1
00:00:37,104 --> 00:00:39,663
Nu mi se pare că ar fi cineva acasă.
2
00:00:39,808 --> 00:00:42,339
Nu trebuie să renunți
atât de ușor, Albert.
3
00:00:42,340 --> 00:00:45,256
Am bătut atâta drum,
așa că măcar să verificăm.
4
00:00:56,416 --> 00:00:57,965
Hei?
5
00:00:59,530 --> 00:01:01,472
Hei!
6
00:01:03,355 --> 00:01:05,070
E cineva?
7
00:01:07,443 --> 00:01:10,844
Nu cred că locuiește cineva aici.
8
00:01:13,249 --> 00:01:15,858
Îmi cer scuze,
n-am vrut să vă sperii.
9
00:01:15,895 --> 00:01:19,696
Ce bine.
Credeam că nu e nimeni acasă.
10
00:01:20,456 --> 00:01:23,872
- Ai fost salvată?
- Cine, eu?
11
00:01:23,908 --> 00:01:25,913
Suntem aici pentru a propovădui
cuvântul lui Dumnezeu.
12
00:01:25,950 --> 00:01:30,105
Știai că se apropie
sfârșitul lumii?
13
00:01:30,141 --> 00:01:34,542
Să fiu sinceră, da. Tocmai mă
pregăteam să mănânc o felie de tort.
14
00:01:34,578 --> 00:01:36,719
Doriți și voi?
15
00:01:37,063 --> 00:01:40,873
Bine.
Da, mulțumesc.
16
00:01:45,290 --> 00:01:49,777
Ai o casă imensă.
Cred că ai o grămadă de personal.
17
00:01:49,814 --> 00:01:52,124
Nu chiar.
18
00:02:01,809 --> 00:02:04,165
Bine, sper că vă e foame.
19
00:02:04,201 --> 00:02:07,520
- Cred că...
- Vom sări peste tort.
20
00:02:07,521 --> 00:02:10,560
Nu fiți prostuți.
21
00:02:10,596 --> 00:02:13,055
Este mâncarea Diavolului!
22
00:02:40,252 --> 00:02:46,579
NOAPTEA DEMONILOR 2
23
00:04:13,298 --> 00:04:15,674
E atât de frumoasă.
24
00:04:15,710 --> 00:04:19,695
Întoarce-te...
te rog, întoarce-te!
25
00:04:22,289 --> 00:04:24,947
Da!
Bingo!
26
00:04:24,983 --> 00:04:28,126
Hai, Kurt, am plătit jumătate.
27
00:04:28,359 --> 00:04:30,608
Haide, te uiți în fiecare noapte!
E rândul meu!
28
00:04:30,609 --> 00:04:33,805
Scuze, scuze.
Eram fermecat.
29
00:04:37,105 --> 00:04:40,019
Doamne, Perry!
Abia acum ai ieșit din baie?
30
00:04:40,055 --> 00:04:42,183
Ce naiba ai făcut atât timp?
31
00:04:42,219 --> 00:04:45,392
Iar ai scuturat maimuța?
Cum mai zboară timpul!
32
00:04:45,428 --> 00:04:48,357
Tu ești ăla cu binoclu!
33
00:04:57,180 --> 00:04:59,479
La naiba, Kurt!
Deja sting lumina!
34
00:04:59,516 --> 00:05:01,738
Vei fi tu primul mâine seară.
35
00:05:01,994 --> 00:05:04,469
- Mâine seară e balul.
- Și?
36
00:05:04,470 --> 00:05:07,658
Când se va termina
se vor băga în pat.
37
00:05:11,115 --> 00:05:12,679
Da.
38
00:05:14,100 --> 00:05:18,488
În ziua de după petrecere,
a sosit șeriful și ajutoarele sale.
39
00:05:18,525 --> 00:05:22,971
Au găsit puștii,
mai bine zis ce rămăsese din ei.
40
00:05:23,007 --> 00:05:26,816
Corpurile lor fuseseră mutilate,
feliate și împănate.
41
00:05:26,853 --> 00:05:29,889
Prăjite complet!
Dar bine, bine.
42
00:05:29,926 --> 00:05:33,759
- Terri!
- Familiile abia i-au putut identifica.
43
00:05:33,795 --> 00:05:37,463
Dar i-au identificat.
Pe fiecare dintre ei.
44
00:05:37,603 --> 00:05:40,259
- Pe toți în afară de Angela.
- Angela?
45
00:05:40,296 --> 00:05:42,146
Tipa care organizase petrecerea.
46
00:05:42,182 --> 00:05:45,125
Au cercetat proprietatea
de nenumărate ori,
47
00:05:45,160 --> 00:05:48,427
de-a lungul și de-a latul,
dar nu i-au găsit cadavrul.
48
00:05:48,463 --> 00:05:54,085
Au spus că a coborât în Iad,
cu trup și suflet.
49
00:05:54,121 --> 00:05:58,359
Acum e favorita Satanei.
O ține în poală.
50
00:05:58,395 --> 00:06:02,394
Probabil că stă înfiptă
în furca lui mare chiar acum.
51
00:06:03,443 --> 00:06:06,536
Sunt lucruri de care
n-ar trebui să glumiți.
52
00:06:06,537 --> 00:06:09,923
- Du-te în pat, Mouse.
- Numele meu e Melissa.
53
00:06:09,959 --> 00:06:13,634
Bine, Melissa.
Bagă-te în pat.
54
00:06:15,117 --> 00:06:17,738
Înainte să-ți tai coada.
55
00:06:18,977 --> 00:06:23,708
Și locul ăsta,
casa Hull, încă există?
56
00:06:23,744 --> 00:06:25,416
O, da!
57
00:06:25,452 --> 00:06:28,694
La capătul vechiului drum neasfaltat.
58
00:06:28,731 --> 00:06:31,823
De atunci sau mai aventurat acolo
ceva puști.
59
00:06:31,860 --> 00:06:35,387
Unii dintre ei s-au întors insistând
că Angela e încă în casă
60
00:06:35,424 --> 00:06:38,166
căutându-și invitații dispăruți.
61
00:06:38,817 --> 00:06:43,761
Unii se jură că i-au auzit poalele
rochiei ei lungi și negre de mireasă
62
00:06:43,797 --> 00:06:46,598
cum fâșâia pe pardoseală.
63
00:06:46,633 --> 00:06:51,720
Iar unii se jură că au văzut-o
transformată acum în demon.
64
00:06:51,756 --> 00:06:55,610
Plutind deasupra coridoarelor întunecate.
65
00:06:56,046 --> 00:06:58,212
Iar alții...
66
00:06:58,665 --> 00:07:01,547
- ... nu s-au mai întors.
- Da, cum să nu.
67
00:07:01,584 --> 00:07:04,345
- Ești speriată?
- Ai vrea tu.
68
00:07:05,091 --> 00:07:07,756
Stingerea!
69
00:07:46,860 --> 00:07:48,491
Mouse!
70
00:07:48,840 --> 00:07:50,628
Mouse, trezește-te!
71
00:07:56,398 --> 00:07:58,043
Angela?
72
00:07:59,390 --> 00:08:01,296
Visez?
73
00:08:01,722 --> 00:08:04,583
Nu! Nu visezi, prostuțo.
74
00:08:04,619 --> 00:08:07,195
Sunt chiar aici! Vezi?
75
00:08:07,940 --> 00:08:10,186
Ce zici de un zâmbet, surioară?
76
00:08:32,786 --> 00:08:35,405
- Mouse!
- Haide!
77
00:08:36,598 --> 00:08:38,222
Terri!
78
00:09:04,438 --> 00:09:07,536
- Cine e?
- Părintele Bob, soră.
79
00:09:07,573 --> 00:09:09,357
Intră!
80
00:09:10,579 --> 00:09:12,679
Bună dimineața, soră Gloria!
81
00:09:12,716 --> 00:09:15,529
- Bună dimineața.
- Sper că nu te deranjez.
82
00:09:15,565 --> 00:09:20,414
O, nu! Intră!
Ce pot face pentru tine, părinte?
83
00:09:20,451 --> 00:09:24,987
Motivul pentru care sunt aici e
balul de diseară de la școală.
84
00:09:25,023 --> 00:09:26,488
- Balul de la școală?
- Da.
85
00:09:26,525 --> 00:09:29,635
Mă gândeam că ar fi
un bun moment pentru
86
00:09:29,672 --> 00:09:32,630
copii să aibă parte de-o schimbare.
87
00:09:32,665 --> 00:09:35,215
- O schimbare?
- Da, știi tu.
88
00:09:35,251 --> 00:09:37,860
Să mai consume
din exuberanța lor juvenilă
89
00:09:37,897 --> 00:09:41,033
lăsându-i să se implice mai mult
în organizarea balului
90
00:09:41,070 --> 00:09:44,484
responsabilizându-i astfel pentru
propria distracție. Ce zici?
91
00:09:44,520 --> 00:09:47,642
Păi, părinte,
copiii ăștia fac numai probleme
92
00:09:47,678 --> 00:09:50,527
iar părinții i-au trimis
aici să învețe ce-i disciplina.
93
00:09:50,528 --> 00:09:52,436
Nu, soră. Nu.
94
00:09:52,473 --> 00:09:57,077
Părinții i-au trimis aici să-i ajutăm
95
00:09:57,113 --> 00:10:00,118
să se obișnuiască
cu greutățile lumii î care trăim.
96
00:10:00,155 --> 00:10:04,914
Trebuie să-i responsabilizăm,
nu să-i disciplinăm.
97
00:10:04,950 --> 00:10:08,418
Dar eu mă ocup e organizarea
balului de Halloween de 15 ani!
98
00:10:08,455 --> 00:10:10,428
Exact! Acum...
99
00:10:10,458 --> 00:10:14,377
Tot ce cer e să le dăm
puțină putere de decizie copiilor.
100
00:10:14,413 --> 00:10:16,876
Putere de decizie?
Părintele Edward n-ar fi...!
101
00:10:16,912 --> 00:10:19,638
Părintele Edward este
în Somalia, soră.
102
00:10:19,675 --> 00:10:24,763
Dacă vrei, sunt sigur că te pot ajuta
să te transferi la clinica lui.
103
00:10:24,800 --> 00:10:27,118
Ai fost vaccinată contra malariei?
104
00:10:27,154 --> 00:10:30,063
Dar Sfânta Rita este
casa mea, părinte.
105
00:10:30,100 --> 00:10:34,979
Păi atunci sunt sigur că vei depune toate
eforturile pentru a fi un loc fericit.
106
00:10:34,984 --> 00:10:39,631
Pentru toți, inclusiv pentru copii.
Uite...
107
00:10:39,771 --> 00:10:44,022
Gândește-te, soră.
Cer prea mult?
108
00:10:44,677 --> 00:10:47,234
Cum spuneți, părinte.
109
00:10:47,271 --> 00:10:48,785
Bine.
110
00:11:04,656 --> 00:11:07,594
Salut!
Tu ești Melissa, nu?
111
00:11:08,931 --> 00:11:10,203
Da.
112
00:11:10,240 --> 00:11:12,881
- Mergi la bal?
- Bal?
113
00:11:12,918 --> 00:11:15,840
Da, știi tu, marele bal de Halloween.
114
00:11:16,294 --> 00:11:18,538
Poate ne vedem acolo.
115
00:11:24,028 --> 00:11:26,913
Nu pot să cred că Mouse
e sora Angelei.
116
00:11:26,950 --> 00:11:31,047
Dacă ai fi trezită noaptea de
urletele ei, atunci poate ai crede.
117
00:11:31,084 --> 00:11:32,913
Face asta des?
118
00:11:32,949 --> 00:11:36,348
- Doar în fiecare noapte.
- Ce ciudată!
119
00:11:36,985 --> 00:11:41,320
Hei, Mouse e de treabă.
Doar că a trecut prin momente grele.
120
00:11:41,356 --> 00:11:42,808
- Prin momente grele?
- Da.
121
00:11:42,845 --> 00:11:45,375
- Păi cine n-a trecut?
- Ascultați asta.
122
00:11:45,411 --> 00:11:49,233
Acum un an, părinții au primit
o felicitare ciudată de Halloween.
123
00:11:49,269 --> 00:11:53,047
Era făcută manual și înspăimântătoare,
decorată cu insecte moarte
124
00:11:53,084 --> 00:11:56,759
și sânge uscat.
De-a dreptul dezgustătoare.
125
00:11:56,796 --> 00:12:00,699
- Și peste toate, semnată Angela.
- Au luat-o foarte în serios.
126
00:12:00,735 --> 00:12:04,297
Toată lumea a încercat să-i convingă
că e doar o glumă proastă.
127
00:12:04,334 --> 00:12:06,485
Dar ei au jurat că era scrisul ei.
128
00:12:06,521 --> 00:12:09,105
În acea noapte,
s-au sinucis amândoi.
129
00:12:09,142 --> 00:12:10,630
S-au sinucis?
130
00:12:10,666 --> 00:12:14,562
De asta e aici. E orfană.
131
00:12:14,598 --> 00:12:16,210
Serios?
132
00:12:18,294 --> 00:12:20,580
E un caz social.
133
00:12:23,196 --> 00:12:26,243
Terminați cu obiceiul ăsta vicios!
134
00:12:26,280 --> 00:12:28,882
Oricare ar fi adevărul
despre Melissa și familia sa,
135
00:12:28,918 --> 00:12:32,979
pe viitor vreau să-i arătați
mai multă compasiune.
136
00:12:33,210 --> 00:12:36,612
La cât de rău se simte nu are nevoie
și de abuzurile voastre.
137
00:12:54,265 --> 00:12:56,867
Bună, frumoasă.
Diseară e seara.
138
00:12:56,890 --> 00:12:58,391
Abia aștept!
139
00:12:58,427 --> 00:13:01,638
- Te-am visat.
- Da?
140
00:13:03,466 --> 00:13:06,804
Păstrați-i loc și Spiritului Sfânt.
141
00:13:17,404 --> 00:13:18,911
Îmi pare rău.
142
00:13:26,380 --> 00:13:29,560
Mersi. Ești un cavaler.
143
00:13:30,438 --> 00:13:35,321
Asta e ce trebuie să știți
pentru când veți fi căsătorite.
144
00:13:35,358 --> 00:13:39,553
Nu vă rușinați, fetelor.
Știu că e un subiect sensibil.
145
00:13:39,589 --> 00:13:44,037
Dar dacă nimeni nu pune întrebări,
cum putem învăța?
146
00:13:45,667 --> 00:13:47,025
Da, Teresa?
147
00:13:47,061 --> 00:13:52,252
Soră, chiar este păcat dacă săruți
un băiat dacă îl placi cu adevărat?
148
00:13:56,913 --> 00:13:58,965
Un sărut este păcat
149
00:13:59,002 --> 00:14:03,308
când o faci
pentru o plăcere mică.
150
00:14:09,058 --> 00:14:11,178
Da, Shirley.
151
00:14:11,389 --> 00:14:18,240
Soră Gloria, felația e un
păcat de moarte sau un păcat de iertat?
152
00:14:20,388 --> 00:14:22,624
Felația...
153
00:14:24,449 --> 00:14:27,627
Nu cred că sunt familiarizată
cu acest termen.
154
00:14:29,214 --> 00:14:35,867
Poate poți explica clasei
semnificația lui?
155
00:14:41,252 --> 00:14:46,505
Ce este, dră Finnerty?
Ți-a mâncat pisica limba?
156
00:14:48,695 --> 00:14:53,690
Apropo, băieți. Sora Gloria
mi-a adus la cunoștință
157
00:14:53,726 --> 00:14:57,477
că circulă diverse povești prin școală
158
00:14:57,513 --> 00:15:00,105
despre o anumită locație.
159
00:15:00,141 --> 00:15:01,582
Casa Hull.
160
00:15:01,723 --> 00:15:05,125
Da, Kurt, exact.
Casa Hull.
161
00:15:05,162 --> 00:15:09,484
- E o legendă urbană tipică.
- O legendă urbană?
162
00:15:09,520 --> 00:15:12,115
Nu puteți numi asta
"o legendă urbană", părinte!
163
00:15:12,116 --> 00:15:12,743
De ce nu?
164
00:15:12,744 --> 00:15:16,045
Pentru că s-a întâmplat cu adevărat.
Există documente.
165
00:15:16,081 --> 00:15:20,365
Normal că s-a întâmplat, Johnny.
Peste tot se întâmplă anumite lucruri.
166
00:15:20,506 --> 00:15:22,448
Scuzați-mă, părinte.
167
00:15:23,076 --> 00:15:25,234
Da, Perry, ce este?
168
00:15:25,271 --> 00:15:28,898
Înainte să negați
legenda privind casa Hull,
169
00:15:28,934 --> 00:15:30,815
poate că ar fi mai constructiv
să discutăm
170
00:15:30,852 --> 00:15:34,288
acele fenomene demonice
din perspectivă religioasă.
171
00:15:34,838 --> 00:15:39,279
Perry, asta este o clasă de
catehism, nu de demonologie.
172
00:15:39,315 --> 00:15:43,089
Da, dar demonologia este parte
a catehismului, părinte.
173
00:15:43,090 --> 00:15:44,367
Cum?
174
00:15:44,369 --> 00:15:47,321
Biserica primește ordin
direct de la Isus, corect?
175
00:15:47,357 --> 00:15:48,399
Da.
176
00:15:48,435 --> 00:15:52,783
Păi el face amintire la spiritele demonice
de nu mai puțin de 26 de ori în Biblie.
177
00:15:52,784 --> 00:15:55,320
Bine, dar de ce să nu discutăm
178
00:15:55,357 --> 00:15:57,988
despre alte învățături
ale lui Isus, cum ar fi
179
00:15:58,024 --> 00:15:59,923
dragostea pentru omenire.
180
00:15:59,959 --> 00:16:01,135
- Părinte?
- Da?
181
00:16:01,171 --> 00:16:05,991
Vă referiți la drogostea de care
avem parte de la sora Gloria?
182
00:16:05,992 --> 00:16:08,456
Da, ne-o împarte cu rigla.
183
00:16:08,492 --> 00:16:10,483
Gata, băieți. Ajunge.
184
00:16:10,519 --> 00:16:13,416
Mă scuzați, părinte. Am studiat
un pic despre posedarea demonică și...
185
00:16:13,452 --> 00:16:15,060
E problema ta, Perry.
186
00:16:15,097 --> 00:16:17,777
Îți pierzi timpul
citind genul ăla de cărți.
187
00:16:17,813 --> 00:16:19,693
Rămâi la asta.
188
00:16:20,656 --> 00:16:22,405
Așa, râdeți.
189
00:16:22,442 --> 00:16:23,942
Nu va mai trece mult timp
până când cineva va dovedi
190
00:16:23,979 --> 00:16:26,749
că energia demonică chiar există.
191
00:16:26,785 --> 00:16:28,695
Și poate atunci, părinte,
demonologia își va căpăta
192
00:16:28,732 --> 00:16:31,297
credibilitatea științifică
pe care o merită.
193
00:16:31,333 --> 00:16:36,629
Da, Perry. Sunt sigur că-și va căpăta
locul alături de astrologie și spiritism.
194
00:16:36,666 --> 00:16:42,443
Iar acum, spiritul care mă ghidează
zice că e timpul pentru...
195
00:16:43,621 --> 00:16:46,405
Matematică!
Deschideți manualele!
196
00:16:57,177 --> 00:16:59,544
- Mingea este la campion!
- Nu vei trece, prietene!
197
00:16:59,581 --> 00:17:01,380
E cel mai înalt!
E cel mai bun!
198
00:17:01,417 --> 00:17:02,715
- Trece!
- Ba nu trece!
199
00:17:02,752 --> 00:17:05,321
Face o fentă, aruncă și...!
200
00:17:07,038 --> 00:17:09,089
Cei, idiotule!
Vrei să-ți umflu botu'?
201
00:17:09,126 --> 00:17:11,685
- Îmi vreau cartea!
- Ce carte?
202
00:17:11,721 --> 00:17:13,633
Haide, doar știi.
Ce-a cu texte rare.
203
00:17:13,669 --> 00:17:16,566
- M-a costat banii pe-o lună.
- Care e problema?
204
00:17:16,602 --> 00:17:19,864
Sexorcistul ăsta crede că i-am furat
cartea cu textele demonice.
205
00:17:19,900 --> 00:17:21,683
Da, și?
206
00:17:21,720 --> 00:17:24,098
Ce naiba să fac eu cu cartea?
207
00:17:24,099 --> 00:17:27,007
Bun punct de vedere. Perry,
Kurt n-a avut o carte în viața lui.
208
00:17:27,043 --> 00:17:28,409
Abia poate citi ceasul.
209
00:17:28,446 --> 00:17:29,872
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
210
00:17:29,909 --> 00:17:33,941
Vă credeți atât de speciali doar pentru
că arătați mai bine decât restul.
211
00:17:33,977 --> 00:17:37,260
- Vă voi arăta...
- A spus că nu are cartea ta!
212
00:17:37,520 --> 00:17:40,997
- Voi demonstra că demonii există.
- Tu ești dovada grăitoare.
213
00:17:40,998 --> 00:17:45,755
De ce nu te duci la casa Hull și lasă-ne
pe noi să ne tihnească prânzul?
214
00:17:46,310 --> 00:17:49,284
Privește!
Vorbind de prânz...
215
00:17:50,721 --> 00:17:54,719
Privește "farurile" alea.
Mi-ar lumina ziua.
216
00:17:54,756 --> 00:17:58,264
E ceea ce eu aș numi
o "problemă dublă".
217
00:17:58,300 --> 00:18:00,583
E genul de problemă
pe care aș pune mâna.
218
00:18:00,584 --> 00:18:02,132
A, da?
219
00:18:02,133 --> 00:18:06,453
Atunci du-te. Doar dacă nu ți-ai lăsat
boașele în ceilalți pantaloni.
220
00:18:10,878 --> 00:18:13,260
Fii atent, Johnny.
Poate înveți ceva.
221
00:18:13,297 --> 00:18:14,844
De la tine?
222
00:18:14,880 --> 00:18:17,122
Urmărește mingea.
223
00:18:21,848 --> 00:18:26,055
- Vezi? Am prins ceva.
- Da, mai degrabă te-a prins pe tine.
224
00:18:26,092 --> 00:18:27,836
Îmi cer scuze.
Îmi aluneacă degetele.
225
00:18:27,873 --> 00:18:30,459
Eu sunt Kurt.
Fetele îmi spun "Regele șarpe".
226
00:18:30,495 --> 00:18:33,865
Serios? Eu am auzit că-ți spun "Râma".
227
00:18:38,298 --> 00:18:42,158
- Îmi pot primi mingea înapoi?
- Ce te reține?
228
00:19:02,686 --> 00:19:04,333
Ți-am luat mingea!
229
00:19:06,011 --> 00:19:08,591
Ar trebui să-i stropim cu apă rece.
230
00:19:08,627 --> 00:19:11,571
Chiar crezi că i-ar opri?
231
00:19:15,084 --> 00:19:17,630
La naiba, sora!
Hei, Kurt!
232
00:19:20,923 --> 00:19:25,653
Pentru Dumnezeu,
ce se întâmplă aici?
233
00:19:26,336 --> 00:19:29,685
Te-am întrebat ceva, domnișoară!
234
00:19:29,826 --> 00:19:32,314
Ce se întâmplă ?
235
00:19:32,934 --> 00:19:36,927
Înțeleg.
Ești posedată de diavol, nu?
236
00:19:36,963 --> 00:19:41,088
Am știut de la început că voi avea
probleme cu tine, dră Shirley Finnerty.
237
00:19:41,125 --> 00:19:42,774
Ajunge, scorpie bătrână!
Doar ne...
238
00:19:42,811 --> 00:19:49,136
Ai noroc că există legi care mă împiedică
să-ți dau pedeapsa pe care o meriți.
239
00:19:49,173 --> 00:19:52,744
- Mai de mult te-aș fi...
- Ce mi-ai fi făcut?
240
00:19:55,461 --> 00:19:57,186
Bine...
241
00:19:58,007 --> 00:20:03,000
Văd că ai nevoie de timp
să-ți examinezi propria conștiință.
242
00:20:03,037 --> 00:20:07,279
Așa că nu vei părăsi dormitorul
în seara asta.
243
00:20:07,524 --> 00:20:09,351
Și e valabil și pentru prietenii tăi.
244
00:20:09,353 --> 00:20:13,015
- Dar, soră, este balul!
- Haide, noi n-am făcut nimic!
245
00:20:13,016 --> 00:20:18,663
Veți avea timpul necesar
să vă răcoriți hormonii.
246
00:20:21,783 --> 00:20:23,776
Vrăjitoare bătrână!
247
00:20:44,089 --> 00:20:47,111
21 octombrie, 6:25 PM.
248
00:20:47,147 --> 00:20:49,160
Mă aflu în sacristia
capelei de la Sfânta Rita,
249
00:20:49,161 --> 00:20:52,925
și mă pregătesc să conduc un
experiment de invocare a demonilor.
250
00:20:52,962 --> 00:20:55,988
Am ales sacristia
din trei motive.
251
00:20:56,024 --> 00:20:57,878
1: e liniște.
252
00:20:57,915 --> 00:21:01,205
2: conține un vârtej
de energie mistică.
253
00:21:01,242 --> 00:21:03,694
3: e un loc sigur.
254
00:21:08,043 --> 00:21:12,188
E nașpa. Trebuie să mă ocup de-o
petrecere la care n-am fost invitat.
255
00:21:12,224 --> 00:21:14,983
Ăsta nu poate fi considerat
abuz asupra copilului?
256
00:21:15,020 --> 00:21:16,538
Consultă un avocat.
257
00:21:16,574 --> 00:21:19,311
Biserica are mulți bani.
Vom fi bogați după asta.
258
00:21:19,348 --> 00:21:20,815
Da, cum să nu.
259
00:21:22,526 --> 00:21:27,848
Neil Diamond? E o fosilă!
E de top 10 al familiei Flinstone!
260
00:21:27,885 --> 00:21:32,104
Ai dreptate. Avem noroc că nu ne
ocupăm de-o petrcere din jurasic.
261
00:21:32,140 --> 00:21:34,643
- Tu ai zis-o.
- Hei, Kurt!
262
00:21:34,957 --> 00:21:36,976
- Ai un minut?
- Cine, eu?
263
00:21:37,013 --> 00:21:41,781
Da, Einstein.
T - U... Tu.
264
00:21:41,818 --> 00:21:43,724
Desigur.
265
00:21:49,653 --> 00:21:51,583
Barry Manilow?
266
00:21:53,241 --> 00:21:57,208
Voi folosi niște texte dintr-o carte
veche numită Necronomicon.
267
00:21:57,245 --> 00:22:01,976
Cu traducerea fonetică a
dr Heinrich Schulmeister.
268
00:23:02,094 --> 00:23:04,742
- Perry?
- Doamne! Părinte Bob.
269
00:23:05,277 --> 00:23:09,259
Ce faci aici?
Și de ce ești îmbrăcat cu sutana mea?
270
00:23:09,296 --> 00:23:10,378
Nu vă supărați, părinte.
271
00:23:10,379 --> 00:23:13,309
Aveam nevoie de un loc sigur
unde să-mi desfășor experimentul.
272
00:23:13,346 --> 00:23:14,761
Experimentul?
273
00:23:14,762 --> 00:23:15,811
Da, a funcționat.
274
00:23:15,812 --> 00:23:19,513
Mai bine decât mă așteptam.
Am invocat un demon.
275
00:23:19,843 --> 00:23:22,507
Ai invocat un demon...
Of, Perry!
276
00:23:22,543 --> 00:23:24,951
Perry, ți-am oferit
toate șansele posibile,
277
00:23:24,988 --> 00:23:28,057
dar obsesia asta a ta
a mers prea departe.
278
00:23:28,094 --> 00:23:29,887
Nu mă asculți, părinte.
279
00:23:29,924 --> 00:23:33,671
Am văzut-o pe Angela, e un demon.
Legenda casei Hull e adevărată.
280
00:23:33,708 --> 00:23:35,456
- Perry...
- Părinte!
281
00:23:35,492 --> 00:23:37,916
Am văzut-o în oglindă.
Uite...
282
00:23:37,953 --> 00:23:40,294
M-a atacat.
Am zgârieturi pe mâini.
283
00:23:40,295 --> 00:23:42,709
- Aproape că m-a tras înăuntru.
- Taci!
284
00:23:42,745 --> 00:23:45,926
Perry, ai profanat sacristia.
285
00:23:45,927 --> 00:23:48,555
Mi-ai corupt sfântul veșmânt.
286
00:23:48,556 --> 00:23:49,551
Ca să nu mai amintesc de...
287
00:23:49,552 --> 00:23:51,265
Părinte, ai auzit vreun cuvânt
din ce am spus?
288
00:23:51,267 --> 00:23:54,572
Da. Mai mult decât suficient.
289
00:23:54,608 --> 00:23:56,384
Du-te în dormitor!
290
00:23:56,421 --> 00:23:59,996
Ești pedepsit.
Fără dans în seara asta.
291
00:24:00,033 --> 00:24:04,251
- Haide, părinte...
- Pleacă! Și lasă asta.
292
00:24:04,564 --> 00:24:07,488
Te aștept mâine să vii
cu restul la mine în birou.
293
00:24:07,525 --> 00:24:10,702
Să vii înainte de ore.
294
00:24:31,452 --> 00:24:36,116
Ajunge, Romeo!
O lăsăm pe mai târziu.
295
00:24:36,153 --> 00:24:38,107
Mai târziu?
296
00:24:38,108 --> 00:24:40,469
Ascultă, Shirley.
Privind petrecerea asta...
297
00:24:40,505 --> 00:24:42,328
nu cred că e o idee bună.
298
00:24:42,363 --> 00:24:46,188
Dacă ne prind că am părăsit campusul,
la baba Gloria ne ia capetele.
299
00:24:46,225 --> 00:24:50,494
Ascultă-mă, râmă.
Asta va fi petrecerea secolului.
300
00:24:50,530 --> 00:24:53,861
Nu mă înțelege greșit.
Nu am nici o problemă.
301
00:24:53,897 --> 00:24:56,853
- Vezi, e vorba de Johnny.
- A, da?
302
00:24:57,310 --> 00:25:00,924
Nu-ți poți nici măcar convinge
prietenul să vină la o petrecere?
303
00:25:00,961 --> 00:25:05,380
Isuse! Nu-mi vine să cred
că te-am lăsat să-mi atingi sânii.
304
00:25:05,416 --> 00:25:08,764
Nu am zis că
nu-l pot convinge să vină.
305
00:25:09,291 --> 00:25:10,640
Asta-i invitația ta.
306
00:25:10,677 --> 00:25:13,726
Toate fetele frumoase vor fi acolo,
inclusiv Bibi și Terri.
307
00:25:13,762 --> 00:25:20,026
Vino să mă iei la 8:00.
Cu Johnny sau uită că m-ai cunoscut.
308
00:25:32,351 --> 00:25:36,205
Doamne! La ce m-am gândit
când am cumpărat asta?
309
00:25:36,241 --> 00:25:41,036
- Bibi! Nu mă ajuți.
- Cui îi pasă!
310
00:25:42,249 --> 00:25:44,363
Lumea mea s-a terminat.
311
00:25:44,400 --> 00:25:46,192
A mea nu.
312
00:25:46,229 --> 00:25:48,097
Bibi, salut.
313
00:25:48,134 --> 00:25:52,408
M-am gândit că poate ai vrea
să te îmbraci cu asta pentru bal.
314
00:25:52,444 --> 00:25:55,927
Despre ce vorbești, Mouse?
Încerci să fii simpatică?
315
00:25:55,964 --> 00:25:59,076
- Nu, eu...
- Nu, eu nu merg la bal.
316
00:25:59,077 --> 00:26:01,804
- Nu mergi?
- Nu, nu merge.
317
00:26:01,840 --> 00:26:05,186
Buna ta prietenă sora Gloria
a pedepsit-o.
318
00:26:05,922 --> 00:26:09,652
- Îmi pare rău.
- N-ai de ce, mulțumesc.
319
00:26:10,245 --> 00:26:13,476
- E chiar frumoasă.
- Crezi?
320
00:26:15,222 --> 00:26:18,384
Am făcut-o la cursul de croitorie și...
321
00:26:18,673 --> 00:26:21,770
Dar eu nu pot purta așa ceva.
322
00:26:21,807 --> 00:26:24,515
- Ba sigur că poți!
- Nu.
323
00:26:24,551 --> 00:26:26,547
Ba da, Mouse.
324
00:26:26,548 --> 00:26:30,336
Doar este Halloweenul.
325
00:26:33,801 --> 00:26:36,368
Ține, ți-o dăruiesc.
326
00:26:37,182 --> 00:26:39,482
Bine, Bib.
Uite ce vei face.
327
00:26:39,518 --> 00:26:42,066
Te vei duce la părintele Bob
și-i vei explica ce s-a întâmplat.
328
00:26:42,102 --> 00:26:44,915
- El te va lăsa să mergi la dans.
- Nici o șansă.
329
00:26:44,916 --> 00:26:47,336
Doar ce l-am văzut pe
părintele Bob în curte.
330
00:26:47,337 --> 00:26:49,493
Arăta de parcă voia
să omoare pe cineva.
331
00:26:49,738 --> 00:26:52,142
Lăsați-o baltă.
Haideți.
332
00:26:52,840 --> 00:26:55,171
Mai bine începe și te îmbracă
dacă vrei să arăți bine.
333
00:26:55,207 --> 00:26:58,103
Pentru ce? Pentru o noapte
în lenjerie în dormitor?
334
00:26:58,140 --> 00:27:00,436
Nu, fraiero.
Mergem la o petrecere.
335
00:27:00,472 --> 00:27:03,566
Și nu mă refer la seara dansantă
a sorei Gloria.
336
00:27:03,602 --> 00:27:05,900
Mergem la o adevărată petrecere
de Halloween.
337
00:27:05,936 --> 00:27:10,180
Cu cei mai sexi băieți și cele mai
sălbatice jocuri de petrecere.
338
00:27:10,216 --> 00:27:14,343
- Da, sigur. Și cum ai de gând...
- Taci, acritură!
339
00:27:15,207 --> 00:27:19,206
Acum. Nu mă întrebați cum,
dar am tras niște sfori.
340
00:27:19,242 --> 00:27:22,053
Am reușit să vă pun pe amândouă
pe lista invitaților.
341
00:27:22,089 --> 00:27:23,726
Așa că nu mă dezamăgiți.
342
00:27:23,763 --> 00:27:25,360
Și unde are loc petrecerea?
343
00:27:25,397 --> 00:27:28,327
În afara zidurilor acestei închisori.
344
00:27:28,328 --> 00:27:30,432
V-am spus destule.
345
00:27:30,433 --> 00:27:33,567
Să mai adaug totuși și că Johnny
va fi acolo.
346
00:27:34,829 --> 00:27:37,218
- Johnny?
- Da.
347
00:27:39,456 --> 00:27:43,817
- Putem s-o luăm și pe Mouse?
- Mouse?
348
00:27:46,131 --> 00:27:47,923
De ce vrei să vină și Mouse?
349
00:27:47,959 --> 00:27:49,214
De ce nu?
350
00:27:49,219 --> 00:27:52,711
N-a zis sora Gloria
să fim bune cu ea?
351
00:27:53,570 --> 00:27:56,114
Nu știu, Kurt.
Nici măcar n-a spus unde este.
352
00:27:56,151 --> 00:27:58,959
Cui îi pasă unde e?
E o petrecere!
353
00:27:58,995 --> 00:28:02,350
Și indiferent unde ar fi,
Bibi va fi acolo.
354
00:28:02,386 --> 00:28:04,266
Bibi?
355
00:28:09,915 --> 00:28:14,163
Doar cei mai tari vor fi acolo.
356
00:28:15,747 --> 00:28:19,395
- Mă ciupești de braț?
- E nevoie?
357
00:28:30,365 --> 00:28:32,473
Nu știu dacă e bine să facem asta.
358
00:28:32,510 --> 00:28:35,712
Ai dreptate, Mouse.
De ce nu te întorci în dormitor?
359
00:28:35,749 --> 00:28:40,019
Terri, te rog! Mouse, liniștește-te.
E doar o petrecere.
360
00:28:40,055 --> 00:28:43,656
Nu-ți mai face griji și tu o noapte.
Va fi mișto.
361
00:28:43,692 --> 00:28:45,395
Nu e un bal mascat?
362
00:28:45,431 --> 00:28:47,484
Nu. Shirley a zis să venim
îmbrăcați cum suntem.
363
00:28:47,521 --> 00:28:50,596
Dacă sora Gloria va afla
că am făcut asta va...
364
00:28:50,633 --> 00:28:53,676
Nu va afla. Ne vom întoarce înainte
să se termine dansul.
365
00:28:53,713 --> 00:28:56,094
Liniște. Vine o mașină.
366
00:29:06,460 --> 00:29:09,661
Să mergem.
N-avem toată noaptea.
367
00:29:09,698 --> 00:29:12,979
- Hei, gașcă. El e Rick.
- Salut!
368
00:29:13,007 --> 00:29:15,232
Dă-mi un pupic dulce.
369
00:29:24,352 --> 00:29:25,933
Kurt!
370
00:29:26,548 --> 00:29:28,588
Nu-l saluți pe Rick?
371
00:29:29,629 --> 00:29:31,310
Hai să mergem!
372
00:29:31,347 --> 00:29:34,698
Nu-mi place să-mi timpul
în pușcăria asta. Haideți!
373
00:29:34,735 --> 00:29:36,988
Mă bucur că ai venit, Mouse.
374
00:29:37,025 --> 00:29:39,519
Numele meu e Melissa.
375
00:30:10,519 --> 00:30:12,733
INVITAȚIE SPECIALĂ LA PETRECERE
376
00:30:18,063 --> 00:30:20,180
Hei... Rick.
377
00:30:21,051 --> 00:30:22,364
La ce școală ești?
378
00:30:22,400 --> 00:30:25,654
Urmez școala bătăușilor.
379
00:30:25,691 --> 00:30:30,227
Mă specializez în studiul corpului
uman, nu Shirley?
380
00:30:30,711 --> 00:30:33,685
Voi toți sunteți copii cu probleme, nu?
381
00:30:34,602 --> 00:30:37,333
Deci ce e cu tine?
Care e problema ta?
382
00:30:38,156 --> 00:30:41,378
Eu... mi-am omorât părinții.
383
00:30:41,414 --> 00:30:44,802
Da? Și eu!
384
00:30:48,034 --> 00:30:50,780
>> MATHISVILLE
<< Strada OLD HULL
385
00:30:50,817 --> 00:30:54,574
<< MATHISVILLE
<< Strada OLD HULL
386
00:30:54,610 --> 00:30:59,503
<< MATHISVILLE
>> Strada OLD HULL
387
00:31:05,200 --> 00:31:09,981
Stați,stați! M-a m-am pierdut.
Încotro acum?
388
00:31:09,982 --> 00:31:11,025
- Dreapta.
- Stânga. Stânga. Stânga.
389
00:31:11,243 --> 00:31:14,458
Bine, bine, bine...
Amețiților!
390
00:31:56,423 --> 00:31:58,348
Doamne, nu!
391
00:31:59,293 --> 00:32:02,840
- Nu, asta e casa Hull.
- Mouse, îmi pare rău.
392
00:32:02,841 --> 00:32:05,291
- Trebuia să-mi fi spus...
- Nu, Shirley nu mi-a spus...
393
00:32:05,292 --> 00:32:09,138
Scuze, copilaș.
Cred că indicatoarele erau inversate.
394
00:32:09,279 --> 00:32:12,004
Nu...
Nu, duceți-mă acasă!
395
00:32:12,040 --> 00:32:14,588
- Nu pot intra acolo!
- O faceți să tacă?
396
00:32:14,624 --> 00:32:16,143
Vreau acasă!
Nu pot intra acolo!
397
00:32:16,180 --> 00:32:18,313
Taci naibi din gură!
Taci!
398
00:32:18,350 --> 00:32:20,407
- Taci Mouse.
- Isuse!
399
00:32:20,560 --> 00:32:24,587
Poate că ar trebui să discutăm!
N-a știut nimeni că e aici!
400
00:32:24,624 --> 00:32:26,562
Nu sunt de acord!
401
00:32:41,047 --> 00:32:43,663
Nu ne-ai spus că petrecere
e la casa Hull.
402
00:32:43,700 --> 00:32:46,948
Dar nici n-am spus că nu e, nu?
403
00:32:48,473 --> 00:32:50,093
Johnny.
404
00:32:50,129 --> 00:32:53,453
Păi deja suntem aici, așa că
mai bine încercăm să ne distrăm.
405
00:32:53,490 --> 00:32:56,221
Știi, să avem ce povesti nepoților.
406
00:32:59,068 --> 00:33:00,381
Ține, Shirley.
407
00:33:00,418 --> 00:33:02,790
- Haide, Mouse.
- Tu m-ai adus aici, Bibi.
408
00:33:02,826 --> 00:33:04,586
N-am știut!
409
00:33:04,623 --> 00:33:06,717
Haide, Mouse.
Nu-ți fie teamă.
410
00:33:06,753 --> 00:33:09,083
Ești cu noi,
nu ți se va întâmpla nimic.
411
00:33:09,119 --> 00:33:11,392
Știți ce i s-a întâmplat
surorii mele, Angela.
412
00:33:11,429 --> 00:33:15,334
Melissa, nimeni nu știe cu siguranță
ce i s-a întâmplat surorii tale.
413
00:33:15,370 --> 00:33:17,002
Poate că a fugit.
414
00:33:17,039 --> 00:33:20,635
Dacă vrea să stea aici, bine,
las-o să stea.
415
00:33:20,672 --> 00:33:22,189
Haide.
416
00:33:22,976 --> 00:33:25,427
Exact cum am bănuit,
dacă nu și mai bine.
417
00:33:25,880 --> 00:33:28,366
Să-i fi văzut fața!
418
00:33:48,573 --> 00:33:50,919
Angela!
419
00:33:51,202 --> 00:33:53,527
Angela!
420
00:33:53,703 --> 00:33:56,286
Răspunde, oriunde ai fi!
421
00:33:56,323 --> 00:33:58,660
Ți-au sosit invitații!
422
00:33:58,697 --> 00:34:00,766
Haide.
Casa asta a fost de pompe funebre.
423
00:34:00,802 --> 00:34:04,814
Și ce?
Ți-e teamă că trezim morții?
424
00:34:12,323 --> 00:34:13,875
Ce tare!
425
00:34:44,330 --> 00:34:47,506
Lăsați spațiu și pentru Sfântul Duh.
426
00:34:52,037 --> 00:34:53,613
Doamne!
427
00:34:56,479 --> 00:34:59,224
Maria, cea plină de har,
Domnul fie cu tine...
428
00:35:10,436 --> 00:35:11,758
Mișto!
429
00:35:11,794 --> 00:35:14,001
Nu cred c-o va deranja pe Angela.
430
00:35:15,804 --> 00:35:18,374
Așa. Am terminat.
431
00:35:45,354 --> 00:35:46,812
Ce-a fost asta?
432
00:35:46,849 --> 00:35:48,443
Probabil că Rick.
433
00:35:48,480 --> 00:35:50,851
E un adevărat idiot, nu?
434
00:35:50,887 --> 00:35:53,173
Mor de foame.
Ce avem?
435
00:35:53,684 --> 00:35:55,678
Păi...
436
00:35:55,714 --> 00:35:58,176
Bibi poartă chiloței de caramel.
437
00:35:58,213 --> 00:36:00,792
Da? Ce aromă?
438
00:36:01,940 --> 00:36:03,647
Cireșe?
439
00:36:04,396 --> 00:36:06,290
Favorita lui Johnny.
440
00:36:06,326 --> 00:36:08,272
Haide, băieți.
441
00:36:08,497 --> 00:36:10,356
Vrei să facem o plimbare?
442
00:36:10,393 --> 00:36:13,904
- Nu te temi de casa Hull?
- Mă vei proteja tu, nu?
443
00:36:13,940 --> 00:36:15,354
O, da.
444
00:36:15,605 --> 00:36:19,295
Stați așa, doar nu
mă lăsați singură aici?
445
00:36:19,331 --> 00:36:21,358
Nu ești singură.
446
00:36:24,053 --> 00:36:25,990
Hei, nu mergeți prea departe.
447
00:36:26,026 --> 00:36:28,352
Am o surpriză.
448
00:36:28,910 --> 00:36:30,671
Abia aștept.
449
00:36:47,823 --> 00:36:50,673
Shirley, uite aici.
450
00:36:50,710 --> 00:36:52,866
Am găsit-o în vechea morgă.
451
00:36:54,913 --> 00:36:57,413
Gândește-te la câte cadavre
au fost duse cu asta.
452
00:36:57,449 --> 00:37:00,000
- O, da.
- Rick, ia privește.
453
00:37:00,036 --> 00:37:01,711
Rahat!
454
00:37:02,522 --> 00:37:04,171
Ce naiba?
455
00:37:05,270 --> 00:37:07,959
Isuse, Rick.
Vopseaua asta e de rahat.
456
00:37:07,995 --> 00:37:10,508
Ce te uiți la mine?
E cea mai bună pe care am găsit-o.
457
00:37:10,545 --> 00:37:12,226
Petrecerea asta e nașpa.
458
00:37:12,262 --> 00:37:15,356
De ce nu faceți o mică plimbare?
459
00:37:15,392 --> 00:37:18,046
- Explorați împrejurimile.
- Da, fugiți de aici!
460
00:37:18,083 --> 00:37:19,957
Vă vom chema
când vom avea nevoie de voi.
461
00:37:19,993 --> 00:37:21,479
Bine.
462
00:37:31,389 --> 00:37:33,706
Ai adus ghemotocul de blană?
463
00:37:35,658 --> 00:37:39,037
- Ce drăguță e!
- Da, victima perfectă.
464
00:37:39,506 --> 00:37:42,335
Pregătește pumnalul pentru sacrificiu.
465
00:37:49,256 --> 00:37:51,433
Ce fundătură.
466
00:38:11,565 --> 00:38:13,471
Haide, Bibi!
467
00:38:17,547 --> 00:38:19,667
Ești bine?
468
00:38:25,028 --> 00:38:27,050
Îmi făceam griji.
469
00:38:27,482 --> 00:38:29,798
Se lasă frigul.
470
00:38:29,938 --> 00:38:34,545
Da? Știu un loc
unde ne putem încălzi.
471
00:38:37,137 --> 00:38:40,509
Trebuie să ții ochii închiși, bine?
472
00:38:44,777 --> 00:38:46,351
Am ajuns.
473
00:38:46,856 --> 00:38:48,956
Mișto, nu?
474
00:38:51,082 --> 00:38:54,057
- Vrei să ne distrăm?
- Absolut.
475
00:39:00,891 --> 00:39:02,705
Încetează!
476
00:39:03,727 --> 00:39:05,460
Ce?
477
00:39:13,064 --> 00:39:15,006
Hai, încetează.
478
00:39:16,054 --> 00:39:18,572
Nu aici.
479
00:39:48,442 --> 00:39:50,550
Ești atât de frumoasă!
480
00:40:17,487 --> 00:40:19,359
Binecuvântată ești
tu între femei și
481
00:40:19,360 --> 00:40:21,687
binecuvântat este rodul
trupului tău, Isus...
482
00:40:37,067 --> 00:40:38,994
Cineva să mă ajute!
483
00:40:41,217 --> 00:40:42,787
Mouse?
484
00:40:47,203 --> 00:40:48,983
Z-boy! Ce faci?
485
00:40:49,020 --> 00:40:51,137
- Halloween fericit, tipule!
- Da!
486
00:40:51,173 --> 00:40:52,900
Bună, păpușă.
487
00:40:54,240 --> 00:40:56,598
Ți-am mai speriat un oaspete.
488
00:40:56,979 --> 00:41:00,810
Ne-ai speriat victima sacrificiului.
489
00:41:00,922 --> 00:41:02,574
Shirley, știi ceva?
490
00:41:02,611 --> 00:41:05,922
Cine are nevoie de pisică
când avem aici un șoricel?
491
00:41:05,958 --> 00:41:07,643
Da.
492
00:41:07,876 --> 00:41:10,526
Da, cine are nevoie de pisică
493
00:41:10,563 --> 00:41:14,158
când putem găsi o virgină?
494
00:41:19,869 --> 00:41:22,627
- Hei, ce-a fost asta?
- Haide, grăbiți-vă!
495
00:41:22,664 --> 00:41:24,964
E timpul pentru marea surpriză!
496
00:41:25,000 --> 00:41:26,325
Haide!
497
00:41:26,361 --> 00:41:28,982
Doar nu vrei să ratăm surpriza.
498
00:41:45,479 --> 00:41:47,779
Este atât de romantic.
499
00:41:51,370 --> 00:41:52,967
Rahat!
500
00:41:53,953 --> 00:41:55,671
Ce naiba se întâmplă aici?
501
00:41:55,964 --> 00:41:58,096
Stai acolo, puștiule.
502
00:41:58,132 --> 00:42:00,572
Nu cred că vrei să faci asta.
Nu, nu, nu.
503
00:42:00,609 --> 00:42:04,201
Acu taci și te bucuri de spectacol,
ai înțeles?
504
00:42:27,946 --> 00:42:31,472
Ne-am reunit în această noapte
în numele întunericului,
505
00:42:31,509 --> 00:42:35,865
iar cu acest pumnal îți oferim
această ofrandă virgină.
506
00:42:36,726 --> 00:42:38,549
E cartea lui Perry.
507
00:42:42,154 --> 00:42:47,280
Te rog, acceptă sângele ei în schimbul
favorurilor pe care le căutăm.
508
00:42:47,317 --> 00:42:50,629
Accepta puritatea vieții ei.
509
00:42:50,666 --> 00:42:54,766
Hrănește-te cu sufletul ei virgin.
510
00:43:18,564 --> 00:43:22,618
Te rog, acceptă acest umil sacrificiu.
511
00:43:23,797 --> 00:43:25,488
Amin.
512
00:43:35,623 --> 00:43:38,574
Nu! Ce dracu credeți că faceți?
513
00:43:39,624 --> 00:43:41,273
Opriți-vă!
514
00:43:41,511 --> 00:43:42,769
Opriți-vă!
515
00:43:42,806 --> 00:43:44,546
Voiai s-o salvezi pe Mouse?
516
00:43:47,407 --> 00:43:49,585
- Johnny, oprește-te.
- Să mă opresc?
517
00:43:49,622 --> 00:43:51,067
Abia am început.
518
00:43:51,104 --> 00:43:53,014
Nu ai auzit țipătul ăla?
519
00:43:53,126 --> 00:43:54,451
Nu.
520
00:43:54,713 --> 00:43:56,560
Probabil c-a fost doar o glumă idioată.
521
00:43:56,597 --> 00:43:58,409
Nu cred.
522
00:44:04,852 --> 00:44:08,002
Uite aici. Nici durere,
nici creier, nici gaură.
523
00:44:08,039 --> 00:44:12,428
Nu taie și nu înțeapă, omule.
E un cuțit fals cu lamă retractabilă.
524
00:44:13,734 --> 00:44:15,654
Ce se întâmplă?
525
00:44:16,084 --> 00:44:18,808
De ce nu mi-ați zis că e un cuțit fals?
526
00:44:18,844 --> 00:44:20,772
Isuse! Cine te crezi,
inspectorul glumelor?
527
00:44:20,809 --> 00:44:22,447
Ne-ai fi distrus planul, prostule.
528
00:44:22,484 --> 00:44:25,914
Mamă! Hei, Rick, o avem aici
pe regina balului.
529
00:44:25,951 --> 00:44:27,917
Da. Înapoi, amice.
530
00:44:27,954 --> 00:44:29,788
Ești dur, ai?
531
00:44:29,824 --> 00:44:32,780
Ia zi, durule.
E la fel de bună pe cât arată?
532
00:44:32,816 --> 00:44:34,559
N-o să știi vreodată.
533
00:44:35,061 --> 00:44:37,673
Îmi rupi inima în două.
534
00:44:37,710 --> 00:44:40,069
Liniștiți-vă, bine?
535
00:44:40,900 --> 00:44:42,400
Ce naiba e asta?
536
00:44:42,436 --> 00:44:45,153
- Se întâmplă ceva.
- Da, simt.
537
00:44:45,189 --> 00:44:47,435
Miroase dezgustător.
538
00:44:47,472 --> 00:44:50,353
- Miroase a spirit.
- Spirit, pe naiba!
539
00:44:50,389 --> 00:44:53,199
Pute ca curul Godzillei.
540
00:45:02,266 --> 00:45:04,736
Era Angela!
Era Angela!
541
00:45:04,773 --> 00:45:07,033
Era acolo, am văzut-o!
542
00:45:07,070 --> 00:45:10,370
- Bibi, scoate-mă de aici, te rog.
- Bine.
543
00:45:11,298 --> 00:45:13,815
Te rog, te rog.
Nu, era aici!
544
00:45:13,852 --> 00:45:15,868
Este aici!
Am văzut-o cum stătea aici!
545
00:45:15,905 --> 00:45:18,396
- Este aici!
- Ce naiba?
546
00:45:18,545 --> 00:45:20,223
Fir-ar! Asta-i...
547
00:45:20,259 --> 00:45:23,322
Nu știu ce credeți voi,
dar eu zic să ieșim de aici.
548
00:45:23,358 --> 00:45:26,862
- Locul ăsta e înfiorător.
- Stați așa, trebuie să merg la baie.
549
00:45:26,898 --> 00:45:29,483
- Terri, te poți ține.
- Nu, nu prea cred.
550
00:45:29,520 --> 00:45:32,996
- Nu se va urca la mine în mașină.
- Bine, grăbește-te.
551
00:45:33,033 --> 00:45:34,783
Mă duc cu ea.
552
00:45:39,482 --> 00:45:42,207
Cred că mă duc și eu.
553
00:45:50,781 --> 00:45:52,032
Aici e.
554
00:45:52,069 --> 00:45:54,947
- Fă-o repede, da
- Da.
555
00:46:05,218 --> 00:46:06,895
Ce vrei?
556
00:46:06,932 --> 00:46:08,577
Îmi pare rău,
dar nu am nici o sculă!
557
00:46:10,119 --> 00:46:12,571
- Ce e?
- Înăuntru!
558
00:46:19,945 --> 00:46:21,635
Ce?
559
00:46:24,600 --> 00:46:26,553
Hai să plecăm de aici.
560
00:46:26,589 --> 00:46:28,271
Fetele...
561
00:46:29,597 --> 00:46:31,103
Copiii...
562
00:46:48,397 --> 00:46:50,477
Așteaptă-mă și pe mine, păpușă.
563
00:46:50,899 --> 00:46:53,620
Să mă aranjez pentru tine.
Hei!
564
00:46:54,701 --> 00:46:57,159
- Să plecăm naibi de aici!
- Terri, ce s-a întâmplat?
565
00:46:57,196 --> 00:46:58,696
Putem pleca, vă rog?
566
00:46:58,733 --> 00:47:00,959
Nu plecăm nicăieri fără Z-boy.
567
00:47:00,995 --> 00:47:03,028
- Unde naiba e?
- S-a dus să se ușureze.
568
00:47:03,064 --> 00:47:05,212
- Nu era pe hol?
- Nu.
569
00:47:10,042 --> 00:47:14,106
Bine, iubito.
Știu că ești acolo sus.
570
00:47:15,143 --> 00:47:19,950
Nu te joci cu bătrânul Z-boy, păpușă.
Nu-mi mai scapi acum.
571
00:47:38,203 --> 00:47:40,058
Nu, Dumnezeule, nu.
572
00:47:40,095 --> 00:47:43,049
Nu, ce crezi că faci?
Nu, ce faci? Nu!
573
00:48:02,552 --> 00:48:04,868
Ce te poate amuza la un loc ca ăsta?
574
00:48:04,904 --> 00:48:08,798
Z-boy. Mereu trebuie
să fie el ultimul care râde.
575
00:48:08,834 --> 00:48:12,696
Aș vrea să-l văd cum râde când
va veni și nu ne va mai găsi aici.
576
00:48:12,732 --> 00:48:15,319
- Nu putem să-l lăsăm aici.
- Nu putem pe naiba.
577
00:48:15,356 --> 00:48:16,998
De venit a venit singur, nu?
578
00:48:17,034 --> 00:48:19,275
Să-și care singur curul acasă.
Eu plec.
579
00:48:22,255 --> 00:48:24,105
Z-boy!
580
00:48:24,993 --> 00:48:28,540
Z-boy!
581
00:48:30,313 --> 00:48:32,455
Hei, Z-boy!
582
00:48:32,708 --> 00:48:34,846
Noi plecăm, iubire!
583
00:48:36,388 --> 00:48:38,068
La naiba cu el!
584
00:48:52,621 --> 00:48:54,870
La naiba, Shirley!
Vii odată?
585
00:48:55,115 --> 00:48:58,316
Mi-a ajuns cât am văzut. Haide!
586
00:48:58,353 --> 00:49:02,429
Doamne, Rick! Nu poți aștepta
niciodată mai mult de un minut?
587
00:49:02,569 --> 00:49:04,371
Ce amuzantă ești, Shirley.
588
00:49:29,591 --> 00:49:32,510
- Mă bucur că plecăm.
- Știu ce vrei să zici.
589
00:49:32,547 --> 00:49:35,181
Liniștiți-vă. Doar ce am trecut
de râul subteran.
590
00:49:35,217 --> 00:49:36,204
Ce?
591
00:49:36,240 --> 00:49:39,327
Râul subteran
ce înconjoară proprietatea.
592
00:49:39,362 --> 00:49:41,727
Toți zic că țin demonii înăuntru.
593
00:49:41,764 --> 00:49:43,222
Da, cum să nu.
594
00:49:44,220 --> 00:49:45,974
Suntem în siguranță.
595
00:49:57,935 --> 00:49:59,642
Soră Gloria...
596
00:49:59,679 --> 00:50:02,543
- Vă pot vorbi un minut?
- Sigur, Perry.
597
00:50:02,580 --> 00:50:04,481
Sunt mereu aici pentru voi, copii,
598
00:50:04,517 --> 00:50:07,664
deși părintele Bob crede contrariul.
599
00:50:07,701 --> 00:50:09,630
Nu vreau să cauzez nimănui
probleme, dar cred...
600
00:50:09,666 --> 00:50:10,621
Probleme?
601
00:50:10,657 --> 00:50:13,859
Nu fi prost, nu vei crea
probleme nimănui. Spune.
602
00:50:13,895 --> 00:50:16,805
Cred că o parte dintre puști
au plecat la casa Hull noaptea asta.
603
00:50:16,841 --> 00:50:19,250
- Ce?
- Uite.
604
00:50:19,391 --> 00:50:21,368
Vezi drumul ăla?
605
00:50:21,508 --> 00:50:23,773
E strada Old Hull.
606
00:50:23,914 --> 00:50:25,824
Cineva mi-a luat una din cărți, soră.
607
00:50:25,861 --> 00:50:27,865
O carte despre demonologie.
608
00:50:27,900 --> 00:50:29,558
Privește asta.
609
00:50:32,195 --> 00:50:35,260
Cred că s-au dus la casa Hull
pentru o ceremonie.
610
00:50:35,296 --> 00:50:37,039
Cine s-a dus, Perry?
611
00:50:37,075 --> 00:50:40,771
Kurt, Johnny și câteva fete.
612
00:50:41,525 --> 00:50:43,061
Melissa...
613
00:51:19,612 --> 00:51:21,609
Hei! Ce faci?
614
00:51:21,646 --> 00:51:24,262
- Ce se întâmplă?
- Te simți bine?
615
00:51:24,642 --> 00:51:27,195
Bibi, ce faci?
De unde ai ăsta?
616
00:51:27,232 --> 00:51:29,323
Doar scapă de el!
Aruncă-l pe fereastră!
617
00:51:29,360 --> 00:51:30,686
Bibi!
618
00:51:30,723 --> 00:51:33,764
Nu! L-am găsit în casa Hull.
Aruncă-l imediat, da?
619
00:51:33,801 --> 00:51:35,997
Bine, liniștește-te.
620
00:51:36,033 --> 00:51:38,065
Stai așa. Dă-mi-l!
621
00:51:39,489 --> 00:51:41,961
E un suvenir frumos.
622
00:51:43,081 --> 00:51:45,206
Shirley, n-aș face-o în locul tău.
623
00:51:45,243 --> 00:51:48,016
De ce? Mă va mușca?
624
00:51:55,081 --> 00:51:57,430
- Mă prinde culoarea?
- O, da.
625
00:51:57,571 --> 00:51:59,326
Ești bine?
626
00:51:59,955 --> 00:52:04,662
Da. Cred că sunt doar obosită
mai mult decât credeam.
627
00:52:05,451 --> 00:52:07,158
Melissa?
628
00:52:07,403 --> 00:52:09,037
Bibi?
629
00:52:09,991 --> 00:52:11,769
Shirley?
630
00:52:28,529 --> 00:52:30,492
Mouse...
Mouse, așteaptă!
631
00:52:31,427 --> 00:52:34,594
N-am avut idee despre
ce avea de gând Shirley. Sincer.
632
00:52:35,516 --> 00:52:38,247
Hei, nu e vina ta.
633
00:52:40,271 --> 00:52:42,793
Sper că va fi bine.
634
00:52:42,830 --> 00:52:45,767
Ai chef de un
"ne dați ori nu ne dați"?
635
00:52:45,804 --> 00:52:48,325
Sigur!
Mereu aș pune botul la ceva dulce.
636
00:52:48,361 --> 00:52:52,259
Mulțumesc, șerifule.
Sunt sigur că e o alarmă falsă.
637
00:52:52,296 --> 00:52:56,593
Unul dintre băieții noștri are
o imaginație debordantă.
638
00:52:58,274 --> 00:52:59,640
Mulțumesc.
639
00:53:00,894 --> 00:53:02,181
Bine.
640
00:53:02,217 --> 00:53:04,594
Șeriful va trimite acolo
pe unul dintre adjuncți.
641
00:53:04,630 --> 00:53:06,755
Dacă copiii noștri sunt acolo,
sunt convins că îi va găsi.
642
00:53:06,792 --> 00:53:08,674
Ar putea fi prea târziu, părinte...
643
00:53:08,710 --> 00:53:12,240
Perry, am auzit destule despre
superstițiile tale de Halloween.
644
00:53:12,276 --> 00:53:15,062
Ai profanat sacristia, iar acum
645
00:53:15,098 --> 00:53:18,730
trebuie să admiți că, dacă unii dintre
copiii noștri s-au dus la casa Hull,
646
00:53:18,766 --> 00:53:21,334
le-a venit ideea de la una
dintre cărțile tale stupide.
647
00:53:21,370 --> 00:53:23,987
Poate că ar trebui să-l ascultăm
pe băiat, părinte.
648
00:53:24,024 --> 00:53:26,693
Ar trebui să-i fim recunoscători
pentru vigilență.
649
00:53:26,730 --> 00:53:27,986
Uite ce-i, soră.
650
00:53:28,023 --> 00:53:32,861
E o barieră mică între
vigilență și paranoia, nu?
651
00:53:33,359 --> 00:53:37,172
Acum, vă rog să mă scuzați...
652
00:53:37,521 --> 00:53:41,888
Am avut o zi lungă.
Mă duc la culcare.
653
00:53:42,908 --> 00:53:44,802
Bine, părinte.
654
00:53:44,943 --> 00:53:46,665
Vino cu mine, Perry.
655
00:53:48,993 --> 00:53:50,667
Hei, Mouse!
656
00:53:50,948 --> 00:53:52,646
Mouse, așteaptă!
657
00:53:54,114 --> 00:53:57,352
Va fi bine.
Vom vorbi cu ea dimineață.
658
00:53:57,388 --> 00:53:59,811
Hei! Se pare că-i mișto și la dans.
659
00:53:59,848 --> 00:54:01,707
Ia priviți.
660
00:54:01,744 --> 00:54:03,782
N-o văd pe sora Gorilă înăuntru.
661
00:54:03,819 --> 00:54:06,576
La cât e tare e muzica,
pun pariu c-a făcut infarct.
662
00:54:06,612 --> 00:54:09,739
Da, să mergem să dansăm
până nu-și revine.
663
00:54:11,997 --> 00:54:14,760
Știi?
Nu-mi prea place să dansez.
664
00:54:14,796 --> 00:54:16,616
Nici mie.
665
00:54:17,788 --> 00:54:19,254
Hei, Kurt.
666
00:54:19,291 --> 00:54:22,221
E adevărat că ți se spune
"Regele șarpe"?
667
00:54:22,872 --> 00:54:24,410
Da.
668
00:54:27,463 --> 00:54:29,491
Da! Să petrecem!
669
00:54:39,200 --> 00:54:42,277
- Haide, Shirley!
- Mă duc să mă aranjez.
670
00:54:42,736 --> 00:54:45,106
Ține-mi locul cald, bine?
671
00:54:45,142 --> 00:54:46,825
Aici voi fi.
672
00:55:10,357 --> 00:55:13,952
Bună, păpușă.
Arăți bine în seara asta.
673
00:55:15,609 --> 00:55:19,577
Câteva retușuri
și vei fi regina balului.
674
00:55:41,726 --> 00:55:43,483
Lăsați-mă să ies!
675
00:55:48,647 --> 00:55:50,599
Lăsați-mă să ies!
676
00:55:57,191 --> 00:55:59,195
Lăsați-mă să ies!
677
00:57:14,362 --> 00:57:17,050
"Melissa și Angela"
"Halloween fericit"
678
00:58:00,578 --> 00:58:07,189
# Confront me unholy ones.
Bastard saints scorn of the earth. #
679
00:58:07,330 --> 00:58:14,767
# I summon thee, now poison me.
Death under will burn in my soul. #
680
00:58:20,731 --> 00:58:26,865
# Exalt me enemies of the lamb.
Intrude - We are of one. #
681
00:58:26,866 --> 00:58:27,909
(MORBID ANGEL - Rapture)
682
00:58:35,846 --> 00:58:37,794
Ți-e sete?
683
00:58:59,779 --> 00:59:02,042
Mersi pentru dans.
684
00:59:02,078 --> 00:59:04,754
Tu nu aparții acestui loc.
685
00:59:28,476 --> 00:59:31,410
Unde ați fost?
Ce se întâmplă aici?
686
00:59:58,715 --> 01:00:00,557
Ce-i, iubitule?
687
01:00:00,593 --> 01:00:02,370
Nu vrei prăjiturica?
688
01:00:02,405 --> 01:00:05,007
O să iau o bucățică, frumoaso.
689
01:00:05,966 --> 01:00:09,348
Încetați cu diavolismele astea imediat!
690
01:00:10,062 --> 01:00:11,589
Mișto!
691
01:00:13,773 --> 01:00:16,335
Ce faci, ciudato?
Dă-mi drumul la mână!
692
01:00:16,372 --> 01:00:18,942
Te rog, dă-mi drumul la mână!!
693
01:00:27,233 --> 01:00:28,743
Dumnezeule!
694
01:00:43,816 --> 01:00:46,309
În capelă! Cu toții, repede!
695
01:00:51,709 --> 01:00:53,911
Repede în capelă!
Haideți!
696
01:01:19,944 --> 01:01:23,410
Nu-mi vine să cred.
De ce se întâmplă aici?
697
01:01:23,446 --> 01:01:25,508
- Doamne, rujul!
- Ce ruj?
698
01:01:25,544 --> 01:01:27,216
Rujul pe care l-am luat
de la casa Hull.
699
01:01:27,252 --> 01:01:30,321
- Ai adus aici ceva din casa Hull?
- Taci, Perry.
700
01:01:30,358 --> 01:01:32,163
Dar soră, nu înțelegi?
701
01:01:32,199 --> 01:01:35,293
Rujul ăla este legătura care
a permis demonilor să iasă...
702
01:01:35,329 --> 01:01:36,861
Să treacă peste râul subteran.
703
01:01:36,898 --> 01:01:41,027
Ne ocupăm mai târziu de asta.
Johnny, du-te după părintele Bob.
704
01:01:41,063 --> 01:01:44,169
Să vină aici și să-i călăuzească
pe acel băiat spre ultimul drum.
705
01:01:44,205 --> 01:01:48,447
Satan i-a luat trupul,
dar poate îi vom salva sufletul.
706
01:01:48,964 --> 01:01:52,930
Bibi, tu du-te la capelă și asigură-te
că toți rămân înăuntru.
707
01:01:52,966 --> 01:01:54,156
Bine.
708
01:01:54,192 --> 01:01:58,206
- Perry, du-te și tu la capelă.
- Dar tu unde te duci?
709
01:01:58,242 --> 01:01:59,932
Să mă pregătesc.
710
01:02:29,590 --> 01:02:32,403
Nu vă panicați!
Intrați pe rând!
711
01:02:32,924 --> 01:02:35,405
Terri! Terri!
712
01:02:41,072 --> 01:02:43,128
Bibi! Bibi, ești bine?
713
01:02:43,164 --> 01:02:45,597
Johnny!
N-o găsesc pe Terri.
714
01:02:45,633 --> 01:02:48,057
Probabil e înăuntru.
Intră și tu, vin imediat.
715
01:03:09,544 --> 01:03:11,589
Haide, ți-o dorești
la fel de mult ca și mine.
716
01:03:11,626 --> 01:03:14,035
Kurt, abia ne-am cunoscut.
717
01:03:14,072 --> 01:03:16,945
Da? Atunci să ne cunoaștem mai bine.
718
01:03:17,623 --> 01:03:19,189
Bine.
719
01:03:19,880 --> 01:03:22,230
Doar atât sunt dispusă să merg.
720
01:03:22,642 --> 01:03:25,071
Bine, dacă n-am de ales.
721
01:03:37,420 --> 01:03:38,809
Da...
722
01:03:48,273 --> 01:03:50,214
Ce bine e.
723
01:03:56,499 --> 01:04:00,483
Credeam că nu vrei să trecem
mai departe.
724
01:04:00,745 --> 01:04:03,343
Hei, hei!
Ia-o mai ușor, da?
725
01:04:17,960 --> 01:04:20,997
Ce tânăr robust și obraznic!
726
01:04:21,034 --> 01:04:23,412
Cum vei arăta fără cap, tigrule?
727
01:04:44,758 --> 01:04:46,576
Doamne!
Shirley!
728
01:04:46,612 --> 01:04:49,873
S-a întâmplat un lucru oribil!
Kurt...!
729
01:04:49,909 --> 01:04:52,878
Nu atât de oribil.
730
01:04:53,099 --> 01:04:55,065
Dumnezeule! Ce...?
731
01:04:56,400 --> 01:04:58,985
Shirley, stai...
Ce...?
732
01:05:11,855 --> 01:05:14,801
Părinte Bob, trezește-te!
Trezește-te, părinte!
733
01:05:15,749 --> 01:05:19,463
- Ce-i? Ce este?
- O urgență, grăbiți-vă!
734
01:05:21,396 --> 01:05:23,957
Bine. Mai lasă-mă câteva minute.
735
01:05:23,993 --> 01:05:26,942
Vă rog!
Sora Gloria vă așteaptă!
736
01:05:27,305 --> 01:05:29,030
Bine.
737
01:05:32,212 --> 01:05:35,972
Nu plânge, micuțo.
M-am întors!
738
01:05:36,008 --> 01:05:39,424
- Voi avea grijă de tine...
- Angela?
739
01:05:39,839 --> 01:05:44,676
Nu. Nu poți fi tu.
Tu ai murit...
740
01:05:44,712 --> 01:05:46,553
Ba nu!
741
01:05:47,272 --> 01:05:51,639
- E doar un vis. Visez din nou.
- Ba nu!
742
01:05:51,675 --> 01:05:54,619
Sunt eu, Mouse.
În carne și oase.
743
01:05:54,656 --> 01:05:56,875
Ca și tine, vezi?
744
01:05:56,911 --> 01:05:59,249
Sunt carnea și sângele tău.
745
01:06:00,370 --> 01:06:01,993
Ascultă-mă, Mouse.
Am fost atât
746
01:06:01,994 --> 01:06:05,394
de speriată după ce s-a întâmplat
la petrecerea mea de Halloween.
747
01:06:05,430 --> 01:06:10,382
A trebuit să fug! N-am putut
da fața cu mama și cu tata!
748
01:06:10,523 --> 01:06:13,810
Știu cât de mizerabil te-ai
simțit la dispariția mea.
749
01:06:13,811 --> 01:06:15,635
Cred că fost atât de singură.
750
01:06:15,672 --> 01:06:18,911
Angela, m-am simțit
atât de singură fără tine.
751
01:06:18,947 --> 01:06:23,633
Va fi bine acum,
micuțul meu șoricel!
752
01:06:24,368 --> 01:06:28,269
Am venit să te iau cu mine
într-un loc minunat.
753
01:06:28,306 --> 01:06:30,990
Undeva unde nu vei mai fi
singură niciodată.
754
01:06:31,026 --> 01:06:33,483
Acum am o mulțime
de prieteni minunați.
755
01:06:33,519 --> 01:06:37,749
Odată au fost și ei singuri,
la fel ca tine.
756
01:06:39,248 --> 01:06:41,891
Încă mă iubești, nu, Mouse?
757
01:06:44,564 --> 01:06:47,207
Angela!
758
01:06:47,348 --> 01:06:50,241
Mi-ai lipsit atât de mult.
759
01:06:54,613 --> 01:06:57,061
Bine, copii!
Păstrați-vă calmul!
760
01:06:57,097 --> 01:06:59,066
- Ce-i acolo?
- Artileria sfântă.
761
01:06:59,103 --> 01:07:00,405
Ai unul și pentru mine?
762
01:07:00,441 --> 01:07:02,484
Soră Gloria, aștept o explicație.
763
01:07:02,521 --> 01:07:05,227
- I-ai dat ultima împărtășanie, părinte?
- Cui?
764
01:07:05,263 --> 01:07:07,759
- Trupul lui Rick a dispărut!
- A dispărut?
765
01:07:07,796 --> 01:07:10,428
Bibi! Unde-i Bibi?
766
01:07:10,464 --> 01:07:12,705
Soră Gloria,
de ce ești îmbrăcată așa?
767
01:07:12,742 --> 01:07:16,656
Am un UZI, soră. Baloane cu apă
sfințită, șase crucifixe...
768
01:07:16,692 --> 01:07:17,967
Despre ce vorbești? Un UZI?
769
01:07:34,952 --> 01:07:36,636
Mouse?
770
01:07:53,121 --> 01:07:57,045
De ce o vrei pe Mouse,
când mă poți avea pe mine?
771
01:08:08,993 --> 01:08:10,331
Ține-o!
772
01:08:11,725 --> 01:08:14,192
- Dumnezeule!
- Soră, avem nevoie de ajutor!
773
01:08:14,193 --> 01:08:16,278
Țineți-o!
774
01:08:16,583 --> 01:08:19,720
În numele Domnului,
te exorcizez, demonule!
775
01:08:45,388 --> 01:08:46,736
Atins!
776
01:08:50,866 --> 01:08:55,105
Duceți-o la capelă.
Va fi bine. Să mergem.
777
01:08:57,499 --> 01:08:59,126
Melissa?
778
01:09:02,411 --> 01:09:03,997
Melissa?
779
01:09:06,564 --> 01:09:09,559
Soră Gloria.
Vino aici. Uite.
780
01:09:16,201 --> 01:09:18,667
Totul va fi bine de acum înainte
pentru noi, Mouse.
781
01:09:18,703 --> 01:09:21,846
Doar noi două,
cum a fost mereu.
782
01:09:21,987 --> 01:09:23,746
E timpul să mergem!
783
01:09:25,045 --> 01:09:27,109
Urci sau nu?
784
01:09:36,056 --> 01:09:37,489
Soră Gloria...
785
01:09:37,526 --> 01:09:40,675
Vrei te rog să-mi explici
ce se întâmplă aici?
786
01:09:40,711 --> 01:09:42,115
Nu-l găsesc pe Kurt nicăieri.
787
01:09:42,151 --> 01:09:44,769
Demonii au scăpat din casa Hull
și au răpit-o pe Mouse.
788
01:09:44,805 --> 01:09:47,072
Perry, nu începe.
Te-am avertizat deja.
789
01:09:47,108 --> 01:09:49,087
Dar spune adevărul, părinte.
790
01:09:49,123 --> 01:09:52,071
În seara asta am văzut
lucrarea Satanei cu ochii mei.
791
01:09:52,107 --> 01:09:54,531
Nu-mi vine să cred că aud asta!
792
01:09:54,567 --> 01:09:56,312
Soră Gloria, vino puțin.
793
01:09:56,623 --> 01:09:58,782
Mă aștept la prostiile astea
din parte copiilor,
794
01:09:58,818 --> 01:10:01,632
dar tu ar trebui să fii un model
de urmat.
795
01:10:01,667 --> 01:10:03,644
Părinte, privește statuia.
796
01:10:04,905 --> 01:10:07,047
O, nu.
797
01:10:08,566 --> 01:10:11,653
- Acum mă credeți?
- Ce
798
01:10:11,945 --> 01:10:14,672
Perry, cineva a vandalizat-o.
799
01:10:14,709 --> 01:10:16,753
Nimeni nu poate fi atât de orb,
părinte...
800
01:10:16,790 --> 01:10:20,695
Perry, nimeni nu e mai supărat
ca mine în acest moment.
801
01:10:20,731 --> 01:10:22,539
Mai întâi m-ați scos din pat
802
01:10:22,576 --> 01:10:25,036
cu o poveste despre un băiat care
trebuie condus pe ultimul drum.
803
01:10:25,071 --> 01:10:28,299
- Iar acum asta.
- Unde crezi că te duci?
804
01:10:28,336 --> 01:10:31,541
La casa Hull.
Cineva trebuie s-o salveze pe Mouse!
805
01:10:31,578 --> 01:10:32,813
Dar nu tu!
806
01:10:32,850 --> 01:10:35,785
Perry are dreptate. Merg și eu.
Din cauza mea e acolo.
807
01:10:35,822 --> 01:10:38,172
Nu știți cu ce vă confruntați!
808
01:10:38,209 --> 01:10:40,465
Haideți, pierdem timpul!
809
01:10:40,501 --> 01:10:42,281
Părinte, dă-mi cheile mașinii.
810
01:10:42,318 --> 01:10:45,630
Nu veți părăsi incinta școlii!
811
01:10:45,666 --> 01:10:48,223
Stai așa, soră Gloria.
812
01:10:48,364 --> 01:10:51,355
Dacă vor să se ducă,
ar trebui să-i lăsăm.
813
01:10:51,356 --> 01:10:53,373
De fapt, vom merge cu toții.
814
01:10:53,409 --> 01:10:57,685
Iar la sfârșitul nopții,
legenda casei Hull
815
01:10:57,721 --> 01:11:00,717
va fi uitată pe veci.
Haideți.
816
01:11:21,714 --> 01:11:24,526
Bine, să intrăm
și să terminăm cu asta.
817
01:11:25,501 --> 01:11:28,376
Iar la sfârșit vom pune capăt
acestei farse absurde
818
01:11:28,413 --> 01:11:30,702
și ne vom ocupa
de cel ce a început-o.
819
01:11:30,738 --> 01:11:33,383
Părinte, credeam că șeriful a zis
că trimite pe cineva aici.
820
01:11:33,419 --> 01:11:35,266
Perry, cred că au venit
și au plecat deja.
821
01:11:35,302 --> 01:11:39,016
Probabil că nici n-au trecut
de gogoșeria din oraș.
822
01:11:39,053 --> 01:11:41,170
Nu ne pot ajuta.
823
01:11:41,206 --> 01:11:43,372
Nu în noaptea asta.
824
01:11:43,408 --> 01:11:45,477
Nu în locul ăsta.
825
01:12:03,517 --> 01:12:05,239
Melissa?
826
01:12:05,276 --> 01:12:07,234
Melissa, ești aici?
827
01:12:07,468 --> 01:12:09,679
Perry, te rog.
828
01:12:09,715 --> 01:12:11,039
Pe aici.
829
01:12:14,134 --> 01:12:15,769
Stați un moment.
830
01:12:15,805 --> 01:12:18,972
Am fost de acord să vă aduc la
vânătoarea asta de basme,
831
01:12:19,008 --> 01:12:22,907
dar nu-mi voi petrece întreaga noapte
într-o casă veche și prăfuită.
832
01:12:22,944 --> 01:12:25,229
Daci, dacă Melissa este aici,
833
01:12:25,266 --> 01:12:27,938
o vom găsi mai repede
dacă ne despărțim.
834
01:12:27,974 --> 01:12:31,648
Trebuie să stăm împreună.
Casa asta e o poartă către Iad.
835
01:12:31,685 --> 01:12:35,403
Mersi, soră.
Chiar vroiam să știu asta.
836
01:12:35,621 --> 01:12:40,126
Bine, eu o iau pe aici.
Cine vine cu mine?
837
01:12:41,763 --> 01:12:45,297
Bine. Ne revedem la mașină.
838
01:12:47,832 --> 01:12:51,862
Mă duc cu el. Cineva trebuie
să-l protejeze de el însăși.
839
01:13:18,059 --> 01:13:21,901
- Ce?
- Liniște. E aproape.
840
01:13:27,782 --> 01:13:29,668
Ce naiba?
841
01:13:41,815 --> 01:13:43,572
Unde a dispărut?
842
01:13:43,782 --> 01:13:45,390
Să mergem înainte.
843
01:13:56,770 --> 01:13:59,637
- Ce s-a întâmplat?
- Nu-i nimic aici.
844
01:13:59,674 --> 01:14:04,974
- Nimic? Dar cu toții am văzut...
- E casa. Încearcă să ne păcălească.
845
01:14:11,231 --> 01:14:13,056
- Bibi!
- Johnny!
846
01:14:13,092 --> 01:14:14,375
Bibi!
847
01:14:25,646 --> 01:14:27,017
Johnny!
848
01:14:27,866 --> 01:14:29,680
Soră Gloria?
849
01:14:57,467 --> 01:15:00,316
- Ce-a fost asta?
- Liniștește-te, Perry.
850
01:15:00,352 --> 01:15:05,157
Am auzit Diavolul descris în multe
feluri, dar nu și ca un scârțâit.
851
01:15:05,194 --> 01:15:08,522
- Dumnezeule!
- Ți se pare a fi un demon?
852
01:15:08,558 --> 01:15:11,421
Se pare că și-a uitat tridentul
în Infern, nu?
853
01:15:11,457 --> 01:15:14,098
Părinte, el e tipul.
Stai pe loc!
854
01:15:14,135 --> 01:15:16,087
- Perry, ajunge.
- Nu, părinte! Nu!
855
01:15:16,123 --> 01:15:18,734
Nu vreau să mai aud!
856
01:15:19,244 --> 01:15:23,071
- Salut, părinte.
- Bună seara, băiete.
857
01:15:23,108 --> 01:15:26,550
Aveți o mică petrecere de Halloween
în casa Hull noaptea asta?
858
01:15:26,586 --> 01:15:28,143
Da.
859
01:15:28,179 --> 01:15:33,177
Părinte, trebuie să mă confesez.
Vrei să-mi asculți confesiunea?
860
01:15:33,318 --> 01:15:34,892
Acum?
861
01:15:35,283 --> 01:15:38,055
Am încălcat a cincea poruncă!
862
01:15:39,718 --> 01:15:41,543
A cincea?
863
01:15:45,471 --> 01:15:47,267
"Nu ucide".
864
01:15:47,701 --> 01:15:49,321
Ai ucis pe cineva?
865
01:15:49,357 --> 01:15:51,707
Da, părinte.
866
01:15:51,847 --> 01:15:53,528
Pe tine.
867
01:15:53,565 --> 01:15:55,460
Ieși de aici, părinte!
Fugi!
868
01:15:57,038 --> 01:16:00,205
Inima ta pentru că m-ai ofensat,
869
01:16:00,241 --> 01:16:03,924
dar îți iert toate păcatele
pentru că ai pierdut paradisul
870
01:16:03,961 --> 01:16:05,932
și vei ajunge în iad.
871
01:17:37,090 --> 01:17:39,626
Kurt, tu ești?
872
01:17:42,668 --> 01:17:46,600
Hei, Johnny!
Batem o minge?
873
01:17:49,703 --> 01:17:53,146
E la minge, dar n-are cui pasa.
Mai sunt 10 secunde...
874
01:17:53,183 --> 01:17:56,516
Face o fentă și aruncă!
Direct la coș!
875
01:17:56,553 --> 01:17:58,946
Este marcatorul principal
în această seară.
876
01:17:58,982 --> 01:18:01,808
Se înalță și...
punctează din nou!
877
01:18:11,173 --> 01:18:12,718
E timpul să ne distrăm.
878
01:18:16,035 --> 01:18:19,762
Hei, prietene. Credeam că
te vei bucura să mă vezi.
879
01:18:19,798 --> 01:18:22,523
Dacă nu, pot rezolva asta.
880
01:18:22,560 --> 01:18:24,808
Nu, Kurt, te rog!
881
01:18:24,844 --> 01:18:28,585
- Kurt nu e aici acum.
- Time out, Kurt!
882
01:18:37,921 --> 01:18:40,712
Nu crezi că ăsta
a fost fault tehnic?
883
01:18:40,749 --> 01:18:43,113
Nu! Gol la fotbal!
884
01:18:47,494 --> 01:18:48,623
Să mergem, Johnny.
885
01:18:48,659 --> 01:18:50,772
- Unde e părintele Bob?
- Nu întreba.
886
01:19:15,240 --> 01:19:16,690
Ne întâlnim din nou?
887
01:19:20,442 --> 01:19:22,345
Hai, Johnny. Vino.
888
01:19:23,802 --> 01:19:25,406
Glumeam.
889
01:19:29,720 --> 01:19:31,204
Perry!
890
01:19:32,667 --> 01:19:36,591
Mi-ai salvat viața, omule.
Isuse!
891
01:19:39,463 --> 01:19:43,843
Apă sfințită.
John, te rog.
892
01:19:50,004 --> 01:19:51,848
Rezistă, Perry.
893
01:19:55,119 --> 01:19:56,815
Haide, omule!
894
01:20:04,352 --> 01:20:09,077
Johnny, îți amintești
povestea lui Abraham?
895
01:20:09,113 --> 01:20:13,565
Ca să-și arate credința față de Dumnezeu
a vrut să-și sacrifice propriul fiu.
896
01:20:13,601 --> 01:20:16,217
Sânge din sângele lui.
897
01:20:16,254 --> 01:20:18,973
Cred că ăsta e planul Angelei.
898
01:20:19,635 --> 01:20:22,444
Cred că o va omorî pe Mouse.
899
01:20:23,001 --> 01:20:28,298
Te rog, Johnny!
Salveaz-o pe Melissa, te rog.
900
01:20:31,480 --> 01:20:33,534
Perry!
901
01:20:35,882 --> 01:20:37,481
Perry...
902
01:21:38,034 --> 01:21:40,623
Iat-o pe micuța mea
regină a balului.
903
01:21:40,660 --> 01:21:44,577
Am ceva special
pentru tine, iubito.
904
01:21:51,034 --> 01:21:54,765
Îți voi da ceva
de n-o să uiți, iubito.
905
01:21:55,005 --> 01:21:56,841
Mare cățea ești!
906
01:21:58,082 --> 01:21:59,911
Nu!
907
01:21:59,947 --> 01:22:01,454
Nu! Nu!
908
01:22:01,490 --> 01:22:03,173
Cățea!
909
01:22:03,958 --> 01:22:07,895
Zici nu, dar eu știu
că vrei de fapt să zici da.
910
01:22:08,786 --> 01:22:12,108
Lasă loc și pentru Duhul Sfânt.
911
01:22:13,262 --> 01:22:15,744
Nu prea cred.
912
01:22:37,328 --> 01:22:41,158
Fugi ca un șobolanul,
ai făcut pe tine!
913
01:22:50,288 --> 01:22:52,851
Părinte Bob?
Mulțumesc lui Dumnezeu.
914
01:22:52,888 --> 01:22:54,905
- Ai găsit-o pe Mouse?
- Da.
915
01:22:54,942 --> 01:22:58,532
Știu exact unde este.
Vino să-ți arăt!
916
01:23:03,500 --> 01:23:05,951
Bine ați venit,
cei fără de speranță...
917
01:23:08,550 --> 01:23:13,622
pentru că aici e Infernul.
918
01:24:02,030 --> 01:24:04,125
Bine, bine.
919
01:24:04,370 --> 01:24:05,994
Aveți grijă!
920
01:24:21,049 --> 01:24:22,598
Să mergem.
921
01:24:35,352 --> 01:24:37,058
Melissa...
922
01:24:44,157 --> 01:24:45,463
Bine ați venit.
923
01:24:45,499 --> 01:24:50,641
Mă bucur că ați putut veni
la acest eveniment special.
924
01:24:50,782 --> 01:24:53,247
Chiar nu puteam lipsi.
925
01:24:53,283 --> 01:24:57,505
Am venit pentru Melissa.
O ducem acasă.
926
01:24:57,542 --> 01:24:59,505
Melissa?
927
01:25:00,184 --> 01:25:02,442
Te referi la Mouse?
928
01:25:02,591 --> 01:25:05,761
Păi cred că te cam înșeli.
929
01:25:05,797 --> 01:25:09,654
Vezi tu, Mouse este acasă.
La fel și tu.
930
01:25:09,691 --> 01:25:12,331
Sau încă nu ți-ai dat seama?
931
01:25:12,367 --> 01:25:14,397
Locul ăsta nu se poate numi cămin.
932
01:25:14,433 --> 01:25:16,974
Dar este.
933
01:25:17,011 --> 01:25:19,686
De asta v-am lăsat
să ajungeți până aici.
934
01:25:19,723 --> 01:25:24,983
Până aici la sanctuar.
Pragul către întunericul infinit.
935
01:25:44,550 --> 01:25:48,488
Nici măcar un fluviu de apă sfințită
nu v-ar ajuta acum.
936
01:25:48,524 --> 01:25:51,178
Sunteți fără speranță.
937
01:25:51,423 --> 01:25:55,233
Ai fost pe aproape, Angela.
Dar primești premiu.
938
01:25:55,270 --> 01:25:56,890
Soră!
939
01:25:56,926 --> 01:26:00,075
Crezi că am nevoie de
apă sfințită să te înfrâng?
940
01:26:00,112 --> 01:26:03,050
Am tot ce am nevoie chiar aici.
941
01:26:03,087 --> 01:26:05,819
E un lucru numit credință.
942
01:26:05,855 --> 01:26:10,592
Credință?
Credința ta e o glumă.
943
01:26:10,733 --> 01:26:13,799
Credința ta poate muta munții.
944
01:26:13,835 --> 01:26:17,642
Credința ta nu poate muta
nici măcar un șoarece!
945
01:26:27,669 --> 01:26:31,525
Dacă chiar ai credință,
dovedește-o.
946
01:26:31,562 --> 01:26:34,333
I-ai locul.
947
01:26:34,670 --> 01:26:36,661
N-o face, soră!
E o capcană!
948
01:26:36,697 --> 01:26:39,960
Viața ta pentru a lor.
949
01:26:39,996 --> 01:26:43,404
Haide, soră.
Lasă raiul.
950
01:26:45,407 --> 01:26:48,722
- Lasă-i să plece și-o fac.
- N-o face, soră!
951
01:26:53,706 --> 01:26:58,398
Mouse, sufletul ei
deține mari puteri.
952
01:26:58,434 --> 01:27:01,723
Tu vei avea toată acea putere
dacă o decapitezi.
953
01:27:01,759 --> 01:27:03,050
Nu!
954
01:27:05,634 --> 01:27:07,153
Johnny!
955
01:27:09,704 --> 01:27:12,933
- Nu te pune cu mine, băiete!
- Cățea!
956
01:27:20,983 --> 01:27:24,738
Trebuie să-ți câștigi puterea, Mouse.
957
01:27:31,175 --> 01:27:32,915
Melissa...
958
01:27:33,248 --> 01:27:35,647
Aminteșteți credința.
959
01:27:37,242 --> 01:27:39,128
Nu!
960
01:27:39,194 --> 01:27:41,452
Îți ordon!
961
01:27:41,488 --> 01:27:44,543
Îți ordon s-o omori.
962
01:27:48,034 --> 01:27:50,274
Omoar-o!
963
01:27:51,510 --> 01:27:53,635
Acum, Mouse!
964
01:27:56,212 --> 01:27:59,137
Fă-o acum, Mouse!
965
01:28:06,889 --> 01:28:09,193
Nu!
966
01:28:12,910 --> 01:28:16,336
Numele meu e Melissa.
967
01:28:19,039 --> 01:28:21,322
Proasto!
968
01:28:22,375 --> 01:28:24,744
Spuneți rugăciunea.
969
01:29:05,141 --> 01:29:07,344
Să ieșim de aici.
970
01:29:15,155 --> 01:29:17,613
Camera asta n-a fost înainte aici.
971
01:29:17,649 --> 01:29:20,387
- Nu, nu era.
- Casa nu ne lasă să plecăm!
972
01:29:20,745 --> 01:29:22,915
Da. Să încercăm ferestrele.
973
01:29:39,944 --> 01:29:41,308
Angela?
974
01:29:41,344 --> 01:29:44,930
Unde plecați?
Petrecerea abia a început.
975
01:29:44,966 --> 01:29:46,710
Dumnezeule!
976
01:29:47,201 --> 01:29:50,042
Acum priviți o mică mostră de iad.
977
01:30:11,874 --> 01:30:13,855
Johnny, oprește-o!
978
01:30:28,157 --> 01:30:29,613
Nu!
979
01:30:39,253 --> 01:30:41,365
Te urăsc!
980
01:31:56,464 --> 01:31:58,899
Să mergem acasă, copii.
981
01:32:17,150 --> 01:32:21,198
- Soră Gloria, te simți bine?
- Da, suntem bine.
982
01:32:29,719 --> 01:32:34,188
Totul va fi bine.
983
01:32:53,992 --> 01:33:01,291
SFÂRȘIT
sub by horthy
984
01:33:01,292 --> 01:33:02,335
Night of the Demons 2 (1994)
25 fps @ 91 minute