut
ca unul cu probleme.
508
00:34:23,811 --> 00:34:26,480
"Se spune că, în timpul romanilor ..."
509
00:34:26,522 --> 00:34:27,522
Ar fi mai bine să plecăm.
510
00:34:27,607 --> 00:34:29,858
-Scuze?
Oh, trebuie să plec acum,
511
00:34:29,942 --> 00:34:31,651
dar domnișoara Judd
va rămâne mai departe.
512
00:34:31,736 --> 00:34:34,154
Află tot ce se poate.
și apoi adu-l pe Dr Roney.
513
00:34:34,197 --> 00:34:35,614
Cred că ar trebui să fie
pus la curent despre asta.
514
00:34:35,656 --> 00:34:37,157
Uh, multe mulțumiri.
515
00:34:57,261 --> 00:34:59,846
Agățat-o de grilajul de acolo,
sergent.
516
00:35:00,973 --> 00:35:03,350
Ah, profesorule am ordine
să nu las pe nimeni să coboare acolo.
517
00:35:03,434 --> 00:35:05,852
- Ce fac?
- Folosesc sistemul de foraj, d-le.
518
00:35:05,895 --> 00:35:07,020
Ceea ce ați sugerat.
519
00:35:07,105 --> 00:35:08,855
Le-am spus să aștepte!
520
00:35:09,690 --> 00:35:11,066
E alimentată de aici, presupun.
521
00:35:11,150 --> 00:35:13,860
Da, domnule. E mai bine decât
să folosească rețeaua publica.
522
00:35:13,945 --> 00:35:15,278
Și dacă explodează?
523
00:35:15,363 --> 00:35:17,114
De aceea, el nu vrea să lase
pe cineva acolo jos, d-le.
524
00:35:17,198 --> 00:35:19,324
Este într-adevăr foarte prudent
din părea lui.
525
00:35:21,410 --> 00:35:23,745
Oh, cred la această mică frumusețe
nu ar rezista nimic.
526
00:35:26,666 --> 00:35:28,917
Am forat cu ea printr-o placă
de oțel de Șase inch grosime.
527
00:35:29,001 --> 00:35:30,544
și a trecut prin ea ca prin unt.
528
00:35:30,628 --> 00:35:32,963
Oh, a folosit-o legal. Un casier
a rămas închis într-un seif.
529
00:35:36,217 --> 00:35:37,634
Și l-am scos.
530
00:35:37,718 --> 00:35:40,220
A fost un loc de muncă secret,
ca aceasta.
531
00:35:40,596 --> 00:35:43,223
Mă bucur că nu ai vorbi despre asta.
532
00:35:47,562 --> 00:35:48,562
Ah, Quatermass.
533
00:35:48,646 --> 00:35:50,772
Breen, cred că ar trebui să oprim
totul pentru un timp.
534
00:35:50,857 --> 00:35:52,274
Îți pot explica.
535
00:35:52,358 --> 00:35:53,984
Nu, vom continua, acum
536
00:35:55,319 --> 00:35:56,319
Gata, Potter?
537
00:35:58,447 --> 00:35:59,823
Da, domnule.
538
00:36:08,958 --> 00:36:10,625
- Poți să-i dai drumul!
- Bine.
539
00:36:11,752 --> 00:36:15,088
Încă poți pleca, dacă vrei,
mai e încă timp.
540
00:36:22,638 --> 00:36:23,763
Bun venit la bord, amice.
541
00:36:25,641 --> 00:36:27,100
Au început?
542
00:36:29,187 --> 00:36:30,228
Da.
543
00:36:31,898 --> 00:36:34,232
Știi ce e acolo înăuntru?
544
00:36:35,443 --> 00:36:38,236
Ești asigurat?
Sunt asigurat.
545
00:36:38,905 --> 00:36:40,614
E un lucru bun să fii fi asigurat.
546
00:36:40,698 --> 00:36:42,741
Cel puțin, te simți protejat.
547
00:36:43,993 --> 00:36:45,327
Gata, d-le?
548
00:36:46,287 --> 00:36:49,122
Bine, voi porni.
549
00:37:10,478 --> 00:37:11,519
Încearcă din nou.
550
00:37:39,882 --> 00:37:41,049
Încerca încă o dată.
551
00:38:05,199 --> 00:38:06,241
Înapoi!
552
00:38:15,584 --> 00:38:17,711
Deconectați generatorul!
553
00:38:30,028 --> 00:38:32,907
Nu am putut, n-am putut...
554
00:38:34,395 --> 00:38:36,062
E mai bine așa.
555
00:38:36,772 --> 00:38:39,232
E zdruncinat, la fel ca noi toți.
556
00:38:39,317 --> 00:38:40,775
vibrația vine de acolo.
557
00:38:45,865 --> 00:38:49,909
Trebuie să fi fost un fel de
vibrație ciudată, asta trebuie să fi fost
558
00:38:50,536 --> 00:38:52,537
- Ești în regulă, Sladden?
- Hmm.
559
00:38:56,917 --> 00:38:59,169
Burghiul ... nu a funcționat.
560
00:39:01,922 --> 00:39:06,551
Roney, aceste sunet, totul de aici,
e la fel ca și în poveștile vechi.
561
00:39:06,594 --> 00:39:07,886
nu ți-am spus asta?
- Ba da.
562
00:39:07,928 --> 00:39:10,013
- Există o pentagramă desenată.
- Ce?
563
00:39:10,097 --> 00:39:11,723
Uită-te singur.
564
00:39:12,183 --> 00:39:14,225
Imediat ce pot.
565
00:39:15,394 --> 00:39:17,145
Mulțumesc, sergent.
566
00:39:17,355 --> 00:39:20,607
Sunt bine acum, domnule,
dacă doriți să încercăm din nou.
567
00:39:20,649 --> 00:39:22,609
- Foarte bine
- Breen, Așteptă o clipă
568
00:39:23,069 --> 00:39:24,694
Ar trebui să avem timp să
ne gândim la acest lucru.
569
00:39:24,779 --> 00:39:29,866
- Eu am.
Vom înăbuși sunetul cu saci de nisip.
570
00:39:29,950 --> 00:39:34,162
Voi ordona să fie coborâți.
și voi acoperi suprafața lustruită.
571
00:39:34,246 --> 00:39:35,830
Dar nu este așa de simplu.
572
00:39:35,915 --> 00:39:36,956
Quatermass.
573
00:39:42,671 --> 00:39:45,590
Am crezut că ai spus burghiul
nu a avut nici un efect?
574
00:39:51,055 --> 00:39:52,222
Ei bine, nu eu am făcut asta.
575
00:39:52,640 --> 00:39:54,891
Ce?
Dar trebuie să o fi făcut tu.
576
00:39:54,975 --> 00:39:56,017
Nu am făcut-o eu.
577
00:39:56,477 --> 00:39:59,062
Asta e mult mai mare decât burghiul
meu.
578
00:39:59,939 --> 00:40:01,564
Ea nu arata ca și cum
ar fi fost găurit.
579
00:40:02,983 --> 00:40:04,859
Mai degrabă, se pare a fi topit.
580
00:40:05,319 --> 00:40:07,320
Bine, Sladden, pleacă de aici.
581
00:40:27,049 --> 00:40:28,341
Atenție!
582
00:40:35,933 --> 00:40:37,016
Demonii.
583
00:40:37,685 --> 00:40:38,810
Stai!
584
00:40:39,228 --> 00:40:41,438
Este în regulă.
Sunt morți.
585
00:40:42,523 --> 00:40:44,399
Au murit cu mult timp în urmă.
586
00:40:45,526 --> 00:40:47,068
Care sunt acestea?
587
00:40:47,153 --> 00:40:51,531
Orice ar fi, se descompun rapid.
Asta este treaba ta, cred.
588
00:40:51,615 --> 00:40:53,741
Da.
Barbara!
589
00:40:54,493 --> 00:40:55,952
Sună la Institut!
590
00:40:56,036 --> 00:40:58,204
Spune-i lui Klein ...
Nu, nu e timp.
591
00:40:58,289 --> 00:41:00,476
Doar spune-i să păstreze pe toată
lumea în picioare
592
00:41:00,562 --> 00:41:02,862
pentru cel mai mare
lucrare care au avut-o vreodată.
593
00:41:02,960 --> 00:41:05,628
Pfiu! Mirosul!
Miroase pește stricat!
594
00:41:06,547 --> 00:41:07,672
Sau lăcuste.
595
00:41:09,467 --> 00:41:12,302
Să nu pierdem timpul.
Descompunerea este rapidă.
596
00:41:12,386 --> 00:41:13,553
Închiși în capsula timpului.
597
00:41:15,055 --> 00:41:17,098
Ce vrei să spui cu asta?
598
00:41:17,183 --> 00:41:19,069
Ei au fost sigilați acolo...
599
00:41:19,275 --> 00:41:21,775
până când atmosfera noastră a intrat
acolo, acum câteva minute....
600
00:41:21,854 --> 00:41:23,521
aerul murdar din Londra.
601
00:41:24,231 --> 00:41:27,150
Ar fi putut să rămână neschimbați
un an
602
00:41:27,693 --> 00:41:29,402
sau de un milion de ani.
603
00:41:29,987 --> 00:41:31,446
Vă recomandăm să veniți cât
mai curând posibil.
604
00:41:31,530 --> 00:41:32,864
Da, doctore.
605
00:41:32,907 --> 00:41:34,741
- Ce este, d-le?
- Explicațiile mai târziu, sergent.
606
00:41:34,825 --> 00:41:36,201
Vreau scânduri și pungi goale.
607
00:41:36,243 --> 00:41:37,660
cât de multe poți găsi.
Da, domnule.
608
00:41:42,333 --> 00:41:43,875
Ajută-mă, te rog.
609
00:41:46,754 --> 00:41:49,506
- Nu pot garanta pentru stomacul meu.
- Îl ridic.
610
00:41:54,720 --> 00:41:56,804
Ușor acum.
L-am prins.
611
00:42:31,131 --> 00:42:32,215
O Doamne.
612
00:42:32,633 --> 00:42:33,758
Pune ceva pentru al putea pune.
613
00:42:38,347 --> 00:42:39,556
Și un sac de nisip.
614
00:42:55,531 --> 00:42:56,656
Ușor.
615
00:43:03,789 --> 00:43:06,833
Ia platforma, bine?
Voi veni și eu.
616
00:43:08,752 --> 00:43:11,296
Nu sta acolo.
Dă o mână de ajutor!
617
00:43:14,341 --> 00:43:16,342
Păstrați-l în poziție orizontală!
Se scurge.
618
00:43:32,151 --> 00:43:33,192
Dumnezeule.
619
00:43:36,447 --> 00:43:38,656
- Ce e asta?
- Nu Știu.
620
00:43:39,116 --> 00:43:40,700
Unde îl punem?
621
00:43:41,410 --> 00:43:42,744
Oh, acolo.
622
00:43:47,166 --> 00:43:48,708
Cel mai bine e să-l fotografiez
imediat
623
00:44:11,106 --> 00:44:13,983
- Ce folosești?
- Numărul patru pentru etanșare.
624
00:44:14,068 --> 00:44:16,569
- Ești sigur?
- Va trebui să-mi asum riscul ăsta.
625
00:44:17,237 --> 00:44:21,115
Dacă aș putea salva scheletul și
unele fluide corporale pentru analiză.
626
00:44:22,076 --> 00:44:24,452
Aceste forme se aseamănă
cu un fel de..
627
00:44:25,329 --> 00:44:27,372
de aparate, instrumente.
628
00:44:28,749 --> 00:44:32,293
- Ai o imaginație bogată...
nu-i așa?
629
00:44:32,711 --> 00:44:33,795
Ce?
630
00:44:34,755 --> 00:44:37,590
Ele nu par să ducă nicăieri.
631
00:44:38,509 --> 00:44:40,760
Și e ciudat, nu este nici
o unitate de propulsie
632
00:44:40,803 --> 00:44:43,429
Nu înțeleg cum a fost controlată.
633
00:44:43,972 --> 00:44:45,264
Dacă nu cumva...
634
00:44:46,016 --> 00:44:49,268
Doar dacă aceasta rachetă
a fost capabilă să se ghideze singură.
635
00:44:49,937 --> 00:44:51,312
Ești nebun!
636
00:44:51,397 --> 00:44:54,357
Această substanță nu este inertă.
Am simțit-o. Noi știm aia.
637
00:44:54,441 --> 00:44:56,734
Nu-mi spune ce știu!
638
00:44:56,777 --> 00:45:00,279
S-au spus deja prea multe absurdități
cu privire la acest aparat.
639
00:45:00,322 --> 00:45:01,531
Morți de milioane de ani!
640
00:45:01,615 --> 00:45:04,659
Știu mirosul morții, crede-mă,
și știu cât e de greu
641
00:45:04,743 --> 00:45:07,203
- Ai o explicație pentru toate astea?
- Bineînțeles!
642
00:45:07,287 --> 00:45:09,205
Atunci de ce nu ni-l spui și nouă?
643
00:45:09,289 --> 00:45:10,790
Când o să vreau.
644
00:45:11,291 --> 00:45:12,792
Tifon, repede!
645
00:45:23,095 --> 00:45:25,596
Vreau să fac niște fotografii
ale compartimentului în care se aflau.
646
00:45:25,639 --> 00:45:27,640
- Desigur.
- Totul se va transforma în praf.
647
00:45:27,683 --> 00:45:30,393
În curând, nu va mai fi nimic
pentru a dovedi ce am văzut.
648
00:46:54,144 --> 00:46:56,145
Crezi că poți clasifica aceste
insecte?
649
00:46:56,230 --> 00:46:57,396
Artropode.
650
00:46:58,357 --> 00:47:01,984
Frumos termen generic, acesta include,
de asemenea, unii crabi și păianjeni.
651
00:47:02,569 --> 00:47:05,238
Exceptând faptului că cele pământești
nu au doar picioare .
652
00:47:06,990 --> 00:47:09,617
Ei arăta ca demonii din anumite
gravuri antice.
653
00:47:10,410 --> 00:47:13,037
- Roney, această imagine ...
- Sunt destul de drăguțe.
654
00:47:13,080 --> 00:47:15,164
E ca o creatură mitologică.
Adică, de fapt și este.
655
00:47:15,249 --> 00:47:18,793
N-ai văzut chestii din astea sculptata
pe pereții clădirilor din mai multe țări?
656
00:47:19,044 --> 00:47:20,711
Erau ascunși în adâncul minții noastre.
657
00:47:21,463 --> 00:47:22,964
O memorie ancestrală... sigur
658
00:47:23,882 --> 00:47:25,299
Am găsit!
659
00:47:25,384 --> 00:47:26,843
Uită-te la asta.
660
00:47:27,427 --> 00:47:31,180
O pictură rupestră de acum 30.000 de ani.
cu un om cu o mască de ritualica.
661
00:47:31,765 --> 00:47:34,767
Mă întreb ce model i-a folosit
ca inspirație autorului.
662
00:47:36,770 --> 00:47:37,937
Mulțumesc.
663
00:47:40,816 --> 00:47:41,899
Hmm.
664
00:47:43,277 --> 00:47:44,388
Știi,
665
00:47:44,445 --> 00:47:46,945
cred că aceștia sunt niște prieteni
vechi care nu i-am văzut de ceva timp.
666
00:47:47,072 --> 00:47:50,616
Greutatea și structura sugerează
cu un indice de greutate scăzut.
667
00:47:51,285 --> 00:47:52,952
O atmosferă rarefiată.
668
00:47:53,328 --> 00:47:55,788
Poate că provin de pe
o lume dispărută acum.
669
00:47:55,873 --> 00:47:59,709
dar acum câteva milioane de ani
ar fi putut fi plină de viață.
670
00:48:00,419 --> 00:48:01,669
Mă întreb.
671
00:48:02,129 --> 00:48:06,591
Ce nume au avut înainte ca cineva
să pretindă să-l fi văzut.
672
00:48:07,092 --> 00:48:09,135
A fost într-adevăr un marțian?
673
00:48:12,514 --> 00:48:15,641
Îmi pare rău, nu puteți intra.
Institutul este închis.
674
00:48:23,108 --> 00:48:26,694
Este același lucru și la ușa principală.
Suntem într-o stare de asediu.
675
00:48:28,614 --> 00:48:31,032
Domnișoara Judd, se poate face ceva
în legătură cu acest lucru?
676
00:48:31,116 --> 00:48:34,452
Spune-i doctorului Roney să le vorbească,
sau va fi nevoie să chemăm poliția.
677
00:48:34,494 --> 00:48:35,661
Voi vedea ce pot face.
678
00:48:35,746 --> 00:48:37,872
Și câte creaturi erau?
679
00:48:37,956 --> 00:48:40,958
Șapte.
Ei bine, cel puțin șase am găsit.
680
00:48:41,001 --> 00:48:43,210
Maimuțe cu craniul supradimensionat.
681
00:48:43,795 --> 00:48:46,631
Ceva le-a dezvoltat anumite puteri
682
00:48:46,673 --> 00:48:48,174
dar nu la întâmplare.
683
00:48:48,216 --> 00:48:49,342
Ce?
684
00:48:49,927 --> 00:48:52,845
Dorința de a supraviețui.
E un fenomen ciudat.
685
00:48:53,764 --> 00:48:56,849
Roney, dacă am descoperi că Pământul
nostru ar fi fost condamnat,
686
00:48:56,934 --> 00:49:00,353
datorită unor schimbările climatice,
ce am face?
687
00:49:00,812 --> 00:49:03,481
Nimic, vom continua.
Ne-am lamenta, ca de obicei.
688
00:49:03,523 --> 00:49:05,399
Da, dar dacă nu am fi oameni?
689
00:49:06,026 --> 00:49:07,026
Îmi pare rău că vă întrerup.
690
00:49:07,653 --> 00:49:09,612
Este posibil să dați un fel
de declarație afară?
691
00:49:09,696 --> 00:49:11,864
Mulțimea afară e din ce în ce mai mare
și începe să devină amenințătoare.
692
00:49:11,907 --> 00:49:13,240
Acestea sunt fotografiile care le-ai făcut?
693
00:49:13,325 --> 00:49:14,367
Da.
694
00:49:14,868 --> 00:49:17,161
Ei bine, să le arătăm.
695
00:49:17,204 --> 00:49:18,537
Bună idee.
696
00:49:20,791 --> 00:49:23,209
Descoperirea ar putea avea
unele implicații uimitoare...
697
00:49:23,251 --> 00:49:24,710
a adăugat profesorul Quatermass.
698
00:49:24,795 --> 00:49:28,255
Dar, pentru moment, dar nu
a putut spune care erau acestea.
699
00:49:33,637 --> 00:49:37,223
Nu te poți duce acolo jos, domnule,
dar puteți citi totul despre asta.
700
00:49:45,819 --> 00:49:47,978
A fost găsită o navă spațială
701
00:49:55,826 --> 00:49:57,743
Profesore Quatermass.
702
00:49:57,786 --> 00:49:59,704
Vă așteaptă ministrul.
703
00:50:00,205 --> 00:50:01,831
Și nu e fericit!
704
00:50:10,215 --> 00:50:11,799
Bună ziua, biroul ministrului.
705
00:50:12,467 --> 00:50:13,634
Bună seara, domnule.
706
00:50:13,719 --> 00:50:16,429
Profesor, sunt destul de surprins
de ceea ce ai făcut.
707
00:50:16,513 --> 00:50:18,806
Este secretar privat al premierului.
708
00:50:19,516 --> 00:50:21,851
Îmi pare rău, încă nu e disponibil.
Încercați din nou peste 20 de minute.
709
00:50:21,935 --> 00:50:24,437
Acum, e secretarul primului ministru
și Home Office
710
00:50:24,521 --> 00:50:26,647
pentru a închide zona și a
deschide o investigație a poliției.
711
00:50:26,732 --> 00:50:27,940
- Nu răspunde!
712
00:50:28,025 --> 00:50:29,775
Ne pare rău, ministrul
nu este disponibil.
713
00:50:29,818 --> 00:50:32,236
Acum, înainte de a fi interpelat
într-o ședință specială de cabinet,
714
00:50:32,279 --> 00:50:34,363
aș dori să am câteva răspunsuri.
715
00:50:36,658 --> 00:50:37,867
Cât de multe știi?
716
00:50:39,578 --> 00:50:41,412
Știu câte ceva de la Colonelul Breen
717
00:50:42,456 --> 00:50:43,539
și ceea ce am citit aici.
718
00:50:45,333 --> 00:50:47,793
- De ce ai făcut-o?
- Oamenii au vrut să știe.
719
00:50:47,878 --> 00:50:50,796
Deci, ai vorbit fără a obține
permisiunea sau a ne consulta.
720
00:50:51,131 --> 00:50:52,131
Cu a cui autoritate?
721
00:50:52,466 --> 00:50:54,300
De la departament nostru.
722
00:50:54,384 --> 00:50:56,844
Mă îndoiesc că aceasta ar fi o problemă
care afectează Ministerul Apărării.
723
00:50:56,928 --> 00:50:57,970
Mai vedem noi asta.
724
00:50:59,306 --> 00:51:00,347
Prin urmare...
725
00:51:02,184 --> 00:51:03,893
implicații uluitoare.
726
00:51:03,977 --> 00:51:05,936
Fă-l să tacă!
727
00:51:06,313 --> 00:51:08,564
Nu mai primim apeluri
până la o notificare ulterioară.
728
00:51:08,648 --> 00:51:10,316
Ce ai vrut să spui cu asta?
729
00:51:10,400 --> 00:51:14,820
Dr. Roney și eu credem că aceste
artropode nu sunt de pe acest Pământ.
730
00:51:17,074 --> 00:51:18,574
Așa că m-am gândit și eu.
731
00:51:21,161 --> 00:51:23,746
Și insinuați că au venit de pe Marte.
732
00:51:26,041 --> 00:51:28,417
Marte este mort.
733
00:51:29,419 --> 00:51:32,213
Nu e nimic acolo, dar câteva
resturi de licheni.
734
00:51:32,506 --> 00:51:34,673
Acum cinci milioane de ani
poate să fi fost foarte diferit.
735
00:51:35,509 --> 00:51:38,344
Să presupunem că, la acel moment,
au existat ființe care au trăit acolo
736
00:51:38,428 --> 00:51:40,679
cu cunoștințe suficient de avansate
care le-au permis să viziteze Pământul.
737
00:51:40,764 --> 00:51:44,225
într-un moment în care
ființele cele mai evoluate de aici
738
00:51:44,309 --> 00:51:45,851
au fost strămoșii noștrii,
739
00:51:45,894 --> 00:51:47,978
Ei au fost doar niște maimuțe.
740
00:51:49,689 --> 00:51:50,773
Continuă.
741
00:51:50,857 --> 00:51:52,817
Poate că au vrut să colonizeze
o altă lume
742
00:51:52,859 --> 00:51:55,027
atunci când propria lor lume
a fost condamnată,
743
00:51:55,112 --> 00:51:56,695
dar nu au putut să trăiască
în atmosfera noastră
744
00:51:57,155 --> 00:51:58,665
și a început experimentele
745
00:51:58,765 --> 00:51:59,730
- Experimentele?
746
00:51:59,825 --> 00:52:03,244
Maimuțele găsite lângă racheta
erau anormale.
747
00:52:03,620 --> 00:52:08,207
Și lăcustele erau ...
oamenii de știință?.
748
00:52:08,291 --> 00:52:10,126
În mod clar exista o legătură.
749
00:52:11,002 --> 00:52:13,848
Cred aceste maimuțe au suferit
anumite mutații
750
00:52:13,872 --> 00:52:15,572
și au fost readuse pe Pământ.
751
00:52:16,091 --> 00:52:18,217
Și tu chiar crezi că acest lucru
a fost posibil?
752
00:52:18,260 --> 00:52:23,681
Că maimuțele au fost luate în mod sistematic
de pe această planetă pe alta și ...
753
00:52:23,723 --> 00:52:26,934
Modificate prin reproducere selectivă,
754
00:52:27,477 --> 00:52:30,187
prin chirurgie atomică,
prin metode necunoscute nouă.
755
00:52:30,605 --> 00:52:34,441
Și le-au readus pe planeta noastră
cu noi puteri,
756
00:52:35,068 --> 00:52:36,735
cu un grad ridicat de inteligentă
757
00:52:38,196 --> 00:52:39,238
și poate chiar ceva mai mult.
758
00:52:40,907 --> 00:52:43,242
De fapt... o colonizare.
759
00:52:44,327 --> 00:52:46,912
O modalitate de a supraviețui
în altă parte
760
00:52:46,955 --> 00:52:50,082
O colonie prin urmași, mai bine
decât a nu lăsa nimic în urmă.
761
00:52:50,625 --> 00:52:55,045
Cu siguranță, ar fi trebuit să fie
realizat pe o scară foarte mare?
762
00:52:55,630 --> 00:52:56,797
Da, dacă am dreptate ...
763
00:52:57,424 --> 00:53:00,926
Dacă am dreptate, tocmai
am descoperit o excepție.
764
00:53:01,428 --> 00:53:04,597
Probabil un accident, o aterizare
care a mers prost și toți au murit.
765
00:53:05,682 --> 00:53:07,766
Valea Tamisei a fost o mlaștină
atunci.
766
00:53:07,809 --> 00:53:10,227
Îți dai seama ce ce spui?
767
00:53:10,729 --> 00:53:14,000
Că ne datorăm existența noastră
umană aici
768
00:53:14,300 --> 00:53:16,791
datorită intervenției
unor insecte ciudate!
769
00:53:18,945 --> 00:53:20,779
Aceasta e ceea ce cred
770
00:53:20,864 --> 00:53:22,615
Deci, asta e marea ta teorie?
771
00:53:23,617 --> 00:53:27,203
Și pentru asta am fost blamați
și alarmați și ...
772
00:53:30,081 --> 00:53:33,167
Ei bine, cel puțin putem merge liniști
la Ministerul de Interne acum.
773
00:53:33,251 --> 00:53:34,752
- Să-l sun?
- Da.
774
00:53:38,048 --> 00:53:40,424
Am vrut să aud mai întâi teoria ta.
775
00:53:40,467 --> 00:53:42,176
Ministerul Apărării aici. Howell.
776
00:53:42,260 --> 00:53:45,262
- Dă-mi Secretarul de stat.
- Breen, spune-i.
777
00:53:46,348 --> 00:53:47,640
Spune-i!
778
00:53:48,141 --> 00:53:50,309
Ți-am spus că am o explicație.
779
00:53:50,393 --> 00:53:51,644
Germanii, în 1944.
780
00:53:51,686 --> 00:53:53,729
Breen, nu cred că e o glumă acolo.
781
00:53:53,813 --> 00:53:54,939
Profesor Quatermass.
782
00:53:55,649 --> 00:53:58,776
Ești un expert în anumite domenii,
eu în altele.
783
00:53:58,818 --> 00:54:01,155
Unul dintre specializările mele
sunt armele,
784
00:54:01,213 --> 00:54:02,613
și o alta e propaganda militară.
785
00:54:02,697 --> 00:54:04,698
Așa că, vă rugăm să-mi ascultați
opinia mea fără a mă întrerupe.
786
00:54:05,867 --> 00:54:08,369
Eu cred că atunci când germanii
s-au văzut pierzând războiul,
787
00:54:08,453 --> 00:54:10,371
au început o campanie de teroare
788
00:54:10,455 --> 00:54:13,165
trimițând pe o armă V experimentală
789
00:54:13,250 --> 00:54:17,544
cu scopul de a avea exact
efectul a ceea ce-ai produs tu acum.
790
00:54:18,296 --> 00:54:20,047
Mulțumită ajutorului tău.
791
00:54:20,465 --> 00:54:22,675
Deși, un pic mai târziu pentru
scopul pe care și l-au propus.
792
00:54:23,218 --> 00:54:25,177
- Și cum vă explicați aceste artropode?
- Falsuri.
793
00:54:25,595 --> 00:54:28,514
Le-au pus acolo într-un fel ....
794
00:54:28,598 --> 00:54:31,809
Ca sirenele dintr-un parc de distracții,
alcătuit din resturi vechi de piele și os.
795
00:54:31,851 --> 00:54:33,686
Este cel mai vechi truc.
796
00:54:33,728 --> 00:54:35,854
- Gata, John?
- Nu, d-le, așteptați.
797
00:54:35,897 --> 00:54:37,356
Trebuie să auzi mărturiile
ale experți.
798
00:54:37,399 --> 00:54:39,858
Am făcut-o deja.
Este sigur că aceasta rachetă e inofensivă?
799
00:54:39,943 --> 00:54:41,068
Total sigur.
800
00:54:41,152 --> 00:54:43,153
- Nu există pericol pentru public?
- Nici unul, sunt sigur.
801
00:54:45,115 --> 00:54:47,533
Gata John? Îmi pare rău pentru
nopțile tale nedormite,
802
00:54:47,617 --> 00:54:49,285
dar acum s-a terminat.
803
00:54:51,538 --> 00:54:54,206
Ei bine, nu a fost altceva decât
o farsă de proporții imense
804
00:54:54,624 --> 00:54:57,668
Circulați.
Avansați.
805
00:54:59,587 --> 00:55:01,964
Aceasta este o declarație oficială.
806
00:55:02,632 --> 00:55:06,635
În ciuda știrilor incorecte
publicate mai devreme,
807
00:55:07,387 --> 00:55:12,126
racheta găsita aici este considerată
a fi o armă de propagandă germană
808
00:55:12,697 --> 00:55:14,297
din ultimul război.
809
00:55:15,895 --> 00:55:19,273
Acesta a fost examinată
și nu este periculoasă.
810
00:55:20,191 --> 00:55:22,901
Repet, nu există nici un pericol.
811
00:55:23,320 --> 00:55:26,071
O declarație completă va fi
făcută în scurt timp.
812
00:55:26,531 --> 00:55:28,073
Acum circulați, vă rog.
813
00:55:28,158 --> 00:55:31,076
Inspectore, putem merge acolo
să aruncăm o privire?
814
00:55:31,161 --> 00:55:34,246
Mâine toată lumea va avea acces
815
00:55:34,289 --> 00:55:36,081
De la presă, TV, la toată lumea.
816
00:55:37,709 --> 00:55:40,919
Aceste pungi nenorocite.
Cum am putut să le uităm, sergent?
817
00:55:40,962 --> 00:55:43,422
Nu, acestea sunt proprietate
a Armatei, sunt foarte prețioase.
818
00:55:48,345 --> 00:55:50,429
Ei bine, ați fi putut să-mi spuneți
să le adun.
819
00:55:50,472 --> 00:55:52,056
Ți-am spus, eram în mașină.
820
00:55:52,098 --> 00:55:54,767
Îmi pare rău, domnule, nu am vrut
să întrerup din pauza de ceai.
821
00:55:54,851 --> 00:55:57,895
Oh, e în regulă, fiule.
De data asta voi trece cu vederea.
822
00:55:57,937 --> 00:56:00,105
Ei bine , cred că am adunat toate lucrurile.
823
00:56:01,399 --> 00:56:04,818
Hei, nu și asta.
Lada mea de scule.
824
00:56:05,528 --> 00:56:08,072
- Armata asta nenorocită!
Corect, să mergem acasă.
825
00:56:20,710 --> 00:56:24,129
Uh-oh, în cazul în care a fost Moses
când s-au stins luminile?
826
00:56:27,175 --> 00:56:29,176
El a rămas în întuneric.
827
00:56:57,497 --> 00:56:58,622
Scuzați-mă.
828
00:56:58,665 --> 00:57:00,899
Scuze, domnișoara.
Stația de e închisa până mâine.
829
00:57:00,942 --> 00:57:02,036
Dar trebuie să intru.
830
00:57:02,109 --> 00:57:03,909
Am lăsat un microscop
și o cutie de diapozitive acolo.
831
00:57:04,170 --> 00:57:05,838
Sunt doar luminile de urgență
aprinse acum.
832
00:57:06,381 --> 00:57:09,508
Voi intra doar puțin.
Te rog, trebuie să le am.
833
00:57:10,510 --> 00:57:12,302
Bine, domnișoară.
O să te aștept.
834
00:57:12,345 --> 00:57:13,429
Mulțumesc.
835
00:59:41,035 --> 00:59:43,495
Hei, ce se întâmplă aici?
836
00:59:44,038 --> 00:59:46,164
Ce se întâmplă?
837
01:00:49,062 --> 01:00:51,563
Profesorul Quatermass?
E aici.
838
01:01:03,117 --> 01:01:04,910
Bună seara.
839
01:01:06,162 --> 01:01:07,329
Bună.
840
01:01:11,584 --> 01:01:13,669
- Ai chemat un doctor?
- Nu.
841
01:01:13,753 --> 01:01:14,878
Când am auzit aceste sunete,
842
01:01:14,921 --> 01:01:17,757
i-am cerut d-lui Edwards, dirijorul
să se oprească,
843
01:01:17,980 --> 01:01:19,280
să meargă și să concediere
orchestra.
844
01:01:19,926 --> 01:01:22,594
Am știut că trebuie să rămân
singur cu acest om.
845
01:01:23,721 --> 01:01:27,683
Eram sigur că a fost în contact
cu un spirit malefic.
846
01:01:28,726 --> 01:01:30,143
Trebuie să-l interoghez.
847
01:01:30,228 --> 01:01:31,269
Poate mâine.
848
01:01:31,312 --> 01:01:34,398
Amânarea ar fi periculoasă.
849
01:01:40,196 --> 01:01:41,446
Sladden?
850
01:01:42,824 --> 01:01:44,866
Ne poți spune ce să întâmplat?
851
01:01:45,993 --> 01:01:48,036
În această seară în excavare?
852
01:01:49,288 --> 01:01:51,289
Îți amintești că ai fost acolo?
853
01:01:51,749 --> 01:01:54,793
Ei bine, ai rămas să demontezi
unele echipamente.
854
01:01:54,877 --> 01:01:57,838
Ai fost rănit de ceva
care zbura prin aer.
855
01:01:58,840 --> 01:02:00,826
Vă mai amintiți de obiectele
care făceau asta?
856
01:02:01,001 --> 01:02:02,401
Care se deplasau singure?
857
01:02:03,584 --> 01:02:04,449
Da!
858
01:02:05,638 --> 01:02:09,015
A trebuit să fug, să scap.
Veneau după mine.
859
01:02:09,392 --> 01:02:10,475
Cine?
Ce au fost?
860
01:02:10,518 --> 01:02:12,018
Ei.
Ei!
861
01:02:12,103 --> 01:02:13,687
Destul, te rog!
862
01:02:14,397 --> 01:02:18,066
Și apoi am început să-i văd doar
doar pe ei
863
01:02:18,401 --> 01:02:22,446
Au fost la fel ca și cei pe care
i-ai găsit, cu ochii și coarnele și ...
864
01:02:24,031 --> 01:02:25,782
El a văzut insectele.
865
01:02:25,825 --> 01:02:28,118
Și ele erau în viață!
866
01:02:28,161 --> 01:02:29,453
În viață?
867
01:02:29,495 --> 01:02:32,873
Săreau, foarte repede,
868
01:02:32,957 --> 01:02:35,000
sute și sute!
869
01:02:35,084 --> 01:02:37,878
Și am știut că am fost una din ele.
870
01:02:38,504 --> 01:02:39,504
Cum se mișcau?
871
01:02:39,589 --> 01:02:42,507
Prin sărituri, sărind.
872
01:02:42,550 --> 01:02:44,176
- Lasă-l în pace!
- Unde?
873
01:02:44,218 --> 01:02:48,764
Înăuntru și afară.
- Din toate locurile, înăuntru și afară!
874
01:02:48,848 --> 01:02:52,476
Oh, foarte multe!
Drept în sus spre cer!
875
01:02:53,352 --> 01:02:56,021
Spre cer?
Ce culoare era? Albastru?
876
01:02:58,524 --> 01:02:59,524
Nu.
877
01:03:01,736 --> 01:03:06,740
Întunecat.
878
01:03:08,034 --> 01:03:09,242
Negru și chiar violet.
879
01:03:34,477 --> 01:03:38,396
De ce nu-l lăsați în pace?
Nu și-a revenit încă.
880
01:03:38,773 --> 01:03:41,942
- Poate a fost întotdeauna în el.
- Ce vrei să spui?
881
01:03:42,819 --> 01:03:44,277
În fiecare dintre noi.
882
01:03:45,780 --> 01:03:48,323
exista o moștenire a unor abilitați
latente.
883
01:03:48,741 --> 01:03:51,409
Clarviziune, telekinezie.
884
01:03:52,161 --> 01:03:55,747
Acestea sunt termenii științifici
prin care se pot explica aceste lucruri?
885
01:03:56,916 --> 01:04:00,919
Dimpotrivă, sunt de acord cu tine.
Ceea ce am descoperit a fost ceva malefic.
886
01:04:01,337 --> 01:04:04,256
Așa de vechi și diabolic ca lumea însăși.
887
01:04:04,632 --> 01:04:06,967
Cred că ceea ce a avut acum
888
01:04:08,094 --> 01:04:11,388
a fost o viziune a vieții de pe Marte
în urmă cu cinci milioane de ani.
889
01:04:13,182 --> 01:04:16,434
Asta și capacitatea inconștienta
de a mișca obiecte.
890
01:04:17,270 --> 01:04:21,273
Sunt puteri vechi, care pot fi trezite
într-un fel de lucru din șantier.
891
01:04:22,733 --> 01:04:25,443
Nu ar trebui să alertăm autoritățile?
892
01:04:27,446 --> 01:04:29,281
Ei nu ne-ar asculta.
893
01:04:30,783 --> 01:04:32,826
Vom avea nevoie de dovezi.
894
01:04:34,328 --> 01:04:36,788
- Ai cheile de la Institutul?
- Da.
895
01:04:36,873 --> 01:04:38,999
Bine. Vom lucra de acolo.
896
01:04:40,084 --> 01:04:42,127
Asta e racheta Grupului?
897
01:04:42,169 --> 01:04:44,296
Da ... sunt eu.
Sunt Quatermass.
898
01:04:45,965 --> 01:04:49,050
Nu Nu Nu.
Aici este profesor Quatermass.
899
01:04:49,135 --> 01:04:51,219
Dă-mi-l pe dl Watson.
900
01:04:52,513 --> 01:04:55,390
Știu că e în pat.
Doar trezește-l.
901
01:04:55,474 --> 01:04:56,725
Despre ce e vorba?
902
01:04:56,809 --> 01:04:57,893
Oh, mulțumesc că ai venit.
903
01:04:57,977 --> 01:04:59,895
Mă tem că deja m-am instalat
în atelierul dumneavoastră.
904
01:04:59,979 --> 01:05:01,771
E ceva ce putem face.
905
01:05:01,814 --> 01:05:04,357
Oh, Jerry? Ei bine, trezește-te!
906
01:05:04,442 --> 01:05:08,153
Acum, ascultă, vreau să aduci
o parte din materiale la Londra imediat.
907
01:05:08,195 --> 01:05:10,030
În special echipamentele video.
908
01:05:10,114 --> 01:05:12,741
După cum urmează. Da.
Acum, mai bine notează.
909
01:05:12,825 --> 01:05:14,534
- Ei bine, Jerry?
910
01:05:14,619 --> 01:05:16,328
Nu funcționează
911
01:05:16,412 --> 01:05:19,289
Nu e de mirare, după ce au fost
zdruncinate pe aceste drumuri de țară.
912
01:05:19,332 --> 01:05:20,832
Sunt delicate.
913
01:05:20,917 --> 01:05:24,669
Domnișoară, ești sigură că
sunt bine conectate?
914
01:05:24,712 --> 01:05:28,173
Destul de sigură.
Semnalele ajunge bine.
915
01:05:28,215 --> 01:05:29,883
Voi verifica cablul de intrare.
916
01:05:29,967 --> 01:05:31,176
Poate e Roney.
917
01:05:31,218 --> 01:05:32,427
Ce vrei să fac?
918
01:05:32,511 --> 01:05:35,430
Ah, du-te la culcare.
Ai tot spus cât de obosit ești.
919
01:05:35,514 --> 01:05:37,015
Ar fi trebuit să-l luăm pe
prietenul nostru Johnson.
920
01:05:37,058 --> 01:05:40,268
I se pot citi gândurile
fără aceasta aparatura.
921
01:05:42,647 --> 01:05:44,439
Incă mai speri?
922
01:05:44,732 --> 01:05:45,857
El crede că ar putea să funcționeze.
923
01:05:46,776 --> 01:05:49,194
Aparate de dvs. pentru a recepționa
semnalele din creier,
924
01:05:49,278 --> 01:05:51,321
și ale noastre pentru a traduce
semnale.
925
01:05:51,864 --> 01:05:53,698
Dacă da, ești ...
926
01:05:54,492 --> 01:05:56,826
Vei încerca să repeți ceea ce
i s-a întâmplat lui Sladden?
927
01:05:57,787 --> 01:05:58,828
Experimental.
928
01:06:01,874 --> 01:06:03,792
Ai spus că aceste facultăți pot fi
în fiecare dintre noi.
929
01:06:05,086 --> 01:06:07,212
facultăți mediatice, clarviziune.
930
01:06:07,672 --> 01:06:10,882
Istoria consemnează mai multe
referiri la acestea de-a lungul timpului.
931
01:06:10,925 --> 01:06:14,386
Mituri, magie, chiar vrăjitorie.
932
01:06:15,554 --> 01:06:17,931
Poate că toți au venit de acolo.
933
01:06:19,100 --> 01:06:20,725
Dacă am înțeles bine,
934
01:06:21,769 --> 01:06:23,269
suntem cu toții marțienii acum?
935
01:06:36,367 --> 01:06:38,660
Centrele vizuale ale subconștientului...
936
01:06:48,587 --> 01:06:51,881
Mai bine închide poarta.
Și nu lăsa curioșii să se apropie.
937
01:07:11,944 --> 01:07:13,862
Atunci când lumina clipește,
opriți-l!
938
01:07:13,946 --> 01:07:14,946
În regulă.
939
01:07:16,365 --> 01:07:18,742
Se pare că își trage energia
din orice sursă.
940
01:07:18,784 --> 01:07:21,119
Dar cu atât mai mult din generator.
941
01:07:21,579 --> 01:07:23,163
Probabil prin inducție.
942
01:07:23,247 --> 01:07:25,331
Nu te mișca.
943
01:07:27,626 --> 01:07:29,294
Ei bine...
944
01:07:29,587 --> 01:07:31,046
Acum vei face exact ceea ce
a făcut Sladden.
945
01:07:32,298 --> 01:07:34,708
Când se va deconecta generatorul
voi folosi acest lucru
946
01:07:34,819 --> 01:07:35,769
Da.
947
01:07:42,892 --> 01:07:44,476
Acum, ascunde-te aici, draga mea.
948
01:07:44,560 --> 01:07:47,103
Dar cum pot face fotografii?
949
01:07:47,146 --> 01:07:49,147
Nu va fi nevoie.
Așa e.
950
01:07:50,024 --> 01:07:52,942
Acum, să trecem la acțiune.
951
01:07:52,985 --> 01:07:54,569
Toate semnalele sunt în regulă
de la el.
952
01:07:54,653 --> 01:07:57,739
- Hmm. Când generatorul se oprește ...
- Trecem pe baterii.
953
01:07:57,823 --> 01:08:00,992
Nu, adică, atunci când se se oprește
s-ar putea să nu avem prea mult timp.
954
01:08:01,077 --> 01:08:02,160
Da, așa e
955
01:08:02,203 --> 01:08:03,369
Gata?
956
01:08:42,409 --> 01:08:44,619
Nu pot vedea nimic, nimic, la naiba.
957
01:08:44,703 --> 01:08:46,496
Dar a început. Ascultă.
958
01:08:46,539 --> 01:08:48,540
- Shh!
- Roney!
959
01:08:48,624 --> 01:08:51,251
Nu primesc nici o impresie vizuală.
960
01:08:51,335 --> 01:08:55,255
Voi încerca un pic mai mult,
dar nu cred că voi rezista.
961
01:08:55,339 --> 01:08:56,881
Quatermass, încearcă ...
962
01:08:58,759 --> 01:08:59,843
Ai simțit asta?
963
01:08:59,885 --> 01:09:01,511
- Da, da.
- Aștepta.
964
01:09:02,805 --> 01:09:04,222
- Acum.
- Da, Quatermass.
965
01:09:27,580 --> 01:09:28,913
Este din ce mai puternic pentru
mine.
966
01:09:29,665 --> 01:09:31,374
Nu te auzim. Striga mai tare.
967
01:09:31,417 --> 01:09:34,836
Trebuie să ies de aici!
Nu mai pot!
968
01:09:35,796 --> 01:09:36,838
Plec!
969
01:09:39,425 --> 01:09:40,633
Lasă-mă să o fac eu.
970
01:09:42,678 --> 01:09:44,596
- Îl pot vedea.
- Barbara!
971
01:09:45,139 --> 01:09:46,347
Quatermass, ce se întâmplă?
972
01:09:47,057 --> 01:09:49,100
Roney, e Barbara. Ea e!
973
01:09:49,143 --> 01:09:50,935
Vino aici, repede.
974
01:09:51,645 --> 01:09:52,687
Îl pot vedea.
975
01:09:53,772 --> 01:09:55,064
Încearcă asta.
976
01:10:01,822 --> 01:10:03,615
Pot vedea. Pot vedea!
977
01:10:13,334 --> 01:10:15,126
Pot ... pot ...
978
01:10:16,086 --> 01:10:17,170
Pot vedea.
979
01:10:29,225 --> 01:10:30,683
Recepționez ceva!
980
01:11:01,966 --> 01:11:04,300
Ține-mă!
981
01:11:06,136 --> 01:11:08,554
Ține-mă! Ține-mă!
982
01:11:15,104 --> 01:11:17,188
Ești bine. Ești bine. Foarte bine.
983
01:11:36,542 --> 01:11:40,545
Ei bine, ai reușit să iei niște imagini?
984
01:11:40,587 --> 01:11:44,382
Da. I-am văzut și eu pe monitor.
985
01:11:49,388 --> 01:11:53,349
Bine. Cred că acum avea ceva
să-i arătam Colonelului Breen.
986
01:11:54,977 --> 01:11:57,895
Ceea ce urmează să vezi sunt amintiri
987
01:11:58,480 --> 01:12:02,608
stocate milioane de ani
în însăși materialul navei,
988
01:12:02,693 --> 01:12:06,904
preluat de creierul sensibil
a acestei tinere de aici.
989
01:12:06,989 --> 01:12:09,699
Este extrem de receptivă,
la fel ca Sladden.
990
01:12:09,742 --> 01:12:12,827
și decât cei mai mulți dintre noi.
Și ce susții că acest lucru îmi va arăta?
991
01:12:12,911 --> 01:12:16,289
O epurare rasială, O curățare
a stupilor marțieni.
992
01:12:16,373 --> 01:12:17,749
Banda e gata?
993
01:13:45,379 --> 01:13:47,171
Da.
994
01:13:48,132 --> 01:13:49,173
E foarte curios.
995
01:13:49,675 --> 01:13:53,261
Aceste artropode sunt identice cu
cele care au fost găsite în rachetă?
996
01:13:53,345 --> 01:13:54,387
La fel!
997
01:13:54,930 --> 01:13:57,890
Le-ai văzut ucigându-se
și exterminându-se reciproc.
998
01:13:57,975 --> 01:14:01,018
Cred că este posibil să fi asistat
la un sacrificiu ritual,
999
01:14:01,061 --> 01:14:05,022
pentru a păstra o societate
fără mutații.
1000
01:14:05,107 --> 01:14:06,232
Dumnezeul meu!
1001
01:14:06,316 --> 01:14:07,692
Asta e modul în care au trăit.
1002
01:14:07,776 --> 01:14:10,695
Și era modul în care intenționau
să se impună pe Pământ.
1003
01:14:10,779 --> 01:14:11,946
Nu din nou!
1004
01:14:13,449 --> 01:14:16,325
Preocuparea mea este, domnule,
că această memorie de a ucide
1005
01:14:16,368 --> 01:14:20,037
ar trebui să fie cuplată cu o altă putere
care o deține obiectul descoperit.
1006
01:14:20,080 --> 01:14:21,956
Puterea de a transforma energia
umană într-o forță de necontrolat
1007
01:14:22,040 --> 01:14:24,250
O putere de a ...
O forță care nu poate fi controlată.
1008
01:14:24,334 --> 01:14:26,127
- Prostii!
- Ei bine, toți am simțit...
1009
01:14:26,211 --> 01:14:28,379
... chiar și tu însuți.
Câteva vibrații.
1010
01:14:28,464 --> 01:14:31,340
Nu a fost nimic, d-lor.
Nu e nevoie de asta.
1011
01:14:31,383 --> 01:14:35,052
O să căutăm explicații raționale,
și există una.
1012
01:14:36,763 --> 01:14:40,600
Acest dispozitiv extraordinar
1013
01:14:40,684 --> 01:14:43,561
a fost cu siguranță proiectat de
a detecta halucinații, nu?
1014
01:14:43,645 --> 01:14:44,687
Halucinații.
Exact, domnule.
1015
01:14:44,730 --> 01:14:47,482
Bine, atunci,să le numim imagini
mentale.
1016
01:14:47,816 --> 01:14:50,735
Acum, această tânără are cu siguranță
o imaginație remarcabilă
1017
01:14:50,819 --> 01:14:51,903
și e obosită.
1018
01:14:51,987 --> 01:14:55,072
Ea a văzut creaturile pe care
colonelul Breen insistă că sunt falsuri.
1019
01:14:55,157 --> 01:14:56,616
Deci, ce ar putea fi mai natural decât ...
1020
01:14:56,700 --> 01:14:58,242
Nu, domnule.
Nu trebuie să o respingeți așa.
1021
01:14:58,285 --> 01:15:00,286
Preferați să resping teoria
colonelului Breen?
1022
01:15:00,370 --> 01:15:02,246
Dar dacă ai fi fost acolo,
dacă ai văzut totul!
1023
01:15:02,289 --> 01:15:05,583
Profesor Quatermass,
de data aceasta te înșeli.
1024
01:15:05,626 --> 01:15:07,710
Comiteți o greșeală gravă!
1025
01:15:07,753 --> 01:15:09,629
Vei redeschide excavarea?
1026
01:15:09,713 --> 01:15:10,755
Da, în seara asta.
1027
01:15:11,173 --> 01:15:13,090
În presă, radio și televiziune.
1028
01:15:13,133 --> 01:15:15,009
Nu, domnule. Nu ar trebui!
1029
01:15:15,844 --> 01:15:19,305
Datoria mea acum este de a liniști
opinia publică.
1030
01:15:19,389 --> 01:15:22,683
Și a ta, ca slujbaș al guvernului,
ai aceeași datorie.
1031
01:15:23,977 --> 01:15:26,562
vei lua labele tale blestemate
de pe aceste lucruri!
1032
01:16:02,641 --> 01:16:04,183
Sunt o grămadă de lucruri acolo.
1033
01:16:04,268 --> 01:16:06,811
Mult mai multe decât m-am așteptat.
E plin de blițuri și camere TV.
1034
01:16:06,895 --> 01:16:09,480
generatorul nostru va putea
face față, nu vă faceți griji.
1035
01:16:09,565 --> 01:16:11,482
Cameramanii vor dori să facă
niște poze din interiorul obiectului.
1036
01:16:11,567 --> 01:16:12,817
Puteți să rezolvați asta?
1037
01:16:12,859 --> 01:16:14,527
Lumina în interior?
De ce nu?
1038
01:16:14,611 --> 01:16:16,320
Voi face rost de niște prelungitoare.
1039
01:16:16,405 --> 01:16:17,572
Bine.
1040
01:16:29,334 --> 01:16:32,670
Și Guvernul German a avut amabilitatea
de a căuta mai departe
1041
01:16:32,713 --> 01:16:34,458
înregistrări din timpul războiului
1042
01:16:34,469 --> 01:16:37,469
cu scopul de a identifica cele din urmă
aceasta rachetă.
1043
01:16:37,843 --> 01:16:39,260
Copii ale declarației colonelului Breen
1044
01:16:39,344 --> 01:16:42,054
sunt disponibile pentru cei
care nu le au.
1045
01:16:42,431 --> 01:16:45,683
Acum, înainte de a vă lua jos
pentru a vedea cu ochii voștri,
1046
01:16:45,726 --> 01:16:46,767
aveți întrebări?
1047
01:16:46,852 --> 01:16:49,103
Da.
Nu e nici un pericol?
1048
01:16:49,646 --> 01:16:51,856
Destul de sigur.
1049
01:16:52,733 --> 01:16:54,358
Alte întrebări?
În caz contrar...
1050
01:16:54,443 --> 01:16:56,652
Da. Am o întrebare.
1051
01:16:57,070 --> 01:17:00,072
Col Breen e doar un prost sau
și un laș?
1052
01:17:00,157 --> 01:17:02,325
Ce vrei să spui...
1053
01:17:02,367 --> 01:17:03,868
-Cum...
-Doar o secundă.
1054
01:17:03,910 --> 01:17:05,119
Profesor, am crezut că am fost
clar înțeles ...
1055
01:17:05,203 --> 01:17:06,495
Îi e frică colonelului?
1056
01:17:06,830 --> 01:17:09,373
Atât de teamă că recurge
la cea mai slabă explicație?
1057
01:17:09,458 --> 01:17:11,417
Spun ceea ce știu și acesta
este adevărul!
1058
01:17:11,501 --> 01:17:13,377
Ei bine, spune-le ce ai văzut acolo.
1059
01:17:14,046 --> 01:17:16,088
Potter, ai fost martor.
Spune-le.
1060
01:17:16,173 --> 01:17:17,214
D-le, am găsit ...
1061
01:17:25,599 --> 01:17:26,891
Partenerul meu e acolo!
1062
01:17:26,975 --> 01:17:28,017
Potter, fii atent.
1063
01:17:28,060 --> 01:17:29,852
Nu e nici un pericol,
am oprit curentul
1064
01:17:29,895 --> 01:17:30,895
Nu am vrut să spun asta.
1065
01:17:30,979 --> 01:17:32,938
- Ce s-a întâmplat?
- Cablul a început să se aprindă.
1066
01:17:33,023 --> 01:17:34,815
Trebuie să fi alunecat!
1067
01:17:54,795 --> 01:17:56,420
Rămâneți în spate, te rog.
1068
01:17:56,505 --> 01:17:58,839
Îndepărtați-vă!
Stai deoparte!
1069
01:18:04,346 --> 01:18:05,680
E mort.
1070
01:18:15,649 --> 01:18:16,982
A fost un accident.
1071
01:18:17,067 --> 01:18:19,276
N-am putut să-l ajut.
Nu am putut face nimic.
1072
01:18:19,361 --> 01:18:21,278
- Știu.
- El instala cutia de distribuție.
1073
01:18:21,363 --> 01:18:22,613
Bine, bine!
1074
01:18:22,698 --> 01:18:24,532
- A fost un accident.
- Poate că nu.
1075
01:18:24,616 --> 01:18:25,950
Ce ai spus?
1076
01:18:25,992 --> 01:18:27,993
Încerci să spui că a fost vina mea?
1077
01:18:28,078 --> 01:18:29,245
Porniți luminile!
1078
01:18:32,833 --> 01:18:36,001
Porniți alimentarea tuturor
exceptând cele care luminează nava.
1079
01:18:48,765 --> 01:18:50,266
Ce face acolo?
1080
01:18:55,814 --> 01:18:56,981
Ce este?
1081
01:18:57,023 --> 01:18:58,816
Revine la viață.
1082
01:18:58,900 --> 01:19:00,359
Strălucește.
1083
01:19:00,902 --> 01:19:02,611
Nu văd nimic.
1084
01:19:02,654 --> 01:19:05,531
Dar eu da.
Înainte ca luminile să se aprindă.
1085
01:19:10,454 --> 01:19:12,580
Breen, trebuie să scoți pe
toată lumea din acest loc.
1086
01:19:12,664 --> 01:19:14,331
De ce, doar pentru că acolo
a fost un accident?
1087
01:19:14,416 --> 01:19:17,793
Nu, ceva se întâmplă în acest nava!
1088
01:19:18,378 --> 01:19:21,338
Ascultați, vă sfătuiesc pe toți să plecați.
S-ar putea să fiți în mare pericol.
1089
01:19:21,381 --> 01:19:22,381
Ce s-a întâmplat?
Ce s-a întâmplat?
1090
01:19:22,466 --> 01:19:24,550
Ei bine, ai văzut ce s-a întâmplat
cu electricianul, nu-i așa?
1091
01:19:33,226 --> 01:19:34,477
Domnilor, domnilor,
1092
01:19:34,519 --> 01:19:37,605
programul oficial al acestei vizite
vă rămâne neschimbat.
1093
01:19:37,689 --> 01:19:38,939
Când ești gata.
1094
01:19:41,109 --> 01:19:45,070
Și acum pășim în stația de metrou
Hobbs End.
1095
01:19:47,949 --> 01:19:52,203
Suntem la trei străzi distanță
și o vedem la televizor.
1096
01:19:53,163 --> 01:19:54,246
Vă spun, astăzi...
1097
01:19:54,331 --> 01:19:58,000
oamenii nu cred nimic exceptând
ceea ce văd la televizor.
1098
01:19:58,043 --> 01:20:00,127
Edgar crezi în acești marțieni?
1099
01:20:00,212 --> 01:20:01,670
La vârsta mea, Kitty.
1100
01:20:01,713 --> 01:20:04,715
Bună seara.
Stau doar câțiva metrii
1101
01:20:04,800 --> 01:20:07,968
de locul unde racheta misterioasă
a fost găsită ...
1102
01:20:09,888 --> 01:20:12,014
Colonel Breen, poate că ar trebui
să ...
1103
01:20:14,726 --> 01:20:16,685
Îmi pare rău.
Ceva e în neregulă aici.
1104
01:20:19,231 --> 01:20:21,106
Chiar acum s-a stricat totul
1105
01:20:21,191 --> 01:20:22,441
Ce zgomote haioase.
1106
01:20:22,526 --> 01:20:24,328
Aceste sunete apar de obicei
la o transmisiune, asta-i tot.
1107
01:20:24,363 --> 01:20:25,463
Mai bei ceva?
1108
01:20:25,570 --> 01:20:26,570
Da, o voi face.
1109
01:20:26,655 --> 01:20:28,572
Ne pare rău, se pare că nu putem
avea o imagine bună.
1110
01:20:32,202 --> 01:20:33,494
Trebuie să plecați de aici.
1111
01:20:33,578 --> 01:20:36,163
Vă spun, acest lucru ar putea fi periculos.
Înapoi ... înapoi!
1112
01:20:36,248 --> 01:20:39,250
Înapoi!
Agent, ia-i de aici!
1113
01:20:39,292 --> 01:20:41,252
înapoi! înapoi!
1114
01:20:43,922 --> 01:20:46,298
Ce face acolo?
Ia-l de aici!
1115
01:21:04,860 --> 01:21:07,987
Calmați-vă... nu vă pierdeți capul!
1116
01:21:08,071 --> 01:21:10,197
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu intrați în panică!
1117
01:22:32,364 --> 01:22:34,156
Va trebui să fac un raport.
1118
01:23:50,567 --> 01:23:53,944
Domnule! Trebuie să ieșiți de aici.
Domnule!
1119
01:24:47,415 --> 01:24:51,668
Quatermass! Quatermass!
Nu mă cunoști?
1120
01:25:07,644 --> 01:25:08,811
Roney.
1121
01:25:09,604 --> 01:25:10,646
Așa e mai bine.
1122
01:25:11,481 --> 01:25:12,940
Du-te, stai jos.
1123
01:25:16,945 --> 01:25:18,165
Aici.
1124
01:25:18,222 --> 01:25:21,322
Nu te pot servi cu un pahar de whisky,
deoarece am rămas fără ochelari.
1125
01:25:25,870 --> 01:25:27,663
Bea.
1126
01:25:33,211 --> 01:25:35,045
M-ai oprit?
1127
01:25:35,130 --> 01:25:36,922
Așa e. Te-am oprit.
1128
01:25:37,006 --> 01:25:38,549
Ai fost luat de mulțime.
1129
01:25:40,760 --> 01:25:43,720
Au fost ... oameni?
1130
01:25:44,681 --> 01:25:45,764
Ce?
1131
01:25:47,767 --> 01:25:48,892
Desigur că au fost.
1132
01:25:49,936 --> 01:25:52,062
- Nu simți?
- Ce?
1133
01:25:53,982 --> 01:25:56,316
- Aici. Ceva?
- Nu.
1134
01:25:57,861 --> 01:26:00,737
Poate că unii sunt imuni.
Câțiva.
1135
01:26:01,573 --> 01:26:02,614
Eu ...
1136
01:26:03,116 --> 01:26:06,702
Tocmai plecăm de la institut și
am auzit țipetele în depărtare.
1137
01:26:06,744 --> 01:26:10,873
De asta mi-a fost teamă. Lucrul
a absorbit o cantitate mare de energie.
1138
01:26:10,915 --> 01:26:12,916
în propriul său material.
Se pare că a prins viața
1139
01:26:13,001 --> 01:26:16,336
Și apoi...
1140
01:26:17,338 --> 01:26:19,256
Atunci lumea aceasta
nu va mai putea exista mult timp!
1141
01:26:21,134 --> 01:26:22,217
Ești bine acum?
1142
01:26:25,096 --> 01:26:27,139
Nu, nu mai sunt așa de rău acum.
1143
01:26:30,435 --> 01:26:31,643
S-a calmat,
1144
01:26:34,772 --> 01:26:35,939
A mai rămas cineva acolo?
1145
01:26:38,276 --> 01:26:39,359
Breen.
1146
01:27:06,012 --> 01:27:08,555
Se schimba...
Pot să-l simt...
1147
01:27:09,140 --> 01:27:10,974
Devine mai puternic.
1148
01:27:14,312 --> 01:27:17,314
Quatermass!
Nu!
1149
01:27:18,691 --> 01:27:20,234
Quatermass, nu!
1150
01:27:29,285 --> 01:27:31,161
Începe să te posedeze.
1151
01:27:31,246 --> 01:27:32,496
Împotrivește-te.
1152
01:27:34,499 --> 01:27:35,791
Lupta!
1153
01:27:36,793 --> 01:27:38,335
Auzi ce-ți spun?
1154
01:27:38,378 --> 01:27:41,838
Cred că e puternic, cred!
Folosește-ți creierul. memoria.
1155
01:27:42,215 --> 01:27:43,340
Ține-l.
1156
01:27:45,051 --> 01:27:46,134
Da.
1157
01:27:48,805 --> 01:27:50,639
Numele meu este Bernard Quatermass,
1158
01:27:51,015 --> 01:27:53,016
Sunt profesor de fizică,
1159
01:27:53,101 --> 01:27:54,977
director al grupului experimental
Britanic.
1160
01:27:55,687 --> 01:27:57,354
În prezent, angajat în ...
1161
01:27:57,438 --> 01:27:58,897
implicat în...
1162
01:28:06,239 --> 01:28:08,031
Am vrut să te omor.
1163
01:28:09,617 --> 01:28:12,035
Ar fi putut face asta,
fără să mă mișc.
1164
01:28:13,037 --> 01:28:14,579
Fără a încerca să...
1165
01:28:15,415 --> 01:28:18,583
Am știut asta.
Și aș fi făcut-o.
1166
01:28:18,668 --> 01:28:21,878
De ce?
Ști de ce?
1167
01:28:24,090 --> 01:28:26,800
Pentru că ... ești diferit.
1168
01:28:29,262 --> 01:28:32,180
Simțeam că trebuie să te distrug.
1169
01:28:33,683 --> 01:28:35,100
Să te distrug.
1170
01:28:43,318 --> 01:28:44,526
Ascultă!
1171
01:28:46,529 --> 01:28:49,740
Animalele!
Ei ucid animalele.
1172
01:28:51,117 --> 01:28:52,617
Nu, nu numai animale.
1173
01:29:27,028 --> 01:29:29,571
Aceasta este impulsul care
a fost îngropat în navă.
1174
01:29:29,614 --> 01:29:31,782
impulsul de a păstra colonia.
1175
01:29:31,866 --> 01:29:34,242
de a distruge tot ce nu-i aparținea.
1176
01:29:34,285 --> 01:29:36,079
de a capta întreaga energie
din Londra
1177
01:29:36,177 --> 01:29:37,577
și de a o transforma
într-o colonie marțiana.
1178
01:29:37,622 --> 01:29:39,456
Imposibil, după atât de mult timp.
1179
01:29:39,540 --> 01:29:43,460
Sunt sigur. O pot simți.
O pot vedea. Îi pot vedea.
1180
01:29:43,503 --> 01:29:45,962
Rezistă.
Trebuie!
1181
01:29:47,131 --> 01:29:50,634
Haide. Avem ceva de făcut ceva
ce încă putem face.
1182
01:30:41,060 --> 01:30:43,854
Acesta este Diavolul
esența răului
1183
01:30:45,106 --> 01:30:46,606
Nu te uita la el!
1184
01:30:50,695 --> 01:30:51,736
Acolo.
1185
01:31:06,043 --> 01:31:07,085
Energia împărțită la masă.
1186
01:31:08,045 --> 01:31:11,298
Cauza a tot ceea ce se întâmplă.
Oh Doamne!
1187
01:31:11,382 --> 01:31:12,841
Dumnezeule!
1188
01:31:15,887 --> 01:31:18,305
Ce putem face? Roney,
Ce putem face?
1189
01:31:20,766 --> 01:31:22,269
Energia împărțită la masă.
1190
01:31:22,368 --> 01:31:24,268
Legea fundamentală.
Trebuie să funcționeze.
1191
01:31:24,353 --> 01:31:26,805
-Ce?
Dușmanul diavolului e metalul.
1192
01:31:27,190 --> 01:31:31,235
Poate ar fi o soluție!
Dacă vom proiecta o cușcă de metal,
1193
01:31:31,320 --> 01:31:33,361
de mari dimensiuni conectată la pământ.
1194
01:31:33,404 --> 01:31:35,363
Îl descărcam în Pământ?
1195
01:31:35,406 --> 01:31:37,616
- Da.
- Nu, e prea simplu.
1196
01:31:37,700 --> 01:31:39,743
Dar este ceea ce ei nu s-ar
aștepta de la noi să facem,
1197
01:31:39,785 --> 01:31:43,705
Nu s-ar aștepta să ne folosim
cunoștințele pe care le avem.
1198
01:31:51,297 --> 01:31:52,672
Macaraua.
1199
01:31:56,135 --> 01:31:57,219
Voi încerca.
1200
01:31:57,261 --> 01:31:58,303
- Nu.
- Da!
1201
01:32:45,101 --> 01:32:46,893
Va trebui să îl atingi cu ea
și îl vei opri
1202
01:32:46,978 --> 01:32:47,978
Huh?
1203
01:32:48,062 --> 01:32:50,647
Va trebui să îl atingi cu ea
și îl vei opri
1204
01:33:35,151 --> 01:33:36,192
Barbara!
1205
01:35:18,629 --> 01:35:19,796
Roney!
1206
01:35:33,811 --> 01:35:34,978
Roney.
1207
01:36:17,124 --> 01:36:18,124
Tradus : alfa