1
00:01:54,816 --> 00:01:56,816
HELLO MARY LOU
PROM NIGHT 2
2
00:01:58,558 --> 00:01:59,558
tradus 2016 by alfa
3
00:02:51,633 --> 00:02:54,966
Iartă-mă, părinte că am păcătuit.
4
00:02:56,237 --> 00:02:59,434
De de trei luni nu am mai fost la
o spovedanie.
5
00:03:01,076 --> 00:03:04,603
Nu i-am ascultat pe părinții mei
de mai multe ori.
6
00:03:06,714 --> 00:03:10,810
Am luat numele Domnului în deșert.
De multe ori.
7
00:03:12,821 --> 00:03:17,258
Am avut relații păcătoase cu băieții
la școala mea.
8
00:03:18,393 --> 00:03:19,724
Cu mulți băieți.
9
00:03:20,862 --> 00:03:22,124
De multe ori.
10
00:03:22,730 --> 00:03:25,824
Copilul meu, acestea sunt păcate mari.
11
00:03:26,568 --> 00:03:29,628
Trebuie să te pregătești sa suporți
consecințele.
12
00:03:29,904 --> 00:03:33,032
Părinte, mai e ceva.
13
00:03:33,174 --> 00:03:35,199
Ce este, bietul meu copilul?
14
00:03:35,543 --> 00:03:37,636
Mi-a plăcut de fiecare data.
15
00:03:37,712 --> 00:03:40,806
Pentru ca să vă distrați sunați-o
pe Mary Lou 5885358
16
00:03:51,860 --> 00:03:57,389
Regina promoției 1957
17
00:04:01,769 --> 00:04:03,964
A o fata pe nume Sue
18
00:04:04,172 --> 00:04:06,504
Care știe ce să o facă
19
00:04:06,574 --> 00:04:09,407
Am o fata pe nume Sue i>
20
00:04:09,477 --> 00:04:11,741
Știe doar ce să facă i>
21
00:04:12,247 --> 00:04:14,841
Rock spre est
rock spre vest
22
00:04:14,916 --> 00:04:17,214
Dar ea e fata
pe care o iubesc cel mai bine
23
00:04:17,285 --> 00:04:19,412
Tutti Frutti
Peste tot rootie
24
00:04:32,634 --> 00:04:35,194
Am o fata pe nume Daisy
25
00:04:35,270 --> 00:04:38,467
Mulțumesc pentru inel, Billy.
E minunat.
26
00:04:38,540 --> 00:04:41,065
Arăți foarte bine în seara asta,
Mary Lou.
27
00:04:41,142 --> 00:04:42,302
Într-adevăr?
28
00:04:42,377 --> 00:04:44,242
Poți să-mi aduci un punch, te rog?
29
00:04:44,312 --> 00:04:45,904
Desigur. Nu pleca.
30
00:04:45,980 --> 00:04:47,208
Promit.
31
00:05:18,479 --> 00:05:20,970
Hei, Nordham, e super balul,
nu-i așa?
32
00:05:21,049 --> 00:05:22,573
Da. Ai văzut-o pe Mary Lou?
33
00:05:27,922 --> 00:05:30,550
Sa dus în spatele scenei cu Cooper.
34
00:05:32,594 --> 00:05:35,586
- De când v-ați despărțit?
- Nu am făcut-o.
35
00:05:36,831 --> 00:05:38,560
Bud Cooper lovește din nou.
36
00:05:41,236 --> 00:05:44,296
Ce vrei să te distrezi cu acești
tocilari?
37
00:05:44,739 --> 00:05:46,764
Pentru că mă tratează bine.
38
00:05:48,376 --> 00:05:51,868
Și tatăl lui bogat. E suficient
pentru al face pe Billy interesant.
39
00:05:53,014 --> 00:05:55,414
Atunci, de ce ești aici cu mine?
40
00:05:55,483 --> 00:05:59,078
Pentru că este o țară mare liberă.
41
00:06:00,989 --> 00:06:02,923
Dumnezeu sa binecuvânteze America.
42
00:06:03,758 --> 00:06:04,986
Nenorocitule!
43
00:06:05,059 --> 00:06:06,617
Hei, Nordham.
44
00:06:07,629 --> 00:06:10,063
Calmează-te, Billy.
Noi nu făceam nimic.
45
00:06:10,131 --> 00:06:11,758
Vorbește pentru tine.
46
00:06:11,833 --> 00:06:13,824
E de un an, dar cu mine și niciodată
nu am ajuns atât de departe.
47
00:06:13,901 --> 00:06:17,962
Un an! Vrei să te felicit?
Eram foarte aproape sa o am.
48
00:06:48,469 --> 00:06:50,061
- Noroc.
- Noroc.
49
00:06:50,705 --> 00:06:52,332
A venit cu mine.
50
00:06:52,473 --> 00:06:55,772
Ceea ce contează nu e cu cine
ai venit, ci cine te duce acasă.
51
00:06:56,144 --> 00:06:57,304
Fa loc!
52
00:06:59,414 --> 00:07:02,008
Ne vedem mai târziu, ratatule.
53
00:07:03,985 --> 00:07:06,078
- Cât de mult ai pus?
- Destul.
54
00:07:06,154 --> 00:07:08,452
Va puți peste tot
55
00:07:17,598 --> 00:07:20,192
Vine Romeo!
Ascunde bomba puturoasa.
56
00:07:31,279 --> 00:07:32,940
Va distrați la bal?
57
00:07:34,349 --> 00:07:36,544
Nu prea. Tu?
58
00:07:36,918 --> 00:07:41,014
Muzica e prea tare. Acest
rock and roll parca nu se mai termină.
59
00:07:48,062 --> 00:07:53,398
Ei bine, e timpul să anunțăm
regina balului de 1957 la Hamilton.
60
00:08:00,174 --> 00:08:04,235
Câștigătoarea este ...
să bată tobele, vă rugăm.
61
00:08:07,048 --> 00:08:10,017
Mary Lou Maloney!
62
00:08:11,452 --> 00:08:13,317
Mi-a luat inelul meu de diamant
63
00:08:14,522 --> 00:08:16,251
Mi-a luat ceasul și lanțul
64
00:08:17,024 --> 00:08:20,152
Mi-a luat cheile de la
mașina mea Cadillac
65
00:08:20,228 --> 00:08:23,755
A sărit în pisicuța mea
și a condus-o departe
66
00:08:37,412 --> 00:08:39,903
Aplauze pentru Mary Lou Maloney
67
00:08:39,981 --> 00:08:43,439
regina ediției 1957 a balului
de la Hamilton Gymnasium.
68
00:08:45,987 --> 00:08:49,423
Nu te deranja cu pelerina, prostuțo
Dă-mi coroana.
69
00:08:49,524 --> 00:08:52,516
Mi-a spus că-i pare rău
ca m-a durut atât de tare
70
00:08:52,593 --> 00:08:56,757
Am avut o '55 Ford
și o bancnota de 2 $
71
00:08:56,831 --> 00:09:00,267
Atunci când ea mi-a dat
un fior care m-a făcut bărbat
72
00:09:01,402 --> 00:09:03,666
Mi-a luat inelul meu de diamant
73
00:09:05,106 --> 00:09:07,370
Mi-a luat ceasul și lanțul
74
00:09:07,875 --> 00:09:11,311
Mi-a luat cheile
de la mașina mea Cadillac
75
00:09:11,446 --> 00:09:14,472
A luat pisicuța mea
și a condus-o mai departe
76
00:09:14,549 --> 00:09:17,382
Ei bine, ea a sărit în...
77
00:09:33,568 --> 00:09:35,331
Sa o ajute cineva!
78
00:09:48,382 --> 00:09:51,010
Mary Lou!
Cineva sa o ajute!
79
00:10:24,552 --> 00:10:29,546
Școala HAMILTON
80
00:11:03,224 --> 00:11:06,489
Doamne, binecuvântează această mâncare
pe care o primim.
81
00:11:06,761 --> 00:11:11,164
În numele Tatălui și al Fiului
și a Duhului Sfânt. Amin.
82
00:11:19,540 --> 00:11:21,667
Voi veni mai târziu de la școală azi.
83
00:11:21,742 --> 00:11:25,644
Mă duc la mall pentru a cumpăra
o rochie nouă pentru bal. Bine?
84
00:11:26,614 --> 00:11:28,639
Ce e în neregulă cu rochia ta verde?
85
00:11:28,716 --> 00:11:29,944
Nimic.
86
00:11:30,751 --> 00:11:32,150
E doar...
87
00:11:32,653 --> 00:11:34,416
E balul seniorilor, mamă.
88
00:11:34,855 --> 00:11:36,516
Se întâmplă doar o singură dată.
89
00:11:37,725 --> 00:11:41,092
Presupun că încă mai ieși
cu Craig Nordham.
90
00:11:41,762 --> 00:11:44,026
Va achiziționa un ataș
la motocicleta lui?
91
00:11:44,098 --> 00:11:46,328
Sau vei lua autobuzul?
92
00:11:48,035 --> 00:11:49,468
Cât crezi ca ai nevoie?
93
00:11:49,537 --> 00:11:51,505
Nu va avea nevoie de nimic.
94
00:11:52,473 --> 00:11:54,566
Eu încă contrasemnez cecurile.
95
00:11:54,875 --> 00:11:57,275
Rochie ta verde este foarte buna
96
00:12:07,288 --> 00:12:08,778
Este Craig.
97
00:12:10,124 --> 00:12:12,422
Pa, tati. Pa, mamă.
98
00:12:14,662 --> 00:12:17,756
Un nemernic cu o motocicleta și
ea va sari pe el
99
00:12:18,299 --> 00:12:20,927
E dragostea adolescentina.
Nu-ți aduci aminte?
100
00:12:24,472 --> 00:12:25,871
Cred ca nu.
101
00:12:28,509 --> 00:12:30,500
Bună dimineața, regina balului.
102
00:12:30,811 --> 00:12:33,177
Mama ta va ști când vei câștiga
103
00:12:33,247 --> 00:12:35,943
Am fost doar nominalizata.
Eu nu sunt câștigătoarea.
104
00:12:36,050 --> 00:12:37,312
Inca nu.
105
00:12:41,022 --> 00:12:42,489
M-am găsit fracul.
106
00:12:43,224 --> 00:12:44,953
Eu am rochia mea verde.
107
00:12:45,026 --> 00:12:46,653
Nu se vor asorta, nu-i așa?
108
00:12:46,994 --> 00:12:49,519
Tatăl meu a fost de acord,
dar o știi mama mea
109
00:13:00,107 --> 00:13:02,940
- Chestia aia te va ucide.
- Nu zău?
110
00:13:11,485 --> 00:13:13,350
- Ce este asta?
- Deschide-l.
111
00:13:13,754 --> 00:13:15,016
Dați-i drumul.
112
00:13:18,592 --> 00:13:20,150
E frumos.
113
00:13:21,095 --> 00:13:25,293
Îmi place. Mulțumesc.
Mama mea nu va crede asta.
114
00:13:26,867 --> 00:13:29,199
- Mai vrei cafea?
- Oh, nu, mulțumesc.
115
00:13:34,008 --> 00:13:35,373
Te iubesc.
116
00:13:42,516 --> 00:13:44,006
Este un fruct?
117
00:13:44,852 --> 00:13:47,343
Nu
Este o leguma?
118
00:13:47,722 --> 00:13:50,122
Nu, e un radio.
119
00:13:50,624 --> 00:13:54,219
Da. Când am început acest
experiment, toată lumea a râs.
120
00:13:54,595 --> 00:13:56,722
Așa cum tu râzi tu acum!
121
00:13:56,864 --> 00:14:00,800
Ei au spus, "Josh, Josh, un cartof?
Nu va funcționa niciodată. "
122
00:14:00,868 --> 00:14:03,701
- Te place. E atât de evident.
Folosește ceva convențional.
123
00:14:03,771 --> 00:14:05,534
E ceva dovedit. Un kiwi.
- Las-o baltă. E un nemernic.
124
00:14:05,606 --> 00:14:07,096
Un mango.
- Se îmbracă ca un bețiv.
125
00:14:07,174 --> 00:14:09,267
Am vrut ceva radical.
126
00:14:09,710 --> 00:14:11,769
Așa că am dezvoltat un radio guacamole.
127
00:14:11,846 --> 00:14:14,679
Dar nu a mers cum trebuie.
Prinderea doar posturile din Mexic.
128
00:14:14,749 --> 00:14:17,650
Ei bine, nu putem merge singure.
Este balul absolvenților.
129
00:14:17,718 --> 00:14:20,983
Cartofi! Cartofi.
130
00:14:21,989 --> 00:14:26,016
Legume perfectă naturii.
Bogat în AM, FM si carbohidrati.
131
00:14:26,127 --> 00:14:28,857
Josh, te rog, sunt sigur lui Einstein
nu i-ar fi luat atât de mult timp.
132
00:14:28,929 --> 00:14:32,729
D-le Craven, băieți și fete,
133
00:14:32,800 --> 00:14:37,464
Acest moment va intra în analele
istoriei științifice.
134
00:14:37,538 --> 00:14:40,632
Și cred că știm cu toții
cât de dureros poate fi.
135
00:14:41,575 --> 00:14:42,940
E viu.
136
00:14:44,078 --> 00:14:46,740
In regula, toată lumea.
Doar râdeți încet.
137
00:14:46,814 --> 00:14:51,012
Nu pot să cred Am 18 ani.
Și sunt de o frumusețe orbitoare.
138
00:14:51,752 --> 00:14:55,119
Bal este peste o săptămână,
și nu am un băiat.
139
00:14:55,189 --> 00:14:58,750
Scuză-mă, Monica.
Pot să vorbesc cu tine după școală?
140
00:14:58,826 --> 00:15:00,487
Pleacă de aici, dobitocule.
141
00:15:01,395 --> 00:15:03,590
Deci, de ce nu ma invită băieții?
142
00:15:32,726 --> 00:15:34,057
Miercuri.
143
00:15:38,566 --> 00:15:39,897
Mulțumesc.
144
00:15:40,234 --> 00:15:42,532
- Ai uitat de micul dejun.
- Bună dimineața
145
00:15:43,137 --> 00:15:47,699
Va trebui să angajez un baby-sitter
să te păzească ce mănânci la facultate?
146
00:15:47,775 --> 00:15:50,005
Hei, tată, Vorbind de colegiu ...
147
00:15:50,878 --> 00:15:52,937
Am o copie a documentelor tale.
148
00:15:53,013 --> 00:15:55,243
Ei te-au repartizat într-un dormitor
din partea de nord.
149
00:15:55,316 --> 00:15:56,908
Nu am de gând să merg la colegiu.
150
00:15:56,984 --> 00:16:00,545
Vreau sa amân un an, să-mi găsesc
de muncă. Da, să-mi trăiesc viața.
151
00:16:01,455 --> 00:16:04,151
- Vorbești serios?
- Da. Serios, tata.
152
00:16:04,959 --> 00:16:08,053
Dintr-o dată crezi ca ești suficient
de matur pentru a lua decizii
153
00:16:08,128 --> 00:16:09,959
care o să-ți afecteze restul vieții.
154
00:16:10,030 --> 00:16:13,966
La naiba, tati, am deja o sută
de ani de când tot merg la școală.
155
00:16:14,535 --> 00:16:16,059
Acest lucru ma sperie, Craig.
156
00:16:16,136 --> 00:16:18,036
De ce ți-e frica?
157
00:16:19,273 --> 00:16:21,833
Mă tem că-ți vei rata întregul
viitor.
158
00:16:21,909 --> 00:16:26,403
Nu am de gând să-l ratez, bine?
Vreau doar să-l jongleze cu posibilitățile.
159
00:16:31,385 --> 00:16:33,910
Hei, uite, trebuie
să mă întorc la clasă.
160
00:16:35,723 --> 00:16:37,384
Încerca sa nu uiți de prânz.
161
00:16:38,259 --> 00:16:39,988
Nu o să-ți cumpăr altul.
162
00:16:40,060 --> 00:16:43,621
Aceasta rochie verde e cu adevărat
urâta. Mă face să mă simt rău.
163
00:16:43,697 --> 00:16:46,757
- Deci, ce ai de gând să porți?
- Nu știu încă.
164
00:16:46,834 --> 00:16:49,325
M-am gândit să ma uit la vechile
costume școlare, totuși.
165
00:16:49,403 --> 00:16:50,995
- Oh da!
- Da.
166
00:16:51,071 --> 00:16:54,404
Când mă întorc de la spital, te
pot sfătui cu ceva îndrăzneț.
167
00:16:54,475 --> 00:16:56,909
De ce mergi la medic?
Ești în regulă?
168
00:16:56,977 --> 00:16:59,969
Desigur, eu sunt bine.
Nu e nimic grav.
169
00:17:00,047 --> 00:17:03,744
E doar un consult de rutina.
Mama mea ma trimite in fiecare an.
170
00:17:03,817 --> 00:17:06,786
- Bine, ne vedem.
- Ne vedem
171
00:17:07,888 --> 00:17:09,048
Vicki?
172
00:17:10,991 --> 00:17:12,481
Ne vedem mai târziu.
173
00:17:14,228 --> 00:17:17,391
Trebuie să vă spun despre rochia mea!
Oh, e minunata. E geniala.
174
00:17:17,464 --> 00:17:20,558
E ... E genul celor spaniole.
175
00:17:21,769 --> 00:17:24,670
Și e roșie cu buline negre peste tot.
176
00:17:24,738 --> 00:17:27,206
Și are o funtă pe un umăr.
177
00:17:27,274 --> 00:17:31,768
Și doamna Sears a spus
ca e aceeași rochie
178
00:17:31,845 --> 00:17:34,336
care a purtat-o Liz Taylor la Oscaruri.
179
00:17:37,885 --> 00:17:40,718
O sa par atât de fierbinte.
180
00:22:04,518 --> 00:22:05,610
Bill.
181
00:22:23,737 --> 00:22:26,570
- Deci, totul e în regulă, nu?
- Da.
182
00:22:27,908 --> 00:22:29,341
Rahat.
183
00:22:32,846 --> 00:22:35,110
Chiar vrei să porti chestia asta
la bal?
184
00:22:35,182 --> 00:22:37,650
Este foarte eleganta,
sticla autentica.
185
00:22:40,254 --> 00:22:43,621
1957 nu a fost un an bun
pentru mantale.
186
00:22:43,957 --> 00:22:46,221
A fost că anul regina balului
a murit într-un incendiu?
187
00:22:46,293 --> 00:22:50,093
Bună alegere, Vicki. Ultima persoană
care a purtat aceste lucruri a murit.
188
00:22:52,466 --> 00:22:54,866
Oh, eu chiar sper ca vei câștiga,
Kelly.
189
00:22:56,770 --> 00:23:00,672
Ei bine, ar fi ma bine să cureți
prostiile alea, dacă te aștepți să o port.
190
00:23:00,741 --> 00:23:02,368
Cui îi pasă?
191
00:23:06,647 --> 00:23:07,671
Jess?
192
00:23:28,602 --> 00:23:29,626
Bună.
193
00:23:30,804 --> 00:23:31,828
Bună.
194
00:23:42,683 --> 00:23:44,150
Ce s-a întâmplat?
195
00:23:44,918 --> 00:23:46,146
Nimic.
196
00:23:50,924 --> 00:23:52,084
Jess.
197
00:24:05,205 --> 00:24:06,536
Acolo ...
198
00:24:07,307 --> 00:24:09,036
E un tip ...
199
00:24:10,844 --> 00:24:14,007
Știi, într-adevăr mi-a plăcut
de el.
200
00:24:14,081 --> 00:24:17,539
Și cred că într-adevăr ma place.
201
00:24:18,352 --> 00:24:19,546
Și eu...
202
00:24:21,021 --> 00:24:26,084
am încercat să-l sun
și nu mi-a răspuns.
203
00:24:26,159 --> 00:24:31,096
I-am lăsat mesaje,
dar el nu m-a sunat INAPOI.
204
00:24:31,164 --> 00:24:33,029
Pare a fi un nemernic.
205
00:24:34,935 --> 00:24:38,393
Uite, Jess, dacă nu te suna înapoi,
atunci ...
206
00:24:40,240 --> 00:24:43,141
Da, cred că trebuie sa iau
niște decizii.
207
00:24:45,512 --> 00:24:49,676
Ei bine, dacă aș fi tu,
aș alege să-l uit pe acest tip.
208
00:24:50,717 --> 00:24:51,809
Da.
209
00:24:52,853 --> 00:24:55,048
Singura problemă este ca
210
00:24:55,122 --> 00:24:57,784
el mi-a lăsat ceva să mi-l amintesc.
211
00:24:58,859 --> 00:25:00,326
Sunt însărcinată.
212
00:25:01,995 --> 00:25:03,223
Oh Doamne.
213
00:25:12,906 --> 00:25:14,635
Ce trebuie să fac?
214
00:25:26,319 --> 00:25:28,082
Am terminat de curățit pardoseala,
Jess.
215
00:25:28,155 --> 00:25:30,385
Ma duc acasă.
Încuie când pleci.
216
00:25:30,457 --> 00:25:31,685
La revedere.
217
00:26:44,931 --> 00:26:46,489
am de gând să-ți spun
o poveste despre o Mary Lou
218
00:26:46,566 --> 00:26:50,024
Vreau să spun, un fel de femeie
care face un prost din tine
219
00:29:09,676 --> 00:29:11,701
- Ce s-a întâmplat?
- E Jess.
220
00:29:12,679 --> 00:29:14,408
S-a sinucis.
221
00:29:16,583 --> 00:29:19,145
Ne putem consola cu gândul
ca ea este cu Domnul,
222
00:29:19,431 --> 00:29:21,131
odihnindu-se intr-un un loc mai bun.
223
00:29:22,222 --> 00:29:26,955
Și ca violența care ne atinge
ne amintește de pericolele,
224
00:29:27,927 --> 00:29:31,795
Violenței care o vedem
atât de mult de fiecare zi
225
00:29:32,532 --> 00:29:38,095
pe străzile noastre, la televiziune
și în filme.
226
00:30:26,319 --> 00:30:29,186
MARY LOU MALONEY - 1940-1957
SUFLETUL SA I SE ODIHNEASCĂ IN PACE
227
00:30:56,449 --> 00:30:57,541
Drăguț.
228
00:30:59,219 --> 00:31:00,880
Ce s-a întâmplat?
229
00:31:02,255 --> 00:31:03,381
Nu știu.
230
00:31:03,456 --> 00:31:06,482
Mi se pare ciudat ca au decis
să tina balul oricum.
231
00:31:06,559 --> 00:31:08,584
Nu mi se pare drept,
fără Jess.
232
00:31:08,661 --> 00:31:10,526
Nu. Într-o vitrina
sa o vadă toată lumea.
233
00:31:10,597 --> 00:31:12,497
- În regulă.
- Bună. Ce faci?
234
00:31:12,565 --> 00:31:14,055
O sun pe Kell.
235
00:31:14,234 --> 00:31:16,099
Nu știam că publicitatea este permisă.
236
00:31:16,169 --> 00:31:17,636
Nu te obosi.
237
00:31:17,771 --> 00:31:21,673
Băieți, asta e minunat.
Foarte bine.
238
00:31:22,976 --> 00:31:25,171
Pare destul de bine spânzurata.
239
00:31:25,779 --> 00:31:28,373
Nu atingeți regina.
240
00:31:28,448 --> 00:31:30,643
Ai fi primul care nu o face.
241
00:31:31,084 --> 00:31:34,181
Concursul este in declin.
242
00:31:34,439 --> 00:31:36,239
Voi doua ar trebui să urmați
exemplul lui Jess.
243
00:31:37,323 --> 00:31:39,814
Taci dracului din gură, cățea!
244
00:31:40,827 --> 00:31:43,159
- În regulă,
- Vii la bal?
245
00:31:43,496 --> 00:31:47,489
Votați pentru Kell.
Bună! Un vot pentru Kell.
246
00:31:52,205 --> 00:31:53,365
Billy.
247
00:31:58,578 --> 00:32:00,307
Nu. Nu sunt atât de disperata.
248
00:32:00,380 --> 00:32:01,574
Încă n-am pereche.
249
00:32:01,648 --> 00:32:03,639
Ei bine, eu nu văd vreun impediment
sa devin perechea ta.
250
00:32:03,716 --> 00:32:06,014
Ei bine, am de gând
sa merg singur.
251
00:32:06,653 --> 00:32:09,850
Voi bea multa bere
și voi vomita in pubela.
252
00:32:09,923 --> 00:32:13,359
E datoria mea.
Sunt un adolescent.
253
00:33:19,893 --> 00:33:21,690
Te iubesc, Mary Lou.
254
00:33:24,731 --> 00:33:26,255
Lasă-mă in pace.
255
00:33:26,599 --> 00:33:30,057
Nu. Nu Lasă-mă în pace!
256
00:33:44,517 --> 00:33:48,446
BIBLIOTECA
257
00:33:59,098 --> 00:34:01,501
Acestea au venit pentru tine în
această dimineață.
258
00:34:01,933 --> 00:34:03,533
Formularele de înscriere la
Universitatea de Vest.
259
00:34:07,273 --> 00:34:09,070
Ei bine, mulțumesc că mi l-ai desfăcut.
260
00:34:09,142 --> 00:34:10,803
Adica...
261
00:34:11,611 --> 00:34:12,942
Scuze.
262
00:34:18,584 --> 00:34:20,074
Nu voi merge acolo.
263
00:34:21,988 --> 00:34:24,821
O să rămân acasă un an
si poate voi lucra.
264
00:34:24,958 --> 00:34:26,289
Ce vorbești?
265
00:34:26,359 --> 00:34:28,657
- Vicki, e vreo problemă?
- Nu.
266
00:34:29,762 --> 00:34:32,253
Craig va lucra un an înainte
de a merge înapoi la școală.
267
00:34:32,332 --> 00:34:34,960
Craig nu poate fi un motiv pentru
care nu ai de gând să mergi la colegiu.
268
00:34:35,034 --> 00:34:39,164
Mamă, eu sunt acum un adult.
Cred că pot lua propriile decizii!
269
00:34:39,238 --> 00:34:41,001
Nu atâta timp cât trăiești
sub acest acoperiș.
270
00:34:41,074 --> 00:34:42,598
Atunci poate că ar trebui să
ma mut chiar acum.
271
00:34:42,675 --> 00:34:46,873
Poate ar trebui să gândim la asta
cu toți și să vorbim după cină.
272
00:34:55,755 --> 00:34:57,420
Binecuvântează-ne, Doamne,
273
00:34:57,492 --> 00:34:58,492
în numele tău Fiul Tău,
Isus Hristos, și ne iartă nouă ...
274
00:36:07,960 --> 00:36:11,555
Deci, ai găsit pe cineva
cu care sa mergi la bal?
275
00:36:14,634 --> 00:36:16,465
Nici eu, dar am de gând sa ma duc,
276
00:36:16,536 --> 00:36:19,437
pentru că trebuie să fiu acolo
sa contez la vot.
277
00:36:21,140 --> 00:36:22,732
Am o idee.
278
00:36:22,942 --> 00:36:27,106
Ce se întâmplă dacă
ne-am întâlni la bal, tu și eu,
279
00:36:27,380 --> 00:36:31,043
și din moment ce vei fi acolo,
și eu am să fiu acolo oricum ...
280
00:36:31,117 --> 00:36:35,014
Tu și eu? La bal?
Împreună?
281
00:36:35,118 --> 00:36:36,718
Nu! În nici un caz.
282
00:36:39,459 --> 00:36:42,690
Ei bine, cred că am putea fi
în același loc și în același timp,
283
00:36:42,762 --> 00:36:45,560
Și nimeni nu va suspecta nimic.
- Da?
284
00:36:46,065 --> 00:36:50,126
Dar daca n-ar vedea sărutându-ne,
ar putea crede că avem relație.
285
00:36:50,770 --> 00:36:52,567
Asta nu se va întâmpla.
286
00:36:53,106 --> 00:36:54,630
Mai bine uita asta.
287
00:36:54,707 --> 00:36:58,040
Am putea fi tentați la momentul
respectiv, in focul acțiunii se întâmplă.
288
00:36:58,111 --> 00:37:01,171
Ce s-ar întâmpla dacă
te-aș săruta acum
289
00:37:01,247 --> 00:37:04,944
și ar fi atât de îngrozitor
că nu as mai fi tentat mai târziu?
290
00:37:07,753 --> 00:37:10,722
Hei, ascultă, dacă asta e o problemă,
ne vom ocupa de ea mâine seară
291
00:37:10,790 --> 00:37:13,782
sub luminile proiectoarelor
in văzul tuturor ...
292
00:37:22,935 --> 00:37:26,234
Mai e ceva ce vrei să eviți?
293
00:37:40,553 --> 00:37:42,282
E randul lui Vicki.
294
00:37:48,060 --> 00:37:49,618
Pasează mingea, Kelly.
295
00:38:36,409 --> 00:38:41,403
- Mary Lou. Mary Lou. Mary Lou.
- Mary Lou. Mary Lou. Mary Lou.
296
00:38:41,480 --> 00:38:46,508
- Mary Lou. Mary Lou. Mary Lou.
- Mary Lou. Mary Lou. Mary Lou.
297
00:38:55,094 --> 00:38:57,892
Nu sunt Mary Lou.
Nu sunt Mary Lou.
298
00:39:55,121 --> 00:39:57,453
Nu!
Mary Lou!
299
00:40:00,259 --> 00:40:03,057
Eu nu înțeleg de ce atunci când
băieții au un vis, nu se împlinește?
300
00:40:03,129 --> 00:40:06,121
Când fetele au un vis, se întâmpla
ca in spectacolul lui Phil Donahue.
301
00:40:06,198 --> 00:40:07,859
Ești in regula?
302
00:40:08,567 --> 00:40:10,194
Sunt bine, mamă.
303
00:40:10,603 --> 00:40:13,697
Ce s-a întâmplat? Secretarul ne-a
spus ca ai leșinat si te-ai rănit.
304
00:40:13,773 --> 00:40:15,968
Vicki crede că a fost ceva...
305
00:40:18,044 --> 00:40:21,104
Ne jucam volei în sala de gimnastică
și am leșinat, asta e tot.
306
00:40:21,180 --> 00:40:22,909
Probabil că am gripă sau ceva.
307
00:40:22,982 --> 00:40:25,382
Ei bine, poate ar trebui să mergi
sa te vadă Dr. Perlzeig.
308
00:40:25,451 --> 00:40:29,012
Nu e bolnavă. Ea doar trebuie
să-și petreacă timpul cu Domnul.
309
00:40:29,088 --> 00:40:32,080
Poate te duci în seara asta
la spovedanie la Părintele Cooper
310
00:40:33,859 --> 00:40:35,417
Ramai la cină, Craig?
311
00:40:35,494 --> 00:40:37,928
Vicki nu are nevoie de oaspeți
în seara asta.
312
00:40:48,207 --> 00:40:52,041
În numele Tatălui, al Fiului
și Duhului Sfânt. Amin.
313
00:40:57,917 --> 00:41:00,545
Iartă-mă, părinte, că am păcătuit.
314
00:41:02,288 --> 00:41:05,280
Am avut gânduri păcătoase
despre prietenul meu.
315
00:41:05,758 --> 00:41:08,625
Și m-am certat cu mama mea,
316
00:41:09,362 --> 00:41:13,093
și n-am ascultat dorințele ei,
și ...
317
00:41:15,668 --> 00:41:17,568
Mai e ceva.
318
00:41:19,472 --> 00:41:21,440
Am văzut lucruri.
319
00:41:22,708 --> 00:41:24,733
Halucinații despre Jess.
320
00:41:25,444 --> 00:41:29,471
Și despre Mary Lou Maloney,
fata care a murit la școala noastră.
321
00:41:34,387 --> 00:41:37,151
Moartea prietenei tale
ne afectează pe toți
322
00:41:37,623 --> 00:41:41,024
dar trebuie să-ți păstrezi întotdeauna
autocontrolul.
323
00:41:42,561 --> 00:41:46,088
Roagă-te cu ardoare, copilul meu,
să fii protejata de orice rău.
324
00:41:47,333 --> 00:41:50,097
Ca penitență,
te rog spune Rozariul acum
325
00:41:50,169 --> 00:41:52,569
fa un act de căință acum,
și eu vă voi da dezlegarea.
326
00:42:06,085 --> 00:42:08,610
Hei, tată. Cina e gata.
327
00:42:14,427 --> 00:42:15,587
Bine.
328
00:43:14,820 --> 00:43:16,048
Pleacă de aici.
329
00:43:23,429 --> 00:43:25,021
Asta este camera mea.
330
00:43:36,308 --> 00:43:41,871
Oprește-te! Oprește-te!
Oprește-te! Nu! Nu! Nu!
331
00:44:17,116 --> 00:44:18,640
Lasă-mă in pace!
332
00:44:34,133 --> 00:44:36,101
Ce se întâmplă aici?
333
00:44:37,336 --> 00:44:40,032
Am aruncat radioul.
334
00:44:41,206 --> 00:44:42,468
S-a stricat.
335
00:45:23,182 --> 00:45:24,809
Ce vrei?
336
00:45:40,899 --> 00:45:43,663
- Vicki.
- Părinte Cooper.
337
00:45:44,136 --> 00:45:46,263
Ce faci aici?
338
00:45:49,308 --> 00:45:50,639
E frig.
339
00:45:51,777 --> 00:45:52,766
Ar fi mai bine să vii cu mine.
340
00:45:52,845 --> 00:45:55,575
Se întâmplă ceva in școala mea.
341
00:45:56,181 --> 00:45:58,581
Ceva ce are de a face
cu Mary Lou Maloney.
342
00:46:03,389 --> 00:46:05,380
Crezi in fantome?
343
00:46:07,226 --> 00:46:08,693
Ești obosita.
344
00:46:09,161 --> 00:46:11,288
E târziu, și mintea-ti poate juca
feste ciudate.
345
00:46:11,363 --> 00:46:14,799
Nu e mintea mea, la naiba,
e Mary Lou Maloney!
346
00:46:18,704 --> 00:46:20,035
Îmi pare rău.
347
00:46:21,073 --> 00:46:22,438
Iartă-mă.
348
00:46:59,111 --> 00:47:01,204
Demonule, pleacă.
349
00:47:02,815 --> 00:47:06,307
Pleacă!
Lasă acest corp muritor.
350
00:47:07,519 --> 00:47:09,817
Trupul lui Hristos te obliga!
351
00:47:10,689 --> 00:47:14,090
Trupul lui Hristos te obligă!
352
00:47:15,194 --> 00:47:18,721
Trupul lui Hristos te obligă!
353
00:47:19,565 --> 00:47:22,864
Trupul lui Hristos te obligă!
354
00:47:23,869 --> 00:47:26,895
Trupul lui Hristos te obligă!
355
00:47:27,673 --> 00:47:32,235
Trupul lui Hristos te obligă!
Trupul lui Hristos te obligă!
356
00:47:32,511 --> 00:47:35,036
Trupul lui Hristos te obligă!
357
00:48:46,819 --> 00:48:47,808
Hei, tată, dă-mi cheia.
358
00:48:47,886 --> 00:48:50,980
Nu e ceva în neregulă
cu acest amortizor nenorocit.
359
00:48:57,462 --> 00:48:59,259
Îmi pare rău, Părinte Cooper.
360
00:49:29,127 --> 00:49:30,788
- Scotch?
- Vă rog.
361
00:49:34,233 --> 00:49:36,201
Dublu, dacă poți.
362
00:49:41,206 --> 00:49:42,935
Nu ești de serviciu?
363
00:49:43,809 --> 00:49:46,334
- Nu sunt polițist.
- Ce sa întâmplat, amice?
364
00:49:46,812 --> 00:49:48,803
Mi-e frica.
365
00:49:48,881 --> 00:49:50,109
Avem probleme, tu și cu mine
366
00:49:50,182 --> 00:49:51,911
Despre ce vorbești?
367
00:49:51,984 --> 00:49:54,111
Nu fa pe inocentul cu mine, Bill.
368
00:49:54,887 --> 00:49:56,878
Sunt la fel de vinovat ca și tine.
369
00:50:00,292 --> 00:50:02,522
Era frumoasă, nu-i așa?
370
00:50:03,662 --> 00:50:07,962
Dacă m-ar fi părăsi,
poate aș fi ...
371
00:50:08,233 --> 00:50:10,793
Amice, asta a fost in altă viață.
372
00:50:12,170 --> 00:50:14,263
Suntem persoane diferite acum.
373
00:50:14,706 --> 00:50:16,264
Deci, de ce nu-am uita asta, bine?
374
00:50:16,475 --> 00:50:19,103
Mi-aș dori sa fi fost atât de simplu,
crede-mă.
375
00:50:20,879 --> 00:50:22,471
Mary Lou Maloney
376
00:50:24,516 --> 00:50:26,006
a venit înapoi.
377
00:50:28,720 --> 00:50:31,382
Te rog, ascultă asta.
378
00:50:31,957 --> 00:50:35,552
"Dacă o persoană moare violent,
facă să-și împlinească scopul vieții sale,
379
00:50:35,627 --> 00:50:38,226
"sufletul sau rătăcește in purgatoriu
pentru eternitate,
380
00:50:38,311 --> 00:50:40,311
așteptând o
oportunitate de a reveni. "
381
00:50:40,399 --> 00:50:41,798
Pentru a se răzbunare!
382
00:50:42,234 --> 00:50:44,702
Într-un fel, spiritul ei
a venit înapoi din mormânt,
383
00:50:44,770 --> 00:50:46,635
și va veni pentru noi.
384
00:50:46,705 --> 00:50:48,468
Sfinte Dumnezeule, prietene.
385
00:50:48,540 --> 00:50:50,098
Ai fost celibatar prea mult timp.
386
00:50:50,175 --> 00:50:52,769
Nu mă poate atinge.
Sunt un preot.
387
00:50:53,078 --> 00:50:56,980
Dar ea va intra corpul tau,
care ești ucigașul ei.
388
00:50:57,215 --> 00:50:59,581
Tu trebuie să te cuminici
pentru a te proteja!
389
00:50:59,651 --> 00:51:00,913
Nu mă atinge.
390
00:51:00,986 --> 00:51:02,954
Pentru numele lui Dumnezeu, Bill,
ea o să te omoare!
391
00:51:03,021 --> 00:51:06,081
Acest lucru, aceasta este singurul
lucru care te va proteja.
392
00:51:06,158 --> 00:51:09,753
Nu am nevoie de protecție fata de ceva
ce s-a întâmplat acum 30 de ani.
393
00:51:09,828 --> 00:51:12,854
M-am săturat de rahatul ăsta.
Ieși afară din casa mea.
394
00:51:21,940 --> 00:51:23,532
Te-am avertizat!
395
00:51:23,608 --> 00:51:26,372
Ieși din casa mea. Ieși afară!
In regula.
396
00:51:28,714 --> 00:51:31,649
- Nu poți închide ușa trecutului!
- Oh, ba da, uite.
397
00:51:49,601 --> 00:51:51,694
Hei, ce e asta?
Fara jacheta de strada?
398
00:51:55,340 --> 00:51:58,002
- La naiba, arăți groaznic.
- Mulțumesc.
399
00:51:59,211 --> 00:52:02,180
Sunt obosita.
Nu am dormit prea mult azi-noapte.
400
00:52:11,156 --> 00:52:12,783
Deci, ai de gând să-mi spui?
401
00:52:13,925 --> 00:52:15,688
- Ce?
- Ce s-a întâmplat?
402
00:52:18,697 --> 00:52:21,029
- Tu n-ai înțelege.
- Ei bine, de ce nu încerci, nu?
403
00:52:21,099 --> 00:52:23,897
Uite, nici eu nu înțeleg prea bine
ce se întâmplă, bine?
404
00:52:29,207 --> 00:52:31,471
- Îmi pare rău.
- E în regulă.
405
00:52:36,448 --> 00:52:39,542
Nu mai știu ce e real și ceea ce nu e.
406
00:52:40,819 --> 00:52:43,515
E ca și cum nu mă pot controla.
407
00:52:46,691 --> 00:52:49,125
Mă tem că as putea răni pe cineva.
408
00:52:54,633 --> 00:52:56,498
Dumnezeule!
Te-aș putea răni si pe tine.
409
00:53:02,174 --> 00:53:03,163
E în regulă.
410
00:53:17,456 --> 00:53:19,481
- Vreau să-ți vorbesc.
- Buna.
411
00:53:19,558 --> 00:53:21,355
- Singur!
- Suntem singuri.
412
00:53:21,726 --> 00:53:23,819
Lasă-mă să intru, Josh.
413
00:53:24,096 --> 00:53:26,496
Va trebui să te controlez de arme.
414
00:53:30,669 --> 00:53:33,365
Bine, nu ești aici pentru socializare.
415
00:53:34,272 --> 00:53:36,604
Noi nu mergem la aceleași petreceri.
416
00:53:39,144 --> 00:53:43,410
Vreau să truchezi votul.
417
00:53:44,015 --> 00:53:45,414
Haide, fii serioasa.
418
00:53:45,784 --> 00:53:47,877
Ei bine, voi câștiga oricum.
419
00:53:48,687 --> 00:53:49,749
Dar
420
00:53:50,848 --> 00:53:54,848
vreau să-ți plătesc 100 $
să fiu sigură.
421
00:53:57,028 --> 00:53:59,258
Ai venit aici să vorbești cu mine,
422
00:53:59,331 --> 00:54:02,494
crezi că ma poți obliga să fac
ce vrei tu.
423
00:54:02,734 --> 00:54:04,497
Ai dreptate, desigur, dar ...
424
00:54:04,569 --> 00:54:06,298
Asta e extrem de lipsit de respect.
Nu!
425
00:54:08,140 --> 00:54:09,630
Haide, Josh.
426
00:54:10,976 --> 00:54:14,912
Uite, dacă asta nu e suficient,
spune-mi prețul tau
427
00:54:27,159 --> 00:54:28,558
Nemernicule.
428
00:54:29,961 --> 00:54:32,191
Viața e o glumă.
După aceea, ești crăpat.
429
00:54:38,937 --> 00:54:40,404
Imaginația e mai importantă
decât cunoașterea
430
00:54:43,608 --> 00:54:44,870
Îmi pare rău, bătrâne.
431
00:54:46,044 --> 00:54:46,942
Toată lumea știe asta
432
00:54:47,012 --> 00:54:50,209
Adică, a avut un comportament bizar
ca si cum ar fi luat medicamente.
433
00:54:50,282 --> 00:54:54,810
Și apoi, ea a țipat și a leșinat,
chiar în mijlocul de salii de sport.
434
00:54:55,887 --> 00:54:58,287
Domnișoara Perfecțiune pierde.
435
00:54:59,191 --> 00:55:02,058
O alta candidata pentru
regina balului a pierdut.
436
00:55:02,127 --> 00:55:06,291
Poate putem lua loc acum,
Mulțumesc foarte mult.
437
00:55:06,598 --> 00:55:08,327
Mulțumesc foarte mult.
438
00:55:11,203 --> 00:55:13,637
Bună lovitură,
Poți să te calmezi acum?
439
00:55:14,306 --> 00:55:18,037
Să începem o alt aventură minunată
cu lucrările lui William Shakespeare.
440
00:55:18,109 --> 00:55:21,004
Aici este. L-am găsit în dulapul
cu lenjeria tatălui meu
441
00:55:21,166 --> 00:55:22,166
pus sub Miss Septembrie
Hamilton - 1957
442
00:55:22,814 --> 00:55:25,214
Ce cauți, de fapt?
443
00:55:28,053 --> 00:55:30,954
Sunt sigur că toți vă amintiți de
monologul Julietei.
444
00:55:38,997 --> 00:55:40,731
- Ce vrei?
445
00:55:40,781 --> 00:55:42,781
- Neagă-ți pe tatăl tău și
abdica de la numele Tău."
446
00:55:43,034 --> 00:55:47,403
- Săraca Vicki.
- "Sau, dacă vrei, jura ..."
447
00:55:47,472 --> 00:55:48,871
Ai înnebunit?
448
00:55:53,845 --> 00:55:55,005
Vicki!
449
00:55:58,650 --> 00:56:02,677
Exercitarea pedepsei
Romeo și Julieta, Actul II
450
00:56:11,029 --> 00:56:12,690
A plănuit-o pe Kelly?
451
00:56:12,831 --> 00:56:16,062
E reținuta până la 05:00.
A spus că ar trebui să mergi acasă.
452
00:56:16,134 --> 00:56:17,897
Ei bine, de ce s-au bătut?
453
00:56:17,969 --> 00:56:20,335
Nu știu.
Vicki a fost ciudata toată ziua.
454
00:56:20,405 --> 00:56:21,838
E bolnava sau ce?
455
00:56:21,906 --> 00:56:24,374
Poate e posedata.
456
00:56:24,643 --> 00:56:27,771
Mama ta coase șosete în iad,
Parinte Karras.
457
00:56:28,346 --> 00:56:30,576
Știi, ar putea avea niște avantaje
458
00:56:30,649 --> 00:56:33,083
la fată al cărui cap se învârte
în jurul gatului.
459
00:56:33,685 --> 00:56:37,086
Părinții tăi au produs mult acid
înainte de a te avea.
460
00:56:44,362 --> 00:56:46,193
Doar lasă-le in birou.
461
00:59:07,939 --> 00:59:11,773
În numele Tatălui, al Fiului
și Duhul Sfânt. Amin.
462
00:59:12,577 --> 00:59:15,808
Iartă-mă, părinte, căci am păcătuit.
463
00:59:17,615 --> 00:59:19,742
Am făcut lucruri groaznice.
464
00:59:22,754 --> 00:59:24,779
Mi-am rănit prietenii.
465
00:59:25,990 --> 00:59:30,017
M-am lăsat prada dorințelor sexuale
cu iubitul meu.
466
00:59:31,996 --> 00:59:34,521
Nu știu ce se întâmplă cu mine.
467
00:59:36,534 --> 00:59:40,265
Cu toți ne abatem uneori de la
calea Domnului, copilule.
468
00:59:41,005 --> 00:59:44,065
Dar, cu penitență,
veți găsi drumul din nou.
469
00:59:45,710 --> 00:59:48,645
- O să mă ajuți, Părinte?
- Desigur, copila.
470
00:59:49,280 --> 00:59:52,113
- Vrei să te rogi pentru mine?
- Da.
471
00:59:55,353 --> 00:59:56,980
Vrei să mi-o tragi?
472
01:00:00,091 --> 01:00:01,854
Haide, prietene.
473
01:00:02,193 --> 01:00:05,890
E o țară mare liberă.
474
01:00:08,299 --> 01:00:09,664
Nu-i așa, amice?
475
01:00:09,734 --> 01:00:10,962
Doamne Dumnezeu!
476
01:00:30,989 --> 01:00:32,320
Pleca.
477
01:00:35,894 --> 01:00:37,987
Lasă acest corp muritor.
478
01:00:38,062 --> 01:00:39,461
Demone, pleca!
479
01:00:39,531 --> 01:00:41,260
Ar trebui să mă duc?
480
01:00:41,332 --> 01:00:43,493
- Haide.
- Tatăl nostru care ești în ceruri...
481
01:00:43,568 --> 01:00:45,536
Nu există nici un Dumnezeu, prietene.
482
01:00:46,938 --> 01:00:48,769
Și nu există nici rai.
483
01:00:49,040 --> 01:00:50,803
Dă-ne-o nouă zi Pâinea noastră cea de ...
484
01:00:50,875 --> 01:00:54,675
Și știi ce m-a enervat cel mai mult?
485
01:00:56,080 --> 01:00:58,071
Nu exista nenorocitele alea
de aripi.
486
01:01:15,400 --> 01:01:17,163
Ați văzut-o pe Vicki azi?
487
01:01:17,235 --> 01:01:19,499
Nu, m-am dus să o iau în această
dimineață, dar cred că ea doar a decis
488
01:01:19,571 --> 01:01:21,562
sa meargă fără mine.
- Craig, ceva ciudat se întâmplă cu ea.
489
01:01:21,639 --> 01:01:23,402
Ar trebui sa vezi modul în care
ea este îmbrăcată.
490
01:01:28,613 --> 01:01:30,774
Bună Mary Lou
491
01:01:31,816 --> 01:01:33,545
La revedere inima
492
01:01:33,618 --> 01:01:37,349
Dulce Mary Lou
Sunt atât de îndrăgostit de tine
493
01:01:38,523 --> 01:01:40,991
am știut-o pe Mary Lou
494
01:01:41,659 --> 01:01:45,493
nu ne-am întâlnit niciodată
Deci, salut Mary Lou
495
01:01:45,563 --> 01:01:46,825
La revedere inima
496
01:01:55,273 --> 01:01:58,902
Wow, ce crimă împotriva modei.
Ce ai făcut? Ai jefuit o bătrână?
497
01:01:59,477 --> 01:02:03,243
Sunt hainele mele.
Dacă nu-ți place, dispari.
498
01:02:03,314 --> 01:02:05,748
Hei, unde ai fost în dimineața asta?
499
01:02:06,517 --> 01:02:08,417
Ne vedem mai târziu, ratatule.
500
01:02:10,021 --> 01:02:12,512
Hei, băieți, așteptați.
501
01:02:12,590 --> 01:02:14,922
Craig e cu mine.
Întinde-o.
502
01:02:26,437 --> 01:02:28,166
Trece-o pe cealaltă parte.
503
01:02:30,274 --> 01:02:32,367
Trageți-l împreună, imbecililor!
504
01:02:36,881 --> 01:02:38,712
Craig, ce se întâmplă cu ea?
505
01:02:38,783 --> 01:02:41,377
Nu știu.
Ea spune că e noul ei stil.
506
01:02:41,452 --> 01:02:43,477
Ea arata de parca moda e în comă.
507
01:02:43,554 --> 01:02:45,749
Și ea vorbește ca într-un film
cu Elvis Presley.
508
01:02:45,823 --> 01:02:49,520
Hei, las-o in pace, bine?
Încearcă doar să-și afirme personalitatea
509
01:02:49,594 --> 01:02:52,757
Va spun eu, băieți, e posedata.
510
01:02:54,332 --> 01:02:55,890
Linda Blairsville.
511
01:02:55,967 --> 01:02:58,026
Bine, prinde-o pe centru.
512
01:02:59,604 --> 01:03:03,040
Da. Bine.
513
01:03:04,375 --> 01:03:08,607
Noi ne ocupam de produse chimice
și ele vor avea grijă de noi.
514
01:03:13,317 --> 01:03:15,512
Ce mai faci, Vicki?
515
01:03:15,753 --> 01:03:17,618
Totul arată bine de aici.
516
01:03:17,689 --> 01:03:20,021
Acest lucru nu funcționează,
domnul Craven.
517
01:03:20,425 --> 01:03:25,158
Ei bine, ai nevoie de un pic
mai multa
518
01:03:26,731 --> 01:03:27,823
căldură.
519
01:03:29,033 --> 01:03:31,524
Căldura va face moleculele
sa se miște mai repede ...
520
01:03:31,602 --> 01:03:35,265
- Vicki.
... Și va accelera procesul
521
01:03:35,339 --> 01:03:37,807
între cele două materiale.
522
01:03:38,843 --> 01:03:41,710
Și că putem finaliza procesul ...
523
01:04:06,971 --> 01:04:08,336
Ea face un tânăr sa
geamă și un bătrân să-l doară
524
01:04:08,406 --> 01:04:11,534
Modul in care ea a luat banii
a fost o rușine
525
01:04:13,444 --> 01:04:17,881
Te urmărit în ora de știință de azi.
Ai făcut ceva lui Craven, nu-i așa?
526
01:04:17,949 --> 01:04:19,439
Bineînțeles că nu.
527
01:04:20,952 --> 01:04:22,681
A fost un accident.
528
01:04:25,456 --> 01:04:27,549
Uite, Vicki, ai nevoie de ajutor.
529
01:04:28,092 --> 01:04:30,925
Mă duc să-l găsesc Craig si să-i spun.
și poate că va avea un impact asupra ta.
530
01:04:30,995 --> 01:04:34,192
Dumnezeu, Vicki, nu vezi
ce se întâmplă cu tine?
531
01:04:34,298 --> 01:04:36,027
Totul e grozav.
532
01:04:40,471 --> 01:04:42,496
Mai mult nimeni nu folosește
această frază.
533
01:05:10,568 --> 01:05:13,401
- Îmi pare rău, Vicki.
- Este în regulă.
534
01:05:20,978 --> 01:05:23,879
Vicki, ce faci?
Vicki!
535
01:05:50,308 --> 01:05:52,538
Nu te apropia de mine, Vicki!
536
01:06:07,458 --> 01:06:10,621
Să mă ajute cineva, vă rog?
537
01:08:19,290 --> 01:08:24,455
Vestiar pentru femei și dușuri
538
01:08:24,528 --> 01:08:25,586
Defect
539
01:08:28,132 --> 01:08:30,123
O să fie un bal fierbinte.
540
01:08:33,571 --> 01:08:34,799
Ultimul.
541
01:08:36,107 --> 01:08:39,270
Nu știu dacă sunt gata
pentru lumea reală încă.
542
01:08:39,744 --> 01:08:41,644
Ce zici de un pic de fantezie?
543
01:09:17,181 --> 01:09:21,083
Ce sa întâmplat, Nordham?
Nu știi cum să folosesc acest lucru?
544
01:09:21,285 --> 01:09:23,219
Ai devenit poponar?
545
01:09:23,287 --> 01:09:24,720
Ce este in neregula cu tine?
546
01:09:24,789 --> 01:09:26,780
Nu vrei să mi-o tragi?
547
01:09:29,860 --> 01:09:31,020
Vicki?
548
01:09:31,262 --> 01:09:32,422
Greșit.
549
01:09:45,443 --> 01:09:46,501
Tată!
550
01:09:48,145 --> 01:09:49,339
Craig!
551
01:09:52,483 --> 01:09:53,472
Nu!
552
01:10:02,827 --> 01:10:05,022
Cauți ceva, Billy?
553
01:10:17,575 --> 01:10:18,906
E un corp bun.
554
01:10:20,111 --> 01:10:22,443
Deși nu la fel de bun ca al meu,
totuși.
555
01:10:22,546 --> 01:10:23,808
Ți-l aduci aminte?
556
01:10:23,948 --> 01:10:25,074
Vicki?
557
01:10:25,916 --> 01:10:28,350
Știai că voi veni, nu-i așa?
558
01:10:29,453 --> 01:10:31,114
Nu-i așa, Billy?
559
01:10:36,093 --> 01:10:37,958
Îmi amintesc de noaptea balului.
560
01:10:40,498 --> 01:10:42,523
Am fost gata pentru lume.
561
01:10:45,970 --> 01:10:48,063
As fi putut avea tot ceea ce vreau.
562
01:10:54,979 --> 01:10:58,244
Numai ca tu nu m-ai lăsat să-mi
port coroana, Billy.
563
01:11:06,423 --> 01:11:07,685
Mary Lou?
564
01:11:07,925 --> 01:11:09,449
Asta e numele meu.
565
01:11:10,561 --> 01:11:12,222
Nu-l uita.
566
01:11:15,566 --> 01:11:17,193
Craig este atât de drăguț.
567
01:11:18,068 --> 01:11:19,968
Ce a vrut să fie?
568
01:11:27,011 --> 01:11:28,501
Ne vedem mai târziu,
569
01:11:30,047 --> 01:11:31,514
ratatule.
570
01:11:31,715 --> 01:11:32,739
Nu.
571
01:11:34,618 --> 01:11:35,915
Nu!
572
01:12:00,044 --> 01:12:01,773
Arăți minunat.
573
01:12:02,246 --> 01:12:03,712
Mama ta și cu mine
574
01:12:03,752 --> 01:12:06,552
ne-am gândit ca am fi făcut
o pereche minunata la bal nostru.
575
01:12:06,850 --> 01:12:08,545
A fost primul meu loc de muncă
576
01:12:08,886 --> 01:12:10,854
Restauram automobile.
577
01:12:11,455 --> 01:12:16,552
Din primul meu salariu am cumpărat
un corsaj și un inel pentru mama ta.
578
01:12:17,228 --> 01:12:19,856
Și a trebuit să port costumul
tatălui meu.
579
01:12:21,298 --> 01:12:24,893
Îți veți aminti seara asta totdeauna.
580
01:12:25,970 --> 01:12:27,562
Așa sper.
581
01:12:28,405 --> 01:12:29,929
Ține-mă, tati.
582
01:12:39,950 --> 01:12:41,679
Ce faci?
583
01:12:42,753 --> 01:12:44,482
Ce ai făcut?
584
01:12:48,525 --> 01:12:51,619
Izabela! Curvă!
585
01:12:59,103 --> 01:13:01,628
Trebuie să ispășești pentru
păcatele tale.
586
01:13:02,006 --> 01:13:03,633
Trebuie să fii pedepsita.
587
01:13:05,709 --> 01:13:08,177
Părintele Cooper este ocupat acum.
588
01:13:08,445 --> 01:13:10,675
Nu vei pleca din casa asta.
589
01:13:47,818 --> 01:13:49,149
Ia-o ușor, fiule.
590
01:13:49,887 --> 01:13:51,855
Trebuie să o găsesc pe Vicki, tată.
591
01:13:52,089 --> 01:13:53,420
Ce s-a întâmplat?
592
01:13:53,490 --> 01:13:56,516
Nu știu. A luat-o razna și
m-a atacat. Trebuie să o găsesc.
593
01:13:56,593 --> 01:14:01,030
Nu, fiule, ramai.Ma voi ocupa de asta.
Din cauza mea a început totul.
594
01:14:01,765 --> 01:14:03,062
Ce vrei să spui, tată?
595
01:14:03,133 --> 01:14:05,727
Știi ceva despre asta, nu?
596
01:14:05,836 --> 01:14:08,862
- Te rog, acum, tu doar ...
- Nu, nu vreau să-mi controlezi viața!
597
01:14:08,939 --> 01:14:10,531
Trebuie să o găsesc.
598
01:14:14,244 --> 01:14:16,769
Bine atunci, doar să fii atent.
599
01:14:17,081 --> 01:14:19,311
In regula.
Unde imi sunt pantofii?
600
01:14:23,087 --> 01:14:24,452
Chiar aici.
601
01:14:26,390 --> 01:14:27,914
Îmi pare rău, fiule.
602
01:14:56,153 --> 01:14:57,518
E moartă.
603
01:14:58,622 --> 01:15:03,457
Am văzut-o arzând.
M-am dus la înmormântarea ei.
604
01:15:27,718 --> 01:15:29,447
Tu cretin prost.
605
01:15:36,827 --> 01:15:38,021
Oh, prietene.
606
01:16:04,621 --> 01:16:07,681
Pentru Monica!
607
01:16:15,132 --> 01:16:16,292
Vicki!
608
01:16:19,503 --> 01:16:20,868
Hei, Vicki!
609
01:16:26,276 --> 01:16:27,800
Arăți foarte bine.
610
01:16:32,816 --> 01:16:34,215
Ai văzut-o pe Monica?
611
01:16:54,538 --> 01:16:56,403
Bună, sunt Mary Lou
612
01:16:56,640 --> 01:16:58,200
Îmi pare rău că nu pot veni
la telefon chiar acum,
613
01:16:58,241 --> 01:16:59,741
dar eu sunt ocupata la balul
de absolvire.
614
01:16:59,776 --> 01:17:03,337
Am locuri de vizitat, oamenii de ucis.
Nu te obosi să-mi lași un mesaj.
615
01:17:03,413 --> 01:17:05,438
Vicki nu mai locuiește aici.
616
01:17:10,420 --> 01:17:12,149
Ai o problemă cu băutura.
617
01:17:12,222 --> 01:17:14,622
Beau. M-am îmbătat.
618
01:17:15,726 --> 01:17:17,626
Deci, care-i problema?
619
01:17:18,695 --> 01:17:22,597
I-am dat 64 $ pentru tunsoarea
de astăzi. Dacă o strici, te omor!
620
01:18:10,581 --> 01:18:11,946
Dragoste de adolescent.
621
01:18:13,016 --> 01:18:14,506
După aceea, ești mort.
622
01:18:24,361 --> 01:18:25,953
Câștigătoarea este...
623
01:18:31,935 --> 01:18:33,163
Care a câștigat?
624
01:18:34,438 --> 01:18:36,429
Nu am voie să-ți spun.
625
01:18:37,274 --> 01:18:38,764
Nu ai fost tu.
626
01:18:44,047 --> 01:18:45,708
Știai prețul meu.
627
01:19:03,934 --> 01:19:05,595
Acest lucru e atât de brusc.
628
01:19:11,541 --> 01:19:16,274
Pune-ți mâinile de pe tastatură
și începeți să tastezi.
629
01:19:53,583 --> 01:19:56,677
- Unde ai fost?
- Haide, vreau să dansez.
630
01:19:58,889 --> 01:20:03,019
Hei, mai ai bomboane aromate cu menta?
Respirația ta miroase bine.
631
01:20:10,033 --> 01:20:11,500
Îmi pare rău, Vicki.
632
01:20:23,547 --> 01:20:25,139
Iar noua câștigătoare este ...
633
01:20:25,348 --> 01:20:27,009
Câștigătoare - Kelly Hennenlotter
634
01:20:39,963 --> 01:20:41,590
EROARE - EROARE FATALA
635
01:21:08,825 --> 01:21:10,349
Liniște vă rog.
636
01:21:10,660 --> 01:21:13,686
domnilor și Doamnelor,
637
01:21:13,764 --> 01:21:17,598
vom alege regina balului acum.
638
01:21:18,769 --> 01:21:21,829
vă rugăm, tăcere absolută.
639
01:21:23,974 --> 01:21:27,603
Mavis, apăsa butonul magic, te rog
640
01:21:28,745 --> 01:21:30,940
Și câștigătoarea este ...
641
01:21:40,791 --> 01:21:43,521
Vicki Carpenter!
642
01:22:48,525 --> 01:22:50,857
Hei, Kelly.
Ce ai făcut greșit?
643
01:23:22,392 --> 01:23:23,381
Nu!
644
01:23:50,520 --> 01:23:51,680
Vicki.
645
01:23:52,689 --> 01:23:53,849
Craig.
646
01:24:03,400 --> 01:24:05,493
Să cheme cineva o ambulanță.
647
01:24:05,568 --> 01:24:07,763
Sunați după o nenorocita de ambulanță !
648
01:24:07,837 --> 01:24:10,635
E domnul Nordham.
Are o armă!
649
01:24:13,877 --> 01:24:14,935
Tata.
650
01:24:32,429 --> 01:24:33,726
Nu!
651
01:26:16,566 --> 01:26:19,228
Într-adevăr începi să mă enervezi.
652
01:27:36,179 --> 01:27:37,840
- Bună, Craig.
- Nu!
653
01:28:14,751 --> 01:28:17,447
Ești în rahat.
654
01:28:23,026 --> 01:28:26,120
Craig, ești acolo?
655
01:28:27,063 --> 01:28:29,725
Sunt eu, Vicki. Lasă-mă înăuntru!
656
01:28:29,799 --> 01:28:31,061
E la ușă.
657
01:28:31,134 --> 01:28:33,227
Te rog, lasă-mă sa intru.
658
01:28:35,972 --> 01:28:37,132
Craig.
659
01:28:41,911 --> 01:28:43,776
Oh Doamne.
660
01:28:52,488 --> 01:28:55,480
Am fost atât de speriat.
Nu te-am găsit nicăieri.
661
01:28:56,326 --> 01:28:59,193
Craig, ce s-a întâmplat cu mine?
Ma doare.
662
01:29:00,029 --> 01:29:03,192
Oh Doamne. Vicki. Vicki.
663
01:29:10,206 --> 01:29:12,265
- FraierE.
- Nu!
664
01:29:14,844 --> 01:29:16,334
Pa! Pa.
665
01:29:33,663 --> 01:29:36,928
Ne vedem mai târziu, ratatule.
666
01:29:37,600 --> 01:29:40,467
Nu! Nu! Nu! Nu!
667
01:29:50,847 --> 01:29:52,644
Nu!
668
01:29:52,715 --> 01:29:54,148
Mary Lou.
669
01:30:52,308 --> 01:30:58,975
fetiță, toată lumea
va fi a ta in seara asta
670
01:30:59,048 --> 01:31:04,850
regina mea la balul seniorilor
671
01:31:07,857 --> 01:31:12,226
Și într-o zi îți vei aminti
672
01:31:12,595 --> 01:31:15,962
Fiind cea mai frumoasa de la bal
673
01:31:16,766 --> 01:31:23,399
In frumoasa ta rochie alba
674
01:31:33,916 --> 01:31:35,042
Craig!
675
01:31:40,723 --> 01:31:42,088
E Vicki.
676
01:31:43,493 --> 01:31:44,653
Craig!
677
01:32:09,485 --> 01:32:11,783
Pui zahăr în cafea?
678
01:32:14,357 --> 01:32:16,552
Nu, acest lucru ne va ucide
679
01:32:17,693 --> 01:32:19,024
Oh, Vicki.
680
01:32:23,366 --> 01:32:26,802
Nu știu ce s-a întâmplat aici.
E ceva destul de ciudat
681
01:32:55,331 --> 01:32:56,593
Ești bine?
682
01:32:57,934 --> 01:32:58,992
Tata?
683
01:33:10,746 --> 01:33:12,304
Mi-e al naibii de frig.
684
01:33:13,015 --> 01:33:15,609
- Ești bine?
- Da.
685
01:33:17,487 --> 01:33:21,719
am de gând să-ți spun
o poveste despre o Mary Lou
686
01:33:22,892 --> 01:33:24,154
Hei, copii.
687
01:33:26,796 --> 01:33:28,787
Canta cântecul nostru.
688
01:33:34,937 --> 01:33:36,336
Să-i dam drumul.